1
00:00:01,230 --> 00:00:02,830
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,329
Aku putri Zach dan Gail.
Sarah Salvatore.
3
00:00:05,330 --> 00:00:06,760
Kenapa kau tidak percaya padaku?
4
00:00:06,770 --> 00:00:09,279
Karena Sarah Salvatore
ada di Universitas Duke.
5
00:00:09,280 --> 00:00:10,779
Dimana dia mengambil
jurusan seni.
6
00:00:10,780 --> 00:00:12,219
Sekarang, siapa kau?
7
00:00:12,220 --> 00:00:13,380
Namaku Monique.
8
00:00:13,390 --> 00:00:14,590
Aku mau keseluruhan ceritanya.
9
00:00:14,614 --> 00:00:15,849
Jangan lakukan ini.
10
00:00:15,850 --> 00:00:17,689
Tidak. /
Aku akan tahu cepat atau lambat.
11
00:00:17,690 --> 00:00:19,489
Jadi, ibuku
menderita tumor otak.
12
00:00:19,490 --> 00:00:21,459
Kalau begitu aku hanya perlu
memberinya darah vampire.
13
00:00:21,460 --> 00:00:23,660
Kalau darah kita bisa mengobati kanker,
kita harusnya...
14
00:00:23,684 --> 00:00:24,804
sudah mendengarnya sekarang.
15
00:00:25,900 --> 00:00:27,960
Di tradisi perkumpulan kami,
dua kembar mengabungkan kekuatan mereka.
16
00:00:27,970 --> 00:00:29,010
Yang terkuat menang dan...
17
00:00:29,034 --> 00:00:30,669
Yang lemah mati.
18
00:00:30,670 --> 00:00:32,569
Kenapa kami yang harus mati
karena kakak kami terlalu lemah
19
00:00:32,570 --> 00:00:34,300
untuk mengalahkan saudara psikopatnya?
20
00:00:34,310 --> 00:00:35,669
Penggabungan itu kewajiban kita
buat perkumpulan.
21
00:00:35,670 --> 00:00:36,870
Itulah alasan kita dilahirkan.
22
00:00:36,894 --> 00:00:38,370
Ini batas anti-sihir.
23
00:00:38,380 --> 00:00:40,079
Kau mau mengisap semua sihir
24
00:00:40,080 --> 00:00:41,109
dari mantra Traveler.
25
00:00:41,110 --> 00:00:42,709
Aah!
26
00:00:42,710 --> 00:00:44,010
Begitu banyak sihir.
27
00:00:44,020 --> 00:00:46,079
Aku tidak tahu apa kita nanti atau
sekarang
28
00:00:46,080 --> 00:00:47,949
atau kita akan seperti apa, tapi.
29
00:00:47,950 --> 00:00:48,950
Aku mau menemuimu.
30
00:00:48,951 --> 00:00:50,090
Datanglah.
31
00:00:51,620 --> 00:00:53,019
Ada orang diluar?
32
00:00:53,020 --> 00:00:55,060
Aku mungkin memakaikan
mantra penyelubung pada kita.
33
00:01:00,870 --> 00:01:02,669
Dengar, kami tidak pernah keluar
makan malam saat aku kecil.
34
00:01:02,670 --> 00:01:05,599
Jadi, aku selalu membayangkan bersama koki
dan makanan enak.
35
00:01:05,600 --> 00:01:09,169
Ayah membiarkanku memasak...
36
00:01:09,170 --> 00:01:10,839
Mengajariku
untuk menakar dengan mata.
37
00:01:10,840 --> 00:01:12,779
Memberi cita rasa, semua hal.
38
00:01:12,780 --> 00:01:15,109
Tapi begitu berbeda
di restoran sekarang.
39
00:01:15,110 --> 00:01:17,480
Semuanya memakai pengatur waktu.
Seperti...
40
00:01:18,350 --> 00:01:21,219
Menggoreng sesuatu,
kau cukup menekan tombol.
41
00:01:21,220 --> 00:01:24,490
Sudah bunyi, kau keluarkan.
Sungguh, tidak ada takarannya.
42
00:01:26,160 --> 00:01:28,289
Kenapa aku disini?
43
00:01:28,290 --> 00:01:30,530
Oh, yah, aku menghabiskan 18 tahun
di restoran tertinggal
44
00:01:30,554 --> 00:01:32,835
dan sekarang aku mau menunjukkan
hasil dari kerja kerasku.
45
00:01:34,070 --> 00:01:35,899
Yang kumaksud bukan
Mystic Grill.
46
00:01:35,900 --> 00:01:38,800
Oh, maksudmu tempat ini,
ini, di Mystic Falls?
47
00:01:39,970 --> 00:01:41,739
Maaf. Aku gugup Aku...
48
00:01:41,740 --> 00:01:43,609
Kau, benar-benar cantik.
49
00:01:43,610 --> 00:01:45,809
Kenapa aku disini, Kai?
50
00:01:45,810 --> 00:01:47,409
Yah, aku mengambil mantra yang..
51
00:01:47,410 --> 00:01:49,530
Menahan makhluk supranatural
keluar dari Mystic Falls.
52
00:01:49,554 --> 00:01:52,479
Dan aku... aku, seperti
menyerapnya, seperti
53
00:01:52,480 --> 00:01:53,820
seperti memakannya, kurasa.
54
00:01:55,350 --> 00:01:56,789
Itu keren, huh?
55
00:01:56,790 --> 00:01:58,510
Pertama aku memakan sihir
dan pada akhirnya,
56
00:01:58,534 --> 00:02:01,320
Aku kehilangannya, tapi, yang kumaksud,
mantra besar seperti ini?
57
00:02:01,330 --> 00:02:02,959
Maksudku, ayolah.
58
00:02:02,960 --> 00:02:05,129
Sihir mengalir keluar dari tubuhku.
Menyebar ke seluruh tempat ini.
59
00:02:05,130 --> 00:02:06,299
Kau tahu, aku tidak sadar,
60
00:02:06,300 --> 00:02:07,700
Aku lepas kendali sampai
aku bertemu
61
00:02:07,724 --> 00:02:09,569
manajer Grill
beberapa jam yang lalu
62
00:02:09,570 --> 00:02:12,999
dan dia seperti, "Yah, kau tidak
boleh masuk, kami sudah tutup",
63
00:02:13,000 --> 00:02:15,609
dan kau membawa seorang wanita
yang pingsan."
64
00:02:15,610 --> 00:02:17,130
Dan aku seperti,
"Jangan menghakimiku."
65
00:02:17,154 --> 00:02:19,179
Jadi, aku memberinya serangan jantung.
Percobaan.
66
00:02:19,180 --> 00:02:21,700
Tapi semua yang kulakukan
membuatnya jadi muntah tak terkendali.
67
00:02:21,724 --> 00:02:23,810
Seperti, uhh, baiklah, hentikan itu.
68
00:02:23,820 --> 00:02:26,849
Jadi, kucoba lagi, dan
kurasa aku mematahkan tulang belakangnya.
69
00:02:26,850 --> 00:02:28,849
Aku tidak... aku tidak
begitu yakin, karena
70
00:02:28,850 --> 00:02:30,189
ketiga kalinya
aku coba memantrai,
71
00:02:30,190 --> 00:02:31,960
dia mengeluarkan banyak darah.
72
00:02:33,660 --> 00:02:35,989
Whoops. / Ada apa denganmu?
73
00:02:35,990 --> 00:02:37,790
Aku hanya mau bilang.
Aku punya banyak sihir.
74
00:02:37,800 --> 00:02:40,600
Kau tahu, itu bukan sampai setelah
percobaanku berjalan ke manajer itu.
75
00:02:40,624 --> 00:02:43,569
Karena itu aku sadar,
kalau aku mulai bergabung dengan Jo
76
00:02:43,570 --> 00:02:46,939
dan limpahan sihirku ini akan
mengubahnya seperti pria itu,
77
00:02:46,940 --> 00:02:49,020
lalu aku tidak punya lagi
kembaran buat penggabungan.
78
00:02:49,044 --> 00:02:52,714
Jadi, Elena, itulah alasannya kau disini.
79
00:02:54,050 --> 00:02:58,510
Karena.. aku harus bisa
mengendalikan sihirku.
80
00:02:58,520 --> 00:03:01,149
Dengan melatihnya bersamamu.
Atau,
81
00:03:01,150 --> 00:03:03,389
melatihkannya padamu.
82
00:03:03,390 --> 00:03:04,889
Oh, hey, P.S., lapisan abu-abu?
83
00:03:04,890 --> 00:03:07,820
Setelah manajer akhirnya
berhenti bergerak,
84
00:03:07,830 --> 00:03:11,159
Aku akhirnya menyembunyikannya
dengan mantra penyelubung.
85
00:03:11,160 --> 00:03:12,300
Terima kasih.
86
00:03:14,000 --> 00:03:16,870
Mudah untuk melakukannya
dan mengulangnya.
87
00:03:18,070 --> 00:03:21,000
Phasmatos oculix.
88
00:03:25,410 --> 00:03:29,509
Meja untuk bertiga.
89
00:03:29,510 --> 00:03:30,810
Kau tidak menyangkanya.
90
00:03:31,010 --> 00:03:38,010
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
91
00:03:38,210 --> 00:03:45,210
Visit us IDFL.me
Binjai, 28 Januari 2014.
92
00:03:45,410 --> 00:03:52,410
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
93
00:03:52,610 --> 00:03:59,610
Visit us IDFL.me
Binjai, 28 Januari 2014.
94
00:03:59,810 --> 00:04:06,810
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew.
95
00:04:09,150 --> 00:04:10,919
Oh.
96
00:04:10,920 --> 00:04:11,950
Ini hal pertama...
97
00:04:11,960 --> 00:04:13,059
yang kulihat pagi ini.
