1 00:00:00,420 --> 00:00:01,939 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,289 Dimana kita? / 1994. 3 00:00:04,290 --> 00:00:06,330 Untuk kembali, kita akan gunakan kekuatan Ascendant. 4 00:00:06,354 --> 00:00:07,579 Bagaimana Bonnie? 5 00:00:07,580 --> 00:00:09,420 Dia mengorbankan dirinya agar aku bisa kembali. 6 00:00:09,444 --> 00:00:10,109 Dia sendirian. 7 00:00:10,110 --> 00:00:11,409 Kami merindukanmu, Bonnie. 8 00:00:11,410 --> 00:00:12,759 Aku merindukan kalian. 9 00:00:12,760 --> 00:00:14,840 Maaf, aku dihipnotis untuk menghilangkan ingatan itu. 10 00:00:14,864 --> 00:00:16,054 Kita akan buat yang baru. 11 00:00:16,130 --> 00:00:17,649 Aku mau kau berjanji sesuatu padaku. 12 00:00:17,650 --> 00:00:19,349 Saat aku tiada, Caroline akan membutuhkanmu 13 00:00:19,350 --> 00:00:21,550 untuk membantunya melanjutkan hidupnya. 14 00:00:21,560 --> 00:00:23,240 Berjanjilah kau akan melakukan itu, Stefan. 15 00:00:23,264 --> 00:00:24,289 Aku janji. 16 00:00:24,290 --> 00:00:27,140 Di tradisi perkumpulan kami, sepasang kembar menggabungkan kekuatan. 17 00:00:27,150 --> 00:00:28,369 Yang lemah mati. 18 00:00:28,370 --> 00:00:29,809 Aku tahu aku lebih kuat dari Liv. 19 00:00:29,810 --> 00:00:31,770 Jadi berarti aku akan menang kalau kami bergabung. 20 00:00:31,794 --> 00:00:34,469 Seorang kembar akan menyerap sifat dari kembar satunya. 21 00:00:34,470 --> 00:00:37,269 Kedua jiwa mereka akan bergabung menjadi sesuatu yang baru. 22 00:00:37,270 --> 00:00:39,649 Desimilus... / Luke, jangan! 23 00:00:39,650 --> 00:00:41,690 Sanguinem generis finatus. 24 00:00:42,630 --> 00:00:44,029 Luke sudah tiada. 25 00:00:44,030 --> 00:00:45,959 Dia bergabung dengan Kai. Kai menang. 26 00:00:45,960 --> 00:00:48,320 Kau memenangkan sesuatu, kau kehilangan sesuatu kecuali aku. 27 00:00:48,344 --> 00:00:49,544 Aku selalu menang. 28 00:00:49,690 --> 00:00:56,690 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 29 00:00:56,890 --> 00:01:03,890 Visit us IDFL.me Binjai, 7 Februari 2015. 30 00:01:04,090 --> 00:01:11,090 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew. 31 00:01:11,290 --> 00:01:18,290 Visit us IDFL.me Binjai, 7 Februari 2015. 32 00:01:22,480 --> 00:01:24,580 Selamat ulang tahun, Bonnie. 33 00:01:48,510 --> 00:01:50,010 Hei. 34 00:01:55,030 --> 00:01:57,529 Kau mau... Ugh... tolong pegang ini? 35 00:01:57,530 --> 00:01:59,050 Sedikit sibuk. 36 00:01:59,060 --> 00:02:02,149 Ok. Baiklah. Kalau begitu kau yang harus menghiasnya. 37 00:02:02,150 --> 00:02:03,569 Ini hari ulang tahun Bonnie. 38 00:02:03,570 --> 00:02:05,089 Aku tahu hari apa hari ini. 39 00:02:05,090 --> 00:02:07,290 Lalu kau tahu kalau dia pasti mau kita mempersiapkannya. 40 00:02:07,314 --> 00:02:08,989 Dia pasti mau kita merayakannya. 41 00:02:08,990 --> 00:02:10,529 Dengan memasakkan makanan kesukaannya, 42 00:02:10,530 --> 00:02:12,449 menonton film kesukaannya. 43 00:02:12,450 --> 00:02:14,099 Jadi kita membuat pesta ulang tahun 44 00:02:14,100 --> 00:02:15,980 dimana tamu kehormatannya tidak pernah terlihat. 45 00:02:16,004 --> 00:02:18,169 Itu bukannya menyedihkan. 46 00:02:18,170 --> 00:02:20,700 Atau kita bisa merayakan kau masuk sekolah seni. 47 00:02:20,710 --> 00:02:22,439 Oh, tunggu. Kita tidak bisa 48 00:02:22,440 --> 00:02:25,109 karena aku menemukan surat lamaranmu di garasi. 49 00:02:25,110 --> 00:02:26,670 Kenapa kau tidak bilang kalau kau mau... 50 00:02:26,694 --> 00:02:28,579 masuk sekolah seni? 51 00:02:28,580 --> 00:02:31,749 Aku tidak masuk. Hanya kelas yang kulewatkan di awal belajar. 52 00:02:31,750 --> 00:02:33,349 Mereka tidak pernah membolehkanku masuk. 53 00:02:33,350 --> 00:02:36,049 Jer, aku pernah melihat portofolio-mu. 54 00:02:36,050 --> 00:02:38,389 Kau bagus. / Tidak masalah. 55 00:02:38,390 --> 00:02:41,170 Aku tidak akan pergi tanpa tahu kalau Bonnie baik atau tidak. 56 00:02:42,480 --> 00:02:45,299 Bu, aku tidak menghubungimu untuk memeriksa kondisimu. 57 00:02:45,300 --> 00:02:47,160 Aku lagi membuatkan kue ulang tahun Bonnie. 58 00:02:47,170 --> 00:02:48,850 Dan mau memastikan kalau resepmu disebutkan 59 00:02:48,874 --> 00:02:50,869 3 telur bukan 4, ya? 60 00:02:50,870 --> 00:02:53,599 Baiklah. Telepon aku saja kalau kau butuh sesuatu... 61 00:02:53,600 --> 00:02:55,430 Dah. 62 00:03:00,440 --> 00:03:03,980 Apa hanya aku, matanya seakan mengikutimu di seluruh ruangan? 63 00:03:04,800 --> 00:03:06,480 Hmm. 64 00:03:07,180 --> 00:03:09,419 Sudah pasti hanya kau. 65 00:03:09,420 --> 00:03:12,750 Aku tidak melihat Miss Cuddles selama 12 tahun. 66 00:03:12,760 --> 00:03:15,259 Yah, itu beruang Bonnie yang dikirim balik dari 1994. 67 00:03:15,260 --> 00:03:17,289 Kurasa dia kehilangan yang aslinya. 68 00:03:17,290 --> 00:03:20,950 Tidak. Dia tidak kehilangannya. Aku membawanya. 69 00:03:21,400 --> 00:03:22,829 Yah. Saat Bonnie dan aku kecil, 70 00:03:22,830 --> 00:03:24,899 Kami terlibat perkelahian hebat, 71 00:03:24,900 --> 00:03:28,749 jadi untuk membalasnya, aku mengambil Miss Cuddles, 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 dan aku tidak mau ibuku pulang dan mengetahuinya, 73 00:03:30,694 --> 00:03:33,429 jadi aku menguburnya di hutan. 74 00:03:33,430 --> 00:03:35,549 Aku tinggalkan M&M untuk menandai tempatnya. 75 00:03:35,550 --> 00:03:36,520 Dimana aku meninggalkannya, 76 00:03:36,521 --> 00:03:38,450 tapi sesuatu merusaknya. 77 00:03:38,940 --> 00:03:42,090 Yah, aku cukup yakin kalau yang dikirim Bonnie sekarang 78 00:03:42,790 --> 00:03:44,500 bukan Miss Cuddles. 79 00:03:45,270 --> 00:03:50,500 Dia diluar sana sendirian seperti Bonnie. 80 00:03:50,510 --> 00:03:53,260 Kau tahu? Aku akan pergi mencarinya. 81 00:03:53,760 --> 00:03:56,269 Kau akan apa?/ Yah, ini ulang tahun Bonnie. 82 00:03:56,270 --> 00:03:57,670 Tunggu, tunggu. Sabar. Caroline, kau 83 00:03:57,694 --> 00:03:59,239 baru melalui banyak hal baru-baru ini. 84 00:03:59,240 --> 00:04:00,899 Apa kau pikir mungkin kau sedikit bingung 85 00:04:00,900 --> 00:04:03,390 soal apa yang sebenarnya membuatmu sedih? 86 00:04:03,800 --> 00:04:06,409 Ya, mungkin, tapi ibuku sekarat. 87 00:04:06,410 --> 00:04:08,879 Dan sahabatku terjebak di alam lain, 88 00:04:08,880 --> 00:04:11,349 dan beruangnya terkubur di hutan, 89 00:04:11,350 --> 00:04:12,849 dan hanya ada satu hal.. 90 00:04:12,850 --> 00:04:14,679 Yang bisa kulakukan dengan itu. 91 00:04:14,680 --> 00:04:16,180 Benar. 