1 00:00:01,235 --> 00:00:02,835 Précédemment... 2 00:00:02,963 --> 00:00:05,334 Je suis la fille de Zach et Gail. Sarah Salvatore. 3 00:00:05,335 --> 00:00:06,768 Pourquoi tu ne me crois pas ? 4 00:00:06,770 --> 00:00:09,286 Parce que Sarah Salvatore est à l'université de Duke, 5 00:00:09,287 --> 00:00:10,785 où elle étudie l'art. 6 00:00:10,787 --> 00:00:12,220 Mais qui es-tu ? 7 00:00:12,222 --> 00:00:13,388 Mon nom est Monique. 8 00:00:13,390 --> 00:00:14,756 Je veux toute l'histoire. 9 00:00:14,758 --> 00:00:15,857 Ne fais pas ça. 10 00:00:15,859 --> 00:00:17,692 Tu le découvriras tôt ou tard. 11 00:00:17,694 --> 00:00:19,494 Donc, ma mère a une tumeur au cerveau. 12 00:00:19,496 --> 00:00:21,463 Alors, je lui donnerai du sang de vampire. 13 00:00:21,465 --> 00:00:23,098 Si notre sang soignait le cancer, 14 00:00:23,100 --> 00:00:24,600 ça se saurait. 15 00:00:25,202 --> 00:00:27,969 Dans la tradition de notre clan, les jumeaux fusionnent leur force. 16 00:00:27,971 --> 00:00:29,303 Le plus fort gagne et... 17 00:00:29,305 --> 00:00:30,472 Le plus faible meurt. 18 00:00:30,474 --> 00:00:32,574 Pourquoi mourir à cause de notre sœur trop faible 19 00:00:32,576 --> 00:00:34,309 pour vaincre notre psychopathe de frère ? 20 00:00:34,311 --> 00:00:35,897 Fusionner est notre devoir envers le clan. 21 00:00:35,899 --> 00:00:36,944 On est nés pour ça. 22 00:00:36,946 --> 00:00:38,379 C'est la frontière anti-magie. 23 00:00:38,381 --> 00:00:40,081 Tu as absorbé toute cette magie 24 00:00:40,083 --> 00:00:41,316 du sort des Voyageurs. 25 00:00:42,719 --> 00:00:44,018 Beaucoup de magie. 26 00:00:44,020 --> 00:00:46,087 J'ignore ce qu'on était ou est 27 00:00:46,089 --> 00:00:47,956 ni ce qu'on est censé être, mais 28 00:00:47,958 --> 00:00:48,958 je veux te voir. 29 00:00:48,959 --> 00:00:50,091 Viens. 30 00:00:51,628 --> 00:00:53,027 Il y a quelqu'un ? 31 00:00:53,029 --> 00:00:54,896 J'ai lancé un sort d'invisibilité. 32 00:00:54,920 --> 00:00:58,920 ♪ The Vampire Diaries 6x11 ♪ Woke Up With a Monster Diffusé le 22 janvier 2015 33 00:01:00,571 --> 00:01:02,670 On n'est jamais sorti dîner étant petit, 34 00:01:02,672 --> 00:01:05,607 donc j'étais fasciné par les chefs et la bonne cuisine. 35 00:01:05,609 --> 00:01:09,177 Mon père me laissait cuisiner... 36 00:01:09,179 --> 00:01:10,845 Il m'a appris à cuisiner à l’œil. 37 00:01:10,847 --> 00:01:12,580 À assaisonner au goût, tout ça, 38 00:01:12,582 --> 00:01:15,116 mais c'est différent à présent dans la restauration. 39 00:01:15,118 --> 00:01:17,485 Tout est minuté. C'est comme... 40 00:01:18,355 --> 00:01:21,222 Tu mets les frites, tu appuies sur un bouton. 41 00:01:21,224 --> 00:01:24,492 Ça sonne, tu les sors. Littéralement, rien d'instinctif. 42 00:01:26,163 --> 00:01:28,296 Pourquoi suis-je ici ? 43 00:01:28,298 --> 00:01:30,532 J'ai passé 18 ans dans des restaurants abandonnés, 44 00:01:30,534 --> 00:01:32,700 donc là je vante les fruits de mon travail. 45 00:01:34,070 --> 00:01:35,904 Je ne parle pas du Mystic Grill. 46 00:01:35,906 --> 00:01:38,806 Tu veux dire comme ici, à Mystic Falls ? 47 00:01:39,976 --> 00:01:41,743 Désolé, je suis nerveux. 48 00:01:41,745 --> 00:01:43,611 Tu es vraiment jolie. 49 00:01:43,613 --> 00:01:45,813 Pourquoi suis-je ici, Kai ? 50 00:01:45,815 --> 00:01:47,115 J'ai pris un sort qui 51 00:01:47,117 --> 00:01:49,050 gardait le supernaturel hors de Mystic Falls, 52 00:01:49,352 --> 00:01:51,687 et je l'ai absorbé, 53 00:01:52,489 --> 00:01:53,821 comme si je l'avais mangé. 54 00:01:55,358 --> 00:01:56,591 C'est cool. 55 00:01:56,593 --> 00:01:58,659 D'abord je mange la magie et puis un jour, 56 00:01:58,661 --> 00:02:01,329 je la perds, mais un sort aussi énorme que ça ? 57 00:02:02,966 --> 00:02:05,133 La magie me sort par les trous. Il y en a partout. 58 00:02:05,135 --> 00:02:06,301 Je n'avais pas réalisé 59 00:02:06,303 --> 00:02:07,769 être si incontrôlable avant de rencontrer 60 00:02:07,771 --> 00:02:09,571 le gérant du grill il y a quelques heures 61 00:02:09,573 --> 00:02:13,007 et il était genre : "Tu ne peux pas entrer, on est fermé, 62 00:02:13,009 --> 00:02:15,610 et tu as une fille inconsciente sur l'épaule." 63 00:02:15,612 --> 00:02:17,045 Et moi : "Ne me juge pas." 64 00:02:17,047 --> 00:02:19,180 Je lui ai donné une crise cardiaque. Enfin, essayé. 65 00:02:19,182 --> 00:02:21,582 Mais je n'ai fait que le faire vomir de façon incontrôlable, 66 00:02:21,584 --> 00:02:23,818 ce qui était... Arrêtons ça. 67 00:02:23,820 --> 00:02:26,854 Donc j'ai réessayé, et je crois lui avoir brisé la colonne vertébrale. 68 00:02:26,856 --> 00:02:28,856 Je ne suis pas vraiment sûr, parce que 69 00:02:28,858 --> 00:02:30,591 la 3e fois où j'ai essayé le sort, 70 00:02:30,593 --> 00:02:31,960 il a explosé du sang. 71 00:02:33,663 --> 00:02:35,997 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 72 00:02:35,999 --> 00:02:37,799 Je te l'ai dit. Trop de magie. 73 00:02:37,801 --> 00:02:40,602 Ce n'est qu'après mon test sur le gérant 74 00:02:40,604 --> 00:02:43,571 que j'ai réalisé que si je fusionne avec Jo, 75 00:02:43,573 --> 00:02:46,941 et que ma source jaillissante de magie la transforme en ce mec, 76 00:02:46,943 --> 00:02:48,876 alors je n'aurai plus de jumelle pour la fusion. 77 00:02:48,878 --> 00:02:52,547 Donc, Elena, c'est pour ça que tu es là. 78 00:02:54,050 --> 00:02:58,519 Parce que je dois garder ma magie sous contrôle. 79 00:02:58,521 --> 00:03:01,155 En m'entraînant avec toi. Ou plutôt, 80 00:03:01,157 --> 00:03:03,391 en m'entraînant sur toi. 81 00:03:03,393 --> 00:03:04,892 P.S. : une lueur d'espoir ? 82 00:03:04,894 --> 00:03:07,829 Après que le gérant ait arrêté de gigoter, 83 00:03:07,831 --> 00:03:11,165 j'ai enfin réussi un sort d'invisibilité. 84 00:03:14,004 --> 00:03:16,871 C'est facile à faire et à défaire. 85 00:03:25,415 --> 00:03:26,817 Une table pour 3. 86 00:03:29,519 --> 00:03:30,818 Tu ne t'en doutais pas. 87 00:04:10,627 --> 00:04:13,061 C'est pas la première chose que je veux voir le matin. 88 00:04:12,663 --> 00:04:14,495 J'avais oublié que tu vivais ici. 89 00:04:14,797 --> 00:04:17,098 Tu pourrais m'aider 90 00:04:17,100 --> 00:04:19,300 avec des haut-parleurs... 