98
00:04:13,060 --> 00:04:14,489
Maaf, aku lupa
kau tinggal disini.
99
00:04:14,490 --> 00:04:17,090
Yah, Hei, ada waktu
100
00:04:17,100 --> 00:04:19,300
kau bisa membantu mengeluarkan
beberapa speaker di rumah
101
00:04:20,900 --> 00:04:22,130
Caroline?
102
00:04:25,800 --> 00:04:27,340
Terima kasih buat kopinya.
103
00:04:29,510 --> 00:04:30,809
Ow!
104
00:04:30,810 --> 00:04:35,309
Maaf, kau tidak apa? /
Yah, yah, tidak apa.
105
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Hanya terkena baju dan kulit.
106
00:04:36,311 --> 00:04:37,871
Hei, dimana aku bisa
memakai baju ganti?
107
00:04:37,895 --> 00:04:39,995
Kamar Damon.
Di lantai atas, di ujung ruangan ini.
108
00:04:43,209 --> 00:04:44,489
Apa yang kau lakukan di rumahku?
109
00:04:44,490 --> 00:04:46,559
Mantra api. Sejenis itu.
110
00:04:46,560 --> 00:04:48,589
Itu berbalik kontak dengan sihir
111
00:04:48,590 --> 00:04:50,470
tidak berarti apapun
seperti mengendarai sepeda.
112
00:04:50,494 --> 00:04:51,459
Oh.
113
00:04:51,460 --> 00:04:53,429
Maaf soal vas-nya.
114
00:04:53,430 --> 00:04:54,829
Apa itu mahal?
115
00:04:54,830 --> 00:04:56,669
Yah, entahlah, tapi
Smithsonian pasti mahal.
116
00:04:56,670 --> 00:04:57,870
Kau bisa menganggapnya begitu.
117
00:04:58,970 --> 00:05:00,800
Oh, terima kasih Tuhan. Sarapan.
118
00:05:02,140 --> 00:05:04,339
Tolong beritahu aku
kau membawa mimosa.
119
00:05:04,340 --> 00:05:06,740
Apa kau benar-benar berpikir
aku harus melihat kewajaran ini.
120
00:05:06,764 --> 00:05:08,340
Dan apa tepatnya
yang akan kita lihat?
121
00:05:08,350 --> 00:05:10,079
Hari ini kita akan lihat
lebih lagi.
122
00:05:10,080 --> 00:05:11,279
Beberapa bulan,
aku akan menangkan penggabungan itu
123
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
dan aku jadi pemimpin perkumpulanku,
124
00:05:12,744 --> 00:05:14,180
menjamin, kelangsungan perkumpulan.
125
00:05:14,190 --> 00:05:15,519
Hidup dengan aturan 30 hari
126
00:05:15,520 --> 00:05:17,480
diantara sekarang dan upacara
yang akan datang.
127
00:05:17,504 --> 00:05:19,659
Dan aturan itu berlangsung di
rumahku, kenapa?
128
00:05:19,660 --> 00:05:20,959
Damon merasa bersalah.
129
00:05:20,960 --> 00:05:23,890
Itu baru kudengar.
Dan kemana dia?
130
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Aku membayar lebih buat
kamar ini sendiri.
131
00:05:31,840 --> 00:05:34,369
Kau jelas meremehkan
jumlah wanita
132
00:05:34,370 --> 00:05:36,309
yang mati dengan
menghabiskan malam bersamaku.
133
00:05:36,310 --> 00:05:38,509
Yah, aku belum mati.
134
00:05:38,510 --> 00:05:41,009
Ha! Ada yang dikatakan Elena?
135
00:05:41,010 --> 00:05:43,710
Oh, aku punya. Banyak.
136
00:05:43,720 --> 00:05:44,849
Aku dapat
137
00:05:44,850 --> 00:05:46,279
"sesuatu datang ke asrama."
138
00:05:46,280 --> 00:05:48,320
"Dengan jaminan. Bisakah kita
memeriksakan keluhan?"
139
00:05:48,344 --> 00:05:50,650
Ikon emosi dari kesedihan.
140
00:05:50,660 --> 00:05:52,219
Ouch. Kau setidaknya
141
00:05:52,220 --> 00:05:53,720
berhasil memperbaikinya
bersama Ric?
142
00:05:53,730 --> 00:05:56,159
Yah, beberapa langkah.
Langkah pertama,
143
00:05:56,160 --> 00:05:58,390
membiarkannya pergi dari rumahku
menuju ke Hogwarts.
144
00:05:58,400 --> 00:06:02,329
Langkah kedua, meminta bantuan
dari sheriff.
145
00:06:02,330 --> 00:06:04,199
Memintanya melepaskan APB
146
00:06:04,200 --> 00:06:07,369
di pengisi super pembunuh berantai
bernama Kai Parker.
147
00:06:07,370 --> 00:06:09,369
Yah, aku sudah mengintruksikan
orang-orangku untuk waspada.
148
00:06:09,370 --> 00:06:11,290
Tidak seorangpun yang cocok
dengan ciri-ciri Kai.
149
00:06:11,291 --> 00:06:12,490
Yang terlihat semalam.
150
00:06:12,491 --> 00:06:14,209
Apa yang lagi dia lakukan?
151
00:06:14,210 --> 00:06:16,910
Kabar buruk, pegawai dapur ini
tidak menemukan pembuat jusnya.
152
00:06:16,920 --> 00:06:18,649
Kabar bagusnya,
ini dia sekarang.
153
00:06:18,650 --> 00:06:21,380
Apa ini? / Itu Kale Smoothie.
154
00:06:21,390 --> 00:06:22,919
Itu bagus buat
memperbaiki sel DNA.
155
00:06:22,920 --> 00:06:25,090
Dan memperlambat kanker.
156
00:06:26,260 --> 00:06:27,260
Oh, apa kau cukup hangat?
157
00:06:27,261 --> 00:06:28,559
Aku tidak apa. / Biar aku...
158
00:06:28,560 --> 00:06:29,859
menambahkan selimut lain.
159
00:06:29,860 --> 00:06:32,529
Kau mau menyelimutinya?
160
00:06:32,530 --> 00:06:34,760
Aku hanya mencoba
membantu disini.
161
00:06:34,770 --> 00:06:38,469
Karena sepertinya, obat
modern akan lama.
162
00:06:38,470 --> 00:06:40,769
Aku tidak mengerti kenapa kita tidak
bisa melewatkan semua pemeriksaan ini
163
00:06:40,770 --> 00:06:42,769
dan langsung ke sesuatu
yang bisa menyembuhkan.
164
00:06:42,770 --> 00:06:44,270
Seperti darah vampire.
165
00:06:44,280 --> 00:06:46,679
Kita tidak perlu
membicarakannya lagi, sayang.
166
00:06:46,680 --> 00:06:48,179
Baiklah, kalau begitu, apa yang
mau dibicarakan?
167
00:06:48,180 --> 00:06:49,449
Bagaimana para dokter
tidak bisa mengoperasinya,
168
00:06:49,450 --> 00:06:51,379
Bagaimana kemoterapi tidak berhasil,
bagaimana
169
00:06:51,380 --> 00:06:52,780
radiasi tidak menyusutkan tumornya?
170
00:06:52,804 --> 00:06:53,880
Damon, kau bebas masuk
171
00:06:53,890 --> 00:06:55,449
dengan dukunganmu di sini
tiap waktu.
172
00:06:55,450 --> 00:06:56,589
Yah, kupikir kau perlu
173
00:06:56,590 --> 00:06:58,190
mendapatkan dukunganku,
Caroline.
174
00:07:01,560 --> 00:07:03,559
Kau tidak merasa kalau
darah kita akan berhasil?
175
00:07:03,560 --> 00:07:05,899
Selama 170 tahun,
aku tidak pernah tahu...
176
00:07:05,900 --> 00:07:07,360
kalau darah kita
bisa menyembuhkan kanker.
177
00:07:07,370 --> 00:07:09,450
Tapi hei, sheriff,
kalau kau mau jadi bahan percobaan
178
00:07:09,474 --> 00:07:10,799
dalam penelitian cacat ini.
179
00:07:10,800 --> 00:07:12,440
Aneh memang, sihir
sulit diprediksi...
180
00:07:13,300 --> 00:07:15,540
Sejauh ini dariku
adalah menghentikanmu.
181
00:07:16,880 --> 00:07:20,409
Dengar.. sayang. Untuk sekarang,
182
00:07:20,410 --> 00:07:22,610
Aku harus mengambil
kepercayaanku akan ilmu pengetahuan,
183
00:07:22,634 --> 00:07:25,449
yang berarti pulang atas saran dokter,
184
00:07:25,450 --> 00:07:27,719
Menjalani, beberapa hari,
185
00:07:27,720 --> 00:07:29,619
dan menunggu hasil
MRI yang lain.
186
00:07:29,620 --> 00:07:32,419
Lihat? Ahh.
Seorang ibu tahu yang terbaik.
187
00:07:32,420 --> 00:07:34,420
Sekarang, kalau kau izinkan aku.
Aku mau memastikan
188
00:07:34,444 --> 00:07:36,184
penyihir itu tidak menghancurkan
rumahku.
189
00:07:37,530 --> 00:07:38,760
Da-dah.
190
00:07:42,330 --> 00:07:46,069
Damon mungkin makhluk keji,
tapi dia punya pakaian bagus.
191
00:07:46,070 --> 00:07:48,500
Haruskah aku menduga kenapa
kau ada di kamar Damon Salvatore?
192
00:07:48,510 --> 00:07:50,239
Jo membakar bajuku.
193
00:07:50,240 --> 00:07:52,709
Jadi, kau kekurangan baju
di kamar Damon.
194
00:07:52,710 --> 00:07:55,849
Perasaanmu pasti campur aduk sekarang.
195
00:07:55,850 --> 00:07:57,410
Bagaimana latihannya berlangsung?
