1 00:00:01,230 --> 00:00:02,830 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,329 Aku putri Zach dan Gail. Sarah Salvatore. 3 00:00:05,330 --> 00:00:06,760 Kenapa kau tidak percaya padaku? 4 00:00:06,770 --> 00:00:09,279 Karena Sarah Salvatore ada di Universitas Duke. 5 00:00:09,280 --> 00:00:10,779 Dimana dia mengambil jurusan seni. 6 00:00:10,780 --> 00:00:12,219 Sekarang, siapa kau? 7 00:00:12,220 --> 00:00:13,380 Namaku Monique. 8 00:00:13,390 --> 00:00:14,590 Aku mau keseluruhan ceritanya. 9 00:00:14,614 --> 00:00:15,849 Jangan lakukan ini. 10 00:00:15,850 --> 00:00:17,689 Tidak. / Aku akan tahu cepat atau lambat. 11 00:00:17,690 --> 00:00:19,489 Jadi, ibuku menderita tumor otak. 12 00:00:19,490 --> 00:00:21,459 Kalau begitu aku hanya perlu memberinya darah vampire. 13 00:00:21,460 --> 00:00:23,660 Kalau darah kita bisa mengobati kanker, kita harusnya... 14 00:00:23,684 --> 00:00:24,804 sudah mendengarnya sekarang. 15 00:00:25,900 --> 00:00:27,960 Di tradisi perkumpulan kami, dua kembar mengabungkan kekuatan mereka. 16 00:00:27,970 --> 00:00:29,010 Yang terkuat menang dan... 17 00:00:29,034 --> 00:00:30,669 Yang lemah mati. 18 00:00:30,670 --> 00:00:32,569 Kenapa kami yang harus mati karena kakak kami terlalu lemah 19 00:00:32,570 --> 00:00:34,300 untuk mengalahkan saudara psikopatnya? 20 00:00:34,310 --> 00:00:35,669 Penggabungan itu kewajiban kita buat perkumpulan. 21 00:00:35,670 --> 00:00:36,870 Itulah alasan kita dilahirkan. 22 00:00:36,894 --> 00:00:38,370 Ini batas anti-sihir. 23 00:00:38,380 --> 00:00:40,079 Kau mau mengisap semua sihir 24 00:00:40,080 --> 00:00:41,109 dari mantra Traveler. 25 00:00:41,110 --> 00:00:42,709 Aah! 26 00:00:42,710 --> 00:00:44,010 Begitu banyak sihir. 27 00:00:44,020 --> 00:00:46,079 Aku tidak tahu apa kita nanti atau sekarang 28 00:00:46,080 --> 00:00:47,949 atau kita akan seperti apa, tapi. 29 00:00:47,950 --> 00:00:48,950 Aku mau menemuimu. 30 00:00:48,951 --> 00:00:50,090 Datanglah. 31 00:00:51,620 --> 00:00:53,019 Ada orang diluar? 32 00:00:53,020 --> 00:00:55,060 Aku mungkin memakaikan mantra penyelubung pada kita. 33 00:01:00,870 --> 00:01:02,669 Dengar, kami tidak pernah keluar makan malam saat aku kecil. 34 00:01:02,670 --> 00:01:05,599 Jadi, aku selalu membayangkan bersama koki dan makanan enak. 35 00:01:05,600 --> 00:01:09,169 Ayah membiarkanku memasak... 36 00:01:09,170 --> 00:01:10,839 Mengajariku untuk menakar dengan mata. 37 00:01:10,840 --> 00:01:12,779 Memberi cita rasa, semua hal. 38 00:01:12,780 --> 00:01:15,109 Tapi begitu berbeda di restoran sekarang. 39 00:01:15,110 --> 00:01:17,480 Semuanya memakai pengatur waktu. Seperti... 40 00:01:18,350 --> 00:01:21,219 Menggoreng sesuatu, kau cukup menekan tombol. 41 00:01:21,220 --> 00:01:24,490 Sudah bunyi, kau keluarkan. Sungguh, tidak ada takarannya. 42 00:01:26,160 --> 00:01:28,289 Kenapa aku disini? 43 00:01:28,290 --> 00:01:30,530 Oh, yah, aku menghabiskan 18 tahun di restoran tertinggal 44 00:01:30,554 --> 00:01:32,835 dan sekarang aku mau menunjukkan hasil dari kerja kerasku. 45 00:01:34,070 --> 00:01:35,899 Yang kumaksud bukan Mystic Grill. 46 00:01:35,900 --> 00:01:38,800 Oh, maksudmu tempat ini, ini, di Mystic Falls? 47 00:01:39,970 --> 00:01:41,739 Maaf. Aku gugup Aku... 48 00:01:41,740 --> 00:01:43,609 Kau, benar-benar cantik. 49 00:01:43,610 --> 00:01:45,809 Kenapa aku disini, Kai? 50 00:01:45,810 --> 00:01:47,409 Yah, aku mengambil mantra yang.. 51 00:01:47,410 --> 00:01:49,530 Menahan makhluk supranatural keluar dari Mystic Falls. 52 00:01:49,554 --> 00:01:52,479 Dan aku... aku, seperti menyerapnya, seperti 53 00:01:52,480 --> 00:01:53,820 seperti memakannya, kurasa. 54 00:01:55,350 --> 00:01:56,789 Itu keren, huh? 55 00:01:56,790 --> 00:01:58,510 Pertama aku memakan sihir dan pada akhirnya, 56 00:01:58,534 --> 00:02:01,320 Aku kehilangannya, tapi, yang kumaksud, mantra besar seperti ini? 57 00:02:01,330 --> 00:02:02,959 Maksudku, ayolah. 58 00:02:02,960 --> 00:02:05,129 Sihir mengalir keluar dari tubuhku. Menyebar ke seluruh tempat ini. 59 00:02:05,130 --> 00:02:06,299 Kau tahu, aku tidak sadar, 60 00:02:06,300 --> 00:02:07,700 Aku lepas kendali sampai aku bertemu 61 00:02:07,724 --> 00:02:09,569 manajer Grill beberapa jam yang lalu 62 00:02:09,570 --> 00:02:12,999 dan dia seperti, "Yah, kau tidak boleh masuk, kami sudah tutup", 63 00:02:13,000 --> 00:02:15,609 dan kau membawa seorang wanita yang pingsan." 64 00:02:15,610 --> 00:02:17,130 Dan aku seperti, "Jangan menghakimiku." 65 00:02:17,154 --> 00:02:19,179 Jadi, aku memberinya serangan jantung. Percobaan. 66 00:02:19,180 --> 00:02:21,700 Tapi semua yang kulakukan membuatnya jadi muntah tak terkendali. 67 00:02:21,724 --> 00:02:23,810 Seperti, uhh, baiklah, hentikan itu. 68 00:02:23,820 --> 00:02:26,849 Jadi, kucoba lagi, dan kurasa aku mematahkan tulang belakangnya. 69 00:02:26,850 --> 00:02:28,849 Aku tidak... aku tidak begitu yakin, karena 70 00:02:28,850 --> 00:02:30,189 ketiga kalinya aku coba memantrai, 71 00:02:30,190 --> 00:02:31,960 dia mengeluarkan banyak darah. 72 00:02:33,660 --> 00:02:35,989 Whoops. / Ada apa denganmu? 73 00:02:35,990 --> 00:02:37,790 Aku hanya mau bilang. Aku punya banyak sihir. 74 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 Kau tahu, itu bukan sampai setelah percobaanku berjalan ke manajer itu. 75 00:02:40,624 --> 00:02:43,569 Karena itu aku sadar, kalau aku mulai bergabung dengan Jo 76 00:02:43,570 --> 00:02:46,939 dan limpahan sihirku ini akan mengubahnya seperti pria itu, 77 00:02:46,940 --> 00:02:49,020 lalu aku tidak punya lagi kembaran buat penggabungan. 78 00:02:49,044 --> 00:02:52,714 Jadi, Elena, itulah alasannya kau disini. 79 00:02:54,050 --> 00:02:58,510 Karena.. aku harus bisa mengendalikan sihirku. 80 00:02:58,520 --> 00:03:01,149 Dengan melatihnya bersamamu. Atau, 81 00:03:01,150 --> 00:03:03,389 melatihkannya padamu. 82 00:03:03,390 --> 00:03:04,889 Oh, hey, P.S., lapisan abu-abu? 83 00:03:04,890 --> 00:03:07,820 Setelah manajer akhirnya berhenti bergerak, 84 00:03:07,830 --> 00:03:11,159 Aku akhirnya menyembunyikannya dengan mantra penyelubung. 85 00:03:11,160 --> 00:03:12,300 Terima kasih. 86 00:03:14,000 --> 00:03:16,870 Mudah untuk melakukannya dan mengulangnya. 87 00:03:18,070 --> 00:03:21,000 Phasmatos oculix. 88 00:03:25,410 --> 00:03:29,509 Meja untuk bertiga. 89 00:03:29,510 --> 00:03:30,810 Kau tidak menyangkanya. 90 00:03:31,010 --> 00:03:38,010 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 91 00:03:38,210 --> 00:03:45,210 Visit us IDFL.me Binjai, 28 Januari 2014. 92 00:03:45,410 --> 00:03:52,410 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 93 00:03:52,610 --> 00:03:59,610 Visit us IDFL.me Binjai, 28 Januari 2014. 94 00:03:59,810 --> 00:04:06,810 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 95 00:04:09,150 --> 00:04:10,919 Oh. 96 00:04:10,920 --> 00:04:11,950 Ini hal pertama... 