91 00:04:20,904 --> 00:04:22,136 chez Caroline ? 92 00:04:25,809 --> 00:04:27,342 Merci pour le café. 93 00:04:31,814 --> 00:04:35,316 - Désolée, ça va ? - Bien. 94 00:04:34,818 --> 00:04:36,318 Juste les fringues et la peau. 95 00:04:36,319 --> 00:04:37,752 Où je peux trouver un t-shirt ? 96 00:04:37,754 --> 00:04:39,754 Chambre de Damon. En haut, au bout du couloir. 97 00:04:43,226 --> 00:04:44,492 Que fais-tu chez moi ? 98 00:04:44,494 --> 00:04:46,561 Un sort de feu. En quelque sorte. 99 00:04:46,563 --> 00:04:48,596 Reprendre contact avec la magie 100 00:04:48,598 --> 00:04:50,365 n'est pas comme le vélo. 101 00:04:51,468 --> 00:04:53,434 Désolée pour ce vase. 102 00:04:53,436 --> 00:04:54,836 Il valait cher ? 103 00:04:54,838 --> 00:04:56,671 Je l'ignore, mais la Smithsonian le saurait. 104 00:04:56,673 --> 00:04:57,970 Tu devrais les appeler. 105 00:04:58,975 --> 00:05:00,808 Dieu merci. Le petit-déjeuner. 106 00:05:02,145 --> 00:05:04,045 Dis-moi que tu as les cocktails mimosas. 107 00:05:04,047 --> 00:05:06,013 Tu crois vraiment que j'y assisterais sobre ? 108 00:05:06,015 --> 00:05:08,049 Et on assiste à quoi exactement ? 109 00:05:08,051 --> 00:05:09,804 Aujourd'hui on fait des s'mores. 110 00:05:09,806 --> 00:05:11,285 Dans un mois, je gagne la fusion 111 00:05:11,287 --> 00:05:14,008 et deviens la meneuse de mon clan, garantissant sa survie. 112 00:05:14,010 --> 00:05:17,091 Liv m'impose un régime de 30 jours d'ici le prochain événement céleste. 113 00:05:17,093 --> 00:05:19,660 Et ce régime doit se passer dans mon salon ? 114 00:05:19,662 --> 00:05:20,962 Damon se sent coupable. 115 00:05:20,964 --> 00:05:23,898 C'est nouveau. Et où il est ? 116 00:05:29,372 --> 00:05:31,839 J'ai payé un extra pour avoir cette chambre simple. 117 00:05:31,841 --> 00:05:34,375 Tu sous-estimes clairement le nombre de femmes 118 00:05:34,377 --> 00:05:36,310 qui mourraient pour passer la nuit avec moi. 119 00:05:36,312 --> 00:05:38,513 Je ne suis pas encore morte. 120 00:05:39,515 --> 00:05:41,015 Un mot d'Elena ? 121 00:05:41,017 --> 00:05:43,718 J'ai eu des mots. Au pluriel. 122 00:05:43,720 --> 00:05:44,852 J'ai eu : 123 00:05:44,854 --> 00:05:46,187 "Un imprévu au dortoir. 124 00:05:46,189 --> 00:05:48,255 J'ai dû partir. On remet ça ?" 125 00:05:48,257 --> 00:05:50,658 Un émoticône de douche froide. 126 00:05:50,660 --> 00:05:52,026 Dur. As-tu au moins 127 00:05:52,028 --> 00:05:53,728 arrangé les choses avec Ric ? 128 00:05:53,730 --> 00:05:56,164 Petit à petit. Première étape, 129 00:05:56,166 --> 00:05:58,399 l'autoriser à transformer ma maison en Poudlard. 130 00:05:58,401 --> 00:06:02,336 2e étape, demander un service au shérif. 131 00:06:02,338 --> 00:06:04,205 Lancer un avis de recherche 132 00:06:04,207 --> 00:06:07,375 sur un tueur en série chargé à bloc nommé Kai Parker. 133 00:06:07,377 --> 00:06:08,877 Mes gars sont déjà sur le coup. 134 00:06:08,879 --> 00:06:10,745 Personne ne ressemblant à Kai 135 00:06:10,747 --> 00:06:12,146 n'a surgi cette nuit. 136 00:06:12,148 --> 00:06:14,215 Qu'est-ce qu'il fout ? 137 00:06:14,217 --> 00:06:16,918 La mauvaise nouvelle, ils n'avaient pas de centrifugeuse. 138 00:06:16,920 --> 00:06:18,653 La bonne nouvelle, maintenant si. 139 00:06:18,655 --> 00:06:21,389 - C'est quoi ? - C'est un smoothie au chou. 140 00:06:21,391 --> 00:06:23,124 Bon pour la régénération des cellules 141 00:06:23,126 --> 00:06:25,092 et pour ralentir le cancer. 142 00:06:26,062 --> 00:06:27,262 Tu as assez chaud ? 143 00:06:27,263 --> 00:06:28,563 - Ça va. - Je vais 144 00:06:28,565 --> 00:06:29,994 te mettre une autre couverture. 145 00:06:29,996 --> 00:06:32,533 Pour pouvoir littéralement l'étouffer ? 146 00:06:32,535 --> 00:06:34,769 J'essaie juste d'aider. 147 00:06:34,771 --> 00:06:38,273 Vu que la médecine moderne prend une éternité. 148 00:06:38,275 --> 00:06:40,775 Je ne comprends pas pourquoi ne pas passer les devinettes 149 00:06:40,777 --> 00:06:42,777 et passer direct à un truc qui marche. 150 00:06:42,779 --> 00:06:44,278 Comme le sang de vampire. 151 00:06:44,280 --> 00:06:46,681 On ne va pas encore en rediscuter, chérie. 152 00:06:46,683 --> 00:06:48,182 De quoi veux-tu parler ? 153 00:06:48,184 --> 00:06:51,185 Des docteurs ne pouvant pas opérer, de la chimio qui ne marchera pas, 154 00:06:51,187 --> 00:06:52,953 des radiations ne réduisant pas la tumeur ? 155 00:06:52,955 --> 00:06:55,456 N'hésite pas à intervenir avec ton soutien à tout moment. 156 00:06:55,458 --> 00:06:56,591 Il faudrait que 157 00:06:56,593 --> 00:06:58,192 tu aies mon soutien. 158 00:07:01,564 --> 00:07:03,564 Tu ne penses pas que notre sang marchera ? 159 00:07:03,566 --> 00:07:05,700 En 170 ans, je n'ai jamais connu de cas 160 00:07:05,702 --> 00:07:07,368 où notre sang a guéri le cancer. 161 00:07:07,370 --> 00:07:09,070 Mais, shérif, si tu veux être cobaye 162 00:07:09,072 --> 00:07:10,805 d'une étude expérimentale impliquant 163 00:07:10,807 --> 00:07:12,440 une magie bizarre et imprévisible... 164 00:07:13,309 --> 00:07:15,543 Loin de moi l'idée de t'en empêcher. 165 00:07:16,880 --> 00:07:20,414 Écoute, chérie. Pour l'instant, 166 00:07:20,416 --> 00:07:22,450 je voudrais croire en la science, 167 00:07:22,452 --> 00:07:25,453 donc aller à la maison sur les ordres du docteur, 168 00:07:25,455 --> 00:07:27,722 passer une journée calme et sympa, 169 00:07:27,724 --> 00:07:29,624 et attendre plus de résultats de l'IRM. 170 00:07:29,626 --> 00:07:32,426 Tu vois ? Ta mère a raison. 171 00:07:32,428 --> 00:07:34,095 Excusez-moi, je dois m'assurer 172 00:07:34,097 --> 00:07:36,430 que les sorcières ne détruisent pas ma maison. 173 00:07:42,338 --> 00:07:46,073 Damon est peut-être horrible, mais il a les meilleures fringues. 174 00:07:46,075 --> 00:07:48,509 Pourquoi es-tu dans la chambre de Damon Salvatore ? 175 00:07:48,511 --> 00:07:50,244 Jo a roussi ma chemise. 176 00:07:50,246 --> 00:07:52,713 Donc tu es sans t-shirt dans la chambre de Damon. 177 00:07:52,715 --> 00:07:55,850 Tu dois ressentir tant d'émotions contradictoires là. 178 00:07:55,852 --> 00:07:57,418 Comment va l'entraînement ? 