196
00:07:57,420 --> 00:08:00,480
Jo mengerikan. Kalau dia
mendatangi Kai sekarang,
197
00:08:00,490 --> 00:08:02,619
Dia akan kalah, selama 9 detik.
198
00:08:02,620 --> 00:08:04,719
Luke terus menyinggungnya.
199
00:08:04,720 --> 00:08:06,920
Yah, tapi kau masih punya
waktu buat melatihnya.
200
00:08:06,930 --> 00:08:08,320
Luke memberimu omong kosong?
201
00:08:08,330 --> 00:08:10,329
Dia sms. Aku tidak membalasnya.
202
00:08:10,330 --> 00:08:11,759
Kalau dia tahu kau melatih Jo...
203
00:08:11,760 --> 00:08:14,100
Dia tidak akan tahu. Tenang, ok?
204
00:08:29,480 --> 00:08:34,380
Kau masih merawat anggrekku.
Mengagumkan.
205
00:08:34,390 --> 00:08:36,189
Aku mau semuanya tetap sama.
206
00:08:36,190 --> 00:08:37,550
Saat kau pulang.
207
00:08:39,320 --> 00:08:40,490
Hei.
208
00:08:41,590 --> 00:08:42,590
Apa in?
209
00:08:42,591 --> 00:08:44,129
Uh, Stefan dengan sukarela
210
00:08:44,130 --> 00:08:46,029
memindahkan penghiburmu disini.
211
00:08:46,030 --> 00:08:48,270
Jadi sekarang kau bisa menonton
TV dari kursi kesukaanmu.
212
00:08:48,294 --> 00:08:50,699
Aku memasak sistem suara
di pemutar DVD-mu.
213
00:08:50,700 --> 00:08:54,039
Dan aku tinggalkan remote-nya
di meja sebelah sana.
214
00:08:54,040 --> 00:08:55,869
Yah, terima kasih.
215
00:08:55,870 --> 00:08:57,370
Kurasa tidak pernah seorangpun
216
00:08:57,380 --> 00:08:59,640
yang pernah memindahkan
kursiku, tapi...
217
00:09:03,110 --> 00:09:05,249
Masalahnya?
218
00:09:05,250 --> 00:09:07,920
Tidak pernah melihat siapapun
dengan kanker stadium 4 sebelumnya?
219
00:09:10,190 --> 00:09:11,620
Sebenarnya, aku tidak pernah.
220
00:09:12,990 --> 00:09:15,110
Salah satu dari beberapa keistimewaan
itu dimulai lagi
221
00:09:15,134 --> 00:09:16,389
dalam beberapa masa...
222
00:09:16,390 --> 00:09:19,730
hidup sebenarnya tidak pernah
datang sesuai kemauanmu.
223
00:09:24,239 --> 00:09:26,199
Jadi, kau mulai berteman
dengan kotak ini sekarang,
224
00:09:26,200 --> 00:09:28,369
Aku akan kembali mau
ke pernikahan Monica dan Chandler.
225
00:09:28,370 --> 00:09:29,890
Stefan, kau tahu caranya tertawa, kan?
226
00:09:29,914 --> 00:09:30,939
Tergantung.
227
00:09:30,940 --> 00:09:32,270
Tunggu, kenapa? Kau mau pergi?
228
00:09:32,280 --> 00:09:33,509
Beberapa menit, jadi,
229
00:09:33,510 --> 00:09:34,840
Aku mau menemukan pilihan kedua
230
00:09:34,850 --> 00:09:36,450
dari satu pilihan
para ahli terkemuka itu
231
00:09:36,474 --> 00:09:38,244
akan kanker otak stadium 4.
232
00:09:39,450 --> 00:09:41,250
Aku tidak tidur.
Aku mencari di google.
233
00:09:41,274 --> 00:09:43,089
Dan kemana internet
membawamu?
234
00:09:43,090 --> 00:09:44,119
Duke.
235
00:09:44,120 --> 00:09:45,250
Duke?
236
00:09:46,820 --> 00:09:48,420
Kau tahu?
Mungkin aku bisa mengantarmu.
237
00:09:48,430 --> 00:09:50,590
Aku lagi berpikir, um
mau kesana.
238
00:09:50,600 --> 00:09:51,890
Mengunjungi seorang teman.
239
00:09:51,900 --> 00:09:53,059
Teman. / Mmm-hmmm.
240
00:09:53,060 --> 00:09:55,099
Stefan, aku tahu semua temanmu.
241
00:09:55,100 --> 00:09:58,669
Elena, aku. Dan hanya itu.
242
00:09:58,670 --> 00:10:01,769
Kurasa lebih baik kalau
kalian bersama perginya.
243
00:10:01,770 --> 00:10:02,910
Terima kasih, Stefan.
244
00:10:09,250 --> 00:10:11,049
Aku akan menghubungimu tiap jam.
245
00:10:11,050 --> 00:10:12,679
Aku akan atur jamku.
246
00:10:12,680 --> 00:10:13,650
Aku menyanyangimu.
247
00:10:13,651 --> 00:10:15,789
Aku menyanyangimu juga.
248
00:10:15,790 --> 00:10:16,920
Dah.
249
00:10:44,080 --> 00:10:45,919
Kita lagi di SMA-ku?
250
00:10:45,920 --> 00:10:47,649
Mereka punya banyak kamar,
251
00:10:47,650 --> 00:10:49,089
tidak ada bahan
yang mudah terbakar,
252
00:10:49,090 --> 00:10:50,730
dan semua orang
lagi liburan musim dingin.
253
00:10:50,754 --> 00:10:52,859
Tetap saja, jangan berharap
Amerika akan jadi bodoh
254
00:10:52,860 --> 00:10:53,860
saat aku menguncinya.
255
00:10:53,861 --> 00:10:55,020
Mereka tidak ada di sekolah.
256
00:10:57,900 --> 00:10:59,330
Itu kau?
257
00:11:01,200 --> 00:11:02,799
Oh, dan ada Bonnie.
258
00:11:02,800 --> 00:11:04,430
Kalian terlihat begitu polos.
259
00:11:04,440 --> 00:11:05,999
Tersenyum seperti
tak ada hal buruk
260
00:11:06,000 --> 00:11:07,470
yang pernah terjadi pada kalian.
261
00:11:08,810 --> 00:11:10,530
Bagaimanapun, kau merasa
kalau aku mau mencoba
262
00:11:10,554 --> 00:11:11,924
membuatmu berdarah lagi?
263
00:11:12,180 --> 00:11:13,809
Lagi?
264
00:11:13,810 --> 00:11:16,679
Yah itu... jadi alasan kau
265
00:11:16,680 --> 00:11:18,710
dibawa kesini duluan.
266
00:11:18,720 --> 00:11:20,819
Aku mau mencoba
sesuatu yang berdarah
267
00:11:20,820 --> 00:11:22,020
dan aku mau sedikit meledakkan
268
00:11:22,044 --> 00:11:23,389
pembuluh penting di otakmu,
269
00:11:23,390 --> 00:11:24,719
karena kau pasti cuma pingsan.
270
00:11:24,720 --> 00:11:27,189
Kai, kau jangan lakukan ini.
271
00:11:27,190 --> 00:11:28,320
Dengar...
272
00:11:28,330 --> 00:11:30,389
Phasmatos navaro
273
00:11:30,390 --> 00:11:31,829
pulsus sanguinox.
274
00:11:31,830 --> 00:11:33,199
Ow!
275
00:11:33,200 --> 00:11:35,299
Phasmatos navaro...
276
00:11:35,300 --> 00:11:38,369
Hentikan, hentikan, Kai.
Hentikan.
277
00:11:38,370 --> 00:11:39,700
Cincinku.
278
00:11:41,040 --> 00:11:42,069
Sanguinox.
279
00:11:42,070 --> 00:11:43,670
Kai, kau melelehkan
cincinku.
280
00:11:47,910 --> 00:11:50,009
Phasmatos... / Kai, hentikan!
281
00:11:50,010 --> 00:11:51,710
Navaro... Pul...
282
00:12:00,760 --> 00:12:02,420
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
283
00:12:03,630 --> 00:12:06,359
Tidak, tidak, tidak, tidak.
284
00:12:06,360 --> 00:12:07,500
Tidak.
285
00:12:15,010 --> 00:12:17,210
Aku menghilangkan
cincin berhargamu?
286
00:12:18,580 --> 00:12:20,039
Aku tidak pernah mengerti
287
00:12:20,040 --> 00:12:22,209
akan ketergantungan pada
sebuah benda,
288
00:12:22,210 --> 00:12:24,750
karena itu akan merepotkan saat
kau kehilangannya.
289
00:12:26,950 --> 00:12:30,320
Aah!
290
00:12:40,870 --> 00:12:42,969
Itu tidak dihitung.
Aku lagi kacau.
291
00:12:42,970 --> 00:12:45,430
Kau memakai bajuku?
292
00:12:46,770 --> 00:12:48,269
Perkemahan sihir.
293
00:12:48,270 --> 00:12:49,869
Ada yang bisa kubantu?
294
00:12:49,870 --> 00:12:52,170
Damon, Kai bersamaku di
sekolah. Aku butuh bantuanmu.
295
00:12:52,180 --> 00:12:53,380
Whoa. Elena?
296
00:13:05,790 --> 00:13:06,960
Benarkah?
297
00:13:11,430 --> 00:13:12,560
Sial.
298
00:13:21,640 --> 00:13:22,810
Bingo.
299
00:13:33,040 --> 00:13:34,879
Jadi, temanmu yang
tidak pernah kudengar itu
300
00:13:34,880 --> 00:13:36,579
seorang photographer terkenal di dunia?
301
00:13:36,580 --> 00:13:39,309
Yah, ini hanya pameran
untuk anak sekolahan.