92 00:04:18,450 --> 00:04:20,020 Selamat ulang tahun, Bon-Bon. 93 00:04:21,820 --> 00:04:24,259 Ahh. / Hei. 94 00:04:24,260 --> 00:04:27,599 Oooh, apa kita bisa mencicipi satu sebelum pestanya? 95 00:04:27,600 --> 00:04:30,099 Kurasa Caroline akan memanggang kita di bawah sinar matahari. 96 00:04:30,100 --> 00:04:31,770 Hanya sedikit. 97 00:04:33,640 --> 00:04:34,909 Mmm. / Mmm. 98 00:04:34,910 --> 00:04:36,130 Sini. 99 00:04:42,480 --> 00:04:45,779 Kau tahu, kita tidak pernah membicarakan soal 100 00:04:45,780 --> 00:04:48,349 kenyataan kalau kau menciumku. 101 00:04:48,350 --> 00:04:49,489 Dan kau menciumku balik? 102 00:04:49,490 --> 00:04:51,089 Yah. / Aku tahu. 103 00:04:51,090 --> 00:04:52,389 Itulah inti dari sebuah ciuman 104 00:04:52,390 --> 00:04:53,689 jadi kau tidak membicarakannya. 105 00:04:53,690 --> 00:04:55,289 Benar. Yah, aku hanya mau kau tahu 106 00:04:55,290 --> 00:04:59,190 kalau aku tidak apa dengan itu. / Yah? 107 00:04:59,200 --> 00:05:01,159 Yah. Kita.. Kita tidak apa. 108 00:05:01,160 --> 00:05:04,029 Benar-benar tidak apa. Ha. 109 00:05:04,030 --> 00:05:07,239 Bicara begini? / Sedikit banyak. 110 00:05:07,240 --> 00:05:08,700 Sempurna. 111 00:05:10,480 --> 00:05:12,239 Halo? 112 00:05:12,240 --> 00:05:16,209 Tidak. Tidak mungkin karena kenapa harus dia... 113 00:05:16,210 --> 00:05:17,749 Dia gagal. Dia bergabung, 114 00:05:17,750 --> 00:05:20,179 Dia berkemas, dan menuju ke Portland! 115 00:05:20,180 --> 00:05:22,749 Oooh! Lupa bagaimana besarnya rumah ini. 116 00:05:22,750 --> 00:05:23,919 Yum! Kue! 117 00:05:23,920 --> 00:05:25,619 Maaf. Apa aku menganggu? 118 00:05:25,620 --> 00:05:27,689 Apa yang kau lakukan disini? 119 00:05:27,690 --> 00:05:29,189 Sesuatu yang sangat lucu. 120 00:05:29,190 --> 00:05:30,889 Aku perlu bantuan kalian. 121 00:05:30,890 --> 00:05:32,890 Kenapa kami harus memberikan surat itu ke Jo? 122 00:05:32,900 --> 00:05:35,099 Aku tidak bisa menemukannya memakai mantra pelacak, 123 00:05:35,100 --> 00:05:37,029 dan kau tahu, bagus buatnya 124 00:05:37,030 --> 00:05:38,599 karena masih baik-baik saja, 125 00:05:38,600 --> 00:05:41,239 Aku harusnya mencungkil keluar pusarnya. 126 00:05:41,240 --> 00:05:42,769 Kenapa kami harus membantumu, Kai? 127 00:05:42,770 --> 00:05:44,869 Yah, kalau kau belum tahu saat ini, 128 00:05:44,870 --> 00:05:46,409 Aku seorang sosiopat. 129 00:05:46,410 --> 00:05:47,879 Aku tahu. Mengejutkan. 130 00:05:47,880 --> 00:05:49,379 Aku seakan menjadi seorang sosiopat. 131 00:05:49,380 --> 00:05:51,260 Kau tahu, aku tak terbebani dengan rasa bersalah 132 00:05:51,284 --> 00:05:52,179 atau cinta. 133 00:05:52,180 --> 00:05:54,419 Jadi penggabungan ini terjadi dengan saudaraku Luke, 134 00:05:54,420 --> 00:05:56,080 dan aku menang, yang mengagumkan 135 00:05:56,090 --> 00:05:58,210 karena aku terlalu banyak menyerap kemampuan sihirnya. 136 00:05:58,234 --> 00:06:01,819 Sekarang aku tidak bisa berhenti memikirkan bagaimana Luke mati, 137 00:06:01,820 --> 00:06:04,189 bagaimana hidupnya Liv. 138 00:06:04,190 --> 00:06:07,399 Untuk beberapa alasan mengerikan, aku merasa tergetar 139 00:06:07,400 --> 00:06:09,599 bagaimana aku merasa bersalah karena itu. 140 00:06:09,600 --> 00:06:11,229 Kau merasa bersalah? 141 00:06:11,230 --> 00:06:13,330 Yah. Jadi saat aku menyerap sihirnya Luke, 142 00:06:13,340 --> 00:06:16,100 Aku harus mendapat keahliannya atau sejenisnya. 143 00:06:16,110 --> 00:06:18,559 Seperti empati. 144 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 Jadi aku mencari di google tentang proses kesakitan emosional 145 00:06:23,050 --> 00:06:25,569 menulis surat dan membakarnya, kau akan baikan. 146 00:06:25,570 --> 00:06:26,779 Jadi aku mulai menulis, 147 00:06:26,780 --> 00:06:30,019 dan air mulai jatuh dari mataku. 148 00:06:30,020 --> 00:06:31,289 Apa yang terjadi padamu, 149 00:06:31,290 --> 00:06:33,210 seakan... seakan air itu... mengalir begitu saja. 150 00:06:33,234 --> 00:06:35,419 Keluar dari bola mataku seakan aku 151 00:06:35,420 --> 00:06:38,229 alien yang mengeluarkan cairan. 152 00:06:38,230 --> 00:06:40,689 Maksudmu kau menangis. / Ya. 153 00:06:40,690 --> 00:06:43,229 Dan setelah selesai, aku membakar suratnya, 154 00:06:43,230 --> 00:06:45,160 dan rasanya... Ooop... masih ada disana. 155 00:06:47,520 --> 00:06:49,639 Jadi aku benar-benar merasa kuat kalau Jo 156 00:06:49,640 --> 00:06:51,739 harus tahu betapa menyesalnya aku 157 00:06:51,740 --> 00:06:53,839 menghancurkan keluarga kami, 158 00:06:53,840 --> 00:06:54,909 tapi mari hadapi itu, ya? 159 00:06:54,910 --> 00:06:56,609 Maksudku, Elena, kalian 160 00:06:56,610 --> 00:06:58,749 harusnya melihat hal yang perlu ditanyakan di masa lalu 161 00:06:58,750 --> 00:07:00,649 yang aku sudah rasakan kalau... ada hal baik 162 00:07:00,650 --> 00:07:02,209 di suatu tempat dalam diriku. 163 00:07:02,210 --> 00:07:03,849 Kau sudah lakukan itu bersama Damon. 164 00:07:03,850 --> 00:07:05,849 Ok. Kurasa kami sudah selesai disini. Ayo. 165 00:07:05,850 --> 00:07:08,389 Sebenarnya, ada sesuatu 166 00:07:08,390 --> 00:07:10,859 yang dia bisa lakukan buat kita sebagai gantinya? 167 00:07:10,860 --> 00:07:12,660 Jadi kutebak kau tidak membawaku keluar kesini 168 00:07:12,684 --> 00:07:14,699 untuk melihatmu menggoda beberapa mahasiswi. 169 00:07:14,700 --> 00:07:16,999 Ini bukan soal mahasiswi. 170 00:07:17,000 --> 00:07:19,329 Bertemu Sarah Salvatore yang sebenarnya. 171 00:07:19,330 --> 00:07:21,139 Sang bunga rumah Stefan yang disimpan 172 00:07:21,140 --> 00:07:23,199 rahasianya sepanjang tahun ini. 173 00:07:23,200 --> 00:07:25,509 Kenapa kau begitu peduli? 174 00:07:25,510 --> 00:07:27,739 Karena Damon mengira dia telah membunuh Sarah, 175 00:07:27,740 --> 00:07:29,639 dan sebagai ganti penebusnya, 176 00:07:29,640 --> 00:07:31,840 Stefan menggunakan rasa bersalah Damon untuk menjaganya. 177 00:07:31,864 --> 00:07:33,910 Sangat tidak pantas disebut saudara, kan? 178 00:07:33,920 --> 00:07:37,609 Jadi aku membantumu menghancurkan gadis tak berdosa atau apa? 179 00:07:37,610 --> 00:07:38,649 Kau akan membunuhku? 180 00:07:38,650 --> 00:07:39,889 Silahkan bunuh saja aku. 181 00:07:39,890 --> 00:07:41,289 Aku tidak mau membunuhmu, Matt. 182 00:07:41,290 --> 00:07:43,090 Aku mau kau melakukan sedikit tugas sederhana. 