179 00:07:57,420 --> 00:08:00,488 Jo est épouvantable. Si elle s'attaquait à Kai aujourd'hui, 180 00:08:00,490 --> 00:08:02,623 elle perdrait en 9 secondes. 181 00:08:02,625 --> 00:08:04,725 Luke avait prévu ça. 182 00:08:04,727 --> 00:08:06,928 Mais tu as le temps de la remettre en forme. 183 00:08:06,930 --> 00:08:08,329 Luke t'embête ? 184 00:08:08,331 --> 00:08:10,331 Il m'a envoyé des messages. Je l'ai ignoré. 185 00:08:10,333 --> 00:08:11,766 S'il sait que tu entraînes Jo... 186 00:08:11,768 --> 00:08:14,101 Ça n'arrivera pas. Relax. 187 00:08:29,485 --> 00:08:34,388 Tu t'es occupée de mon orchidée. C'est génial. 188 00:08:34,390 --> 00:08:36,190 Je voulais que tout soit pareil 189 00:08:36,192 --> 00:08:37,558 pour ton retour. 190 00:08:41,598 --> 00:08:42,598 C'est quoi ça ? 191 00:08:42,599 --> 00:08:44,131 Stefan s'est porté volontaire 192 00:08:44,133 --> 00:08:46,033 pour déplacer ton centre d'entrainement ici, 193 00:08:46,035 --> 00:08:48,102 alors tu peux regarder la TV de ton fauteuil favori. 194 00:08:48,104 --> 00:08:50,705 J'ai accroché les enceintes à ton lecteur DVD, 195 00:08:50,707 --> 00:08:54,041 et j'ai laissé une télécommande sur la table juste ici. 196 00:08:55,878 --> 00:08:57,378 Personne n'a jamais pensé 197 00:08:57,380 --> 00:08:59,647 à simplement bouger mon fauteuil, mais... 198 00:09:03,119 --> 00:09:05,252 Quel est le problème ? 199 00:09:05,254 --> 00:09:07,922 Tu n'as jamais vu quelqu'un en phase 4 du cancer ? 200 00:09:10,193 --> 00:09:11,626 En fait, non, jamais. 201 00:09:12,996 --> 00:09:14,862 L'un des rares avantages à recommencer 202 00:09:14,864 --> 00:09:16,397 chaque décennie... 203 00:09:16,399 --> 00:09:19,734 La vraie vie ne te rattrape jamais. 204 00:09:24,340 --> 00:09:26,207 Si tu commences Friends maintenant, 205 00:09:26,209 --> 00:09:28,576 je reviendrai à temps pour le mariage de Monica et Chandler. 206 00:09:28,578 --> 00:09:29,744 Tu sais comment rire ? 207 00:09:29,746 --> 00:09:30,795 Les avis changent. 208 00:09:30,797 --> 00:09:32,279 Attends, tu t'en vas ? 209 00:09:32,281 --> 00:09:33,514 Chaque minute compte, 210 00:09:33,516 --> 00:09:34,849 je vais chercher un 2e avis 211 00:09:34,851 --> 00:09:36,384 d'un des experts mondiaux 212 00:09:36,386 --> 00:09:38,152 du glioblastome en phase 4. 213 00:09:39,155 --> 00:09:41,188 Je n'arrivais pas à dormir. J'ai fouiné sur le net. 214 00:09:41,190 --> 00:09:43,090 Et où t'envoie le net ? 215 00:09:43,092 --> 00:09:44,125 À Duke. 216 00:09:46,829 --> 00:09:48,429 Je vais peut-être t'accompagner. 217 00:09:48,431 --> 00:09:50,598 Je pensais m'y rendre 218 00:09:50,600 --> 00:09:51,899 pour voir une amie. 219 00:09:51,901 --> 00:09:53,067 Une amie. 220 00:09:53,069 --> 00:09:55,102 Stefan, je connais toutes tes amies. 221 00:09:55,104 --> 00:09:58,673 Elena, moi, et c'est tout. 222 00:09:58,675 --> 00:10:01,776 Ça serait mieux si tu avais de la compagnie sur la route. 223 00:10:09,252 --> 00:10:11,052 Je t'appelle toutes les heures. 224 00:10:11,054 --> 00:10:12,687 Je règlerai ma montre dessus. 225 00:10:12,689 --> 00:10:13,654 Je t'aime. 226 00:10:13,656 --> 00:10:15,190 Je t'aime aussi. 227 00:10:44,087 --> 00:10:45,920 On est dans mon lycée ? 228 00:10:45,922 --> 00:10:47,655 Ils ont des tas de toilettes, 229 00:10:47,657 --> 00:10:49,090 aucune surface inflammable, 230 00:10:49,092 --> 00:10:50,624 et tous sont en vacances d'hiver. 231 00:10:50,626 --> 00:10:52,660 Pas surprenant que l'Amérique soit devenue débile 232 00:10:52,662 --> 00:10:53,862 quand j'étais enfermé. 233 00:10:53,863 --> 00:10:55,329 Ils ne sont jamais à l'école. 234 00:10:57,900 --> 00:10:59,333 C'est toi ? 235 00:11:01,204 --> 00:11:02,803 Et il y a Bonnie. 236 00:11:02,805 --> 00:11:04,438 Vous avez l'air si innocentes. 237 00:11:04,440 --> 00:11:06,006 Souriant comme si rien de mauvais 238 00:11:06,008 --> 00:11:07,305 ne pouvait vous arriver. 239 00:11:08,311 --> 00:11:09,977 Bref, ça te dérange si je réessaie 240 00:11:09,979 --> 00:11:11,345 de changer ton sang en acide ? 241 00:11:12,181 --> 00:11:13,214 Encore ? 242 00:11:13,816 --> 00:11:16,684 C'est un peu comme ça 243 00:11:16,686 --> 00:11:18,719 que tu es arrivée ici à la base. 244 00:11:18,721 --> 00:11:20,521 J'essayais ce truc du sang-acide 245 00:11:20,523 --> 00:11:21,989 et je crois avoir fait exploser 246 00:11:21,991 --> 00:11:23,591 d'importants vaisseaux cérébraux, 247 00:11:23,592 --> 00:11:24,725 car tu t'es évanouie. 248 00:11:24,727 --> 00:11:27,194 Tu n'es pas obligé de faire ça. 249 00:11:27,196 --> 00:11:28,329 Écoute-moi... 250 00:11:38,374 --> 00:11:39,707 Ma bague. 251 00:11:42,078 --> 00:11:43,677 Kai, tu fais fondre ma bague. 252 00:12:15,011 --> 00:12:17,211 Et cette bague a une signification pour toi ? 253 00:12:18,581 --> 00:12:20,047 Je n'ai jamais compris 254 00:12:20,049 --> 00:12:22,216 les attachements sentimentaux aux objets, 255 00:12:22,218 --> 00:12:24,752 parce que c'est si contrariant quand on les perd. 256 00:12:40,870 --> 00:12:42,970 Ça ne compte pas. J'étais distraite. 257 00:12:42,972 --> 00:12:45,439 Tu portes mon T-shirt ? 258 00:12:46,776 --> 00:12:48,275 Ici le camp magique. 259 00:12:48,277 --> 00:12:49,877 Comment puis-je vous aider ? 260 00:12:49,879 --> 00:12:52,179 Damon, Kai me retient au lycée. Aide-moi. 261 00:13:05,795 --> 00:13:06,961 Vraiment ? 262 00:13:32,846 --> 00:13:34,680 Ton amie dont je n'ai jamais entendu parler 263 00:13:34,682 --> 00:13:36,581 est une photographe mondialement célèbre ? 264 00:13:36,583 --> 00:13:39,317 C'est une exposition étudiante. 265 00:13:39,319 --> 00:13:41,786 Art d'étudiant de première année. 266 00:13:41,788 --> 00:13:44,522 Vu que tu es si bon pour remarquer du potentiel inexploité, 267 00:13:44,524 --> 00:13:46,524 comment connais-tu cette personne déjà ? 268 00:13:46,526 --> 00:13:48,226 J'ai appelé plus tôt 269 00:13:48,228 --> 00:13:50,328 pour un RDV avec le Dr Moore. 270 00:13:50,330 --> 00:13:52,397 Ils peuvent nous voir maintenant. 271 00:13:52,399 --> 00:13:53,965 Je vais rattraper le temps perdu. 