97 00:04:11,960 --> 00:04:13,059 yang kulihat pagi ini. 98 00:04:13,060 --> 00:04:14,489 Maaf, aku lupa kau tinggal disini. 99 00:04:14,490 --> 00:04:17,090 Yah, Hei, ada waktu 100 00:04:17,100 --> 00:04:19,300 kau bisa membantu mengeluarkan beberapa speaker di rumah 101 00:04:20,900 --> 00:04:22,130 Caroline? 102 00:04:25,800 --> 00:04:27,340 Terima kasih buat kopinya. 103 00:04:29,510 --> 00:04:30,809 Ow! 104 00:04:30,810 --> 00:04:35,309 Maaf, kau tidak apa? / Yah, yah, tidak apa. 105 00:04:35,310 --> 00:04:36,310 Hanya terkena baju dan kulit. 106 00:04:36,311 --> 00:04:37,871 Hei, dimana aku bisa memakai baju ganti? 107 00:04:37,895 --> 00:04:39,995 Kamar Damon. Di lantai atas, di ujung ruangan ini. 108 00:04:43,209 --> 00:04:44,489 Apa yang kau lakukan di rumahku? 109 00:04:44,490 --> 00:04:46,559 Mantra api. Sejenis itu. 110 00:04:46,560 --> 00:04:48,589 Itu berbalik kontak dengan sihir 111 00:04:48,590 --> 00:04:50,470 tidak berarti apapun seperti mengendarai sepeda. 112 00:04:50,494 --> 00:04:51,459 Oh. 113 00:04:51,460 --> 00:04:53,429 Maaf soal vas-nya. 114 00:04:53,430 --> 00:04:54,829 Apa itu mahal? 115 00:04:54,830 --> 00:04:56,669 Yah, entahlah, tapi Smithsonian pasti mahal. 116 00:04:56,670 --> 00:04:57,870 Kau bisa menganggapnya begitu. 117 00:04:58,970 --> 00:05:00,800 Oh, terima kasih Tuhan. Sarapan. 118 00:05:02,140 --> 00:05:04,339 Tolong beritahu aku kau membawa mimosa. 119 00:05:04,340 --> 00:05:06,740 Apa kau benar-benar berpikir aku harus melihat kewajaran ini. 120 00:05:06,764 --> 00:05:08,340 Dan apa tepatnya yang akan kita lihat? 121 00:05:08,350 --> 00:05:10,079 Hari ini kita akan lihat lebih lagi. 122 00:05:10,080 --> 00:05:11,279 Beberapa bulan, aku akan menangkan penggabungan itu 123 00:05:11,280 --> 00:05:12,720 dan aku jadi pemimpin perkumpulanku, 124 00:05:12,744 --> 00:05:14,180 menjamin, kelangsungan perkumpulan. 125 00:05:14,190 --> 00:05:15,519 Hidup dengan aturan 30 hari 126 00:05:15,520 --> 00:05:17,480 diantara sekarang dan upacara yang akan datang. 127 00:05:17,504 --> 00:05:19,659 Dan aturan itu berlangsung di rumahku, kenapa? 128 00:05:19,660 --> 00:05:20,959 Damon merasa bersalah. 129 00:05:20,960 --> 00:05:23,890 Itu baru kudengar. Dan kemana dia? 130 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Aku membayar lebih buat kamar ini sendiri. 131 00:05:31,840 --> 00:05:34,369 Kau jelas meremehkan jumlah wanita 132 00:05:34,370 --> 00:05:36,309 yang mati dengan menghabiskan malam bersamaku. 133 00:05:36,310 --> 00:05:38,509 Yah, aku belum mati. 134 00:05:38,510 --> 00:05:41,009 Ha! Ada yang dikatakan Elena? 135 00:05:41,010 --> 00:05:43,710 Oh, aku punya. Banyak. 136 00:05:43,720 --> 00:05:44,849 Aku dapat 137 00:05:44,850 --> 00:05:46,279 "sesuatu datang ke asrama." 138 00:05:46,280 --> 00:05:48,320 "Dengan jaminan. Bisakah kita memeriksakan keluhan?" 139 00:05:48,344 --> 00:05:50,650 Ikon emosi dari kesedihan. 140 00:05:50,660 --> 00:05:52,219 Ouch. Kau setidaknya 141 00:05:52,220 --> 00:05:53,720 berhasil memperbaikinya bersama Ric? 142 00:05:53,730 --> 00:05:56,159 Yah, beberapa langkah. Langkah pertama, 143 00:05:56,160 --> 00:05:58,390 membiarkannya pergi dari rumahku menuju ke Hogwarts. 144 00:05:58,400 --> 00:06:02,329 Langkah kedua, meminta bantuan dari sheriff. 145 00:06:02,330 --> 00:06:04,199 Memintanya melepaskan APB 146 00:06:04,200 --> 00:06:07,369 di pengisi super pembunuh berantai bernama Kai Parker. 147 00:06:07,370 --> 00:06:09,369 Yah, aku sudah mengintruksikan orang-orangku untuk waspada. 148 00:06:09,370 --> 00:06:11,290 Tidak seorangpun yang cocok dengan ciri-ciri Kai. 149 00:06:11,291 --> 00:06:12,490 Yang terlihat semalam. 150 00:06:12,491 --> 00:06:14,209 Apa yang lagi dia lakukan? 151 00:06:14,210 --> 00:06:16,910 Kabar buruk, pegawai dapur ini tidak menemukan pembuat jusnya. 152 00:06:16,920 --> 00:06:18,649 Kabar bagusnya, ini dia sekarang. 153 00:06:18,650 --> 00:06:21,380 Apa ini? / Itu Kale Smoothie. 154 00:06:21,390 --> 00:06:22,919 Itu bagus buat memperbaiki sel DNA. 155 00:06:22,920 --> 00:06:25,090 Dan memperlambat kanker. 156 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 Oh, apa kau cukup hangat? 157 00:06:27,261 --> 00:06:28,559 Aku tidak apa. / Biar aku... 158 00:06:28,560 --> 00:06:29,859 menambahkan selimut lain. 159 00:06:29,860 --> 00:06:32,529 Kau mau menyelimutinya? 160 00:06:32,530 --> 00:06:34,760 Aku hanya mencoba membantu disini. 161 00:06:34,770 --> 00:06:38,469 Karena sepertinya, obat modern akan lama. 162 00:06:38,470 --> 00:06:40,769 Aku tidak mengerti kenapa kita tidak bisa melewatkan semua pemeriksaan ini 163 00:06:40,770 --> 00:06:42,769 dan langsung ke sesuatu yang bisa menyembuhkan. 164 00:06:42,770 --> 00:06:44,270 Seperti darah vampire. 165 00:06:44,280 --> 00:06:46,679 Kita tidak perlu membicarakannya lagi, sayang. 166 00:06:46,680 --> 00:06:48,179 Baiklah, kalau begitu, apa yang mau dibicarakan? 167 00:06:48,180 --> 00:06:49,449 Bagaimana para dokter tidak bisa mengoperasinya, 168 00:06:49,450 --> 00:06:51,379 Bagaimana kemoterapi tidak berhasil, bagaimana 169 00:06:51,380 --> 00:06:52,780 radiasi tidak menyusutkan tumornya? 170 00:06:52,804 --> 00:06:53,880 Damon, kau bebas masuk 171 00:06:53,890 --> 00:06:55,449 dengan dukunganmu di sini tiap waktu. 172 00:06:55,450 --> 00:06:56,589 Yah, kupikir kau perlu 173 00:06:56,590 --> 00:06:58,190 mendapatkan dukunganku, Caroline. 174 00:07:01,560 --> 00:07:03,559 Kau tidak merasa kalau darah kita akan berhasil? 175 00:07:03,560 --> 00:07:05,899 Selama 170 tahun, aku tidak pernah tahu... 176 00:07:05,900 --> 00:07:07,360 kalau darah kita bisa menyembuhkan kanker. 177 00:07:07,370 --> 00:07:09,450 Tapi hei, sheriff, kalau kau mau jadi bahan percobaan 178 00:07:09,474 --> 00:07:10,799 dalam penelitian cacat ini. 179 00:07:10,800 --> 00:07:12,440 Aneh memang, sihir sulit diprediksi... 180 00:07:13,300 --> 00:07:15,540 Sejauh ini dariku adalah menghentikanmu. 181 00:07:16,880 --> 00:07:20,409 Dengar.. sayang. Untuk sekarang, 182 00:07:20,410 --> 00:07:22,610 Aku harus mengambil kepercayaanku akan ilmu pengetahuan, 183 00:07:22,634 --> 00:07:25,449 yang berarti pulang atas saran dokter, 184 00:07:25,450 --> 00:07:27,719 Menjalani, beberapa hari, 185 00:07:27,720 --> 00:07:29,619 dan menunggu hasil MRI yang lain. 186 00:07:29,620 --> 00:07:32,419 Lihat? Ahh. Seorang ibu tahu yang terbaik. 187 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 Sekarang, kalau kau izinkan aku. Aku mau memastikan 188 00:07:34,444 --> 00:07:36,184 penyihir itu tidak menghancurkan rumahku. 189 00:07:37,530 --> 00:07:38,760 Da-dah. 190 00:07:42,330 --> 00:07:46,069 Damon mungkin makhluk keji, tapi dia punya pakaian bagus. 191 00:07:46,070 --> 00:07:48,500 Haruskah aku menduga kenapa kau ada di kamar Damon Salvatore? 192 00:07:48,510 --> 00:07:50,239 Jo membakar bajuku. 