183 00:07:43,091 --> 00:07:44,851 Persetan denganmu! Aku tidak mau jadi budakmu 184 00:07:44,875 --> 00:07:46,789 di sisa hidupku. 185 00:07:46,790 --> 00:07:49,559 Aku tidak mau membunuhmu, tapi aku akan membunuhmu. 186 00:07:49,560 --> 00:07:53,169 Oh, Lihat itu. Sangat berani. 187 00:07:53,170 --> 00:07:55,099 Aku mengagumi daya tahanmu pada rasa sakit. 188 00:07:55,100 --> 00:07:56,739 Apa ini pernah terjadi di keluargamu? 189 00:07:56,740 --> 00:07:59,930 Berharaplah kalau ibumu juga merasakan rasa sakitmu. 190 00:08:01,070 --> 00:08:03,279 Berkemudi menuju ke South Carolina 191 00:08:03,280 --> 00:08:05,579 untuk mengunjungi Mama Donovan. 192 00:08:05,580 --> 00:08:07,310 Sedikit perjamuan, salah satunya. 193 00:08:12,750 --> 00:08:14,989 Bagus. Sekarang sudah selesai, 194 00:08:14,990 --> 00:08:17,890 waktunya buatmu untuk mengenal Sarah Salvatore. 195 00:08:21,190 --> 00:08:23,229 Usaha pengelasan besi yang menyedihkan. 196 00:08:23,230 --> 00:08:26,269 Aku mencoba memperbaikinya. 197 00:08:26,270 --> 00:08:28,969 Aku tidak bisa membawa kembali Bonnie dengan ini. 198 00:08:28,970 --> 00:08:30,800 Kurasa kau sudah jadi pemimpin kuat 199 00:08:30,810 --> 00:08:32,539 dari perkumpulan Gemini sekarang. 200 00:08:32,540 --> 00:08:33,939 Aku sudah hancurkan ini 201 00:08:33,940 --> 00:08:35,409 jadi ini tidak bisa digunakan lagi. 202 00:08:35,410 --> 00:08:37,039 Yah, bisakah kita gunakan rongsokan itu 203 00:08:37,040 --> 00:08:39,209 untuk setidaknya mengirim pesan? 204 00:08:39,210 --> 00:08:42,210 Hari ini ulang tahunnya. / Hari ini? 205 00:08:42,220 --> 00:08:45,549 Yah. Ini benar-benar menyedihkan. Maksudku, si tua Bon-Bon... 206 00:08:45,550 --> 00:08:47,419 Dia sudah memakai gaun untuk pesta 207 00:08:47,420 --> 00:08:49,219 tidak seorang pun yang datang. 208 00:08:49,220 --> 00:08:51,320 Maksudku, aku penasaran dia setidaknya tahu 209 00:08:51,330 --> 00:08:52,529 kalau ini ulang tahunnya, 210 00:08:52,530 --> 00:08:56,730 atau sepanjang hari ini hanya jadi lautan kesengsaraan buatnya? 211 00:08:58,190 --> 00:08:59,570 Aku penasaran. 212 00:09:03,270 --> 00:09:04,839 Salah satu yang bertahan. 213 00:09:04,840 --> 00:09:06,569 Itu pasti. 214 00:09:06,570 --> 00:09:09,739 Ditambah aku sangat kuat. 215 00:09:09,740 --> 00:09:12,040 Yah. 216 00:09:12,050 --> 00:09:14,249 Apa yang mau kau katakan? 217 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 Yah, maksudku, jika Bonnie perlu sihir buat keluar, 218 00:09:16,274 --> 00:09:18,684 kita perlu memberitahunya dimana menemukannya. 219 00:09:29,630 --> 00:09:32,960 Aku mau memakai ini untuk upacara penggabungan itu. 220 00:09:35,430 --> 00:09:37,500 Ini gaun yang harusnya kupakai saat mati. 221 00:09:42,170 --> 00:09:44,639 Bagaimana bisa Luke melakukan ini? 222 00:09:44,640 --> 00:09:47,649 Dia tidak melakukan ini karenamu. 223 00:09:47,650 --> 00:09:48,950 Kai yang lakukan, 224 00:09:49,320 --> 00:09:50,939 dan dia mau menyelesaikan yang dia mulai 225 00:09:50,940 --> 00:09:53,460 dengan membunuhmu dan anggota Gemini lainnya. 226 00:09:54,090 --> 00:09:56,589 Jadi kemasin apapun keperluanmu dan ayo keluar dari sini, 227 00:09:56,590 --> 00:09:58,289 atau mati tanpa arti. 228 00:09:58,290 --> 00:10:00,959 Kabur seperti ayahku? 229 00:10:00,960 --> 00:10:03,159 Hidup di sisa hidupku dengan berharap 230 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 hari ini Kai menemukanku? 231 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 Aku harusnya melakukan penggabungan bodoh itu. 232 00:10:09,290 --> 00:10:11,960 Setidaknya, Luke dan aku harusnya masih bersama. 233 00:10:12,970 --> 00:10:16,040 Sepanjang hidup kami, kami tidak pernah berpisah. 234 00:10:18,140 --> 00:10:20,409 Aku tidak tahu ini bagaimana lagi. 235 00:10:20,410 --> 00:10:22,760 Maafkan aku, Liv. 236 00:10:23,440 --> 00:10:25,540 Aku tidak bisa kabur, Tyler. 237 00:10:26,780 --> 00:10:29,020 Kai merenggut hidupku. 238 00:10:31,880 --> 00:10:33,829 Tidak ada tempat untukku pergi.. 239 00:10:33,830 --> 00:10:37,460 Hei, hei, hei. Lihat aku. Lihat aku. 240 00:10:39,370 --> 00:10:41,630 Apapun yang mau kau lakukan, 241 00:10:42,870 --> 00:10:44,940 Aku akan membantumu melaluinya. 242 00:10:45,700 --> 00:10:46,700 Baik. 243 00:10:48,870 --> 00:10:51,070 Kalau begitu aku mau membunuh Kai. 244 00:10:57,070 --> 00:10:59,119 Ok. Jadi kita tahu kalau Jo menyimpan sihirnya 245 00:10:59,120 --> 00:11:00,719 di pisau berburu. 246 00:11:00,720 --> 00:11:03,310 Bonnie mengirim sihirnya dengan Miss Cuddles. 247 00:11:03,320 --> 00:11:05,869 Penampung sihir siapa yang belum kupikirkan? 248 00:11:05,870 --> 00:11:08,650 Biar kuberi kau petunjuk... Penyuka cacian. 249 00:11:08,660 --> 00:11:09,979 Katherine? 250 00:11:09,980 --> 00:11:11,079 Lebih tua. / Silas. 251 00:11:11,080 --> 00:11:12,280 Lebih seksi. / Aku tidak tahu. 252 00:11:12,304 --> 00:11:13,250 Silas sebenarnya seksi. 253 00:11:13,260 --> 00:11:14,849 Ugh. 254 00:11:14,850 --> 00:11:17,849 Qetsiyah. Darahnya ada di batu nisan Silas. 255 00:11:17,850 --> 00:11:18,710 Batu itu terisi sihir. 256 00:11:18,711 --> 00:11:21,019 Yep! Jadi di tempat Bonnie, 257 00:11:21,020 --> 00:11:22,959 itu berarti kalau di pulau Nova Scotia 258 00:11:22,960 --> 00:11:25,389 ada baterai sihir besar yang menunggu disentuh. 259 00:11:25,390 --> 00:11:28,259 Kita perlu mengingatkan Bonnie soal itu. 260 00:11:28,260 --> 00:11:29,629 Dan apa yang mengingatkanmu? 261 00:11:29,630 --> 00:11:31,229 Aku punya rencana liburan kesana, 262 00:11:31,230 --> 00:11:32,529 ganti suasana, kau tahu. 263 00:11:32,530 --> 00:11:33,850 Ada banyak hal yang mengingatkanmu 264 00:11:33,851 --> 00:11:35,211 dari Mystic Fall terulang kembali. 265 00:11:35,235 --> 00:11:37,000 Oh, terima kasih Tuhan. 266 00:11:37,010 --> 00:11:39,869 Kalian berdua masih benar-benar 267 00:11:39,870 --> 00:11:41,009 menjijikkan buatku. 268 00:11:41,010 --> 00:11:43,239 Akhirnya, perasaan yang tak asing 269 00:11:43,240 --> 00:11:46,209 Luke tidak mengubahku sepenuhnya. 270 00:11:46,210 --> 00:11:47,570 Apa yang dia lakukan disini? 271 00:11:48,740 --> 00:11:50,450 Hei. 272 00:12:00,159 --> 00:12:01,599 Kau tahu, kalau kau akan mengikutiku, 273 00:12:01,600 --> 00:12:03,499 kau setidaknya bisa membawa sekop. 274 00:12:03,500 --> 00:12:06,699 Nah. Aku tidak bisa menggali. 275 00:12:06,700 --> 00:12:07,939 Kapalan. 