272 00:13:53,967 --> 00:13:57,302 Centre d'oncologie, D4. Viens me trouver. 273 00:14:02,075 --> 00:14:04,109 Excusez-moi. Pouvez-vous m'indiquer 274 00:14:04,111 --> 00:14:05,877 l'exposition de Sarah Nelson ? 275 00:14:05,879 --> 00:14:08,046 Le coin au bout. Bon choix. 276 00:14:08,048 --> 00:14:10,415 C'est une de nos meilleures nouvelles étudiantes. 277 00:14:14,888 --> 00:14:18,089 Selon le dicton, lorsqu'un enfant mourra, 278 00:14:18,091 --> 00:14:20,025 un ange prendra l'enfant dans ses bras 279 00:14:20,027 --> 00:14:22,694 et la fera voler au-dessus des lieux qu'elle aimait le plus, 280 00:14:22,996 --> 00:14:24,929 pour les voir une dernière fois 281 00:14:24,931 --> 00:14:26,898 avant d'aller au paradis. 282 00:14:26,900 --> 00:14:29,401 C'est ce à quoi je pensais avec ce point de vue aérien. 283 00:14:29,203 --> 00:14:30,802 Puis j'ai voulu attraper le soleil 284 00:14:30,804 --> 00:14:32,404 tapant contre les fenêtres car 285 00:14:32,406 --> 00:14:34,072 il dissimule le reflet du spectateur 286 00:14:34,074 --> 00:14:35,640 qui veille sur elles. 287 00:14:35,742 --> 00:14:36,942 Pas mal. 288 00:14:40,380 --> 00:14:41,813 Que fais-tu là ? 289 00:14:41,815 --> 00:14:43,381 La même chose que toi. 290 00:14:43,383 --> 00:14:45,116 À la recherche d'un peu d'art 291 00:14:45,118 --> 00:14:46,551 pour décorer mon mur. 292 00:14:50,490 --> 00:14:52,123 C'est là que j'ai lu votre article 293 00:14:52,125 --> 00:14:53,658 dans la revue médicale. 294 00:14:53,660 --> 00:14:54,893 Celui sur la réduction 295 00:14:55,095 --> 00:14:57,462 des tumeurs en utilisant un traitement d'hyperthermie. 296 00:14:57,464 --> 00:14:59,297 Ce n'est pas facile à lire. 297 00:14:59,299 --> 00:15:01,633 Je n'ai pas dit l'avoir compris. 298 00:15:01,635 --> 00:15:03,735 Voici le dossier de ma mère. 299 00:15:03,737 --> 00:15:05,670 Mais votre bio dit que 300 00:15:05,672 --> 00:15:07,539 vous êtes experte en glioblastome. 301 00:15:07,541 --> 00:15:09,107 Et j'ai vraiment besoin d'un expert, 302 00:15:09,109 --> 00:15:10,778 car les médecins de ma mère ont dit 303 00:15:10,780 --> 00:15:12,811 qu'elle n'est pas éligible aux essais cliniques. 304 00:15:17,818 --> 00:15:19,651 Et vous n'allez pas m'embêter 305 00:15:19,653 --> 00:15:21,953 pour une assurance ou confidentialité 306 00:15:21,955 --> 00:15:25,623 ou autre, sauf votre honnête avis. 307 00:15:30,464 --> 00:15:33,164 Ses médecins font tout ce qu'il faut. 308 00:15:33,166 --> 00:15:35,266 C'est une tumeur en phase 4. 309 00:15:35,268 --> 00:15:37,435 Ils pourraient tenter une chimio du cerveau, 310 00:15:37,437 --> 00:15:39,371 mais ça aura un impact sérieux 311 00:15:39,373 --> 00:15:41,773 sur la qualité de vie. 312 00:15:41,775 --> 00:15:44,642 Elle devra faire face à des déclins cognitifs et verbaux, 313 00:15:44,644 --> 00:15:47,212 perte de motricité, un changement de personnalité, 314 00:15:47,214 --> 00:15:49,647 et entre-temps elle pourrait encore développer 315 00:15:49,649 --> 00:15:51,416 une douleur résistante à la morphine. 316 00:15:53,453 --> 00:15:55,854 Donc, vous dites qu'il n'y a aucune 317 00:15:55,856 --> 00:15:57,389 solution médicale. 318 00:15:57,391 --> 00:15:59,524 J'aimerais vraiment qu'il y en ait une. 319 00:15:59,526 --> 00:16:02,527 J'ai un patient proche de ce cas médical. 320 00:16:02,529 --> 00:16:05,030 Il ne répond à aucun traitement. 321 00:16:05,032 --> 00:16:06,865 À présent, il court après le temps. 322 00:16:11,171 --> 00:16:12,470 Je veux le voir. 323 00:16:25,786 --> 00:16:26,885 Joli t-shirt. 324 00:16:27,588 --> 00:16:29,521 Quelqu'un a brûlé mon autre haut. 325 00:16:29,523 --> 00:16:31,589 Il était incroyable d'ailleurs. 326 00:16:31,591 --> 00:16:34,191 Je commence à comprendre pourquoi Damon t'aime bien. 327 00:16:34,593 --> 00:16:36,162 Tu es dingue. 328 00:16:38,265 --> 00:16:40,665 Ça craint pour ce t-shirt. 329 00:16:40,667 --> 00:16:42,867 Tu peux te soucier d'un objet inanimé 330 00:16:42,869 --> 00:16:44,602 mais pas pour ceux que tu tues ? 331 00:16:47,174 --> 00:16:49,574 Ça va être comme un épisode de "Ricki Lake" 332 00:16:49,576 --> 00:16:51,543 où je me retrouve face à mes démons 333 00:16:51,545 --> 00:16:52,977 et me change en mieux ? 334 00:16:54,581 --> 00:16:57,082 Tu ne te soucies vraiment de personne ? 335 00:17:01,888 --> 00:17:03,588 J'aimais bien mon frère Joey. 336 00:17:05,092 --> 00:17:08,126 On jouait à Mario ensemble et il gagnait toujours. 337 00:17:09,296 --> 00:17:12,097 En fait, un de mes meilleurs souvenirs 338 00:17:12,099 --> 00:17:13,631 est quand je l'ai enfin battu. 339 00:17:17,437 --> 00:17:18,970 Bien sûr, mon meilleur souvenir est 340 00:17:18,972 --> 00:17:20,538 quand je l'ai enfin battu à mort. 341 00:17:23,543 --> 00:17:24,902 Ne gaspille pas ton énergie 342 00:17:24,904 --> 00:17:26,144 à essayer de me changer. 343 00:17:26,146 --> 00:17:29,347 Si Ricki m'a appris quoi que ce soit, c'est que 344 00:17:29,349 --> 00:17:31,749 s'aimer est le plus important. 345 00:17:36,490 --> 00:17:37,722 Et je m'aime. 346 00:17:44,564 --> 00:17:46,264 Quasiment un jour 347 00:17:46,266 --> 00:17:48,800 sans que je ne sois forcée de sauver un de tes amis. 348 00:17:48,802 --> 00:17:50,201 Pleure comme une madeleine. 349 00:17:50,203 --> 00:17:51,736 Fais ce stupide sort d'invisibilité 350 00:17:51,738 --> 00:17:53,071 que j'attrape Elena 351 00:17:53,073 --> 00:17:55,440 et tu pourras revenir anéantir ma demeure. 352 00:18:00,313 --> 00:18:02,580 Tu fais quoi ? La porte arrière est ici. 353 00:18:02,582 --> 00:18:04,215 - Je ne vais pas entrer. - Quoi ? 354 00:18:04,217 --> 00:18:06,751 Si Kai me voit, je suis morte. 355 00:18:06,753 --> 00:18:08,653 Je suis assez forte pour faire le sort d'ici. 356 00:18:08,655 --> 00:18:12,524 Peu importe. J'espère que tu dissimules mieux que tu enseignes. 357 00:18:12,526 --> 00:18:13,691 Parce que vu mon salon, 358 00:18:13,693 --> 00:18:14,993 Jo n'apprend pas très bien. 359 00:18:14,995 --> 00:18:16,861 Relaxe. Avec un peu de pratique, 360 00:18:16,863 --> 00:18:18,696 elle sera prête à fusionner très vite. 361 00:18:35,482 --> 00:18:36,614 Désolé. 362 00:18:38,718 --> 00:18:39,951 Que fous-tu ici ? 