302
00:13:39,310 --> 00:13:41,779
Oh, bagus. Generasi seni.
303
00:13:41,780 --> 00:13:44,519
Karena kau begitu mengagumkan
menemukan potensi terpendam.
304
00:13:44,520 --> 00:13:46,519
Bagaimana kau mengenal orang itu?
305
00:13:46,520 --> 00:13:48,219
Oh, ya, aku menghubungi baru saja
306
00:13:48,220 --> 00:13:50,320
soal konsultasi dengan Dr. Moore.
307
00:13:50,330 --> 00:13:52,389
Bagus. Ok, mereka bisa
menemui kami sekarang.
308
00:13:52,390 --> 00:13:53,959
Kau tahu? Aku akan susul.
309
00:13:53,960 --> 00:13:57,299
Ok, Uh, Pusat Onkologi, D4.
Temui aku.
310
00:13:57,300 --> 00:13:58,430
Ok.
311
00:14:02,070 --> 00:14:04,100
Permisi.
Bisakah kau tunjukkan letak
312
00:14:04,110 --> 00:14:05,869
pameran Sarah Nelson?
313
00:14:05,870 --> 00:14:08,039
Disudut sana. Pilihan bagus.
314
00:14:08,040 --> 00:14:10,409
Dia salah satu
murid baru terbaik kami.
315
00:14:10,410 --> 00:14:11,540
Terima kasih.
316
00:14:14,880 --> 00:14:18,080
Menurut cerita, saat anak kecil
mati,
317
00:14:18,090 --> 00:14:20,019
malaikat akan membawanya
dengan tangannya
318
00:14:20,020 --> 00:14:23,089
dan terbang melewati semua tempat
yang dia sukai,
319
00:14:23,090 --> 00:14:25,250
Agar dia bisa melihat semua
tempat itu terakhir kalinya
320
00:14:25,274 --> 00:14:26,890
sebelum dia pergi ke surga.
321
00:14:26,900 --> 00:14:28,090
Itulah yang kutuangkan dalam
322
00:14:28,100 --> 00:14:29,399
foto ini.
323
00:14:29,400 --> 00:14:30,800
Dan aku menghalangi cahaya matahari
324
00:14:30,824 --> 00:14:32,399
yang masuk dari jendela karena
325
00:14:32,400 --> 00:14:34,069
itu menghalangi refleksi
para penonton
326
00:14:34,070 --> 00:14:35,639
yang terlihat di bawahnya.
327
00:14:35,640 --> 00:14:36,940
Pameran bagus.
328
00:14:40,380 --> 00:14:41,809
Apa yang kau lakukan disini?
329
00:14:41,810 --> 00:14:43,379
Sama denganmu.
330
00:14:43,380 --> 00:14:45,109
Melihat kesenian kecil
331
00:14:45,110 --> 00:14:46,550
untuk menghiasi dindingku.
332
00:14:50,490 --> 00:14:52,119
Dan itulah saat
aku membaca artikelmu
333
00:14:52,120 --> 00:14:53,650
di "New England Journal of Medicine".
334
00:14:53,660 --> 00:14:55,089
Kau tahu, satu hal soal
335
00:14:55,090 --> 00:14:57,459
penyusutan tumor
menggunakan perawatan hyperthermia.
336
00:14:57,460 --> 00:14:59,089
Tidak membaca semuanya.
337
00:14:59,090 --> 00:15:01,629
Yah, aku tidak bilang
mengerti. Ha!
338
00:15:01,630 --> 00:15:03,729
Ini diagram ibuku.
339
00:15:03,730 --> 00:15:05,669
Tapi biodatamu bilang
340
00:15:05,670 --> 00:15:07,730
kau seorang ahli glioblastoma
yang mengagumkan,
341
00:15:07,740 --> 00:15:09,099
dan aku benar-benar,
benar-benar perlu seorang ahli,
342
00:15:09,100 --> 00:15:10,600
karena dokter ibuku bilang
padanya
343
00:15:10,610 --> 00:15:12,810
kalau dia bukan kandidat untuk
pengobatan medis.
344
00:15:17,810 --> 00:15:19,649
Dan kau tidak akan memberikanku
kabar buruk
345
00:15:19,650 --> 00:15:21,949
soal asuransi atau kerahasian
346
00:15:21,950 --> 00:15:25,620
atau apapun kecuali
pendapat jujurmu.
347
00:15:30,460 --> 00:15:33,159
Dokternya sudah melakukan segalanya
dengan benar.
348
00:15:33,160 --> 00:15:35,259
Ini tumor stadium 4.
349
00:15:35,260 --> 00:15:37,429
Mereka bisa meradiasi
keseluruhan otak,
350
00:15:37,430 --> 00:15:39,369
itu berdampak serius
351
00:15:39,370 --> 00:15:41,769
pada kualitas hidupnya.
352
00:15:41,770 --> 00:15:44,639
Dia akan berhadapan dengan
kognivitas dan kemunduran verbal,
353
00:15:44,640 --> 00:15:47,209
kehilangan kemampuan motorik,
perubahan kepribadian,
354
00:15:47,210 --> 00:15:49,639
dan dalam masa itu,
dia akan terus berkembang
355
00:15:49,640 --> 00:15:51,040
menjadi kesakitan yang lebih parah.
356
00:15:53,450 --> 00:15:55,849
Jadi, maksudmu tidak ada
solusi pengobatan
357
00:15:55,850 --> 00:15:57,380
yang mungkin dilakukan.
358
00:15:57,390 --> 00:15:59,519
Aku benar-benar berharap ada.
359
00:15:59,520 --> 00:16:02,519
Aku punya pasien
dengan kondisi yang hampir sama.
360
00:16:02,520 --> 00:16:05,029
Dia tidak merespon perawatan apapun.
361
00:16:05,030 --> 00:16:06,860
Sekarang dia hanya tinggal
menunggu waktu.
362
00:16:11,170 --> 00:16:12,470
Aku mau melihatnya.
363
00:16:15,740 --> 00:16:16,870
Ahh.
364
00:16:22,880 --> 00:16:24,480
Oh. Halo.
365
00:16:25,780 --> 00:16:26,879
Baju yang bagus.
366
00:16:26,880 --> 00:16:27,979
Yah, terima kasih.
367
00:16:27,980 --> 00:16:29,620
Yah, seseorang membakar
baju yang satunya.
368
00:16:29,644 --> 00:16:31,580
Yang mengagumkan, ngomong2.
369
00:16:31,590 --> 00:16:33,590
Aku mulai menyadari alasan
Damon begitu mengejarmu.
370
00:16:33,614 --> 00:16:37,284
Kau crazypants.
371
00:16:38,260 --> 00:16:40,659
Oh, begitu menyebalkan soal baju itu.
372
00:16:40,660 --> 00:16:42,859
Jadi, kau peduli pada benda mati
373
00:16:42,860 --> 00:16:44,599
tapi tidak ke orang
yang kau bunuh?
374
00:16:44,600 --> 00:16:45,770
Ohh.
375
00:16:47,170 --> 00:16:49,569
Apa ini seperti satu episode "Ricki Lake"
376
00:16:49,570 --> 00:16:51,539
dimana aku bertatap muka
dengan sisi jahatku
377
00:16:51,540 --> 00:16:52,970
dan bertukar agar jadi
lebih baik?
378
00:16:54,580 --> 00:16:57,080
Apa kau tidak peduli
pada apapun?
379
00:17:01,880 --> 00:17:03,580
Kurasa aku dekat ke saudaraku Joey.
380
00:17:05,090 --> 00:17:08,120
Kami bermain Dr. Mario bersama
dan dia selalu menang.
381
00:17:09,290 --> 00:17:12,189
Sebenarnya, satu dari kenangan kesukaanku
382
00:17:12,190 --> 00:17:13,630
saat aku benar-benar
mengalahkannya.
383
00:17:17,430 --> 00:17:19,070
Tentu, kenangan kesukaanku adalah
saat aku
384
00:17:19,094 --> 00:17:20,654
mengalahkannya sampai mati.
385
00:17:23,540 --> 00:17:24,739
Kau jangan membuang tenagamu
386
00:17:24,740 --> 00:17:26,139
mencoba mengubahku.
387
00:17:26,140 --> 00:17:29,339
Kalau Ricki mengajarkan segalanya padaku,
itu
388
00:17:29,340 --> 00:17:31,740
seperti dirimu sesuatu
yang terpenting.
389
00:17:36,490 --> 00:17:37,720
Dan aku menyukai diriku.
390
00:17:44,560 --> 00:17:46,759
Berpikir... soal masa lalu
391
00:17:46,760 --> 00:17:49,521
dimana aku tidak bisa
menyelamatkan salah satu temanmu.
392
00:17:49,545 --> 00:17:50,399
Tangisilah.
393
00:17:50,400 --> 00:17:52,040
Cukup lakukan mantra
penyelubung bodoh itu
394
00:17:52,041 --> 00:17:53,380
agar kau bisa masuk
membawa Elena
395
00:17:53,381 --> 00:17:55,439
dan kau bisa kembali untuk
merusak rumahku.
396
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
Baik.
397
00:18:00,310 --> 00:18:02,579
Apa yang kau lakukan?
Pintu belakang di sebelah sini.
398
00:18:02,580 --> 00:18:04,209
Aku tidak masuk kedalam. / Apa?
399
00:18:04,210 --> 00:18:06,749
Kalau Kai melihatku,
aku bisa mati.
400
00:18:06,750 --> 00:18:08,830
Aku cukup kuat untuk
melakukan mantra dari luar sini.
401
00:18:08,854 --> 00:18:12,519
Terserahlah. Kuharap kau menyelubungnya
lebih baik dari yang kau ajarkan.
402
00:18:12,520 --> 00:18:13,920
Karena ini terlihat seperti
kamarku.
403
00:18:13,921 --> 00:18:15,220
Jo tidak banyak belajar.