193 00:07:50,240 --> 00:07:52,709 Jadi, kau kekurangan baju di kamar Damon. 194 00:07:52,710 --> 00:07:55,849 Perasaanmu pasti campur aduk sekarang. 195 00:07:55,850 --> 00:07:57,410 Bagaimana latihannya berlangsung? 196 00:07:57,420 --> 00:08:00,480 Jo mengerikan. Kalau dia mendatangi Kai sekarang, 197 00:08:00,490 --> 00:08:02,619 Dia akan kalah, selama 9 detik. 198 00:08:02,620 --> 00:08:04,719 Luke terus menyinggungnya. 199 00:08:04,720 --> 00:08:06,920 Yah, tapi kau masih punya waktu buat melatihnya. 200 00:08:06,930 --> 00:08:08,320 Luke memberimu omong kosong? 201 00:08:08,330 --> 00:08:10,329 Dia sms. Aku tidak membalasnya. 202 00:08:10,330 --> 00:08:11,759 Kalau dia tahu kau melatih Jo... 203 00:08:11,760 --> 00:08:14,100 Dia tidak akan tahu. Tenang, ok? 204 00:08:29,480 --> 00:08:34,380 Kau masih merawat anggrekku. Mengagumkan. 205 00:08:34,390 --> 00:08:36,189 Aku mau semuanya tetap sama. 206 00:08:36,190 --> 00:08:37,550 Saat kau pulang. 207 00:08:39,320 --> 00:08:40,490 Hei. 208 00:08:41,590 --> 00:08:42,590 Apa in? 209 00:08:42,591 --> 00:08:44,129 Uh, Stefan dengan sukarela 210 00:08:44,130 --> 00:08:46,029 memindahkan penghiburmu disini. 211 00:08:46,030 --> 00:08:48,270 Jadi sekarang kau bisa menonton TV dari kursi kesukaanmu. 212 00:08:48,294 --> 00:08:50,699 Aku memasak sistem suara di pemutar DVD-mu. 213 00:08:50,700 --> 00:08:54,039 Dan aku tinggalkan remote-nya di meja sebelah sana. 214 00:08:54,040 --> 00:08:55,869 Yah, terima kasih. 215 00:08:55,870 --> 00:08:57,370 Kurasa tidak pernah seorangpun 216 00:08:57,380 --> 00:08:59,640 yang pernah memindahkan kursiku, tapi... 217 00:09:03,110 --> 00:09:05,249 Masalahnya? 218 00:09:05,250 --> 00:09:07,920 Tidak pernah melihat siapapun dengan kanker stadium 4 sebelumnya? 219 00:09:10,190 --> 00:09:11,620 Sebenarnya, aku tidak pernah. 220 00:09:12,990 --> 00:09:15,110 Salah satu dari beberapa keistimewaan itu dimulai lagi 221 00:09:15,134 --> 00:09:16,389 dalam beberapa masa... 222 00:09:16,390 --> 00:09:19,730 hidup sebenarnya tidak pernah datang sesuai kemauanmu. 223 00:09:24,239 --> 00:09:26,199 Jadi, kau mulai berteman dengan kotak ini sekarang, 224 00:09:26,200 --> 00:09:28,369 Aku akan kembali mau ke pernikahan Monica dan Chandler. 225 00:09:28,370 --> 00:09:29,890 Stefan, kau tahu caranya tertawa, kan? 226 00:09:29,914 --> 00:09:30,939 Tergantung. 227 00:09:30,940 --> 00:09:32,270 Tunggu, kenapa? Kau mau pergi? 228 00:09:32,280 --> 00:09:33,509 Beberapa menit, jadi, 229 00:09:33,510 --> 00:09:34,840 Aku mau menemukan pilihan kedua 230 00:09:34,850 --> 00:09:36,450 dari satu pilihan para ahli terkemuka itu 231 00:09:36,474 --> 00:09:38,244 akan kanker otak stadium 4. 232 00:09:39,450 --> 00:09:41,250 Aku tidak tidur. Aku mencari di google. 233 00:09:41,274 --> 00:09:43,089 Dan kemana internet membawamu? 234 00:09:43,090 --> 00:09:44,119 Duke. 235 00:09:44,120 --> 00:09:45,250 Duke? 236 00:09:46,820 --> 00:09:48,420 Kau tahu? Mungkin aku bisa mengantarmu. 237 00:09:48,430 --> 00:09:50,590 Aku lagi berpikir, um mau kesana. 238 00:09:50,600 --> 00:09:51,890 Mengunjungi seorang teman. 239 00:09:51,900 --> 00:09:53,059 Teman. / Mmm-hmmm. 240 00:09:53,060 --> 00:09:55,099 Stefan, aku tahu semua temanmu. 241 00:09:55,100 --> 00:09:58,669 Elena, aku. Dan hanya itu. 242 00:09:58,670 --> 00:10:01,769 Kurasa lebih baik kalau kalian bersama perginya. 243 00:10:01,770 --> 00:10:02,910 Terima kasih, Stefan. 244 00:10:09,250 --> 00:10:11,049 Aku akan menghubungimu tiap jam. 245 00:10:11,050 --> 00:10:12,679 Aku akan atur jamku. 246 00:10:12,680 --> 00:10:13,650 Aku menyanyangimu. 247 00:10:13,651 --> 00:10:15,789 Aku menyanyangimu juga. 248 00:10:15,790 --> 00:10:16,920 Dah. 249 00:10:44,080 --> 00:10:45,919 Kita lagi di SMA-ku? 250 00:10:45,920 --> 00:10:47,649 Mereka punya banyak kamar, 251 00:10:47,650 --> 00:10:49,089 tidak ada bahan yang mudah terbakar, 252 00:10:49,090 --> 00:10:50,730 dan semua orang lagi liburan musim dingin. 253 00:10:50,754 --> 00:10:52,859 Tetap saja, jangan berharap Amerika akan jadi bodoh 254 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 saat aku menguncinya. 255 00:10:53,861 --> 00:10:55,020 Mereka tidak ada di sekolah. 256 00:10:57,900 --> 00:10:59,330 Itu kau? 257 00:11:01,200 --> 00:11:02,799 Oh, dan ada Bonnie. 258 00:11:02,800 --> 00:11:04,430 Kalian terlihat begitu polos. 259 00:11:04,440 --> 00:11:05,999 Tersenyum seperti tak ada hal buruk 260 00:11:06,000 --> 00:11:07,470 yang pernah terjadi pada kalian. 261 00:11:08,810 --> 00:11:10,530 Bagaimanapun, kau merasa kalau aku mau mencoba 262 00:11:10,554 --> 00:11:11,924 membuatmu berdarah lagi? 263 00:11:12,180 --> 00:11:13,809 Lagi? 264 00:11:13,810 --> 00:11:16,679 Yah itu... jadi alasan kau 265 00:11:16,680 --> 00:11:18,710 dibawa kesini duluan. 266 00:11:18,720 --> 00:11:20,819 Aku mau mencoba sesuatu yang berdarah 267 00:11:20,820 --> 00:11:22,020 dan aku mau sedikit meledakkan 268 00:11:22,044 --> 00:11:23,389 pembuluh penting di otakmu, 269 00:11:23,390 --> 00:11:24,719 karena kau pasti cuma pingsan. 270 00:11:24,720 --> 00:11:27,189 Kai, kau jangan lakukan ini. 271 00:11:27,190 --> 00:11:28,320 Dengar... 272 00:11:28,330 --> 00:11:30,389 Phasmatos navaro 273 00:11:30,390 --> 00:11:31,829 pulsus sanguinox. 274 00:11:31,830 --> 00:11:33,199 Ow! 275 00:11:33,200 --> 00:11:35,299 Phasmatos navaro... 276 00:11:35,300 --> 00:11:38,369 Hentikan, hentikan, Kai. Hentikan. 277 00:11:38,370 --> 00:11:39,700 Cincinku. 278 00:11:41,040 --> 00:11:42,069 Sanguinox. 279 00:11:42,070 --> 00:11:43,670 Kai, kau melelehkan cincinku. 280 00:11:47,910 --> 00:11:50,009 Phasmatos... / Kai, hentikan! 281 00:11:50,010 --> 00:11:51,710 Navaro... Pul... 282 00:12:00,760 --> 00:12:02,420 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 283 00:12:03,630 --> 00:12:06,359 Tidak, tidak, tidak, tidak. 284 00:12:06,360 --> 00:12:07,500 Tidak. 285 00:12:15,010 --> 00:12:17,210 Aku menghilangkan cincin berhargamu? 286 00:12:18,580 --> 00:12:20,039 Aku tidak pernah mengerti 287 00:12:20,040 --> 00:12:22,209 akan ketergantungan pada sebuah benda, 288 00:12:22,210 --> 00:12:24,750 karena itu akan merepotkan saat kau kehilangannya. 289 00:12:26,950 --> 00:12:30,320 Aah! 290 00:12:40,870 --> 00:12:42,969 Itu tidak dihitung. Aku lagi kacau. 291 00:12:42,970 --> 00:12:45,430 Kau memakai bajuku? 292 00:12:46,770 --> 00:12:48,269 Perkemahan sihir. 293 00:12:48,270 --> 00:12:49,869 Ada yang bisa kubantu? 294 00:12:49,870 --> 00:12:52,170 Damon, Kai bersamaku di sekolah. Aku butuh bantuanmu. 295 00:12:52,180 --> 00:12:53,380 Whoa. Elena? 296 00:13:05,790 --> 00:13:06,960 Benarkah? 297 00:13:11,430 --> 00:13:12,560 Sial. 298 00:13:21,640 --> 00:13:22,810 Bingo. 299 00:13:33,040 --> 00:13:34,879 Jadi, temanmu yang tidak pernah kudengar itu 300 00:13:34,880 --> 00:13:36,579 seorang photographer terkenal di dunia? 