363 00:18:39,953 --> 00:18:41,653 Elle n'a pas le temps pour ça. 364 00:18:50,395 --> 00:18:53,003 Liv est partie. J'ai besoin d'un plan B. 365 00:18:53,004 --> 00:18:55,038 Comment ça "elle est partie" ? 366 00:18:55,040 --> 00:18:57,339 Son super jumeau l'a prise et je ne peux pas entrer comme ça. 367 00:18:57,341 --> 00:18:59,008 Kai tuera Elena pour me contrarier. 368 00:18:59,010 --> 00:19:00,276 Il me faut une sorcière. 369 00:19:00,378 --> 00:19:01,411 Je peux le faire. 370 00:19:01,413 --> 00:19:02,779 Tu allumes à peine une bougie. 371 00:19:02,781 --> 00:19:04,847 La dissimulation est une base pour les Gemini. 372 00:19:04,849 --> 00:19:06,182 Je l'ai apprise enfant. 373 00:19:06,184 --> 00:19:08,217 - Mais ? - Je dois être à côté de Damon 374 00:19:08,219 --> 00:19:10,186 pour le faire, donc je devrai entrer. 375 00:19:10,188 --> 00:19:12,388 Il doit y avoir une autre option. 376 00:19:12,390 --> 00:19:13,756 Il y en a une. 377 00:19:13,998 --> 00:19:15,291 Juste là. 378 00:19:15,293 --> 00:19:17,460 Laisse-moi deviner... Jeremy tient une arbalète. 379 00:19:17,462 --> 00:19:19,195 Personne ne tuera Kai. 380 00:19:19,197 --> 00:19:20,830 On ne laissera pas Kai tuer Elena. 381 00:19:20,832 --> 00:19:22,432 Personne ne laissera mourir personne. 382 00:19:22,434 --> 00:19:24,133 Quelqu'un a une autre idée ? 383 00:19:28,106 --> 00:19:29,205 Papa est en colère. 384 00:19:29,207 --> 00:19:31,074 Il veut qu'on rentre à Portland de suite. 385 00:19:31,076 --> 00:19:32,008 Je les aidais. 386 00:19:32,010 --> 00:19:33,376 Ils peuvent se débrouiller. 387 00:19:33,378 --> 00:19:35,545 On n'est pas leurs singes-sorciers dansants. 388 00:19:35,547 --> 00:19:37,780 Tu veux rendre ces livres ? 389 00:19:37,782 --> 00:19:40,150 Prends les livres. Laisse-les. Qui s'en préoccupe ? 390 00:19:40,152 --> 00:19:42,418 Tu as dit à papa que j'aidais Jo à être plus forte ? 391 00:19:42,420 --> 00:19:43,986 C'est pour ça qu'il est énervé ? 392 00:19:43,988 --> 00:19:46,789 Bien sûr que tu l'as fait. Tu es comme lui. 393 00:19:46,791 --> 00:19:49,158 En fait, je peux penser par moi-même. 394 00:19:49,160 --> 00:19:51,060 J'ai toujours dit que Kai était trop dangereux 395 00:19:51,062 --> 00:19:52,762 pour devenir le meneur du clan. 396 00:19:52,764 --> 00:19:54,397 Tu as perdu ton temps avec Jo. 397 00:19:54,399 --> 00:19:56,165 On sait qu'elle ne le battra jamais. 398 00:19:56,167 --> 00:19:57,266 Tu ne comprends pas. 399 00:19:57,268 --> 00:19:58,935 - Compris quoi ? - Tu m'as dissimulée 400 00:19:58,937 --> 00:20:00,136 et je ne pouvais pas lutter. 401 00:20:00,138 --> 00:20:01,370 Tu es plus fort que moi. 402 00:20:01,372 --> 00:20:02,472 Tu n'en sais rien. 403 00:20:02,474 --> 00:20:04,273 Je le sais depuis des mois. 404 00:20:04,275 --> 00:20:05,708 Depuis cette nuit où je tentais 405 00:20:05,710 --> 00:20:07,343 de ramener ceux de l'autre côté 406 00:20:07,345 --> 00:20:08,745 et tu as interrompu mon sort. 407 00:20:08,747 --> 00:20:10,413 Tu allais t'effondrer ! 408 00:20:10,415 --> 00:20:11,647 Tu étais déjà faible ! 409 00:20:11,649 --> 00:20:13,716 On est censé être égaux. 410 00:20:13,718 --> 00:20:14,851 On ne l'est pas. 411 00:20:15,720 --> 00:20:17,186 Je te connais, Luke. 412 00:20:18,456 --> 00:20:20,256 Je sais que tu m'aimes, 413 00:20:20,258 --> 00:20:21,891 et je sais qu'une grosse partie de toi 414 00:20:21,893 --> 00:20:23,693 espère que ce soit moi qui m'en sorte. 415 00:20:25,029 --> 00:20:26,863 Mais ce n'est plus un pile ou face. 416 00:20:27,999 --> 00:20:31,067 Si on fusionne, tu gagnes et je meurs. 417 00:20:35,173 --> 00:20:36,773 Ça me fait sacrément flipper. 418 00:20:38,643 --> 00:20:42,812 Si tu veux prendre les livres, 419 00:20:42,814 --> 00:20:44,380 prends ces satanés bouquins. 420 00:20:45,683 --> 00:20:47,183 Ce n'est pas moi qui les lirai. 421 00:20:56,828 --> 00:20:59,195 Je venais faire l'inventaire et je l'ai trouvé comme ça. 422 00:20:59,197 --> 00:21:01,464 Désolé de te déranger pendant ton congé, mais... 423 00:21:01,466 --> 00:21:03,132 Je suis ravie que tu aies appelé. 424 00:21:03,134 --> 00:21:05,101 Je doute qu'il soit mort de causes naturelles. 425 00:21:07,839 --> 00:21:09,806 22 heures et 18 minutes. 426 00:21:09,808 --> 00:21:11,474 Voilà depuis quand les êtres surnaturels 427 00:21:11,476 --> 00:21:12,642 sont tolérés ici 428 00:21:12,644 --> 00:21:14,210 et je connais déjà quelqu'un 429 00:21:14,212 --> 00:21:15,611 qui est mort à cause de ça. 430 00:21:15,613 --> 00:21:16,879 Je suis désolée, Matt. 431 00:21:16,881 --> 00:21:19,315 On trouvera qui a fait ça et on va régler ça. 432 00:21:19,317 --> 00:21:21,017 Ça ne finira jamais. 433 00:21:21,019 --> 00:21:22,885 Les attaques, les dissimulations. 434 00:21:22,887 --> 00:21:24,120 C'est notre vie encore. 435 00:21:24,122 --> 00:21:25,321 Mystic Falls. 436 00:21:25,323 --> 00:21:27,089 Ça sera toujours Mystic Falls. 437 00:21:27,091 --> 00:21:28,324 Si tu aimes être là... 438 00:21:59,724 --> 00:22:04,660 Colin Phelps. Tumeur inopérable. 439 00:22:04,662 --> 00:22:07,897 Ils t'ont ravagé le cerveau avec la chimio pendant des mois. 440 00:22:07,899 --> 00:22:09,799 Ils ne peuvent plus te sauver. 441 00:22:16,474 --> 00:22:19,542 Je serais sonnée aussi, 442 00:22:19,544 --> 00:22:21,611 si j'étais sous autant d'analgésiques. 443 00:22:21,613 --> 00:22:23,246 Le médecin a dit faire son possible 444 00:22:23,248 --> 00:22:25,481 pour que tu sois confortable 445 00:22:25,483 --> 00:22:27,083 en attendant la fin. 446 00:22:28,319 --> 00:22:30,119 Je suis désolée d'entendre ça. 447 00:22:35,293 --> 00:22:38,694 Parent proche : aucun. 448 00:22:40,832 --> 00:22:42,932 Je suis désolée pour ça aussi. 449 00:22:46,604 --> 00:22:49,272 Mais tu vois, sur le tableau de ma mère, 450 00:22:49,274 --> 00:22:52,475 cette case, parent proche, 451 00:22:52,477 --> 00:22:54,710 il y a mon nom. 452 00:22:54,712 --> 00:22:56,546 Caroline Forbes. 453 00:22:57,048 --> 00:22:58,648 Je suis tout ce qu'elle a. 454 00:23:24,575 --> 00:23:26,342 Je sais qu'on vient de se rencontrer. 