404
00:18:15,221 --> 00:18:16,859
Tenang. Dengan sedikit latihan,
405
00:18:16,860 --> 00:18:18,690
dia akan siap
untuk penggabungan itu.
406
00:18:23,000 --> 00:18:26,870
Phasmatos radium Cara.
Phasmatos...
407
00:18:30,210 --> 00:18:32,069
Liv.
408
00:18:32,070 --> 00:18:34,170
Liv?
409
00:18:34,180 --> 00:18:35,479
Hei. Liv!
410
00:18:35,480 --> 00:18:36,610
Maaf.
411
00:18:38,710 --> 00:18:39,949
Apa yang kau lakukan disini?
412
00:18:39,950 --> 00:18:41,649
Dia tidak punya waktu
untuk ini.
413
00:18:41,650 --> 00:18:43,380
Invisique. / Tidak!
414
00:18:50,390 --> 00:18:53,199
Jadi, Liv menghilang.
Aku perlu rencana B.
415
00:18:53,200 --> 00:18:55,030
Tunggu, apa maksudmu dia
menghilang?
416
00:18:55,040 --> 00:18:56,930
Kembarannya membawanya
dan aku tidak bisa masuk ke dalam.
417
00:18:56,940 --> 00:18:59,200
Kai akan membunuh Elena
untuk membalas dendam padaku.
418
00:18:59,210 --> 00:19:00,269
Aku perlu penyihir.
419
00:19:00,270 --> 00:19:01,409
Aku bisa melakukannya.
420
00:19:01,410 --> 00:19:02,770
Kau baru bisa menyalakan lilin.
421
00:19:02,780 --> 00:19:03,780
Penyelubung ,hal pertama
422
00:19:03,781 --> 00:19:04,839
yang diajarkan
sebagai seorang Gemini.
423
00:19:04,840 --> 00:19:06,179
Aku diajarkan itu saat
aku kecil.
424
00:19:06,180 --> 00:19:08,209
Tapi? /
Aku harus disana bersama Damon
425
00:19:08,210 --> 00:19:10,610
saat aku melakukannya,
yang berarti aku harus masuk ke dalam.
426
00:19:10,634 --> 00:19:12,380
Baiklah, ada banyak pilihan lain.
427
00:19:12,390 --> 00:19:13,749
Ini dia.
428
00:19:13,750 --> 00:19:15,289
Sebelah sini.
429
00:19:15,290 --> 00:19:17,459
Biar kutebak...
Jeremy memegang panah.
430
00:19:17,460 --> 00:19:19,189
Tidak ada seorangpun
yang membunuh Kai.
431
00:19:19,190 --> 00:19:20,870
Kita tidak akan biarkan
Kai membunuh Elena.
432
00:19:20,871 --> 00:19:22,511
Tidak ada yang akan
biarkan siapapun mati.
433
00:19:22,535 --> 00:19:24,194
Ada yang punya ide lain?
434
00:19:28,100 --> 00:19:29,399
Ayah marah, ok?
435
00:19:29,400 --> 00:19:31,069
Dia mau kita kembali
ke Portland sekarang.
436
00:19:31,070 --> 00:19:32,100
Aku mau membantu mereka.
437
00:19:32,110 --> 00:19:33,710
Mereka bisa membantu diri
mereka sendiri.
438
00:19:33,734 --> 00:19:35,539
Kita bukan budak penyihir mereka.
439
00:19:35,540 --> 00:19:37,779
Kau mau mengembalikan
buku-buku ini?
440
00:19:37,780 --> 00:19:40,449
Bawa bukunya. Tinggal bukunya.
Siapa yang peduli?
441
00:19:40,450 --> 00:19:42,850
Apa kau bilang ke ayah
kalau aku membantu Jo agar lebih kuat?
442
00:19:42,874 --> 00:19:43,979
Apa itu sebabnya dia marah?
443
00:19:43,980 --> 00:19:46,780
Tentu kau begitu.
Kau sama sepertinya.
444
00:19:46,790 --> 00:19:49,150
Sebenarnya, aku bisa
saja memikirkan dirku sendiri.
445
00:19:49,160 --> 00:19:51,259
Aku selalu bilang Kai berbahaya?
446
00:19:51,260 --> 00:19:52,559
Menjadi pemimpin perkumpulan.
447
00:19:52,560 --> 00:19:54,389
Kau membuang waktumu bersama Jo.
448
00:19:54,390 --> 00:19:56,159
Kita berdua tahu dia
tidak akan pernah mengalahkannya.
449
00:19:56,160 --> 00:19:57,259
Kau tidak mengerti, kan?
450
00:19:57,260 --> 00:19:58,929
Mengerti apa? /
Kau hanya menyelubungiku
451
00:19:58,930 --> 00:20:00,130
dan aku tidak bisa melawannya.
452
00:20:00,154 --> 00:20:01,169
Kau lebih kuat dariku.
453
00:20:01,170 --> 00:20:02,469
Tidak, kau tidak tahu itu.
454
00:20:02,470 --> 00:20:04,390
Ya, aku tahu.
Aku tahu itu selama berbulan-bulan.
455
00:20:04,414 --> 00:20:05,700
Sejak malam itu saat aku
456
00:20:05,710 --> 00:20:07,790
mencoba mengembalikan orang-orang itu
dari dunia lain
457
00:20:07,791 --> 00:20:09,190
dan kau menggagalkan mantraku.
458
00:20:09,191 --> 00:20:10,609
Kau mau pingsan.
459
00:20:10,610 --> 00:20:11,639
Kau sudah lemah.
460
00:20:11,640 --> 00:20:13,709
Kita mengira kita sama.
461
00:20:13,710 --> 00:20:14,850
Tapi tidak.
462
00:20:15,720 --> 00:20:17,180
Aku mengenalmu, Luke.
463
00:20:18,450 --> 00:20:20,249
Aku tahu kau menyanyangiku,
464
00:20:20,250 --> 00:20:21,889
dan aku tahu sebagian besar darimu
465
00:20:21,890 --> 00:20:23,770
berharap kalau aku
bisa melalui semua ini.
466
00:20:25,020 --> 00:20:26,860
Tapi ini bukan soal
permainan koin lagi.
467
00:20:27,990 --> 00:20:31,060
Kalau kita bergabung,
kau menang dan aku mati.
468
00:20:35,170 --> 00:20:36,770
Itu menakutkanku.
469
00:20:38,640 --> 00:20:42,809
Jadi, kalau kau mau
mengemasin buku-buku itu,
470
00:20:42,810 --> 00:20:44,380
Kemasilah buku-buku sial itu.
471
00:20:45,680 --> 00:20:47,180
Tidak ada lagi buku yang
mau kubaca.
472
00:20:56,820 --> 00:20:59,589
Aku masuk ke gudang persediaan
dan menemukannya seperti ini.
473
00:20:59,590 --> 00:21:01,510
Maaf menganggumu
di hari liburmu, sheriff tapi...
474
00:21:01,511 --> 00:21:03,271
Tidak, aku bersyukur
kau menghubungiku.
475
00:21:03,295 --> 00:21:05,214
Aku tidak merasa dia mati
akibat hal biasa.
476
00:21:07,830 --> 00:21:09,799
22 jam 18 menit.
477
00:21:09,800 --> 00:21:11,469
Itu lama makhluk supernatural bisa
478
00:21:11,470 --> 00:21:12,670
masuk kembali ke Mystic Falls.
479
00:21:12,694 --> 00:21:14,209
Dan aku sudah tahu seseorang
480
00:21:14,210 --> 00:21:15,609
akan mati karena itu.
481
00:21:15,610 --> 00:21:16,870
Maaf, Matt.
482
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
Kita akan menemukan
siapa yang melakukan ini
483
00:21:17,881 --> 00:21:19,309
dan kita akan membereskannya.
484
00:21:19,310 --> 00:21:21,009
Ini tidak akan pernah berakhir, kan?
485
00:21:21,010 --> 00:21:22,879
Penyerangan, ditutupi.
486
00:21:22,880 --> 00:21:24,119
Inilah hidup kita.
487
00:21:24,120 --> 00:21:25,319
Mystic Falls.
488
00:21:25,320 --> 00:21:27,080
Itu akan selalu terjadi
di Mystic Falls.
489
00:21:27,090 --> 00:21:28,320
Kalau kau suka disini...
490
00:21:29,360 --> 00:21:30,919
Whoa...
491
00:21:30,920 --> 00:21:32,220
Tidak apa?
492
00:21:33,430 --> 00:21:35,160
Yah. / Ok. Tidak apa.
493
00:21:59,720 --> 00:22:04,659
Colin Phelps.
Tumor yang tidak bisa dioperasi.
494
00:22:04,660 --> 00:22:07,889
Mereka meradiasi otakmu
selama berbulan-bulan.
495
00:22:07,890 --> 00:22:09,790
Mereka masih tidak
bisa menyelamatkanmu.
496
00:22:16,470 --> 00:22:19,539
Yah, aku pasti pusing.
497
00:22:19,540 --> 00:22:21,609
Andai aku yang memakai
semua pereda sakit ini.
498
00:22:21,610 --> 00:22:23,410
Dan dokter bilang kalau
mereka sudah berusaha.
499
00:22:23,434 --> 00:22:25,479
Itu hanya agar membuatmu nyaman
500
00:22:25,480 --> 00:22:27,080
sampai kau menunggu
akhir hidupmu.
501
00:22:28,310 --> 00:22:30,110
Aku benar-benar turut bersedih
mendengarnya.
502
00:22:35,290 --> 00:22:38,690
Anggota keluarga... tidak ada.
503
00:22:40,830 --> 00:22:42,930
Aku benar-benar turut sedih
mendengar ini juga.