301 00:13:36,580 --> 00:13:39,309 Yah, ini hanya pameran untuk anak sekolahan. 302 00:13:39,310 --> 00:13:41,779 Oh, bagus. Generasi seni. 303 00:13:41,780 --> 00:13:44,519 Karena kau begitu mengagumkan menemukan potensi terpendam. 304 00:13:44,520 --> 00:13:46,519 Bagaimana kau mengenal orang itu? 305 00:13:46,520 --> 00:13:48,219 Oh, ya, aku menghubungi baru saja 306 00:13:48,220 --> 00:13:50,320 soal konsultasi dengan Dr. Moore. 307 00:13:50,330 --> 00:13:52,389 Bagus. Ok, mereka bisa menemui kami sekarang. 308 00:13:52,390 --> 00:13:53,959 Kau tahu? Aku akan susul. 309 00:13:53,960 --> 00:13:57,299 Ok, Uh, Pusat Onkologi, D4. Temui aku. 310 00:13:57,300 --> 00:13:58,430 Ok. 311 00:14:02,070 --> 00:14:04,100 Permisi. Bisakah kau tunjukkan letak 312 00:14:04,110 --> 00:14:05,869 pameran Sarah Nelson? 313 00:14:05,870 --> 00:14:08,039 Disudut sana. Pilihan bagus. 314 00:14:08,040 --> 00:14:10,409 Dia salah satu murid baru terbaik kami. 315 00:14:10,410 --> 00:14:11,540 Terima kasih. 316 00:14:14,880 --> 00:14:18,080 Menurut cerita, saat anak kecil mati, 317 00:14:18,090 --> 00:14:20,019 malaikat akan membawanya dengan tangannya 318 00:14:20,020 --> 00:14:23,089 dan terbang melewati semua tempat yang dia sukai, 319 00:14:23,090 --> 00:14:25,250 Agar dia bisa melihat semua tempat itu terakhir kalinya 320 00:14:25,274 --> 00:14:26,890 sebelum dia pergi ke surga. 321 00:14:26,900 --> 00:14:28,090 Itulah yang kutuangkan dalam 322 00:14:28,100 --> 00:14:29,399 foto ini. 323 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 Dan aku menghalangi cahaya matahari 324 00:14:30,824 --> 00:14:32,399 yang masuk dari jendela karena 325 00:14:32,400 --> 00:14:34,069 itu menghalangi refleksi para penonton 326 00:14:34,070 --> 00:14:35,639 yang terlihat di bawahnya. 327 00:14:35,640 --> 00:14:36,940 Pameran bagus. 328 00:14:40,380 --> 00:14:41,809 Apa yang kau lakukan disini? 329 00:14:41,810 --> 00:14:43,379 Sama denganmu. 330 00:14:43,380 --> 00:14:45,109 Melihat kesenian kecil 331 00:14:45,110 --> 00:14:46,550 untuk menghiasi dindingku. 332 00:14:50,490 --> 00:14:52,119 Dan itulah saat aku membaca artikelmu 333 00:14:52,120 --> 00:14:53,650 di "New England Journal of Medicine". 334 00:14:53,660 --> 00:14:55,089 Kau tahu, satu hal soal 335 00:14:55,090 --> 00:14:57,459 penyusutan tumor menggunakan perawatan hyperthermia. 336 00:14:57,460 --> 00:14:59,089 Tidak membaca semuanya. 337 00:14:59,090 --> 00:15:01,629 Yah, aku tidak bilang mengerti. Ha! 338 00:15:01,630 --> 00:15:03,729 Ini diagram ibuku. 339 00:15:03,730 --> 00:15:05,669 Tapi biodatamu bilang 340 00:15:05,670 --> 00:15:07,730 kau seorang ahli glioblastoma yang mengagumkan, 341 00:15:07,740 --> 00:15:09,099 dan aku benar-benar, benar-benar perlu seorang ahli, 342 00:15:09,100 --> 00:15:10,600 karena dokter ibuku bilang padanya 343 00:15:10,610 --> 00:15:12,810 kalau dia bukan kandidat untuk pengobatan medis. 344 00:15:17,810 --> 00:15:19,649 Dan kau tidak akan memberikanku kabar buruk 345 00:15:19,650 --> 00:15:21,949 soal asuransi atau kerahasian 346 00:15:21,950 --> 00:15:25,620 atau apapun kecuali pendapat jujurmu. 347 00:15:30,460 --> 00:15:33,159 Dokternya sudah melakukan segalanya dengan benar. 348 00:15:33,160 --> 00:15:35,259 Ini tumor stadium 4. 349 00:15:35,260 --> 00:15:37,429 Mereka bisa meradiasi keseluruhan otak, 350 00:15:37,430 --> 00:15:39,369 itu berdampak serius 351 00:15:39,370 --> 00:15:41,769 pada kualitas hidupnya. 352 00:15:41,770 --> 00:15:44,639 Dia akan berhadapan dengan kognivitas dan kemunduran verbal, 353 00:15:44,640 --> 00:15:47,209 kehilangan kemampuan motorik, perubahan kepribadian, 354 00:15:47,210 --> 00:15:49,639 dan dalam masa itu, dia akan terus berkembang 355 00:15:49,640 --> 00:15:51,040 menjadi kesakitan yang lebih parah. 356 00:15:53,450 --> 00:15:55,849 Jadi, maksudmu tidak ada solusi pengobatan 357 00:15:55,850 --> 00:15:57,380 yang mungkin dilakukan. 358 00:15:57,390 --> 00:15:59,519 Aku benar-benar berharap ada. 359 00:15:59,520 --> 00:16:02,519 Aku punya pasien dengan kondisi yang hampir sama. 360 00:16:02,520 --> 00:16:05,029 Dia tidak merespon perawatan apapun. 361 00:16:05,030 --> 00:16:06,860 Sekarang dia hanya tinggal menunggu waktu. 362 00:16:11,170 --> 00:16:12,470 Aku mau melihatnya. 363 00:16:15,740 --> 00:16:16,870 Ahh. 364 00:16:22,880 --> 00:16:24,480 Oh. Halo. 365 00:16:25,780 --> 00:16:26,879 Baju yang bagus. 366 00:16:26,880 --> 00:16:27,979 Yah, terima kasih. 367 00:16:27,980 --> 00:16:29,620 Yah, seseorang membakar baju yang satunya. 368 00:16:29,644 --> 00:16:31,580 Yang mengagumkan, ngomong2. 369 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 Aku mulai menyadari alasan Damon begitu mengejarmu. 370 00:16:33,614 --> 00:16:37,284 Kau crazypants. 371 00:16:38,260 --> 00:16:40,659 Oh, begitu menyebalkan soal baju itu. 372 00:16:40,660 --> 00:16:42,859 Jadi, kau peduli pada benda mati 373 00:16:42,860 --> 00:16:44,599 tapi tidak ke orang yang kau bunuh? 374 00:16:44,600 --> 00:16:45,770 Ohh. 375 00:16:47,170 --> 00:16:49,569 Apa ini seperti satu episode "Ricki Lake" 376 00:16:49,570 --> 00:16:51,539 dimana aku bertatap muka dengan sisi jahatku 377 00:16:51,540 --> 00:16:52,970 dan bertukar agar jadi lebih baik? 378 00:16:54,580 --> 00:16:57,080 Apa kau tidak peduli pada apapun? 379 00:17:01,880 --> 00:17:03,580 Kurasa aku dekat ke saudaraku Joey. 380 00:17:05,090 --> 00:17:08,120 Kami bermain Dr. Mario bersama dan dia selalu menang. 381 00:17:09,290 --> 00:17:12,189 Sebenarnya, satu dari kenangan kesukaanku 382 00:17:12,190 --> 00:17:13,630 saat aku benar-benar mengalahkannya. 383 00:17:17,430 --> 00:17:19,070 Tentu, kenangan kesukaanku adalah saat aku 384 00:17:19,094 --> 00:17:20,654 mengalahkannya sampai mati. 385 00:17:23,540 --> 00:17:24,739 Kau jangan membuang tenagamu 386 00:17:24,740 --> 00:17:26,139 mencoba mengubahku. 387 00:17:26,140 --> 00:17:29,339 Kalau Ricki mengajarkan segalanya padaku, itu 388 00:17:29,340 --> 00:17:31,740 seperti dirimu sesuatu yang terpenting. 389 00:17:36,490 --> 00:17:37,720 Dan aku menyukai diriku. 390 00:17:44,560 --> 00:17:46,759 Berpikir... soal masa lalu 391 00:17:46,760 --> 00:17:49,521 dimana aku tidak bisa menyelamatkan salah satu temanmu. 392 00:17:49,545 --> 00:17:50,399 Tangisilah. 393 00:17:50,400 --> 00:17:52,040 Cukup lakukan mantra penyelubung bodoh itu 394 00:17:52,041 --> 00:17:53,380 agar kau bisa masuk membawa Elena 395 00:17:53,381 --> 00:17:55,439 dan kau bisa kembali untuk merusak rumahku. 396 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 Baik. 397 00:18:00,310 --> 00:18:02,579 Apa yang kau lakukan? Pintu belakang di sebelah sini. 398 00:18:02,580 --> 00:18:04,209 Aku tidak masuk kedalam. / Apa? 399 00:18:04,210 --> 00:18:06,749 Kalau Kai melihatku, aku bisa mati. 400 00:18:06,750 --> 00:18:08,830 Aku cukup kuat untuk melakukan mantra dari luar sini. 401 00:18:08,854 --> 00:18:12,519 Terserahlah. Kuharap kau menyelubungnya lebih baik dari yang kau ajarkan. 