276 00:12:07,940 --> 00:12:09,699 Kau mengubur mayat selama ini. 277 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Yah, tapi aku tidak menggali. 278 00:12:13,610 --> 00:12:16,939 Jadi apa kau benar-benar berpikir kalau menemukan Teddy Bear itu 279 00:12:16,940 --> 00:12:19,179 akan membuat semuanya lebih baik di dunia ini? 280 00:12:19,180 --> 00:12:20,249 Kau tahu? Kau benar. 281 00:12:20,250 --> 00:12:21,919 Ini buang-buang waktu. 282 00:12:21,920 --> 00:12:23,179 Aku harusnya ada di Bar, 283 00:12:23,180 --> 00:12:25,919 memilih perkelahian dengan orang asing untuk merasakan kesakitannya. 284 00:12:25,920 --> 00:12:27,250 Ooh. 285 00:12:27,260 --> 00:12:29,220 Dengar. Kalau kau berpikir aku gila, aku mengerti. 286 00:12:29,244 --> 00:12:32,089 Aku mungkin begitu, tapi tidak ada yang menyuruhmu kemari. 287 00:12:32,090 --> 00:12:34,759 Aku harus disini, mengawasimu, 288 00:12:34,760 --> 00:12:37,930 Kau tahu, kalau kau tiba-tiba pingsan. 289 00:12:41,800 --> 00:12:43,969 Orang tidak akan berubah begitu saja. 290 00:12:43,970 --> 00:12:47,139 Orang biasanya tidak bergabung dengan saudaranya sendiri. 291 00:12:47,140 --> 00:12:48,739 Uh, perlu dicatat, aku tidak apa 292 00:12:48,740 --> 00:12:50,309 dengan apapun pembawaan Luke, 293 00:12:50,310 --> 00:12:52,879 kau tahu, rambut, homoseksualitasnya... 294 00:12:52,880 --> 00:12:54,649 Kau tahu, mungkin tidak sampai tingginya. 295 00:12:54,650 --> 00:12:56,279 Kau serius dengan ini? 296 00:12:56,280 --> 00:12:58,160 Dengar. Aku tidak bilang kalau kami menyukainya, 297 00:12:58,161 --> 00:13:01,081 tapi andai ada cara buat kita memberitahu Bonnie kalau dia bisa keluar... 298 00:13:01,105 --> 00:13:04,459 Kita harus percaya ke seseorang yang berubah sifatnya dalam semalam? 299 00:13:04,460 --> 00:13:07,690 Berpikirlah seperti Elena. 300 00:13:09,930 --> 00:13:12,069 Kau tahu, dia manusia, sejati, 301 00:13:12,070 --> 00:13:13,899 yang berkencan dengan Salvatore. 302 00:13:13,900 --> 00:13:15,939 Lalu dia menjadi seorang penghidap darah abadi. 303 00:13:15,940 --> 00:13:18,100 Berhenti peduli soal benar dan salah, 304 00:13:18,110 --> 00:13:19,550 dan mulailah mencoba dari yang buruk. 305 00:13:19,574 --> 00:13:21,339 Bukan begitu yang terjadi. 306 00:13:21,340 --> 00:13:23,860 Hmm, aku percaya melewatkan cerita lengkapnya setidaknya begitu, 307 00:13:23,884 --> 00:13:24,909 tapi aku hanya menebak 308 00:13:24,910 --> 00:13:26,790 yang Damon katakan padaku di dunia kurungan itu. 309 00:13:26,814 --> 00:13:28,449 Ngomong soal itu, ada penyihir disana. 310 00:13:28,450 --> 00:13:30,170 Kami harusnya selamat, jadi kenapa kau tidak 311 00:13:30,194 --> 00:13:32,549 pakai penghubung Geminimu dan memperbaiki itu? 312 00:13:32,550 --> 00:13:34,490 Ok. 313 00:13:35,720 --> 00:13:37,089 Apa yang kau lakukan? 314 00:13:37,090 --> 00:13:39,989 Liv. Ayolah. Bicara padaku. 315 00:13:39,990 --> 00:13:41,259 Apa yang kau lakukan? 316 00:13:41,260 --> 00:13:42,359 Saat Luke dan aku kecil, 317 00:13:42,360 --> 00:13:43,929 Kami bermain petak umpet. 318 00:13:43,930 --> 00:13:45,699 Kami curang dengan memakai mantra 319 00:13:45,700 --> 00:13:47,860 agar tak terlihat. 320 00:13:56,140 --> 00:13:58,880 Ayolah, Kai. Kau belum selesai? 321 00:14:02,980 --> 00:14:04,980 Brengsek itu ada di rumah Salvatore. 322 00:14:04,990 --> 00:14:06,319 Kenapa dia ada disana? 323 00:14:06,320 --> 00:14:08,149 Aku tidak tahu. Tentu, Damon pasti 324 00:14:08,150 --> 00:14:10,319 punya alasan untuk bekerja sama dengannya. 325 00:14:10,320 --> 00:14:12,789 Dengar, Liv. Aku tahu bagaimana marahnya kau sekarang. 326 00:14:12,790 --> 00:14:15,059 Aku tahu melebihi siapapun, tapi... 327 00:14:15,060 --> 00:14:16,759 Tapi apa? Aku harus hidup dengan itu, 328 00:14:16,760 --> 00:14:18,199 membiarkannya? 329 00:14:18,200 --> 00:14:19,360 Sesuatu bilang padaku, kau tidak cukup memukul 330 00:14:19,370 --> 00:14:20,969 dinding setelah ibumu mati. 331 00:14:20,970 --> 00:14:22,599 Liv, berhenti! Suka atau tidak, 332 00:14:22,600 --> 00:14:24,139 Kai pemimpinmu. 333 00:14:24,140 --> 00:14:26,180 Kau membunuhnya, kelangsungan perkumpulanmu habis... 334 00:14:26,204 --> 00:14:30,439 Kau, ayahmu, Jo... Kau. 335 00:14:30,440 --> 00:14:32,409 Bagaimanapun kami akan mati. 336 00:14:32,410 --> 00:14:34,179 Dia akan membunuh lewat perkumpulan, 337 00:14:34,180 --> 00:14:36,719 teman kami, pria dengan pengendali 338 00:14:36,720 --> 00:14:38,919 yang mengacau dengan perintahnya. 339 00:14:38,920 --> 00:14:41,160 Setidaknya lewat cara ini, aku bisa membawanya bersamaku. 340 00:14:41,850 --> 00:14:44,290 Tunggu. Sudah kubilang kalau siapapun yang mencoba menyakitimu 341 00:14:44,291 --> 00:14:45,591 mereka harus menghadapiku dulu. 342 00:14:45,601 --> 00:14:48,130 Yah, yang kau tahu. Termasuk dirimu. 343 00:14:58,370 --> 00:15:00,940 Phesmatos somnumia. 344 00:15:06,440 --> 00:15:08,110 Maafkan aku, Tyler. 345 00:15:40,580 --> 00:15:42,579 Aku dapat. 346 00:15:42,580 --> 00:15:45,279 Kurasa kau disini tidak karena beasiswa basket. 347 00:15:45,280 --> 00:15:48,319 Itu tidak ada hubungannya. 348 00:15:48,320 --> 00:15:51,589 Hei. Aku melihat kameramu. Kurasa tertarik membelinya. 349 00:15:51,590 --> 00:15:52,859 Kau menyukainya? 350 00:15:52,860 --> 00:15:54,329 Ini yang membuatku dapat pekerjaan. 351 00:15:54,330 --> 00:15:56,729 Fotografi seperti apa yang kau tahu? 352 00:15:56,730 --> 00:15:58,629 Hanya sedikit. 353 00:15:58,630 --> 00:16:01,169 Ok. Yah, kamera ini mengolah warna dengan bagus, 354 00:16:01,170 --> 00:16:02,369 Jangkauan tonal yang bagus. 355 00:16:02,370 --> 00:16:04,239 Um, kau harus cepat memotretnya 356 00:16:04,240 --> 00:16:06,120 kalau kau tidak mau ada kiliasan yang terpotong, 357 00:16:06,144 --> 00:16:10,170 dan... kau tidak mengerti yang kukatakan, kan? 358 00:16:10,180 --> 00:16:12,940 Tidak. Tidak. Aku tidak tahu. Maaf. 359 00:16:12,950 --> 00:16:14,809 Yah, jangan merasa buruk. Kau akan bisa. 360 00:16:14,810 --> 00:16:17,279 Ini bukan salahmu, kau dengan alasan kedua yang paling umum 361 00:16:17,280 --> 00:16:19,480 dipakai pria saat mereka melihat wanita memegang kamera. 362 00:16:19,504 --> 00:16:21,119 Oh, yah? Apa yang pertama? 363 00:16:21,120 --> 00:16:24,989 Menawarkan beberapa pose telanjang yang sangat penuh citarasa. 364 00:16:24,990 --> 00:16:27,329 Dengar. Aku benar-benar terpuji, 365 00:16:27,330 --> 00:16:29,289 dan aku yakin kau pria yang baik, tapi... 366 00:16:29,290 --> 00:16:33,329 Tidak. Tidak apa. Aku mengerti. 