455 00:23:26,344 --> 00:23:27,810 mais tu ne te souviendras 456 00:23:27,812 --> 00:23:29,145 de rien de tout ça. 457 00:23:42,126 --> 00:23:43,526 Si ton sort est 458 00:23:43,528 --> 00:23:46,262 pour me faire flipper, ça marche. 459 00:23:51,435 --> 00:23:53,069 Tu fais quoi ? 460 00:23:59,477 --> 00:24:00,309 Rien. 461 00:24:04,215 --> 00:24:06,215 Je bosse ma maîtrise de soi. 462 00:24:09,887 --> 00:24:11,687 J'entends Kai brailler. 463 00:24:11,689 --> 00:24:13,055 Il dit quoi ? 464 00:24:13,057 --> 00:24:15,725 Il a dit... C'est une honte 465 00:24:15,727 --> 00:24:17,660 que tu n'aies pas l'ouïe d'un vampire. 466 00:24:17,662 --> 00:24:19,795 Je comprends pourquoi tu ne m'aimes pas. 467 00:24:19,797 --> 00:24:22,231 Vous étiez frangins. Une fille débarque. 468 00:24:22,233 --> 00:24:24,233 - C'est délicat. - Non, c'est agaçant. 469 00:24:24,235 --> 00:24:25,868 Parce qu'il s'occupe plus de moi ? 470 00:24:25,870 --> 00:24:28,037 Au prix de toute logique et raison. 471 00:24:28,039 --> 00:24:30,740 Laisse-moi deviner... Tu n'as jamais fait ça pour une fille. 472 00:24:58,369 --> 00:25:00,736 Tu sais quoi ? Ça fonctionne. 473 00:25:10,193 --> 00:25:13,240 Je suppose que tu es ici pour faire une revendication ? 474 00:25:13,242 --> 00:25:15,142 Je suis venu voir où tu en étais aujourd'hui. 475 00:25:15,144 --> 00:25:18,378 Je hais les questions sans réponse et tu m'as laissé comme ça. 476 00:25:18,380 --> 00:25:21,114 Quelle sorte de secret devais-tu protéger 477 00:25:21,116 --> 00:25:23,383 en me laissant tuer cette pitoyable arnaqueuse 478 00:25:23,385 --> 00:25:26,653 prétendant être ta parente éloignée, Sarah Salvatore ? 479 00:25:26,655 --> 00:25:28,021 Donc, je t'ai suivi, 480 00:25:28,023 --> 00:25:29,756 dans ta discrète Porsche rouge 481 00:25:29,758 --> 00:25:32,626 à la sortie de Chapel Hill, et nous y voilà. 482 00:25:32,628 --> 00:25:36,997 L'exposition photographique de Sarah Nelson. 483 00:25:36,999 --> 00:25:38,298 Pourquoi ça t'intéresse ? 484 00:25:38,300 --> 00:25:40,500 Il semble que Damon ignore 485 00:25:40,502 --> 00:25:42,302 que les branches de son arbre généalogique 486 00:25:42,304 --> 00:25:43,937 pourrait s'étendre au-delà de vous. 487 00:25:43,939 --> 00:25:45,505 Traite-moi de ringard, mais 488 00:25:45,507 --> 00:25:47,574 je désapprouve les secrets entre frères. 489 00:25:47,576 --> 00:25:49,676 Je vais dire à Sarah quel est ton nom et... 490 00:25:49,678 --> 00:25:51,413 Ne fais pas ça. 491 00:25:52,615 --> 00:25:55,115 Pourquoi ne veux-tu pas rencontrer Sarah Nelson ? 492 00:25:55,117 --> 00:25:57,517 Tu as fait tout ce chemin pour voir son travail. 493 00:25:57,519 --> 00:25:59,152 Tu veux que je te dise quoi, Enzo ? 494 00:25:59,154 --> 00:26:01,288 Que cette fille est de ma famille ? 495 00:26:01,290 --> 00:26:03,924 C'est la fille de Zach Salvatore 496 00:26:03,926 --> 00:26:06,760 ce qui fait d'elle ma petite nièce 4 générations en plus. 497 00:26:06,762 --> 00:26:08,895 J'ai emmené le corps de sa mère aux urgences 498 00:26:08,897 --> 00:26:10,397 après que Damon l'ait tuée. 499 00:26:10,399 --> 00:26:12,899 Ils lui ont fait une césarienne pour sauver Sarah, 500 00:26:12,901 --> 00:26:14,701 mais j'ai caché ce petit détail à Damon 501 00:26:14,703 --> 00:26:16,503 pour qu'elle puisse vivre sa vie 502 00:26:16,505 --> 00:26:19,906 dans une jolie maison où elle se sent en sécurité et aimée. 503 00:26:22,678 --> 00:26:24,011 C'est mon grand secret. 504 00:26:24,013 --> 00:26:26,213 Pourquoi tu tiens tant à le garder ? 505 00:26:26,215 --> 00:26:27,881 Tu veux dire à Damon que je lui mens 506 00:26:27,883 --> 00:26:29,950 depuis 18 ans, vas-y, fais-toi plaisir. 507 00:26:29,952 --> 00:26:32,085 Il me détestera peut-être. Ou il comprendra 508 00:26:32,087 --> 00:26:33,987 que c'était la meilleure chose à faire. 509 00:26:33,989 --> 00:26:36,156 Mais de toute façon, une fois que tu lui auras dit, 510 00:26:36,158 --> 00:26:38,992 tu n'auras plus à être obsédé par quoi que ce soit. 511 00:26:43,532 --> 00:26:45,632 Je croyais que tu me rejoignais. 512 00:26:45,634 --> 00:26:47,768 J'ai lancé sur une surenchère 513 00:26:47,770 --> 00:26:49,102 sur une œuvre d'art. 514 00:26:49,104 --> 00:26:50,837 Fascinant. Tu peux venir ? 515 00:26:50,839 --> 00:26:53,640 Je fais une expérience. 516 00:26:53,642 --> 00:26:55,108 Quel genre d'expérience ? 517 00:26:55,110 --> 00:26:58,078 Je te montrerai quand tu seras là. Dépêche-toi. 518 00:26:59,081 --> 00:27:00,380 Tu sais quoi ? 519 00:27:00,382 --> 00:27:02,015 Tu peux garder cet objet d'art. 520 00:27:02,017 --> 00:27:05,285 La photographie m'ennuie. Je retire mon offre. 521 00:27:34,283 --> 00:27:35,649 Comment peux-tu être ici ? 522 00:27:35,651 --> 00:27:37,150 Le sort d'invisibilité de Jo. 523 00:27:37,152 --> 00:27:39,886 Si tu peux nous voir, ça veut dire que tu as rejoint la fête. 524 00:27:39,888 --> 00:27:41,288 On doit sortir d'ici. 525 00:27:41,290 --> 00:27:43,256 Ma bague. Je ne l'ai plus. 526 00:27:43,258 --> 00:27:44,925 Kai l'a fondue. 527 00:27:44,927 --> 00:27:46,760 - Quoi ? - Sans couper cette réunion, 528 00:27:46,762 --> 00:27:49,329 mais le compteur tourne pour ce sort. 529 00:27:49,331 --> 00:27:51,431 Il y a les tunnels sous l'école. 530 00:27:51,433 --> 00:27:54,401 Bien joué. Chaufferie. Tout de suite. 531 00:27:58,173 --> 00:27:59,306 Ça va ? 532 00:28:00,175 --> 00:28:01,375 Je vais bien. 533 00:28:04,913 --> 00:28:06,280 De quoi tu parles ? 534 00:28:06,282 --> 00:28:08,315 Tu as dit que Luke et toi aviez la même force. 535 00:28:08,317 --> 00:28:10,617 J'ai menti. Il est plus fort. 536 00:28:10,619 --> 00:28:11,819 Alors on s'enfuit. 537 00:28:11,820 --> 00:28:12,853 Où ça, Tyler ? 538 00:28:12,855 --> 00:28:14,121 On a déjà essayé ça. 539 00:28:14,123 --> 00:28:15,689 Ma famille me pourchassera. 540 00:28:15,691 --> 00:28:17,123 Ils veulent que je fusionne. 541 00:28:16,925 --> 00:28:18,625 Bien. Vas-y. 542 00:28:18,627 --> 00:28:20,560 - Va te faire foutre. - Je suis sérieux. 543 00:28:20,562 --> 00:28:22,095 C'est ce que tu veux que je dise ? 