402 00:18:12,520 --> 00:18:13,920 Karena ini terlihat seperti kamarku. 403 00:18:13,921 --> 00:18:15,220 Jo tidak banyak belajar. 404 00:18:15,221 --> 00:18:16,859 Tenang. Dengan sedikit latihan, 405 00:18:16,860 --> 00:18:18,690 dia akan siap untuk penggabungan itu. 406 00:18:23,000 --> 00:18:26,870 Phasmatos radium Cara. Phasmatos... 407 00:18:30,210 --> 00:18:32,069 Liv. 408 00:18:32,070 --> 00:18:34,170 Liv? 409 00:18:34,180 --> 00:18:35,479 Hei. Liv! 410 00:18:35,480 --> 00:18:36,610 Maaf. 411 00:18:38,710 --> 00:18:39,949 Apa yang kau lakukan disini? 412 00:18:39,950 --> 00:18:41,649 Dia tidak punya waktu untuk ini. 413 00:18:41,650 --> 00:18:43,380 Invisique. / Tidak! 414 00:18:50,390 --> 00:18:53,199 Jadi, Liv menghilang. Aku perlu rencana B. 415 00:18:53,200 --> 00:18:55,030 Tunggu, apa maksudmu dia menghilang? 416 00:18:55,040 --> 00:18:56,930 Kembarannya membawanya dan aku tidak bisa masuk ke dalam. 417 00:18:56,940 --> 00:18:59,200 Kai akan membunuh Elena untuk membalas dendam padaku. 418 00:18:59,210 --> 00:19:00,269 Aku perlu penyihir. 419 00:19:00,270 --> 00:19:01,409 Aku bisa melakukannya. 420 00:19:01,410 --> 00:19:02,770 Kau baru bisa menyalakan lilin. 421 00:19:02,780 --> 00:19:03,780 Penyelubung ,hal pertama 422 00:19:03,781 --> 00:19:04,839 yang diajarkan sebagai seorang Gemini. 423 00:19:04,840 --> 00:19:06,179 Aku diajarkan itu saat aku kecil. 424 00:19:06,180 --> 00:19:08,209 Tapi? / Aku harus disana bersama Damon 425 00:19:08,210 --> 00:19:10,610 saat aku melakukannya, yang berarti aku harus masuk ke dalam. 426 00:19:10,634 --> 00:19:12,380 Baiklah, ada banyak pilihan lain. 427 00:19:12,390 --> 00:19:13,749 Ini dia. 428 00:19:13,750 --> 00:19:15,289 Sebelah sini. 429 00:19:15,290 --> 00:19:17,459 Biar kutebak... Jeremy memegang panah. 430 00:19:17,460 --> 00:19:19,189 Tidak ada seorangpun yang membunuh Kai. 431 00:19:19,190 --> 00:19:20,870 Kita tidak akan biarkan Kai membunuh Elena. 432 00:19:20,871 --> 00:19:22,511 Tidak ada yang akan biarkan siapapun mati. 433 00:19:22,535 --> 00:19:24,194 Ada yang punya ide lain? 434 00:19:28,100 --> 00:19:29,399 Ayah marah, ok? 435 00:19:29,400 --> 00:19:31,069 Dia mau kita kembali ke Portland sekarang. 436 00:19:31,070 --> 00:19:32,100 Aku mau membantu mereka. 437 00:19:32,110 --> 00:19:33,710 Mereka bisa membantu diri mereka sendiri. 438 00:19:33,734 --> 00:19:35,539 Kita bukan budak penyihir mereka. 439 00:19:35,540 --> 00:19:37,779 Kau mau mengembalikan buku-buku ini? 440 00:19:37,780 --> 00:19:40,449 Bawa bukunya. Tinggal bukunya. Siapa yang peduli? 441 00:19:40,450 --> 00:19:42,850 Apa kau bilang ke ayah kalau aku membantu Jo agar lebih kuat? 442 00:19:42,874 --> 00:19:43,979 Apa itu sebabnya dia marah? 443 00:19:43,980 --> 00:19:46,780 Tentu kau begitu. Kau sama sepertinya. 444 00:19:46,790 --> 00:19:49,150 Sebenarnya, aku bisa saja memikirkan dirku sendiri. 445 00:19:49,160 --> 00:19:51,259 Aku selalu bilang Kai berbahaya? 446 00:19:51,260 --> 00:19:52,559 Menjadi pemimpin perkumpulan. 447 00:19:52,560 --> 00:19:54,389 Kau membuang waktumu bersama Jo. 448 00:19:54,390 --> 00:19:56,159 Kita berdua tahu dia tidak akan pernah mengalahkannya. 449 00:19:56,160 --> 00:19:57,259 Kau tidak mengerti, kan? 450 00:19:57,260 --> 00:19:58,929 Mengerti apa? / Kau hanya menyelubungiku 451 00:19:58,930 --> 00:20:00,130 dan aku tidak bisa melawannya. 452 00:20:00,154 --> 00:20:01,169 Kau lebih kuat dariku. 453 00:20:01,170 --> 00:20:02,469 Tidak, kau tidak tahu itu. 454 00:20:02,470 --> 00:20:04,390 Ya, aku tahu. Aku tahu itu selama berbulan-bulan. 455 00:20:04,414 --> 00:20:05,700 Sejak malam itu saat aku 456 00:20:05,710 --> 00:20:07,790 mencoba mengembalikan orang-orang itu dari dunia lain 457 00:20:07,791 --> 00:20:09,190 dan kau menggagalkan mantraku. 458 00:20:09,191 --> 00:20:10,609 Kau mau pingsan. 459 00:20:10,610 --> 00:20:11,639 Kau sudah lemah. 460 00:20:11,640 --> 00:20:13,709 Kita mengira kita sama. 461 00:20:13,710 --> 00:20:14,850 Tapi tidak. 462 00:20:15,720 --> 00:20:17,180 Aku mengenalmu, Luke. 463 00:20:18,450 --> 00:20:20,249 Aku tahu kau menyanyangiku, 464 00:20:20,250 --> 00:20:21,889 dan aku tahu sebagian besar darimu 465 00:20:21,890 --> 00:20:23,770 berharap kalau aku bisa melalui semua ini. 466 00:20:25,020 --> 00:20:26,860 Tapi ini bukan soal permainan koin lagi. 467 00:20:27,990 --> 00:20:31,060 Kalau kita bergabung, kau menang dan aku mati. 468 00:20:35,170 --> 00:20:36,770 Itu menakutkanku. 469 00:20:38,640 --> 00:20:42,809 Jadi, kalau kau mau mengemasin buku-buku itu, 470 00:20:42,810 --> 00:20:44,380 Kemasilah buku-buku sial itu. 471 00:20:45,680 --> 00:20:47,180 Tidak ada lagi buku yang mau kubaca. 472 00:20:56,820 --> 00:20:59,589 Aku masuk ke gudang persediaan dan menemukannya seperti ini. 473 00:20:59,590 --> 00:21:01,510 Maaf menganggumu di hari liburmu, sheriff tapi... 474 00:21:01,511 --> 00:21:03,271 Tidak, aku bersyukur kau menghubungiku. 475 00:21:03,295 --> 00:21:05,214 Aku tidak merasa dia mati akibat hal biasa. 476 00:21:07,830 --> 00:21:09,799 22 jam 18 menit. 477 00:21:09,800 --> 00:21:11,469 Itu lama makhluk supernatural bisa 478 00:21:11,470 --> 00:21:12,670 masuk kembali ke Mystic Falls. 479 00:21:12,694 --> 00:21:14,209 Dan aku sudah tahu seseorang 480 00:21:14,210 --> 00:21:15,609 akan mati karena itu. 481 00:21:15,610 --> 00:21:16,870 Maaf, Matt. 482 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 Kita akan menemukan siapa yang melakukan ini 483 00:21:17,881 --> 00:21:19,309 dan kita akan membereskannya. 484 00:21:19,310 --> 00:21:21,009 Ini tidak akan pernah berakhir, kan? 485 00:21:21,010 --> 00:21:22,879 Penyerangan, ditutupi. 486 00:21:22,880 --> 00:21:24,119 Inilah hidup kita. 487 00:21:24,120 --> 00:21:25,319 Mystic Falls. 488 00:21:25,320 --> 00:21:27,080 Itu akan selalu terjadi di Mystic Falls. 489 00:21:27,090 --> 00:21:28,320 Kalau kau suka disini... 490 00:21:29,360 --> 00:21:30,919 Whoa... 491 00:21:30,920 --> 00:21:32,220 Tidak apa? 492 00:21:33,430 --> 00:21:35,160 Yah. / Ok. Tidak apa. 493 00:21:59,720 --> 00:22:04,659 Colin Phelps. Tumor yang tidak bisa dioperasi. 494 00:22:04,660 --> 00:22:07,889 Mereka meradiasi otakmu selama berbulan-bulan. 495 00:22:07,890 --> 00:22:09,790 Mereka masih tidak bisa menyelamatkanmu. 496 00:22:16,470 --> 00:22:19,539 Yah, aku pasti pusing. 497 00:22:19,540 --> 00:22:21,609 Andai aku yang memakai semua pereda sakit ini. 498 00:22:21,610 --> 00:22:23,410 Dan dokter bilang kalau mereka sudah berusaha. 499 00:22:23,434 --> 00:22:25,479 Itu hanya agar membuatmu nyaman 500 00:22:25,480 --> 00:22:27,080 sampai kau menunggu akhir hidupmu. 501 00:22:28,310 --> 00:22:30,110 Aku benar-benar turut bersedih mendengarnya. 