367 00:16:33,330 --> 00:16:35,899 Semoga berhasil dengan fotografimu. 368 00:16:35,900 --> 00:16:37,400 Terima kasih. 369 00:16:41,560 --> 00:16:44,209 Kau benar-benar kurang berani memainkannya. 370 00:16:44,210 --> 00:16:45,839 Aku mencoba, ok? 371 00:16:45,840 --> 00:16:48,349 Benarkah? Menggerutu padanya harusnya lebih efektif. 372 00:16:48,350 --> 00:16:50,349 Sekarang aku harus mengembalikanmu ke awal. 373 00:16:50,350 --> 00:16:52,119 Baiklah. Berikan padaku jaketmu. 374 00:16:52,120 --> 00:16:54,020 Dompetmu, dan teleponmu. 375 00:16:55,290 --> 00:16:57,450 Jadi aku tidak bisa mengirim kita kembali secara fisik. 376 00:16:57,451 --> 00:16:59,732 Tapi aku mungkin bisa mengirim kembali sebagian dari kita. 377 00:16:59,756 --> 00:17:00,320 Mungkin? 378 00:17:00,330 --> 00:17:02,029 Kau ingat film "Ghost"? 379 00:17:02,030 --> 00:17:03,470 Ok. Yah, Bonnie akan jadi Demi Moore 380 00:17:03,471 --> 00:17:05,140 karena dia satu-satunya yang jelas hidup, 381 00:17:05,141 --> 00:17:08,869 dan, uh, kita akan jadi Patrick Swayze bersama, 382 00:17:08,870 --> 00:17:10,469 Sang hantu. 383 00:17:10,470 --> 00:17:12,190 Omong2, bagaimana begitu menyebalkannya... 384 00:17:12,214 --> 00:17:12,969 Patrick Swayze? 385 00:17:12,970 --> 00:17:15,769 Akankah dia bersama kita atau tidak Kai? 386 00:17:15,770 --> 00:17:18,609 Entahlah. Aku tidak pernah melakukan ini sebelumnya. 387 00:17:18,610 --> 00:17:21,549 Jadi, mari kita semua tarik napas dalam-dalam, sekarang, 388 00:17:21,550 --> 00:17:24,279 Tutup mata kalian, 389 00:17:24,280 --> 00:17:25,849 dan... 390 00:17:25,850 --> 00:17:28,449 Phesmatos tribum 391 00:17:28,450 --> 00:17:30,919 invocio caveum, 392 00:17:30,920 --> 00:17:33,189 miscero mundio. 393 00:17:33,190 --> 00:17:35,789 Phesmatos tribum 394 00:17:35,790 --> 00:17:37,959 invocio caveum, 395 00:17:37,960 --> 00:17:40,060 miscero mundio. 396 00:17:43,400 --> 00:17:47,439 Apa yang terjadi dengan meja billiardnya? 397 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 Oh, astaga. 398 00:17:53,200 --> 00:17:55,740 Bonnie? Bonnie! 399 00:17:57,910 --> 00:17:59,420 Dia tidak bisa mendengarku. 400 00:18:01,820 --> 00:18:04,119 Dan kita tidak bisa menyentuh apapun juga. 401 00:18:04,120 --> 00:18:05,750 Mantra yang bagus, Kai. 402 00:18:08,360 --> 00:18:11,459 Tempat ini adalah neraka pribadiku. 403 00:18:11,460 --> 00:18:12,829 Ratu drama. 404 00:18:12,830 --> 00:18:14,360 Hei. 405 00:18:14,370 --> 00:18:16,499 Melaporkan padamu langsung dari dunia retro, 406 00:18:16,500 --> 00:18:17,899 Aku Bonnie Bennett. 407 00:18:17,900 --> 00:18:19,569 Bergabung dengan kita hari ini di studio 408 00:18:19,570 --> 00:18:22,100 tamu khusus Damon Salvatore! 409 00:18:28,510 --> 00:18:29,809 Tidak. 410 00:18:29,810 --> 00:18:31,379 Apa? 411 00:18:31,380 --> 00:18:34,279 Botol wiski yang paling tua di rumah. 412 00:18:34,280 --> 00:18:36,160 Kami sepakat kalau kami boleh mengambilnya 413 00:18:36,184 --> 00:18:37,889 kalau terjebak sendirian sehari lebih. 414 00:18:37,890 --> 00:18:40,800 Kami... kami terbunuh dengan pertanda botol itu. 415 00:18:45,060 --> 00:18:46,830 Kami akan bunuh diri. 416 00:18:56,150 --> 00:18:58,829 Tunggu. 417 00:18:58,830 --> 00:19:01,599 Tunggu. Apa yang terjadi? Kenapa kita kembali kesini? 418 00:19:01,600 --> 00:19:04,699 Aku tidak tahu. Mantranya pasti memerlukan banyak sihir. 419 00:19:04,700 --> 00:19:07,020 Aku kehilangan penghubungku. / Kalau begitu hubungkan lagi. 420 00:19:07,044 --> 00:19:08,569 Itu tidak mudah. Kau lihat darah ini? 421 00:19:08,570 --> 00:19:09,850 Kurasa itu bukan pertanda bagus. 422 00:19:09,874 --> 00:19:11,309 Bonnie mau bunuh diri. 423 00:19:11,310 --> 00:19:13,910 Bisakah dia melakukan itu? Bisakah dia mati di dunia kurungan itu? 424 00:19:13,911 --> 00:19:15,150 Aku tidak mati. Tentu, itu... 425 00:19:15,151 --> 00:19:17,179 Kurungan pribadiku tersendiri. 426 00:19:17,180 --> 00:19:19,180 Bukan mauku mengakhiri kalimatku dengan bunuh diri. 427 00:19:19,204 --> 00:19:21,819 Oooh! Aku mencoba segala cara di buku. 428 00:19:21,820 --> 00:19:23,119 Hei. Aku mengemudi ke D.C. 429 00:19:23,120 --> 00:19:24,360 Karena disana ada museum dengan 430 00:19:24,384 --> 00:19:25,559 pemenggal kepala sungguhan. 431 00:19:25,560 --> 00:19:26,920 Kami mengerti, untuk siapapun yang tidak 432 00:19:26,930 --> 00:19:28,789 cukup beruntung sepertimu, mati berarti mati. 433 00:19:28,790 --> 00:19:30,750 Kita harus menghentikannya. Kita beri dia harapan, 434 00:19:30,774 --> 00:19:33,029 Mengirimnya pesan entah bagaimana. 435 00:19:33,030 --> 00:19:34,630 Bagaimana? Dia tidak bisa mendengar kita. 436 00:19:34,654 --> 00:19:36,499 Pesannya sudah ada di atlas. 437 00:19:36,500 --> 00:19:38,139 Aku menulis beberapa catatan di Nova Scotia. 438 00:19:38,140 --> 00:19:39,699 Kita cuma perlu membuatnya melihat itu. 439 00:19:39,700 --> 00:19:41,380 Benar, tapi bagaimana kita membuka atlasnya 440 00:19:41,404 --> 00:19:42,969 kalau kita tidak bisa menyentuh apapun? 441 00:19:42,970 --> 00:19:45,179 Kita perlu Kai membuka mantranya itu, benarkan 442 00:19:45,180 --> 00:19:47,579 jadi kita bisa melakukan kontak fisik. 443 00:19:47,580 --> 00:19:50,549 Mengirim kalian bertiga kembali kesana? Tentu. Yah. 444 00:19:50,550 --> 00:19:52,910 Hei. Kenapa aku tidak bangkitkan ayahmu yang sudah mati saja 445 00:19:52,934 --> 00:19:54,349 untuk pesta teh yang kuidamkan? 446 00:19:54,350 --> 00:19:56,919 Maaf. 447 00:19:56,920 --> 00:19:58,189 Tidak peka. 448 00:19:58,190 --> 00:19:59,989 Bagaimana kalau kau hanya mengirimku kembali? 449 00:19:59,990 --> 00:20:01,529 Apa? Tidak. 450 00:20:01,530 --> 00:20:05,299 Itu mungkin berhasil. Fokus sihirku hanya ke satu orang. 451 00:20:05,300 --> 00:20:08,560 Itu mungkin cukup mendorongmu untuk bisa berinteraksi secara fisik 452 00:20:08,570 --> 00:20:10,669 kalau aku bisa menahan mantranya. 453 00:20:10,670 --> 00:20:13,369 Dan kalau kau tidak bisa? 454 00:20:13,370 --> 00:20:16,209 Sihirnya akan menghabisiku, 455 00:20:16,210 --> 00:20:18,070 dan aku tidak bisa mengeluarkan Jeremy. 456 00:20:18,080 --> 00:20:20,209 Dia akan terjebak disana selamanya. 457 00:20:20,210 --> 00:20:21,440 Jer. 458 00:20:21,450 --> 00:20:22,739 Jangan. Jangan katakan apapun. 459 00:20:22,740 --> 00:20:25,219 Kalau aku bisa membawanya, kita bisa selamatkan nyawa Bonnie. 