544 00:28:22,097 --> 00:28:23,430 Marche droit vers ta tombe 545 00:28:23,432 --> 00:28:24,632 si c'est ce que tu veux. 546 00:28:24,633 --> 00:28:25,799 Je ne t'arrêterai pas. 547 00:28:27,002 --> 00:28:29,035 Je savais que tu étais une erreur. 548 00:28:29,037 --> 00:28:31,171 Tout ça était une erreur. 549 00:28:31,173 --> 00:28:33,039 Ce n'était pas une erreur. 550 00:28:36,378 --> 00:28:37,811 Ce n'était pas une erreur. 551 00:28:53,262 --> 00:28:54,461 J'ai appelé papa. 552 00:28:56,198 --> 00:28:58,498 Je lui ai dit qu'on arrêtait. 553 00:28:58,500 --> 00:29:00,834 Je croyais que tu étais prêt à suivre ton destin. 554 00:29:02,037 --> 00:29:06,072 Pas si mon destin est de tuer ma sœur. 555 00:29:08,577 --> 00:29:10,544 Je t'ai dit que je peux penser par moi-même. 556 00:29:15,951 --> 00:29:17,651 Tu vas bien ? 557 00:29:19,054 --> 00:29:21,188 Trois personnes, c'est plus qu'en dissimuler deux. 558 00:29:26,195 --> 00:29:27,561 Pourquoi saignes-tu du nez ? 559 00:29:27,563 --> 00:29:28,862 J'ai une supposition. 560 00:29:30,098 --> 00:29:32,933 La magie est compliquée. N'est-ce pas, Jo ? 561 00:29:44,225 --> 00:29:45,591 Je suis désolée. 562 00:29:45,593 --> 00:29:46,893 Ne t'inquiète pas pour ça. 563 00:29:46,895 --> 00:29:49,295 Je veux qu'il me voit lui botter le cul. 564 00:29:49,297 --> 00:29:51,097 Sors d'ici. 565 00:30:00,642 --> 00:30:01,841 Où est Elena ? 566 00:30:01,843 --> 00:30:04,944 On ne dissimule plus les gens ? 567 00:30:04,946 --> 00:30:06,679 Je pensais que c'est ce que c'était. 568 00:30:16,991 --> 00:30:19,392 Ça va faire mal. 569 00:30:19,394 --> 00:30:22,228 Je tiens définitivement le coup. 570 00:30:22,230 --> 00:30:26,332 Sorts d'invisibilité, illusions. C'est la même chose. 571 00:30:47,755 --> 00:30:49,622 Tous les problèmes ont été résolus, 572 00:30:49,624 --> 00:30:51,223 on peut enfin le faire. 573 00:30:51,225 --> 00:30:52,825 Un évènement céleste arrive ? 574 00:30:52,827 --> 00:30:54,026 Ça t'intéresse ? 575 00:30:54,028 --> 00:30:56,029 Je suis biaisé... 576 00:31:08,009 --> 00:31:09,141 Je vais bien. 577 00:31:25,193 --> 00:31:26,859 Tu n'as pas idée comment ça a été long 578 00:31:26,861 --> 00:31:28,160 depuis que j'ai faim. 579 00:31:29,007 --> 00:31:31,364 Il y a une heure, il mourrait d'une tumeur cérébrale. 580 00:31:31,366 --> 00:31:32,498 Maintenant regarde-le. 581 00:31:33,801 --> 00:31:36,302 Souris, Stefan. C'est une bonne nouvelle. 582 00:31:36,304 --> 00:31:38,537 Mon sang a marché. Il va très bien. 583 00:31:38,539 --> 00:31:41,240 Ça semble trop facile. 584 00:31:41,242 --> 00:31:42,375 Par rapport à quoi ? 585 00:31:42,377 --> 00:31:44,210 Le sang de vampire soigne un coup de couteau 586 00:31:44,212 --> 00:31:45,477 comme si de rien n'était. 587 00:31:45,479 --> 00:31:46,679 C'est toujours facile. 588 00:31:46,681 --> 00:31:48,648 C'est littéralement de la magie. 589 00:31:48,650 --> 00:31:50,216 Alors pourquoi j'ignorais que 590 00:31:50,218 --> 00:31:51,617 notre sang soignait les cancers ? 591 00:31:51,619 --> 00:31:53,585 Car les vampires ne passent pas leur vie 592 00:31:53,587 --> 00:31:54,987 auprès des malades. 593 00:31:54,989 --> 00:31:57,223 Je veux que ça marche. 594 00:31:57,225 --> 00:31:59,725 Stefan, j'ai besoin que 595 00:31:59,727 --> 00:32:01,494 tu crois que ça marchera. 596 00:32:02,597 --> 00:32:04,230 Ou au moins, crois que 597 00:32:04,232 --> 00:32:06,232 je crois que ça marchera. 598 00:32:08,903 --> 00:32:11,904 Je peux voir que tu y crois. 599 00:32:13,675 --> 00:32:15,241 Alors rentrons voir ma mère. 600 00:32:24,719 --> 00:32:27,119 Rentrons à la maison. 601 00:32:36,264 --> 00:32:37,530 Du calme. 602 00:32:42,503 --> 00:32:45,604 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Je ne l'ai pas eu ? 603 00:32:45,606 --> 00:32:47,406 - Quoi ? - Il y a une autre écharde 604 00:32:47,408 --> 00:32:49,608 toujours coincée dans mon cœur. 605 00:32:49,610 --> 00:32:50,344 Quoi ? 606 00:32:53,347 --> 00:32:55,548 Regarde-moi. Je m'en occupe. 607 00:32:55,550 --> 00:33:00,653 Si tu as... Quelque chose à dire, quelque chose... 608 00:33:00,655 --> 00:33:01,787 Pas maintenant. 609 00:33:03,391 --> 00:33:05,658 C'est le moment. 610 00:33:15,636 --> 00:33:17,069 Sérieux ? 611 00:33:19,340 --> 00:33:24,276 La plus vielle ruse de l'histoire. 612 00:33:38,593 --> 00:33:39,925 Parfait timing. 613 00:33:42,363 --> 00:33:44,730 Elena, tu vas bien ? 614 00:33:50,438 --> 00:33:52,605 Je ne me suis jamais sentie aussi vivante. 615 00:34:12,783 --> 00:34:14,516 Qu'y a-t-il dans le travail de Sarah 616 00:34:14,518 --> 00:34:16,618 que je trouve exceptionnellement attirant ? 617 00:34:16,620 --> 00:34:18,687 C'est peut-être un peu sombre, 618 00:34:18,689 --> 00:34:21,056 avec une nuance morbide. 619 00:34:21,058 --> 00:34:23,191 Ça doit être un truc de lignées. 620 00:34:23,193 --> 00:34:25,327 Sa famille est un peu extrême. 621 00:34:25,329 --> 00:34:28,229 Son oncle, grand-oncle, en fait, d'il y a 4 générations, 622 00:34:28,231 --> 00:34:30,899 est un sociopathe sanguinaire. 623 00:34:30,901 --> 00:34:33,301 - 4 générations ? - Il est très vieux. 624 00:34:33,303 --> 00:34:35,269 Il a tenté de me tuer plusieurs fois. 625 00:34:35,271 --> 00:34:36,905 Réussi une fois. 626 00:34:36,907 --> 00:34:38,740 Récemment, il m'a piégé pour que je meure, 627 00:34:38,742 --> 00:34:41,242 ce qui s'est conclu par plusieurs jours de torture. 628 00:34:41,244 --> 00:34:42,711 J'étais là, 629 00:34:42,713 --> 00:34:45,447 à me faire planter avec un tisonnier 630 00:34:45,449 --> 00:34:47,248 par un homme nommé Tripp, 631 00:34:47,250 --> 00:34:48,750 tout en gardant ma bouche fermée 632 00:34:48,752 --> 00:34:50,118 et appréciant la douleur. 633 00:34:50,120 --> 00:34:51,953 Si tu sais quelque chose sur mon passé, 634 00:34:51,955 --> 00:34:55,123 tu sais que ça ramène certains... 635 00:34:55,125 --> 00:34:57,258 des souvenirs désagréables. 636 00:34:57,260 --> 00:34:59,594 C'est quand j'ai commencé à préparer ma vengeance. 637 00:35:00,831 --> 00:35:03,598 Je vois que le vin gratuit a été un grand succès. 638 00:35:05,168 --> 00:35:10,305 La meilleure revanche est patiente. Cultivée. 639 00:35:14,911 --> 00:35:17,412 Ils ne la voient arriver que trop tard. 640 00:35:21,818 --> 00:35:23,451 Mais peu importe. 