504
00:22:46,600 --> 00:22:49,269
Tapi kau tahu, di diagram ibuku,
505
00:22:49,270 --> 00:22:52,469
Di kertas ini, anggota keluarga,
506
00:22:52,470 --> 00:22:54,709
Namaku ditulis.
507
00:22:54,710 --> 00:22:57,339
Caroline Forbes.
508
00:22:57,340 --> 00:22:58,640
Hanya aku yang dia miliki.
509
00:23:24,570 --> 00:23:26,139
Aku tahu kita baru saja bertemu,
510
00:23:26,140 --> 00:23:27,809
tapi kau tidak akan ingat
511
00:23:27,810 --> 00:23:29,140
semua ini.
512
00:23:42,120 --> 00:23:43,519
Kalau mantra yang
kau lakukan untuk
513
00:23:43,520 --> 00:23:46,260
menakutiku, itu berhasil.
514
00:23:47,830 --> 00:23:49,860
Ow.
515
00:23:51,030 --> 00:23:53,360
Apa yang kau lakukan?
516
00:23:59,170 --> 00:24:00,500
Mm, tidak ada.
517
00:24:04,210 --> 00:24:06,210
Hanya melatih kontrol diriku.
518
00:24:09,880 --> 00:24:11,679
Aku bisa dengar Kai mengeluh.
519
00:24:11,680 --> 00:24:13,049
Apa yang dia katakan?
520
00:24:13,050 --> 00:24:15,719
Dia bilang... itu memalukan
521
00:24:15,720 --> 00:24:17,659
kau tidak punya
pendengaran vampire.
522
00:24:17,660 --> 00:24:19,789
Aku tahu sebabnya kau
tidak menyukaiku, kau tahu?
523
00:24:19,790 --> 00:24:22,229
Kau blak-blakan.
Seorang wanita masuk ke gambar.
524
00:24:22,230 --> 00:24:24,329
Itu canggung. /
Itu tidak canggung, mengganggu.
525
00:24:24,330 --> 00:24:25,660
Karena dia mengawasiku?
526
00:24:25,670 --> 00:24:28,029
Ya, mengorbankan akal sehat
dan pertimbangannya.
527
00:24:28,030 --> 00:24:31,030
Oh, biarku tebak... kau tidak pernah
putus dengan seorang wanita sebelumnya.
528
00:24:31,054 --> 00:24:32,554
Shh.
529
00:24:53,530 --> 00:24:54,660
Baiklah.
530
00:24:58,360 --> 00:25:00,730
Kau tahu? Ini berhasil.
531
00:25:10,190 --> 00:25:11,899
Jadi. Kutebak kau kemari
532
00:25:11,900 --> 00:25:13,239
untuk membuat kesepakatan?
533
00:25:13,240 --> 00:25:15,400
Aku hanya datang mau
melihat yang kau lakukan hari ini.
534
00:25:15,424 --> 00:25:18,370
Aku benci pertanyaan tak terjawab dan
kau meninggalkan padaku beberapa
535
00:25:18,380 --> 00:25:21,109
rahasia yang kau harus
sembunyikan
536
00:25:21,110 --> 00:25:23,379
dengan membiarkanku
membunuh pembohong malang itu.
537
00:25:23,380 --> 00:25:26,649
Yang mengakui dirinya sebagai
kerabat jauhmu yang hilang Sarah Salvatore?
538
00:25:26,650 --> 00:25:28,019
Jadi, aku mengikutimu,
539
00:25:28,020 --> 00:25:29,749
di dalam Porsche merah tidak mencolok itu
540
00:25:29,750 --> 00:25:32,619
keluar ke Chapel Hill, dan
disinilah kita.
541
00:25:32,620 --> 00:25:36,989
Sarah... pameran photography Nelson.
542
00:25:36,990 --> 00:25:38,290
Kenapa kau peduli?
543
00:25:38,300 --> 00:25:40,499
Yah, sepertinya Damon tidak
menyadari
544
00:25:40,500 --> 00:25:42,299
kalau silsilah keluarganya
545
00:25:42,300 --> 00:25:43,929
masih terhubung melalui dirimu.
546
00:25:43,930 --> 00:25:45,499
Bilang aku norak; Tapi aku
547
00:25:45,500 --> 00:25:47,569
tidak terima rahasia
diantara para saudara.
548
00:25:47,570 --> 00:25:49,669
Jadi, aku akan memberitahu Sarah
siapa namamu dan...
549
00:25:49,670 --> 00:25:52,609
Jangan lakukan itu.
550
00:25:52,610 --> 00:25:55,109
Kenapa kau tidak mau
bertemu Sarah Nelson?
551
00:25:55,110 --> 00:25:57,509
Kau datang sejauh ini untuk
melihat hasil kerjanya.
552
00:25:57,510 --> 00:25:59,149
Kau mau aku memberitahumu, Enzo?
553
00:25:59,150 --> 00:26:01,280
Kalau gadis itu keluargaku?
554
00:26:01,290 --> 00:26:03,919
Baiklah. Dia putri Zach Salvatore.
555
00:26:03,920 --> 00:26:06,759
Yang membuatnya kehilangan 4 generasi
keponakan perempuanku.
556
00:26:06,760 --> 00:26:08,889
Aku mengambil dari
tubuh ibunya di Gawat Darurat.
557
00:26:08,890 --> 00:26:10,389
Setelah Damon membunuhnya.
558
00:26:10,390 --> 00:26:12,890
Mereka lakukan operasi Caesar
untuk menyelamatkan nyawa Sarah,
559
00:26:12,900 --> 00:26:14,699
tapi aku menyembunyikannya
dari Damon
560
00:26:14,700 --> 00:26:16,499
agar dia bisa
hidup dengan tenang
561
00:26:16,500 --> 00:26:19,900
di rumah yang bagus
dimana dia merasa aman dan dicintai.
562
00:26:22,670 --> 00:26:24,009
Itulah rahasia besarku.
563
00:26:24,010 --> 00:26:26,209
Kenapa kau begitu merahasiakannya?
564
00:26:26,210 --> 00:26:27,879
Kau mau memberitahu Damon
kalau aku sudah berbohong padanya
565
00:26:27,880 --> 00:26:29,949
selama 18 tahun,
silahkan, jadilah tamuku.
566
00:26:29,950 --> 00:26:32,079
Mungkin dia akan membenciku.
Atau dia akan menyadari
567
00:26:32,080 --> 00:26:34,280
kalau itu hal terbaik yang
bisa kulakukan buat semuanya.
568
00:26:34,304 --> 00:26:36,149
Tapi bagaimanapun, sekali
kau memberitahunya,
569
00:26:36,150 --> 00:26:38,990
kau tidak akan punya apapun lagi
untuk mengganggunya.
570
00:26:43,530 --> 00:26:45,629
Hei. /
Kupikir kau akan menemuiku disini.
571
00:26:45,630 --> 00:26:47,760
Yah, aku lagi terlibat perdebatan
572
00:26:47,770 --> 00:26:49,099
sedikit soal seni.
573
00:26:49,100 --> 00:26:50,829
Itu mengagumkan.
Bisakah kau segera kemari?
574
00:26:50,830 --> 00:26:53,639
Aku melakukan sedikit percobaan.
575
00:26:53,640 --> 00:26:55,100
Percobaan apa?
576
00:26:55,110 --> 00:26:58,270
Aku akan tunjukkan padamu
saat kau kemari. Cepatlah.
577
00:26:59,280 --> 00:27:00,379
Tahu sesuatu, teman?
578
00:27:00,380 --> 00:27:02,009
Kau bisa pertahankan soal seni itu.
579
00:27:02,010 --> 00:27:05,280
Photography membosankan.
Aku menarik kembali tawaranku.
580
00:27:31,740 --> 00:27:32,870
Hei.
581
00:27:34,280 --> 00:27:35,640
Bagaimana kau bisa kemari?
582
00:27:35,650 --> 00:27:37,149
Mantra tak terlihat Jo.
583
00:27:37,150 --> 00:27:39,879
Kalau kau bisa melihat kami,
itu berarti kau bergabung di pestanya.
584
00:27:39,880 --> 00:27:41,280
Ayo.
Kita harus keluar dari sini.
585
00:27:41,290 --> 00:27:43,249
Cincinku. Hilang.
586
00:27:43,250 --> 00:27:44,919
Kai melelehkannya
sampai tak berbekas.
587
00:27:44,920 --> 00:27:46,759
Apa? /
Bukan memotong reuni singkat ini,
588
00:27:46,760 --> 00:27:49,320
tapi ketahanan mantranya terus
berjalan.
589
00:27:49,330 --> 00:27:51,429
Yah, ada terowongan di bawah
sekolah.
590
00:27:51,430 --> 00:27:54,400
Ide bagus.
Ruang ketel. Bangun. Ayo.
591
00:27:58,170 --> 00:27:59,300
Kau tidak apa?
592
00:28:00,170 --> 00:28:01,370
Aku tidak apa.
593
00:28:04,910 --> 00:28:06,479
Apa yang kau katakan?
594
00:28:06,480 --> 00:28:08,400
Kau bilang kau dan Luke
punya kekuatan yang sama.
595
00:28:08,424 --> 00:28:10,809
Yah, aku bohong. Dia lebih kuat.
596
00:28:10,810 --> 00:28:11,810
Kalau begitu kita kabur.
597
00:28:11,820 --> 00:28:12,849
Kabur kemana, Tyler?
598
00:28:12,850 --> 00:28:14,119
Kami sudah pernah mencobanya.
599
00:28:14,120 --> 00:28:15,680
Keluargaku akan mengejarku.
600
00:28:15,690 --> 00:28:16,919
Mereka mau aku bergabung.
601
00:28:16,920 --> 00:28:18,619
Baik. Kalau begitu pergilah.
602
00:28:18,620 --> 00:28:20,659
Kau serius. /
Aku serius. Pergilah.
603
00:28:20,660 --> 00:28:22,089
Itu maumu untuk kukatakan, kan?