502 00:22:35,290 --> 00:22:38,690 Anggota keluarga... tidak ada. 503 00:22:40,830 --> 00:22:42,930 Aku benar-benar turut sedih mendengar ini juga. 504 00:22:46,600 --> 00:22:49,269 Tapi kau tahu, di diagram ibuku, 505 00:22:49,270 --> 00:22:52,469 Di kertas ini, anggota keluarga, 506 00:22:52,470 --> 00:22:54,709 Namaku ditulis. 507 00:22:54,710 --> 00:22:57,339 Caroline Forbes. 508 00:22:57,340 --> 00:22:58,640 Hanya aku yang dia miliki. 509 00:23:24,570 --> 00:23:26,139 Aku tahu kita baru saja bertemu, 510 00:23:26,140 --> 00:23:27,809 tapi kau tidak akan ingat 511 00:23:27,810 --> 00:23:29,140 semua ini. 512 00:23:42,120 --> 00:23:43,519 Kalau mantra yang kau lakukan untuk 513 00:23:43,520 --> 00:23:46,260 menakutiku, itu berhasil. 514 00:23:47,830 --> 00:23:49,860 Ow. 515 00:23:51,030 --> 00:23:53,360 Apa yang kau lakukan? 516 00:23:59,170 --> 00:24:00,500 Mm, tidak ada. 517 00:24:04,210 --> 00:24:06,210 Hanya melatih kontrol diriku. 518 00:24:09,880 --> 00:24:11,679 Aku bisa dengar Kai mengeluh. 519 00:24:11,680 --> 00:24:13,049 Apa yang dia katakan? 520 00:24:13,050 --> 00:24:15,719 Dia bilang... itu memalukan 521 00:24:15,720 --> 00:24:17,659 kau tidak punya pendengaran vampire. 522 00:24:17,660 --> 00:24:19,789 Aku tahu sebabnya kau tidak menyukaiku, kau tahu? 523 00:24:19,790 --> 00:24:22,229 Kau blak-blakan. Seorang wanita masuk ke gambar. 524 00:24:22,230 --> 00:24:24,329 Itu canggung. / Itu tidak canggung, mengganggu. 525 00:24:24,330 --> 00:24:25,660 Karena dia mengawasiku? 526 00:24:25,670 --> 00:24:28,029 Ya, mengorbankan akal sehat dan pertimbangannya. 527 00:24:28,030 --> 00:24:31,030 Oh, biarku tebak... kau tidak pernah putus dengan seorang wanita sebelumnya. 528 00:24:31,054 --> 00:24:32,554 Shh. 529 00:24:53,530 --> 00:24:54,660 Baiklah. 530 00:24:58,360 --> 00:25:00,730 Kau tahu? Ini berhasil. 531 00:25:10,190 --> 00:25:11,899 Jadi. Kutebak kau kemari 532 00:25:11,900 --> 00:25:13,239 untuk membuat kesepakatan? 533 00:25:13,240 --> 00:25:15,400 Aku hanya datang mau melihat yang kau lakukan hari ini. 534 00:25:15,424 --> 00:25:18,370 Aku benci pertanyaan tak terjawab dan kau meninggalkan padaku beberapa 535 00:25:18,380 --> 00:25:21,109 rahasia yang kau harus sembunyikan 536 00:25:21,110 --> 00:25:23,379 dengan membiarkanku membunuh pembohong malang itu. 537 00:25:23,380 --> 00:25:26,649 Yang mengakui dirinya sebagai kerabat jauhmu yang hilang Sarah Salvatore? 538 00:25:26,650 --> 00:25:28,019 Jadi, aku mengikutimu, 539 00:25:28,020 --> 00:25:29,749 di dalam Porsche merah tidak mencolok itu 540 00:25:29,750 --> 00:25:32,619 keluar ke Chapel Hill, dan disinilah kita. 541 00:25:32,620 --> 00:25:36,989 Sarah... pameran photography Nelson. 542 00:25:36,990 --> 00:25:38,290 Kenapa kau peduli? 543 00:25:38,300 --> 00:25:40,499 Yah, sepertinya Damon tidak menyadari 544 00:25:40,500 --> 00:25:42,299 kalau silsilah keluarganya 545 00:25:42,300 --> 00:25:43,929 masih terhubung melalui dirimu. 546 00:25:43,930 --> 00:25:45,499 Bilang aku norak; Tapi aku 547 00:25:45,500 --> 00:25:47,569 tidak terima rahasia diantara para saudara. 548 00:25:47,570 --> 00:25:49,669 Jadi, aku akan memberitahu Sarah siapa namamu dan... 549 00:25:49,670 --> 00:25:52,609 Jangan lakukan itu. 550 00:25:52,610 --> 00:25:55,109 Kenapa kau tidak mau bertemu Sarah Nelson? 551 00:25:55,110 --> 00:25:57,509 Kau datang sejauh ini untuk melihat hasil kerjanya. 552 00:25:57,510 --> 00:25:59,149 Kau mau aku memberitahumu, Enzo? 553 00:25:59,150 --> 00:26:01,280 Kalau gadis itu keluargaku? 554 00:26:01,290 --> 00:26:03,919 Baiklah. Dia putri Zach Salvatore. 555 00:26:03,920 --> 00:26:06,759 Yang membuatnya kehilangan 4 generasi keponakan perempuanku. 556 00:26:06,760 --> 00:26:08,889 Aku mengambil dari tubuh ibunya di Gawat Darurat. 557 00:26:08,890 --> 00:26:10,389 Setelah Damon membunuhnya. 558 00:26:10,390 --> 00:26:12,890 Mereka lakukan operasi Caesar untuk menyelamatkan nyawa Sarah, 559 00:26:12,900 --> 00:26:14,699 tapi aku menyembunyikannya dari Damon 560 00:26:14,700 --> 00:26:16,499 agar dia bisa hidup dengan tenang 561 00:26:16,500 --> 00:26:19,900 di rumah yang bagus dimana dia merasa aman dan dicintai. 562 00:26:22,670 --> 00:26:24,009 Itulah rahasia besarku. 563 00:26:24,010 --> 00:26:26,209 Kenapa kau begitu merahasiakannya? 564 00:26:26,210 --> 00:26:27,879 Kau mau memberitahu Damon kalau aku sudah berbohong padanya 565 00:26:27,880 --> 00:26:29,949 selama 18 tahun, silahkan, jadilah tamuku. 566 00:26:29,950 --> 00:26:32,079 Mungkin dia akan membenciku. Atau dia akan menyadari 567 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 kalau itu hal terbaik yang bisa kulakukan buat semuanya. 568 00:26:34,304 --> 00:26:36,149 Tapi bagaimanapun, sekali kau memberitahunya, 569 00:26:36,150 --> 00:26:38,990 kau tidak akan punya apapun lagi untuk mengganggunya. 570 00:26:43,530 --> 00:26:45,629 Hei. / Kupikir kau akan menemuiku disini. 571 00:26:45,630 --> 00:26:47,760 Yah, aku lagi terlibat perdebatan 572 00:26:47,770 --> 00:26:49,099 sedikit soal seni. 573 00:26:49,100 --> 00:26:50,829 Itu mengagumkan. Bisakah kau segera kemari? 574 00:26:50,830 --> 00:26:53,639 Aku melakukan sedikit percobaan. 575 00:26:53,640 --> 00:26:55,100 Percobaan apa? 576 00:26:55,110 --> 00:26:58,270 Aku akan tunjukkan padamu saat kau kemari. Cepatlah. 577 00:26:59,280 --> 00:27:00,379 Tahu sesuatu, teman? 578 00:27:00,380 --> 00:27:02,009 Kau bisa pertahankan soal seni itu. 579 00:27:02,010 --> 00:27:05,280 Photography membosankan. Aku menarik kembali tawaranku. 580 00:27:31,740 --> 00:27:32,870 Hei. 581 00:27:34,280 --> 00:27:35,640 Bagaimana kau bisa kemari? 582 00:27:35,650 --> 00:27:37,149 Mantra tak terlihat Jo. 583 00:27:37,150 --> 00:27:39,879 Kalau kau bisa melihat kami, itu berarti kau bergabung di pestanya. 584 00:27:39,880 --> 00:27:41,280 Ayo. Kita harus keluar dari sini. 585 00:27:41,290 --> 00:27:43,249 Cincinku. Hilang. 586 00:27:43,250 --> 00:27:44,919 Kai melelehkannya sampai tak berbekas. 587 00:27:44,920 --> 00:27:46,759 Apa? / Bukan memotong reuni singkat ini, 588 00:27:46,760 --> 00:27:49,320 tapi ketahanan mantranya terus berjalan. 589 00:27:49,330 --> 00:27:51,429 Yah, ada terowongan di bawah sekolah. 590 00:27:51,430 --> 00:27:54,400 Ide bagus. Ruang ketel. Bangun. Ayo. 591 00:27:58,170 --> 00:27:59,300 Kau tidak apa? 592 00:28:00,170 --> 00:28:01,370 Aku tidak apa. 593 00:28:04,910 --> 00:28:06,479 Apa yang kau katakan? 594 00:28:06,480 --> 00:28:08,400 Kau bilang kau dan Luke punya kekuatan yang sama. 595 00:28:08,424 --> 00:28:10,809 Yah, aku bohong. Dia lebih kuat. 596 00:28:10,810 --> 00:28:11,810 Kalau begitu kita kabur. 597 00:28:11,820 --> 00:28:12,849 Kabur kemana, Tyler? 598 00:28:12,850 --> 00:28:14,119 Kami sudah pernah mencobanya. 599 00:28:14,120 --> 00:28:15,680 Keluargaku akan mengejarku. 600 00:28:15,690 --> 00:28:16,919 Mereka mau aku bergabung. 601 00:28:16,920 --> 00:28:18,619 Baik. Kalau begitu pergilah. 