641 00:35:23,453 --> 00:35:24,819 Sois gentille et aide-moi 642 00:35:24,821 --> 00:35:26,755 à emballer ces photographies. 643 00:35:41,304 --> 00:35:44,906 Tu es sûr d'être d'accord pour héberger un meurtrier barbare chez toi ? 644 00:35:44,908 --> 00:35:45,941 Bien sûr. 645 00:35:45,943 --> 00:35:47,509 Si ça nous laisse assez de temps 646 00:35:47,511 --> 00:35:49,310 pour te ramener en grande forme. 647 00:35:49,312 --> 00:35:51,813 En supposant que je ne me fasse pas 648 00:35:51,815 --> 00:35:53,515 kidnapper avant demain, 649 00:35:53,517 --> 00:36:00,955 peut-être qu'on peut retenter un dîner ? 650 00:36:00,957 --> 00:36:02,290 Je ne sais pas. 651 00:36:02,292 --> 00:36:03,725 Quand on essaie d'avoir un rencard, 652 00:36:03,727 --> 00:36:06,127 on se fait kidnapper, je suis envoyé dans un monde-prison, 653 00:36:06,129 --> 00:36:07,962 ou tes sentiments sont effacés. 654 00:36:07,964 --> 00:36:10,031 Je ne sais pas si ça va... 655 00:36:10,033 --> 00:36:11,933 Tu vas continuer à bouder, 656 00:36:11,935 --> 00:36:13,615 ou vas-tu me laisser t'emmener dîner ? 657 00:36:15,238 --> 00:36:17,071 Je suppose qu'on le découvrira demain. 658 00:36:19,042 --> 00:36:20,675 Je peux t'aider à nettoyer ça. 659 00:36:20,677 --> 00:36:22,677 Une dose d'ammoniac, deux d'attendrisseur à viande. 660 00:36:22,679 --> 00:36:23,978 Tu as inventé le détachant ? 661 00:36:23,980 --> 00:36:25,413 Je n'ai pas peur d'un peu de sang. 662 00:36:31,354 --> 00:36:34,422 Qu'est-ce que je t'avais dit ? C'est une vrai maman. 663 00:36:40,061 --> 00:36:41,029 Je pense 664 00:36:41,031 --> 00:36:42,697 qu'elle va gérer la situation. 665 00:36:45,602 --> 00:36:48,269 Jo n'est pas assez forte, Ric. 666 00:36:48,271 --> 00:36:49,904 Elle n'aurait pas menti là-dessus. 667 00:36:49,906 --> 00:36:51,906 Je ne pense pas qu'elle mente. 668 00:36:52,943 --> 00:36:54,575 Il a absorbé un sort de la taille 669 00:36:54,577 --> 00:36:56,044 de Mystic Falls, Ric. 670 00:36:56,046 --> 00:36:57,579 Il a changé le jeu. 671 00:36:57,581 --> 00:37:00,415 On a mis Kai en veilleuse. 672 00:37:00,417 --> 00:37:02,584 On attendra que la magie volée se dissipe. 673 00:37:02,586 --> 00:37:03,852 Et après, elle le battra. 674 00:37:03,854 --> 00:37:05,720 - Elle ne peut pas. - Elle est obligée. 675 00:37:07,624 --> 00:37:08,756 Elle le fera. 676 00:37:13,730 --> 00:37:16,364 Voilà des femmes qui prennent 677 00:37:16,366 --> 00:37:19,400 des décisions folles, foireuses et... 678 00:37:19,402 --> 00:37:21,035 Je les aime plus pour ça. 679 00:37:36,319 --> 00:37:38,820 Donc, si Sarah est la fille de Zach, 680 00:37:38,822 --> 00:37:41,055 ça fait de toi l'oncle Stefan ? 681 00:37:41,057 --> 00:37:42,790 Je te dis le secret que je garde 682 00:37:42,792 --> 00:37:45,693 depuis 18 ans, et c'est de ça que tu t'inquiètes. 683 00:37:45,695 --> 00:37:47,729 Je pense que c'est très noble d'avoir 684 00:37:47,731 --> 00:37:49,631 veillé sur elle toutes ces années. 685 00:37:49,633 --> 00:37:51,465 Et elle est chanceuse de t'avoir dans sa vie, 686 00:37:51,467 --> 00:37:53,835 même si elle ne le sait pas. 687 00:37:53,837 --> 00:37:56,271 Je sais que ça va de soi, 688 00:37:56,273 --> 00:37:57,672 mais j’apprécierais si... 689 00:37:57,674 --> 00:37:59,607 Ton secret est en sécurité avec moi, Stefan. 690 00:38:03,914 --> 00:38:05,813 Merci d'être venu avec moi aujourd'hui 691 00:38:05,815 --> 00:38:09,183 et d'avoir remis en état le système haut-parleur de ma mère 692 00:38:09,185 --> 00:38:11,453 et aussi de ne pas m'avoir traitée 693 00:38:11,455 --> 00:38:12,954 comme une folle, car c'est ce que 694 00:38:12,956 --> 00:38:14,522 je me sens ces derniers jours. 695 00:38:31,207 --> 00:38:32,974 Souhaite-moi bonne chance. 696 00:38:47,190 --> 00:38:48,790 Te voilà. 697 00:38:48,792 --> 00:38:50,558 On va regarder un autre film. 698 00:38:50,560 --> 00:38:52,026 Comment c'était Duke ? 699 00:38:52,028 --> 00:38:55,163 C'était bien. C'était même très bien. 700 00:38:56,166 --> 00:38:57,899 Merci de rester avec elle, Matt. 701 00:38:57,901 --> 00:39:00,668 Quand vous voulez. À bientôt, shérif. 702 00:39:10,647 --> 00:39:13,881 J'ai rencontré cet expert à Duke aujourd'hui. 703 00:39:15,852 --> 00:39:18,186 Et elle a dit que les docteurs 704 00:39:18,188 --> 00:39:20,455 faisaient tout ce qu'il fallait. 705 00:39:23,326 --> 00:39:25,259 Et elle a aussi dit qu'il n'y avait rien 706 00:39:25,261 --> 00:39:27,862 qu'ils puissent faire pour te guérir. 707 00:39:30,900 --> 00:39:32,900 Ça, c'est l'avis d'un médecin. 708 00:39:32,902 --> 00:39:36,871 Attendre pour plus d'avis médicaux 709 00:39:36,873 --> 00:39:38,606 ne va pas changer cela. 710 00:39:41,478 --> 00:39:42,777 Tu es mourante, maman. 711 00:39:44,414 --> 00:39:46,214 Et on est à court d'options. 712 00:39:48,952 --> 00:39:50,551 C'est pourquoi j'ai donné mon sang 713 00:39:50,553 --> 00:39:52,420 à un patient atteint du cancer aujourd'hui. 714 00:39:54,090 --> 00:39:55,590 Et je l'ai guéri. 715 00:39:57,560 --> 00:40:02,697 Il mourrait et mon sang l'a guéri. 716 00:40:06,069 --> 00:40:10,705 Je suis immortelle, et pas toi, 717 00:40:10,707 --> 00:40:13,941 et j'ai toujours su que je te perderais un jour, 718 00:40:13,943 --> 00:40:16,911 mais je ne suis pas encore prête. 719 00:40:18,481 --> 00:40:22,717 Tu es censée venir à ma remise de diplôme. 720 00:40:22,719 --> 00:40:24,552 On est censé s'engueuler 721 00:40:24,554 --> 00:40:27,388 sur les compositions florales pour mon mariage. 722 00:40:27,390 --> 00:40:30,158 On est censé avoir des années et des années 723 00:40:30,160 --> 00:40:32,727 de dîners d'anniversaire et de Noël 724 00:40:32,729 --> 00:40:36,030 et de virées en rafting. 725 00:40:36,032 --> 00:40:37,532 Je veux tout ça. 726 00:40:38,902 --> 00:40:43,071 Je veux que tu vives pour moi, 727 00:40:43,073 --> 00:40:44,572 et je sais que c'est égoïste, 728 00:40:44,574 --> 00:40:47,241 mais c'est la vérité. 729 00:40:50,780 --> 00:40:52,447 Je le veux aussi, chérie. 730 00:41:47,403 --> 00:41:51,005 J'ai besoin... Aidez-moi. 731 00:41:51,875 --> 00:41:53,808 Tout ira bien.