604
00:28:22,090 --> 00:28:23,629
Jadi, pergilah.
Datangi kuburanmu sendiri
605
00:28:23,630 --> 00:28:24,630
kalau itu yang kau mau.
606
00:28:24,631 --> 00:28:25,831
Aku tidak akan menghentikanmu.
607
00:28:27,000 --> 00:28:29,029
Aku tahu kau
hanya sebuah kesalahan.
608
00:28:29,030 --> 00:28:31,169
Ini sepenuhnya kesalahan.
609
00:28:31,170 --> 00:28:33,030
Ini bukan kesalahan.
610
00:28:36,370 --> 00:28:37,810
Ini bukan kesalahan.
611
00:28:53,260 --> 00:28:54,460
Aku sudah menghubungi ayah.
612
00:28:56,190 --> 00:28:58,490
Sudah kubilang padanya
kami keluar.
613
00:28:58,500 --> 00:29:00,830
Kupikir kau akan
mengikuti takdirmu.
614
00:29:02,030 --> 00:29:06,070
Itu bukan takdirku
kalau harus membunuh kakakku.
615
00:29:08,570 --> 00:29:10,730
Sudah kubilang aku bisa saja
memikirkan diriku sendiri.
616
00:29:15,950 --> 00:29:17,650
Kau tidak apa? / Yah.
617
00:29:19,050 --> 00:29:21,180
3 orang terlalu banyak
di selubungkan daripada dua.
618
00:29:22,290 --> 00:29:23,850
Uhh! Whoa.
619
00:29:26,490 --> 00:29:27,559
Kenapa hidungmu berdarah?
620
00:29:27,560 --> 00:29:28,660
Aku sudah tebak.
621
00:29:30,090 --> 00:29:32,930
Sihir itu sulit.
Bukankah begitu Jo?
622
00:29:44,220 --> 00:29:45,589
Maafkan aku.
623
00:29:45,590 --> 00:29:46,889
Jangan menangisinya.
624
00:29:46,890 --> 00:29:49,289
Aku mau dia melihatku
saat aku menghajarnya.
625
00:29:49,290 --> 00:29:51,090
Keluarlah dari sini. Ok?
626
00:30:00,640 --> 00:30:01,839
Dimana Elena?
627
00:30:01,840 --> 00:30:04,939
Oh. Apa kita tidak menyelubungkan
orang lagi?
628
00:30:04,940 --> 00:30:06,670
Kupikir itulah inti dari semua ini.
629
00:30:13,150 --> 00:30:14,280
Uhh!
630
00:30:16,990 --> 00:30:19,389
Oh, itu pasti sakit.
631
00:30:19,390 --> 00:30:22,220
Aku pasti bakal
mati karena itu.
632
00:30:22,230 --> 00:30:26,330
Mantra penyelubung, Ilusi.
Semua itu terus berulang.
633
00:30:32,770 --> 00:30:34,170
Tidak.
634
00:30:47,750 --> 00:30:49,619
Sekarang aku akan
selesaikan kekakuan ini,
635
00:30:49,620 --> 00:30:51,219
kita bisa saja melakukan ini.
636
00:30:51,220 --> 00:30:52,819
Apa upacara mendatang nanti
637
00:30:52,820 --> 00:30:54,019
menarik buatmu?
638
00:30:54,020 --> 00:30:56,420
Aku terlalu pilih kasih... uuh!
639
00:31:01,130 --> 00:31:03,230
Uhh. Uhh.
640
00:31:08,000 --> 00:31:09,140
Aku tidak apa.
641
00:31:17,650 --> 00:31:20,150
Kemari, sayang. Kemari. Ha!
642
00:31:25,190 --> 00:31:26,850
Kau pasti tidak percaya
sudah berapa lama
643
00:31:26,860 --> 00:31:28,160
terakhir kali
aku makan ini.
644
00:31:29,290 --> 00:31:31,571
Beberapa jam yang lalu,
dia sekarat dengan kanker otaknya.
645
00:31:31,595 --> 00:31:32,725
Sekarang lihatlah dia.
646
00:31:33,800 --> 00:31:36,299
Tersenyum, Stefan.
Ini berita bagus.
647
00:31:36,300 --> 00:31:38,529
Darahku berhasil.
Dia sepenuhnya sembuh.
648
00:31:38,530 --> 00:31:41,239
Itu terlihat terlalu mudah.
649
00:31:41,240 --> 00:31:42,669
Soal apalagi?
650
00:31:42,670 --> 00:31:44,209
Darah vampire mengobati luka
651
00:31:44,210 --> 00:31:45,269
tanpa bekas.
652
00:31:45,270 --> 00:31:46,670
Itu selalu mudah, Stefan.
653
00:31:46,680 --> 00:31:48,640
Itulah sihir.
654
00:31:48,650 --> 00:31:50,209
Lalu kenapa aku
belum pernah dengar
655
00:31:50,210 --> 00:31:51,609
darah kita bisa mengobati
kanker sebelumnya?
656
00:31:51,610 --> 00:31:53,690
Karena vampire tidak pernah
menghabiskan hidup mereka
657
00:31:53,691 --> 00:31:55,390
secara sukarela mengobati
di rumah sakit.
658
00:31:55,391 --> 00:31:57,219
Dengar, aku mau ini berhasil. ok?
659
00:31:57,220 --> 00:31:59,719
Stefan, aku hanya...
Aku perlu kau
660
00:31:59,720 --> 00:32:01,490
untuk percaya ini akan berhasil.
661
00:32:02,590 --> 00:32:04,229
Atau paling tidak, cukup mempercayainya.
662
00:32:04,230 --> 00:32:06,230
Aku percaya ini akan berhasil.
663
00:32:08,900 --> 00:32:11,900
Aku bisa lihat kalau
kau mempercayainya.
664
00:32:13,670 --> 00:32:15,240
Kalau begitu antarkan aku
ke ibuku.
665
00:32:24,710 --> 00:32:27,110
Baiklah. Ayo kita pulang.
666
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Ok.
667
00:32:34,260 --> 00:32:36,259
Ok.
668
00:32:36,260 --> 00:32:37,529
Tenang.
669
00:32:37,530 --> 00:32:42,499
Uhh!
670
00:32:42,500 --> 00:32:45,599
Apa? Ada apa?
Bukankah sudah kuambil?
671
00:32:45,600 --> 00:32:47,399
Apa? /
Pasti ada sesuatu yang lain
672
00:32:47,400 --> 00:32:49,600
masih tertahan di jantungku.
673
00:32:49,610 --> 00:32:51,940
Apa? Tidak.
Tidak, tidak, tidak, tidak.
674
00:32:53,340 --> 00:32:55,540
Hei, lihat aku.
Aku akan mengambilnya.
675
00:32:55,550 --> 00:33:00,649
Kalau ada...
Apapun yang harus kau katakan, apapun...
676
00:33:00,650 --> 00:33:01,780
Tidak sekarang.
677
00:33:03,390 --> 00:33:05,650
Sekarang waktunya.
678
00:33:05,660 --> 00:33:06,660
Ayolah.
679
00:33:15,630 --> 00:33:17,060
Benarkah?
680
00:33:17,070 --> 00:33:18,200
Yah.
681
00:33:19,340 --> 00:33:24,270
Trik jadul di buku.
682
00:33:38,590 --> 00:33:39,920
Waktunya tepat.
683
00:33:42,360 --> 00:33:44,730
Elena, kau tidak apa?
684
00:33:50,430 --> 00:33:52,600
Aku tidak pernah merasa
sehidup ini.
685
00:34:12,780 --> 00:34:14,509
Tentang apa karya Sarah ini
686
00:34:14,510 --> 00:34:16,610
kalau aku mau tahu sisi uniknya?
687
00:34:16,620 --> 00:34:18,679
Mungkin ini sedikit gelap,
688
00:34:18,680 --> 00:34:21,049
bisikan yang tak wajar.
689
00:34:21,050 --> 00:34:23,189
Pasti soal garis keturunan.
690
00:34:23,190 --> 00:34:25,319
Keluarganya sedikit ekstrem.
691
00:34:25,320 --> 00:34:28,220
Pamannya, paman mengagumkan, sejujurnya,
4 generasinya hilang,
692
00:34:28,230 --> 00:34:30,890
seorang sosiopat berdarah.
693
00:34:30,900 --> 00:34:33,299
4 generasinya hilang? /
Dia sudah sangat tua.
694
00:34:33,300 --> 00:34:34,760
Mencoba membunuhku beberapa kali.
695
00:34:34,770 --> 00:34:36,899
Berhasil sekali.
696
00:34:36,900 --> 00:34:38,739
Kebanyakan belakangan ini,
dia mau membunuhku.
697
00:34:38,740 --> 00:34:41,239
Dengan siksaan berhari-hari.
698
00:34:41,240 --> 00:34:42,709
Itu yang kualami.
699
00:34:42,710 --> 00:34:45,439
Ditusuk dengan besi panas
700
00:34:45,440 --> 00:34:47,240
oleh pria bernama Tripp,
701
00:34:47,250 --> 00:34:48,749
sepanjang itu menutup mulutku
702
00:34:48,750 --> 00:34:50,110
dan menikmati rasa sakitnya.
703
00:34:50,120 --> 00:34:51,949
Kalau kau tahu semua masa laluku.
704
00:34:51,950 --> 00:34:55,119
Kau tahu kalau ini mengembalikan
beberapa kenangan...
705
00:34:55,120 --> 00:34:57,250
yang begitu tidak menyenangkan.
706
00:34:57,260 --> 00:34:59,590
Itulah disaat aku memulai
merencanakan pembalasan dendamku.
707
00:35:00,830 --> 00:35:03,590
Jadi, aku tahu anggur gratis
jadi pukulan besar.
708
00:35:05,160 --> 00:35:10,300
Pembalasan terbaik adalah bersabar.