602 00:28:18,620 --> 00:28:20,659 Kau serius. / Aku serius. Pergilah. 603 00:28:20,660 --> 00:28:22,089 Itu maumu untuk kukatakan, kan? 604 00:28:22,090 --> 00:28:23,629 Jadi, pergilah. Datangi kuburanmu sendiri 605 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 kalau itu yang kau mau. 606 00:28:24,631 --> 00:28:25,831 Aku tidak akan menghentikanmu. 607 00:28:27,000 --> 00:28:29,029 Aku tahu kau hanya sebuah kesalahan. 608 00:28:29,030 --> 00:28:31,169 Ini sepenuhnya kesalahan. 609 00:28:31,170 --> 00:28:33,030 Ini bukan kesalahan. 610 00:28:36,370 --> 00:28:37,810 Ini bukan kesalahan. 611 00:28:53,260 --> 00:28:54,460 Aku sudah menghubungi ayah. 612 00:28:56,190 --> 00:28:58,490 Sudah kubilang padanya kami keluar. 613 00:28:58,500 --> 00:29:00,830 Kupikir kau akan mengikuti takdirmu. 614 00:29:02,030 --> 00:29:06,070 Itu bukan takdirku kalau harus membunuh kakakku. 615 00:29:08,570 --> 00:29:10,730 Sudah kubilang aku bisa saja memikirkan diriku sendiri. 616 00:29:15,950 --> 00:29:17,650 Kau tidak apa? / Yah. 617 00:29:19,050 --> 00:29:21,180 3 orang terlalu banyak di selubungkan daripada dua. 618 00:29:22,290 --> 00:29:23,850 Uhh! Whoa. 619 00:29:26,490 --> 00:29:27,559 Kenapa hidungmu berdarah? 620 00:29:27,560 --> 00:29:28,660 Aku sudah tebak. 621 00:29:30,090 --> 00:29:32,930 Sihir itu sulit. Bukankah begitu Jo? 622 00:29:44,220 --> 00:29:45,589 Maafkan aku. 623 00:29:45,590 --> 00:29:46,889 Jangan menangisinya. 624 00:29:46,890 --> 00:29:49,289 Aku mau dia melihatku saat aku menghajarnya. 625 00:29:49,290 --> 00:29:51,090 Keluarlah dari sini. Ok? 626 00:30:00,640 --> 00:30:01,839 Dimana Elena? 627 00:30:01,840 --> 00:30:04,939 Oh. Apa kita tidak menyelubungkan orang lagi? 628 00:30:04,940 --> 00:30:06,670 Kupikir itulah inti dari semua ini. 629 00:30:13,150 --> 00:30:14,280 Uhh! 630 00:30:16,990 --> 00:30:19,389 Oh, itu pasti sakit. 631 00:30:19,390 --> 00:30:22,220 Aku pasti bakal mati karena itu. 632 00:30:22,230 --> 00:30:26,330 Mantra penyelubung, Ilusi. Semua itu terus berulang. 633 00:30:32,770 --> 00:30:34,170 Tidak. 634 00:30:47,750 --> 00:30:49,619 Sekarang aku akan selesaikan kekakuan ini, 635 00:30:49,620 --> 00:30:51,219 kita bisa saja melakukan ini. 636 00:30:51,220 --> 00:30:52,819 Apa upacara mendatang nanti 637 00:30:52,820 --> 00:30:54,019 menarik buatmu? 638 00:30:54,020 --> 00:30:56,420 Aku terlalu pilih kasih... uuh! 639 00:31:01,130 --> 00:31:03,230 Uhh. Uhh. 640 00:31:08,000 --> 00:31:09,140 Aku tidak apa. 641 00:31:17,650 --> 00:31:20,150 Kemari, sayang. Kemari. Ha! 642 00:31:25,190 --> 00:31:26,850 Kau pasti tidak percaya sudah berapa lama 643 00:31:26,860 --> 00:31:28,160 terakhir kali aku makan ini. 644 00:31:29,290 --> 00:31:31,571 Beberapa jam yang lalu, dia sekarat dengan kanker otaknya. 645 00:31:31,595 --> 00:31:32,725 Sekarang lihatlah dia. 646 00:31:33,800 --> 00:31:36,299 Tersenyum, Stefan. Ini berita bagus. 647 00:31:36,300 --> 00:31:38,529 Darahku berhasil. Dia sepenuhnya sembuh. 648 00:31:38,530 --> 00:31:41,239 Itu terlihat terlalu mudah. 649 00:31:41,240 --> 00:31:42,669 Soal apalagi? 650 00:31:42,670 --> 00:31:44,209 Darah vampire mengobati luka 651 00:31:44,210 --> 00:31:45,269 tanpa bekas. 652 00:31:45,270 --> 00:31:46,670 Itu selalu mudah, Stefan. 653 00:31:46,680 --> 00:31:48,640 Itulah sihir. 654 00:31:48,650 --> 00:31:50,209 Lalu kenapa aku belum pernah dengar 655 00:31:50,210 --> 00:31:51,609 darah kita bisa mengobati kanker sebelumnya? 656 00:31:51,610 --> 00:31:53,690 Karena vampire tidak pernah menghabiskan hidup mereka 657 00:31:53,691 --> 00:31:55,390 secara sukarela mengobati di rumah sakit. 658 00:31:55,391 --> 00:31:57,219 Dengar, aku mau ini berhasil. ok? 659 00:31:57,220 --> 00:31:59,719 Stefan, aku hanya... Aku perlu kau 660 00:31:59,720 --> 00:32:01,490 untuk percaya ini akan berhasil. 661 00:32:02,590 --> 00:32:04,229 Atau paling tidak, cukup mempercayainya. 662 00:32:04,230 --> 00:32:06,230 Aku percaya ini akan berhasil. 663 00:32:08,900 --> 00:32:11,900 Aku bisa lihat kalau kau mempercayainya. 664 00:32:13,670 --> 00:32:15,240 Kalau begitu antarkan aku ke ibuku. 665 00:32:24,710 --> 00:32:27,110 Baiklah. Ayo kita pulang. 666 00:32:28,920 --> 00:32:29,920 Ok. 667 00:32:34,260 --> 00:32:36,259 Ok. 668 00:32:36,260 --> 00:32:37,529 Tenang. 669 00:32:37,530 --> 00:32:42,499 Uhh! 670 00:32:42,500 --> 00:32:45,599 Apa? Ada apa? Bukankah sudah kuambil? 671 00:32:45,600 --> 00:32:47,399 Apa? / Pasti ada sesuatu yang lain 672 00:32:47,400 --> 00:32:49,600 masih tertahan di jantungku. 673 00:32:49,610 --> 00:32:51,940 Apa? Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. 674 00:32:53,340 --> 00:32:55,540 Hei, lihat aku. Aku akan mengambilnya. 675 00:32:55,550 --> 00:33:00,649 Kalau ada... Apapun yang harus kau katakan, apapun... 676 00:33:00,650 --> 00:33:01,780 Tidak sekarang. 677 00:33:03,390 --> 00:33:05,650 Sekarang waktunya. 678 00:33:05,660 --> 00:33:06,660 Ayolah. 679 00:33:15,630 --> 00:33:17,060 Benarkah? 680 00:33:17,070 --> 00:33:18,200 Yah. 681 00:33:19,340 --> 00:33:24,270 Trik jadul di buku. 682 00:33:38,590 --> 00:33:39,920 Waktunya tepat. 683 00:33:42,360 --> 00:33:44,730 Elena, kau tidak apa? 684 00:33:50,430 --> 00:33:52,600 Aku tidak pernah merasa sehidup ini. 685 00:34:12,780 --> 00:34:14,509 Tentang apa karya Sarah ini 686 00:34:14,510 --> 00:34:16,610 kalau aku mau tahu sisi uniknya? 687 00:34:16,620 --> 00:34:18,679 Mungkin ini sedikit gelap, 688 00:34:18,680 --> 00:34:21,049 bisikan yang tak wajar. 689 00:34:21,050 --> 00:34:23,189 Pasti soal garis keturunan. 690 00:34:23,190 --> 00:34:25,319 Keluarganya sedikit ekstrem. 691 00:34:25,320 --> 00:34:28,220 Pamannya, paman mengagumkan, sejujurnya, 4 generasinya hilang, 692 00:34:28,230 --> 00:34:30,890 seorang sosiopat berdarah. 693 00:34:30,900 --> 00:34:33,299 4 generasinya hilang? / Dia sudah sangat tua. 694 00:34:33,300 --> 00:34:34,760 Mencoba membunuhku beberapa kali. 695 00:34:34,770 --> 00:34:36,899 Berhasil sekali. 696 00:34:36,900 --> 00:34:38,739 Kebanyakan belakangan ini, dia mau membunuhku. 697 00:34:38,740 --> 00:34:41,239 Dengan siksaan berhari-hari. 698 00:34:41,240 --> 00:34:42,709 Itu yang kualami. 699 00:34:42,710 --> 00:34:45,439 Ditusuk dengan besi panas 700 00:34:45,440 --> 00:34:47,240 oleh pria bernama Tripp, 701 00:34:47,250 --> 00:34:48,749 sepanjang itu menutup mulutku 702 00:34:48,750 --> 00:34:50,110 dan menikmati rasa sakitnya. 703 00:34:50,120 --> 00:34:51,949 Kalau kau tahu semua masa laluku. 704 00:34:51,950 --> 00:34:55,119 Kau tahu kalau ini mengembalikan beberapa kenangan... 705 00:34:55,120 --> 00:34:57,250 yang begitu tidak menyenangkan. 706 00:34:57,260 --> 00:34:59,590 Itulah disaat aku memulai merencanakan pembalasan dendamku. 707 00:35:00,830 --> 00:35:03,590 Jadi, aku tahu anggur gratis jadi pukulan besar. 708 00:35:05,160 --> 00:35:10,300 Pembalasan terbaik adalah bersabar. Mengeratkannya. 