460 00:20:25,220 --> 00:20:27,549 Kalau tidak... 461 00:20:27,550 --> 00:20:29,690 Setidaknya aku bersamanya saat dia mati. 462 00:20:35,230 --> 00:20:36,989 Hei, apa itu M&M? 463 00:20:36,990 --> 00:20:38,529 Dimana? / Sebelah sana. 464 00:20:38,530 --> 00:20:40,199 Sedikit ke kiri, sedikit ke kiri. 465 00:20:40,200 --> 00:20:42,699 Sebelah sana, sana... Oh, ooh. 466 00:20:42,700 --> 00:20:45,400 Maaf. Itu hanya daun. 467 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 Apa ini lucu buatmu? 468 00:20:48,510 --> 00:20:50,539 Yah, kita di tengah hutan. 469 00:20:50,540 --> 00:20:52,079 Mencari Teddy Bear 470 00:20:52,080 --> 00:20:53,439 terkubur di kuburan dangkal 471 00:20:53,440 --> 00:20:55,940 saat kau 9 tahun. 472 00:20:55,950 --> 00:20:57,590 Aku tidak bisa berkata dengan wajah datar, 473 00:20:57,614 --> 00:20:58,879 jadi, yah, ini lucu. 474 00:20:58,880 --> 00:21:00,219 Kau mabuk. Berikan itu. 475 00:21:00,220 --> 00:21:03,419 Tidak, tidak, tidak. Kau punya tanah yang harus ditutupi. 476 00:21:03,420 --> 00:21:05,350 Kau brengsek. 477 00:21:05,360 --> 00:21:06,719 Brengsek, huh? / Yah. 478 00:21:06,720 --> 00:21:07,840 Oh, kau kedengarannya marah. 479 00:21:07,864 --> 00:21:10,059 Aku tidak marah, ok? 480 00:21:10,060 --> 00:21:12,190 Aku hanya kesal karena aku pergi 481 00:21:12,200 --> 00:21:14,199 dengan situasi emosi tinggi sekarang, 482 00:21:14,200 --> 00:21:16,829 dan kau hanya duduk disana, meledekiku. 483 00:21:16,830 --> 00:21:17,929 Lebih tepatnya marah. 484 00:21:17,930 --> 00:21:20,399 Aku tidak marah, ok? 485 00:21:20,400 --> 00:21:21,569 Yah, kau wajar marah. 486 00:21:21,570 --> 00:21:22,969 Ibumu sekarat, sahabatmu 487 00:21:22,970 --> 00:21:24,670 terjebak di dunia antah berantah. 488 00:21:24,680 --> 00:21:26,360 Dan kau duduk disini mencoba menghibur diri 489 00:21:26,384 --> 00:21:28,794 dengan mencari binatang kapas? / Diam! 490 00:21:29,710 --> 00:21:31,149 Itu membuatmu lebih baik? 491 00:21:31,150 --> 00:21:32,749 Tidak. / Coba lagi. 492 00:21:32,750 --> 00:21:35,180 Persetan denganmu! 493 00:21:35,190 --> 00:21:37,290 Bagus. Keluarkan. 494 00:21:44,790 --> 00:21:46,100 Oof! 495 00:21:49,270 --> 00:21:51,769 Aku tidak bisa percaya kau melakukan itu. 496 00:21:51,770 --> 00:21:53,370 Yah, kau yang mulai. 497 00:21:56,840 --> 00:21:58,870 Merasa baikan, benarkan? 498 00:22:00,810 --> 00:22:02,640 Mungkin sedikit. 499 00:22:07,170 --> 00:22:09,530 Phesmatos tribum... 500 00:22:09,540 --> 00:22:13,119 Aku tidak tahu kau dan Bonnie punya janji mati begitu. 501 00:22:13,120 --> 00:22:14,689 Itu ideku. 502 00:22:14,690 --> 00:22:16,290 Aku memikirkan itu setelah kami menonton. 503 00:22:16,300 --> 00:22:17,540 "The Bodyguard" milliaran kali. 504 00:22:17,564 --> 00:22:19,994 Phesmatos tribum... 505 00:22:20,370 --> 00:22:22,359 Aku tidak mengira dia melakukan itu. 506 00:22:22,360 --> 00:22:23,499 Invocio caveum... 507 00:22:23,500 --> 00:22:25,870 Aku tidak bisa lihat ini. 508 00:22:27,970 --> 00:22:30,909 Phesmatos trum 509 00:22:30,910 --> 00:22:33,139 invocio caveum, 510 00:22:33,140 --> 00:22:36,760 miscero mundio. 511 00:22:39,980 --> 00:22:42,819 Hei, Ansel Adams. 512 00:22:42,820 --> 00:22:44,989 Aku tidak tahu siapa itu. 513 00:22:44,990 --> 00:22:46,519 Kau berasal darimana? 514 00:22:46,520 --> 00:22:49,189 Virginia. Mystic Falls. 515 00:22:49,190 --> 00:22:50,529 Virginia? 516 00:22:50,530 --> 00:22:51,659 Itu bus kampus. 517 00:22:51,660 --> 00:22:54,559 Busnya, punya, 5 pemberhentian. 518 00:22:54,560 --> 00:22:56,960 Paling jauh yang akan kau temui adalah rumah sakit Lenox. 519 00:22:56,970 --> 00:22:58,869 Mengagumkan. Sahabatku percaya padaku, 520 00:22:58,870 --> 00:23:02,169 dan telepon dan jaketku ada di mobilnya. 521 00:23:02,170 --> 00:23:04,939 Inilah kenapa aku tidak mengunjungi tempat perlindungan hewan. 522 00:23:04,940 --> 00:23:07,679 Ayo. Aku akan tunjukkan dimana kau bisa mendapat bus sungguhan. 523 00:23:07,680 --> 00:23:09,109 Oh, itu mengagumkan. 524 00:23:09,110 --> 00:23:11,379 Aku... aku membeku disini. 525 00:23:11,380 --> 00:23:13,049 Disana ada kafenya. 526 00:23:13,050 --> 00:23:15,419 Kita akan minum kopi, dan kau bisa menghangatkan diri. 527 00:23:15,420 --> 00:23:17,519 Buruknya dompetku ada di jaketku. 528 00:23:17,520 --> 00:23:20,459 Bagaimana kau akan membayar busnya? 529 00:23:20,460 --> 00:23:22,359 Tebar pesona. 530 00:23:22,360 --> 00:23:24,559 Yah. Kalau begini, aku akan bayarkan tiket busmu 531 00:23:24,560 --> 00:23:26,090 dengan kopinya. 532 00:23:26,100 --> 00:23:27,399 Terima kasih. 533 00:23:27,400 --> 00:23:28,980 Ayo. 534 00:23:35,800 --> 00:23:38,509 Wiski bunuh diri kami. 535 00:23:38,510 --> 00:23:40,590 Bonnie dan aku membuat janji akan meminumnya bersama. 536 00:23:40,614 --> 00:23:42,214 Itulah yang aku akan lakukan. 537 00:23:46,080 --> 00:23:47,710 Mmm. 538 00:23:49,980 --> 00:23:51,620 Buatmu, Bonnie. 539 00:23:56,290 --> 00:23:57,790 Oh! 540 00:24:02,090 --> 00:24:04,879 Jadi Kai benar tentangku? 541 00:24:04,880 --> 00:24:08,570 Dengan berubah jadi vampire, aku sepenuhnya berubah? 542 00:24:08,580 --> 00:24:10,300 Kai itu psikopat. 543 00:24:10,310 --> 00:24:12,009 Jangan biarkan dia masuk ke kepalamu. 544 00:24:12,010 --> 00:24:14,070 Tidak, 545 00:24:14,080 --> 00:24:15,579 tapi kau pernah memikirkan itu, 546 00:24:15,580 --> 00:24:19,000 semisal, kalau aku akan tetap bersama kalau aku manusia? 547 00:24:20,270 --> 00:24:23,290 Ok, kita lakukan ini. 548 00:24:23,370 --> 00:24:25,180 Itu hanya pertanyaan, Damon. 549 00:24:28,460 --> 00:24:30,779 Tidak. / "Tidak" apa? 550 00:24:30,780 --> 00:24:33,890 Tidak. Aku tidak merasa kita akan bersama kalau kau masih manusia. 551 00:24:33,900 --> 00:24:36,429 Kau punya pilihan. Kau memilih Stefan. 552 00:24:36,430 --> 00:24:39,769 Rasa manusiamu mengarah ke dia. 553 00:24:39,770 --> 00:24:43,290 Mobil jatuh dari jembatan, kau berbalik, 554 00:24:43,300 --> 00:24:45,250 dan mendadak, aku kembali dalam gambaranmu. 555 00:24:50,280 --> 00:24:52,810 Aku mau melihat Jer. 556 00:24:58,550 --> 00:25:01,189 Apa yang terjadi? 557 00:25:01,190 --> 00:25:03,519 Ok. 1994. Ayo lakukan ini. 558 00:25:03,520 --> 00:25:05,660 Dimana map bodoh itu? 559 00:25:11,060 --> 00:25:12,799 Berhasil. 560 00:25:12,800 --> 00:25:14,730 Cepat dan temukan Nova Scotia. 561 00:25:14,740 --> 00:25:16,500 Nova Scotia. Dapat. 