Mengeratkannya.
709
00:35:14,910 --> 00:35:17,410
Hanya tidak seorangpun tahu
itu akan datang sebelum terlambat.
710
00:35:21,810 --> 00:35:23,449
Tapi jangan pikirkan semua itu.
711
00:35:23,450 --> 00:35:24,970
Sekarang jadilah bonekaku
dan bantu aku
712
00:35:24,994 --> 00:35:26,924
mengepak photographs ini, maukan?
713
00:35:41,300 --> 00:35:44,899
Yakin kau tidak apa
memiliki tamu pencandu pentobarbital?
714
00:35:44,900 --> 00:35:46,139
Aku yakin.
715
00:35:46,140 --> 00:35:47,500
Andai kami terlambat saja
716
00:35:47,510 --> 00:35:49,309
membawamu kembali dari
perkelahian itu.
717
00:35:49,310 --> 00:35:51,809
Jadi, um, mungkin kalau aku tidak...
718
00:35:51,810 --> 00:35:53,509
diculik kemarin,
719
00:35:53,510 --> 00:36:00,949
mungkin kita bisa, um...
makan malam lagi?
720
00:36:00,950 --> 00:36:02,289
Oooh, kau tahu, aku tidak tahu.
721
00:36:02,290 --> 00:36:03,719
Maksudku, tiap waktu
kita mencoba dan pergi berkencan,
722
00:36:03,720 --> 00:36:06,119
Kita diculik,
aku di kirim ke dunia kurungan itu,
723
00:36:06,120 --> 00:36:07,959
atau perasaanmu dihipnotis menghilang.
724
00:36:07,960 --> 00:36:10,029
Aku hanya... aku tidak tahu
kalau itu akan...
725
00:36:10,030 --> 00:36:11,929
Apa kau akan terus ngambek,
726
00:36:11,930 --> 00:36:13,610
atau kau akan
mengajakku makan malam?
727
00:36:15,230 --> 00:36:17,070
Kurasa kita akan tahu besok.
728
00:36:19,040 --> 00:36:20,960
Aku bisa membantumu
memperjelasnya kalau kau mau.
729
00:36:20,984 --> 00:36:22,669
Satu bagian amonia,
dua bagian zat daging.
730
00:36:22,670 --> 00:36:23,970
Kau memasukkan penghilang noda?
731
00:36:23,980 --> 00:36:25,540
Aku tidak khawatir
dengan sedikit darah.
732
00:36:31,350 --> 00:36:34,420
Apa yang kubilang?
Dia pengurus rumah tangga.
733
00:36:38,360 --> 00:36:41,020
Aah, aku tahu, kupikir..
734
00:36:41,030 --> 00:36:42,690
Dia akan bisa menangani ini.
735
00:36:45,600 --> 00:36:48,260
Jo tidak cukup kuat, Ric.
736
00:36:48,270 --> 00:36:49,899
Dia tidak akan bohong.
737
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
Tidak, tidak, tidak, aku tidak
berpikir dia bohong.
738
00:36:52,940 --> 00:36:54,369
Dia menyerap banyak mantra dari...
739
00:36:54,370 --> 00:36:56,039
Mystic Falls, Ric.
740
00:36:56,040 --> 00:36:57,570
Dia pemegang permainannya.
741
00:36:57,580 --> 00:37:00,409
Dengar, kita ikat Kai.
742
00:37:00,410 --> 00:37:02,579
Kita cukup tunggu
sihir curiannya menghilang
743
00:37:02,580 --> 00:37:03,860
dan lalu
dia akan mengalahkannya.
744
00:37:03,884 --> 00:37:05,754
Yah, dia tidak akan bisa. /
Yah, dia pasti bisa.
745
00:37:07,620 --> 00:37:08,750
Dia akan bisa.
746
00:37:11,960 --> 00:37:13,720
Yah, baiklah kalau begitu.
747
00:37:13,730 --> 00:37:16,359
Ini untuk wanita yang membuat
748
00:37:16,360 --> 00:37:19,399
gila, membuat lemah dan...
749
00:37:19,400 --> 00:37:21,030
Mencintainya melebihi semua itu.
750
00:37:30,010 --> 00:37:31,270
Ahh.
751
00:37:36,310 --> 00:37:38,819
Jadi, Sarah itu putri Zach,
752
00:37:38,820 --> 00:37:41,049
lalu itu menjadikanmu Paman Stefan?
753
00:37:41,050 --> 00:37:42,789
Kubilang ini rahasia
yang kusimpan
754
00:37:42,790 --> 00:37:45,689
selama 18 tahun, dan
itukah yang kau khawatirkan.
755
00:37:45,690 --> 00:37:48,090
Tidak, kurasa itu kebaikan yang
sulit dipercaya dengan kau...
756
00:37:48,114 --> 00:37:49,629
memperhatikannya beberapa tahun ini.
757
00:37:49,630 --> 00:37:51,390
Dan dia beruntung
memilikimu selama hidupnya,
758
00:37:51,414 --> 00:37:53,829
bahkan meskipun dia tidak tahu.
759
00:37:53,830 --> 00:37:56,269
Hei, jadi, aku tahu
ini berlalu dalam rahasia,
760
00:37:56,270 --> 00:37:57,669
tapi aku hargai kalau...
761
00:37:57,670 --> 00:37:59,600
Keamanan rahasiamu bersamaku, Stefan.
762
00:38:00,710 --> 00:38:02,039
Terima kasih.
763
00:38:02,040 --> 00:38:03,909
Tidak, terima kasih.
764
00:38:03,910 --> 00:38:05,809
Terima kasih karena
telah menemaniku hari ini
765
00:38:05,810 --> 00:38:09,179
dan memasangkan kabel speaker ibuku.
766
00:38:09,180 --> 00:38:11,749
Dan untuk tidak memperlakukanku
767
00:38:11,750 --> 00:38:13,070
seperti orang gila, karena
yang...
768
00:38:13,094 --> 00:38:14,664
kualami beberapa hari ini.
769
00:38:25,060 --> 00:38:26,500
Jadi, terima kasih.
770
00:38:31,200 --> 00:38:32,970
Semoga aku beruntung.
771
00:38:47,190 --> 00:38:48,789
Hei, kau sudah datang.
772
00:38:48,790 --> 00:38:50,750
Kami baru menonton film.
773
00:38:50,760 --> 00:38:52,019
Bagaimana Duke, sayang?
774
00:38:52,020 --> 00:38:55,160
Bagus, benar-benar bagus.
775
00:38:56,160 --> 00:38:57,890
Terima kasih sudah
menemaninya, Matt.
776
00:38:57,900 --> 00:39:00,660
Kapan saja.
Sampai nanti, Sheriff.
777
00:39:00,670 --> 00:39:03,830
Baiklah, Matt. Dah. / Dah.
778
00:39:03,840 --> 00:39:04,970
Caroline, Dah.
779
00:39:10,640 --> 00:39:13,880
Jadi, aku bertemu dengan
seorang ahli di Duke hari ini.
780
00:39:15,850 --> 00:39:18,179
Dan dia bilang kalau doktermu
781
00:39:18,180 --> 00:39:20,450
sudah melakukan segalanya
dengan benar.
782
00:39:23,320 --> 00:39:25,250
Dan dia juga bilang tidak ada
783
00:39:25,260 --> 00:39:27,860
yang bisa mereka lakukan
untuk menyembuhkanmu.
784
00:39:30,900 --> 00:39:32,899
Itu hanya pendapat satu dokter.
785
00:39:32,900 --> 00:39:36,869
Menunggu untuk pendapat
ahli medis lain
786
00:39:36,870 --> 00:39:38,600
tidak akan mengubah ini.
787
00:39:41,470 --> 00:39:42,770
Kau sekarat, bu.
788
00:39:44,410 --> 00:39:46,210
Dan kita tidak ada pilihan.
789
00:39:48,950 --> 00:39:50,549
Itulah kenapa aku
memberikan darahku
790
00:39:50,550 --> 00:39:52,420
ke seorang pasien kanker
hari ini.
791
00:39:54,090 --> 00:39:55,590
Dan aku menyembuhkannya.
792
00:39:57,560 --> 00:40:02,690
Dia sekarat.
Dan darahku menyembuhkannya.
793
00:40:06,060 --> 00:40:10,699
Dengar. Aku abadi dan kau tidak,
794
00:40:10,700 --> 00:40:13,939
Dan aku selalu tahu kalau aku akan
kehilanganmu suatu hari nanti,
795
00:40:13,940 --> 00:40:16,910
tapi aku belum siap
kehilanganmu sekarang.
796
00:40:18,480 --> 00:40:22,709
Kau harus hadir
di acara wisudaku.
797
00:40:22,710 --> 00:40:24,549
Kita harus merangkai
798
00:40:24,550 --> 00:40:27,380
karangan bunga untuk pernikahanku.
799
00:40:27,390 --> 00:40:30,150
Kita punya tahun demi tahun.
800
00:40:30,160 --> 00:40:32,719
Makan malam ulang tahun dan
Natal yang berharga
801
00:40:32,720 --> 00:40:36,029
dan liburan mengarungi sungai.
802
00:40:36,030 --> 00:40:37,530
Aku mau lakukan semua itu.
803
00:40:38,900 --> 00:40:43,069
Aku mau kau hidup untukku,
804
00:40:43,070 --> 00:40:44,569
dan aku tahu itu egois,
805
00:40:44,570 --> 00:40:47,240
tapi itulah... kenyataannya.
806
00:40:50,780 --> 00:40:52,440
Aku menginginkan itu juga, sayang.
807
00:40:58,850 --> 00:41:00,150
Ok.
808
00:41:47,400 --> 00:41:51,000
Aku harus... tolong aku.
809
00:41:51,870 --> 00:41:53,800
Semuanya akan baik-baik saja.