709 00:35:14,910 --> 00:35:17,410 Hanya tidak seorangpun tahu itu akan datang sebelum terlambat. 710 00:35:21,810 --> 00:35:23,449 Tapi jangan pikirkan semua itu. 711 00:35:23,450 --> 00:35:24,970 Sekarang jadilah bonekaku dan bantu aku 712 00:35:24,994 --> 00:35:26,924 mengepak photographs ini, maukan? 713 00:35:41,300 --> 00:35:44,899 Yakin kau tidak apa memiliki tamu pencandu pentobarbital? 714 00:35:44,900 --> 00:35:46,139 Aku yakin. 715 00:35:46,140 --> 00:35:47,500 Andai kami terlambat saja 716 00:35:47,510 --> 00:35:49,309 membawamu kembali dari perkelahian itu. 717 00:35:49,310 --> 00:35:51,809 Jadi, um, mungkin kalau aku tidak... 718 00:35:51,810 --> 00:35:53,509 diculik kemarin, 719 00:35:53,510 --> 00:36:00,949 mungkin kita bisa, um... makan malam lagi? 720 00:36:00,950 --> 00:36:02,289 Oooh, kau tahu, aku tidak tahu. 721 00:36:02,290 --> 00:36:03,719 Maksudku, tiap waktu kita mencoba dan pergi berkencan, 722 00:36:03,720 --> 00:36:06,119 Kita diculik, aku di kirim ke dunia kurungan itu, 723 00:36:06,120 --> 00:36:07,959 atau perasaanmu dihipnotis menghilang. 724 00:36:07,960 --> 00:36:10,029 Aku hanya... aku tidak tahu kalau itu akan... 725 00:36:10,030 --> 00:36:11,929 Apa kau akan terus ngambek, 726 00:36:11,930 --> 00:36:13,610 atau kau akan mengajakku makan malam? 727 00:36:15,230 --> 00:36:17,070 Kurasa kita akan tahu besok. 728 00:36:19,040 --> 00:36:20,960 Aku bisa membantumu memperjelasnya kalau kau mau. 729 00:36:20,984 --> 00:36:22,669 Satu bagian amonia, dua bagian zat daging. 730 00:36:22,670 --> 00:36:23,970 Kau memasukkan penghilang noda? 731 00:36:23,980 --> 00:36:25,540 Aku tidak khawatir dengan sedikit darah. 732 00:36:31,350 --> 00:36:34,420 Apa yang kubilang? Dia pengurus rumah tangga. 733 00:36:38,360 --> 00:36:41,020 Aah, aku tahu, kupikir.. 734 00:36:41,030 --> 00:36:42,690 Dia akan bisa menangani ini. 735 00:36:45,600 --> 00:36:48,260 Jo tidak cukup kuat, Ric. 736 00:36:48,270 --> 00:36:49,899 Dia tidak akan bohong. 737 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 Tidak, tidak, tidak, aku tidak berpikir dia bohong. 738 00:36:52,940 --> 00:36:54,369 Dia menyerap banyak mantra dari... 739 00:36:54,370 --> 00:36:56,039 Mystic Falls, Ric. 740 00:36:56,040 --> 00:36:57,570 Dia pemegang permainannya. 741 00:36:57,580 --> 00:37:00,409 Dengar, kita ikat Kai. 742 00:37:00,410 --> 00:37:02,579 Kita cukup tunggu sihir curiannya menghilang 743 00:37:02,580 --> 00:37:03,860 dan lalu dia akan mengalahkannya. 744 00:37:03,884 --> 00:37:05,754 Yah, dia tidak akan bisa. / Yah, dia pasti bisa. 745 00:37:07,620 --> 00:37:08,750 Dia akan bisa. 746 00:37:11,960 --> 00:37:13,720 Yah, baiklah kalau begitu. 747 00:37:13,730 --> 00:37:16,359 Ini untuk wanita yang membuat 748 00:37:16,360 --> 00:37:19,399 gila, membuat lemah dan... 749 00:37:19,400 --> 00:37:21,030 Mencintainya melebihi semua itu. 750 00:37:30,010 --> 00:37:31,270 Ahh. 751 00:37:36,310 --> 00:37:38,819 Jadi, Sarah itu putri Zach, 752 00:37:38,820 --> 00:37:41,049 lalu itu menjadikanmu Paman Stefan? 753 00:37:41,050 --> 00:37:42,789 Kubilang ini rahasia yang kusimpan 754 00:37:42,790 --> 00:37:45,689 selama 18 tahun, dan itukah yang kau khawatirkan. 755 00:37:45,690 --> 00:37:48,090 Tidak, kurasa itu kebaikan yang sulit dipercaya dengan kau... 756 00:37:48,114 --> 00:37:49,629 memperhatikannya beberapa tahun ini. 757 00:37:49,630 --> 00:37:51,390 Dan dia beruntung memilikimu selama hidupnya, 758 00:37:51,414 --> 00:37:53,829 bahkan meskipun dia tidak tahu. 759 00:37:53,830 --> 00:37:56,269 Hei, jadi, aku tahu ini berlalu dalam rahasia, 760 00:37:56,270 --> 00:37:57,669 tapi aku hargai kalau... 761 00:37:57,670 --> 00:37:59,600 Keamanan rahasiamu bersamaku, Stefan. 762 00:38:00,710 --> 00:38:02,039 Terima kasih. 763 00:38:02,040 --> 00:38:03,909 Tidak, terima kasih. 764 00:38:03,910 --> 00:38:05,809 Terima kasih karena telah menemaniku hari ini 765 00:38:05,810 --> 00:38:09,179 dan memasangkan kabel speaker ibuku. 766 00:38:09,180 --> 00:38:11,749 Dan untuk tidak memperlakukanku 767 00:38:11,750 --> 00:38:13,070 seperti orang gila, karena yang... 768 00:38:13,094 --> 00:38:14,664 kualami beberapa hari ini. 769 00:38:25,060 --> 00:38:26,500 Jadi, terima kasih. 770 00:38:31,200 --> 00:38:32,970 Semoga aku beruntung. 771 00:38:47,190 --> 00:38:48,789 Hei, kau sudah datang. 772 00:38:48,790 --> 00:38:50,750 Kami baru menonton film. 773 00:38:50,760 --> 00:38:52,019 Bagaimana Duke, sayang? 774 00:38:52,020 --> 00:38:55,160 Bagus, benar-benar bagus. 775 00:38:56,160 --> 00:38:57,890 Terima kasih sudah menemaninya, Matt. 776 00:38:57,900 --> 00:39:00,660 Kapan saja. Sampai nanti, Sheriff. 777 00:39:00,670 --> 00:39:03,830 Baiklah, Matt. Dah. / Dah. 778 00:39:03,840 --> 00:39:04,970 Caroline, Dah. 779 00:39:10,640 --> 00:39:13,880 Jadi, aku bertemu dengan seorang ahli di Duke hari ini. 780 00:39:15,850 --> 00:39:18,179 Dan dia bilang kalau doktermu 781 00:39:18,180 --> 00:39:20,450 sudah melakukan segalanya dengan benar. 782 00:39:23,320 --> 00:39:25,250 Dan dia juga bilang tidak ada 783 00:39:25,260 --> 00:39:27,860 yang bisa mereka lakukan untuk menyembuhkanmu. 784 00:39:30,900 --> 00:39:32,899 Itu hanya pendapat satu dokter. 785 00:39:32,900 --> 00:39:36,869 Menunggu untuk pendapat ahli medis lain 786 00:39:36,870 --> 00:39:38,600 tidak akan mengubah ini. 787 00:39:41,470 --> 00:39:42,770 Kau sekarat, bu. 788 00:39:44,410 --> 00:39:46,210 Dan kita tidak ada pilihan. 789 00:39:48,950 --> 00:39:50,549 Itulah kenapa aku memberikan darahku 790 00:39:50,550 --> 00:39:52,420 ke seorang pasien kanker hari ini. 791 00:39:54,090 --> 00:39:55,590 Dan aku menyembuhkannya. 792 00:39:57,560 --> 00:40:02,690 Dia sekarat. Dan darahku menyembuhkannya. 793 00:40:06,060 --> 00:40:10,699 Dengar. Aku abadi dan kau tidak, 794 00:40:10,700 --> 00:40:13,939 Dan aku selalu tahu kalau aku akan kehilanganmu suatu hari nanti, 795 00:40:13,940 --> 00:40:16,910 tapi aku belum siap kehilanganmu sekarang. 796 00:40:18,480 --> 00:40:22,709 Kau harus hadir di acara wisudaku. 797 00:40:22,710 --> 00:40:24,549 Kita harus merangkai 798 00:40:24,550 --> 00:40:27,380 karangan bunga untuk pernikahanku. 799 00:40:27,390 --> 00:40:30,150 Kita punya tahun demi tahun. 800 00:40:30,160 --> 00:40:32,719 Makan malam ulang tahun dan Natal yang berharga 801 00:40:32,720 --> 00:40:36,029 dan liburan mengarungi sungai. 802 00:40:36,030 --> 00:40:37,530 Aku mau lakukan semua itu. 803 00:40:38,900 --> 00:40:43,069 Aku mau kau hidup untukku, 804 00:40:43,070 --> 00:40:44,569 dan aku tahu itu egois, 805 00:40:44,570 --> 00:40:47,240 tapi itulah... kenyataannya. 806 00:40:50,780 --> 00:40:52,440 Aku menginginkan itu juga, sayang. 807 00:40:58,850 --> 00:41:00,150 Ok. 808 00:41:47,400 --> 00:41:51,000 Aku harus... tolong aku. 809 00:41:51,870 --> 00:41:53,800 Semuanya akan baik-baik saja.