562 00:25:17,900 --> 00:25:20,039 Tidak! 563 00:25:20,040 --> 00:25:21,640 Kai, lakukan sesuatu! 564 00:25:23,910 --> 00:25:25,410 Kai? 565 00:25:30,950 --> 00:25:33,990 Tidak! Apa yang kau lakukan? 566 00:25:46,560 --> 00:25:48,859 Sial, dik. Itu kasar. 567 00:25:48,860 --> 00:25:50,090 Diam! 568 00:25:52,100 --> 00:25:53,969 Aah! 569 00:25:53,970 --> 00:25:56,130 Agh! 570 00:25:56,140 --> 00:25:58,199 Phesmatos... 571 00:25:58,200 --> 00:25:59,369 Aah! 572 00:25:59,370 --> 00:26:00,569 Ha ha. Ha. 573 00:26:00,570 --> 00:26:02,070 Ahh. 574 00:26:04,510 --> 00:26:07,800 Semuanya kembali padaku, Livvie Poo. 575 00:26:08,780 --> 00:26:10,879 Kau tahu, balasannya... 576 00:26:10,880 --> 00:26:12,019 Hentikan itu, Kai! 577 00:26:12,020 --> 00:26:13,389 Rasa itu melewati tulangmu... 578 00:26:13,390 --> 00:26:14,889 Hentikan itu! 579 00:26:14,890 --> 00:26:16,770 Ada kemungkinan melihat seseorang mati terbakar? 580 00:26:18,860 --> 00:26:20,990 Aku benar-benar merindukan perasaan itu? 581 00:26:26,730 --> 00:26:29,569 Bunuh saja aku, Kai. 582 00:26:29,570 --> 00:26:32,969 Kau sudah membunuh sahabat terbaikku. 583 00:26:32,970 --> 00:26:35,609 Lakukanlah. 584 00:26:35,610 --> 00:26:37,340 Akhiri ini. 585 00:26:40,310 --> 00:26:42,050 Kenapa aku tidak bisa melakukan ini? 586 00:26:50,860 --> 00:26:52,490 Aku tidak peduli padamu. 587 00:26:57,030 --> 00:26:58,350 Kenapa aku tidak bisa membunuhmu? 588 00:26:58,374 --> 00:27:01,999 Ayolah. Kai, lakukan. Lakukan. 589 00:27:02,000 --> 00:27:05,269 Ayoooooooooolah! Bunuh dia! 590 00:27:05,270 --> 00:27:06,910 Motus! 591 00:27:20,520 --> 00:27:21,520 Ugh! 592 00:27:21,521 --> 00:27:22,550 Apa yang terjadi? 593 00:27:25,520 --> 00:27:27,889 Liv mencoba membunuh Kai. 594 00:27:27,890 --> 00:27:31,900 Jeremy! 595 00:27:35,470 --> 00:27:36,670 Kirim aku kembali. 596 00:27:38,470 --> 00:27:40,600 Jeremy, dengar aku. 597 00:27:40,610 --> 00:27:41,769 Aku sekarat. 598 00:27:41,770 --> 00:27:44,009 Aku harus menghentikan Bonnie. 599 00:27:44,010 --> 00:27:45,309 Kumohon. 600 00:27:45,310 --> 00:27:47,909 Ok. Ok. 601 00:27:47,910 --> 00:27:50,510 Phesmatos tribum 602 00:27:50,520 --> 00:27:53,580 invocio caveum, 603 00:27:53,590 --> 00:27:55,650 miscero mundio. 604 00:28:04,830 --> 00:28:07,000 Bersulang sudah sejauh ini. 605 00:28:26,880 --> 00:28:31,790 Ok. Menurutku saatnya aku sudahi ini. 606 00:28:45,700 --> 00:28:47,100 Agh! 607 00:28:56,250 --> 00:28:57,779 Tetap disini. 608 00:28:57,780 --> 00:28:59,979 Yah, kurasa aku merasa sedih 609 00:28:59,980 --> 00:29:02,000 diluar kalau aku tidak mendapatkannya. 610 00:29:02,390 --> 00:29:04,920 Ayo pulang. / Baiklah. 611 00:29:07,370 --> 00:29:09,889 Tunggu sebentar. 612 00:29:09,890 --> 00:29:11,999 Apa itu? / Diam. 613 00:29:12,000 --> 00:29:15,669 Tidak, tidak, tidak. Aku serius. Apa itu telinga? 614 00:29:15,670 --> 00:29:17,170 Oh, astaga. 615 00:29:26,440 --> 00:29:29,009 Cuddles?! 616 00:29:29,010 --> 00:29:32,149 Aku yakin kita bisa membersihkannya, membuatnya seperti baru. 617 00:29:32,150 --> 00:29:33,519 Yah. 618 00:29:33,520 --> 00:29:34,780 Oh, tunggu. 619 00:29:56,610 --> 00:29:58,110 Hei. 620 00:30:03,080 --> 00:30:04,790 Maafkan aku. 621 00:30:29,780 --> 00:30:31,849 Kai! 622 00:30:31,850 --> 00:30:33,790 Keluarlah! 623 00:30:36,860 --> 00:30:39,059 Dia tepat dibawah kita. 624 00:30:39,060 --> 00:30:41,390 Kau tidak bisa bersembunyi dariku! 625 00:30:41,400 --> 00:30:43,030 Apa yang kau lakukan? 626 00:30:53,840 --> 00:30:56,440 Sudah kubilang aku akan selamatkan ini untuk sesuatu yang spesial. 627 00:31:36,750 --> 00:31:38,989 Tidak! Ayolah! 628 00:31:38,990 --> 00:31:40,449 Kau tidak mau melakukan ini. 629 00:31:40,450 --> 00:31:43,219 Matikan mobilnya, Bon. 630 00:31:43,220 --> 00:31:44,920 Kau tidak boleh mati. 631 00:31:44,930 --> 00:31:47,129 Mungkin menghabiskan waktu merekam apapun, 632 00:31:47,130 --> 00:31:51,399 tapi, Damon, Elena, siapaun, 633 00:31:51,400 --> 00:31:53,480 Kalian menemukan ini dan kalian akan menyadari betapa 634 00:31:53,504 --> 00:31:56,339 bodohnya benda ini, 635 00:31:56,340 --> 00:31:59,769 Kumohon katakan pada semuanya maaf. 636 00:31:59,770 --> 00:32:00,969 Bonnie, tidak. 637 00:32:00,970 --> 00:32:03,109 Bilang ke mereka aku sudah coba. 638 00:32:03,110 --> 00:32:06,779 Aku benar-benar mencoba untuk keluar. 639 00:32:06,780 --> 00:32:09,449 Um... 640 00:32:09,450 --> 00:32:12,619 Kau tahu, aku sangat rindu. 641 00:32:12,620 --> 00:32:14,850 Aku rindu menyapa ke orang asing... 642 00:32:17,190 --> 00:32:22,329 Memesan makan malam di restoran, 643 00:32:22,330 --> 00:32:25,660 Tertawa bersama teman-temanku... 644 00:32:28,630 --> 00:32:33,339 Tapi, um, tiap hari disini sendirian 645 00:32:33,340 --> 00:32:36,139 tapi tak ada seorangpun bisa diajak bicara, 646 00:32:36,140 --> 00:32:39,540 menjalani berminggu-minggu tanpa bicara. 647 00:32:39,550 --> 00:32:43,380 Begitu sunyi. Itu... aku tak tahan. 648 00:32:49,820 --> 00:32:52,320 Dan aku hanya tahu satu cara untuk menghentikannya. 649 00:32:54,960 --> 00:32:56,990 Maafkan aku. 650 00:33:00,200 --> 00:33:01,670 Jeremy. 651 00:33:03,570 --> 00:33:08,069 Ku-kuharap kau menjalani hidupmu 652 00:33:08,070 --> 00:33:10,290 tanpa penyesalan. 653 00:33:10,910 --> 00:33:14,949 Kuharap kau berjuang untuk hidup yang kau inginkan, 654 00:33:14,950 --> 00:33:18,220 dan jangan pernah menyerah pada dirimu sendiri 655 00:33:18,630 --> 00:33:20,350 dan tetaplah kuat. 656 00:33:24,860 --> 00:33:26,970 Sesuatu yang pernah nenekku bilang. 657 00:33:31,430 --> 00:33:33,729 Tetaplah... 658 00:33:33,730 --> 00:33:35,100 Kuat. 659 00:33:48,010 --> 00:33:49,880 Ayo, Bonnie. Bangun! 660 00:33:52,080 --> 00:33:54,049 Ayo. 661 00:33:54,050 --> 00:33:55,249 Harus tetap kuat. 662 00:33:55,250 --> 00:33:57,150 Aku tidak mau mati di tempat ini! 663 00:33:57,160 --> 00:33:59,460 Ayo! Bangun! 664 00:34:00,630 --> 00:34:02,489 Bonnie, bangun! 665 00:34:02,490 --> 00:34:04,060 Buka! Ayo! 666 00:34:06,900 --> 00:34:08,230 Ayo! 667 00:34:26,320 --> 00:34:28,319 Oh, Jeremy. Jeremy. 668 00:34:28,320 --> 00:34:30,889 Hei, Jeremy. Sadarlah. 669 00:34:30,890 --> 00:34:34,020 Kai, hei! Bangun! Sial. 670 00:34:41,770 --> 00:34:43,469 Jeremy, bangun. 671 00:34:43,470 --> 00:34:46,139 Jer, bangun. Oh! 672 00:34:46,140 --> 00:34:48,709 Jeremy. 673 00:34:48,710 --> 00:34:50,110 Aku tidak apa. 674 00:34:54,140 --> 00:34:57,610 Bonnie, Apa dia... 675 00:34:57,620 --> 00:34:59,819 Aku melihatnya. 676 00:34:59,820 --> 00:35:02,050 Di-dia akan baik-baik saja. 677 00:35:21,630 --> 00:35:24,339 Aku mungkin bisa menyelamatkan bagian ini kalau kau mau. 678 00:35:24,340 --> 00:35:27,240 Jangan pikir Bonnie mau kita biarkan kuenya terbuang. 679 00:35:34,810 --> 00:35:38,119 Kau tahu, aku mengerti. Aku tahu yang dia hadapi, 680 00:35:38,120 --> 00:35:40,549 kenapa dia harus berakhir begitu, 681 00:35:40,550 --> 00:35:43,819 terjebak dan sendirian. 682 00:35:43,820 --> 00:35:45,659 Tiap hari selalu sama... 683 00:35:45,660 --> 00:35:47,959 Kecewa, sengsara. 684 00:35:47,960 --> 00:35:51,100 Kau tidur dan bangun dan melalui itu lagi? 685 00:35:52,770 --> 00:35:55,650 Tapi bukan hanya dia yang terjebak. 686 00:35:57,730 --> 00:35:59,500 Jeremy, aku tahu apa yang kau maksud. 687 00:35:59,510 --> 00:36:02,039 Jangan katakan padaku. Aku akan kuat. 688 00:36:02,040 --> 00:36:07,079 Sebenarnya, aku mau bilang tidak apa untuk berpaling. 689 00:36:07,080 --> 00:36:09,849 Bonnie memutuskan menyelamatkan dirinya, 690 00:36:09,850 --> 00:36:11,879 dan dari apa yang kau katakan padaku, 691 00:36:11,880 --> 00:36:14,700 Kurasa dia mau kau melakukan hal yang sama. 692 00:36:16,380 --> 00:36:19,189 Masuk sekolah seni. Kami akan membantumu. 693 00:36:19,190 --> 00:36:24,129 Hanya... hanya saja temukan hidup yang kau mau 694 00:36:24,130 --> 00:36:26,360 dan berbahagialah. 695 00:36:26,370 --> 00:36:28,610 Bagaimana denganmu? 696 00:36:29,570 --> 00:36:32,299 Aku akan baik-baik saja. 697 00:36:32,300 --> 00:36:34,020 Aku janji. 698 00:36:34,940 --> 00:36:36,110 Keluarlah dari sini... 699 00:36:39,510 --> 00:36:41,250 dan jangan lihat ke belakang. 700 00:36:54,130 --> 00:36:56,130 Bagaimana aku bisa kembali kesini? 701 00:36:58,260 --> 00:37:01,829 Yah, pertama, aku tersadar di lantai. 702 00:37:01,830 --> 00:37:04,499 Pastinya terlalu banyak yang harus kutanyakan, 703 00:37:04,500 --> 00:37:06,100 dan saat aku tahu kemana kau pergi, 704 00:37:06,110 --> 00:37:08,439 Aku langsung ke rumah Salvatore, 705 00:37:08,440 --> 00:37:11,579 Menemukanmu pingsan. 706 00:37:11,580 --> 00:37:14,480 Aku menyakinkan Elena untuk memberikanmu darahnya... 707 00:37:17,650 --> 00:37:21,249 Dan sekarang aku melihatmu baik-baik saja, 708 00:37:21,250 --> 00:37:23,250 Aku tidak pernah mau melihatmu lagi. 709 00:37:23,260 --> 00:37:24,319 Tyler, tunggu! 710 00:37:24,320 --> 00:37:25,459 Kau berbohong padaku. 711 00:37:25,460 --> 00:37:27,260 Tidak! Aku tidak pernah bermaksud menyakitimu! 712 00:37:27,284 --> 00:37:28,289 Kau berbohong padaku! 713 00:37:28,290 --> 00:37:29,529 Kumohon tenanglah. 714 00:37:29,530 --> 00:37:31,059 Aku tidak bisa tenang. 715 00:37:31,060 --> 00:37:33,429 Aku sudah melakukan apapun buatmu. 716 00:37:33,430 --> 00:37:35,740 Dan kau memilih mati daripada aku. 717 00:37:49,510 --> 00:37:54,219 Jadi? Bagaimana kencan kopi kecilmu? 718 00:37:54,220 --> 00:37:56,089 Heh. Kau membayangkannya, kan? 719 00:37:56,090 --> 00:37:59,259 Apa inti dari ini? / Kau lagi diuji. 720 00:37:59,260 --> 00:38:00,759 Aku mau melihat orang seperti apa 721 00:38:00,760 --> 00:38:03,329 yang mengingatkan Salvatore terakhir kalinya. 722 00:38:03,330 --> 00:38:05,099 Orang seperti apa dia? 723 00:38:05,100 --> 00:38:07,300 Yah, dia menolak usaha anehmu untuk membuatnya tertarik. 724 00:38:07,301 --> 00:38:09,061 Dan belum terbukti jadi orang yang murah hati 725 00:38:09,085 --> 00:38:10,899 saat kau membutuhkan asisten. 726 00:38:10,900 --> 00:38:11,999 Di skala 1 banding 10, 727 00:38:12,000 --> 00:38:13,600 Aku harus bilang kisaran kemurahan hatimu 728 00:38:13,624 --> 00:38:16,294 di... 9.5. 729 00:38:16,830 --> 00:38:18,830 Saat aku sampai padanya, dia jadi satu-satunya. 730 00:38:18,854 --> 00:38:22,209 Jadi apa... Kau mau menghipnotisnya untuk jadi jahat? 731 00:38:22,210 --> 00:38:24,010 Aku tidak mau menghipnotisnya. 732 00:38:24,020 --> 00:38:25,819 Aku mau Sarah tahu semuanya 733 00:38:25,820 --> 00:38:28,149 dengan kemauannya sendiri. 734 00:38:28,150 --> 00:38:31,250 Apa maksudmu? 735 00:38:31,260 --> 00:38:34,159 Aku akan masuk ke kehidupannya, 736 00:38:34,160 --> 00:38:37,790 membuatnya melakukan hal yang dia tidak pernah mimpikan 737 00:38:37,800 --> 00:38:40,729 sampai dia memohon padaku untuk mengubahnya menjadi vampire. 738 00:38:40,730 --> 00:38:42,440 Heh. 739 00:38:43,700 --> 00:38:46,839 Stefan pikir dia bisa melindunginya. 740 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 Aku akan tunjukkan padanya kalau dia salah. 741 00:38:54,780 --> 00:38:58,919 Jadi Jer mendaftar di sekolah seni. Hmm. 742 00:38:58,920 --> 00:39:01,400 Mungkin kau harus menghipnotisnya membuat portofolio yang layak 743 00:39:01,424 --> 00:39:03,149 karena dia tidak terlalu hebat. 744 00:39:03,150 --> 00:39:05,219 Jangan begitu. 745 00:39:05,220 --> 00:39:06,719 Dia harus mengubah hidupnya, 746 00:39:06,720 --> 00:39:09,089 dan... 747 00:39:09,090 --> 00:39:11,129 Begitu juga aku. 748 00:39:11,130 --> 00:39:13,660 Aku tidak yakin aku penyuka perubahan itu. 749 00:39:14,430 --> 00:39:17,399 Dengar. Aku... 750 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 membuat kesalahan besar dalam hidupku. 751 00:39:21,610 --> 00:39:24,209 Bersamamu bukan salah satunya, 752 00:39:24,210 --> 00:39:28,440 dan ya, aku menyuruh Alaric untuk menghipnotis menghapus cintaku buatmu, 753 00:39:28,450 --> 00:39:32,219 dan ya, aku pernah mencintai Stefan. 754 00:39:32,220 --> 00:39:34,219 Di malam aku mati, 755 00:39:34,220 --> 00:39:37,230 Matt membuatku kembali padanya, 756 00:39:38,010 --> 00:39:41,620 dan aku belum menemukan caraku untuk kembali padamu. 757 00:39:41,630 --> 00:39:46,630 Damon, aku entah bagaimana selalu mencari cara untuk kembali padamu. 758 00:39:47,400 --> 00:39:49,440 Tidak masalah jika aku punya ingatan itu atau tidak. 759 00:39:49,464 --> 00:39:52,494 Tidak masalah kalau aku vampire atau tidak. 760 00:39:55,510 --> 00:39:58,230 Kau berkata begitu karena kau tidak bisa berubah jadi kau sebenarnya. 761 00:39:58,254 --> 00:40:01,929 Tidak, Damon. Aku tidak peduli apa yang akan kulakukan saat jadi manusia 762 00:40:01,930 --> 00:40:03,870 karena dia tidak disini. Aku yang disini. 763 00:40:05,990 --> 00:40:09,649 Dan jika di masa lalu adalah tempat tanpa kau dan aku bersama, 764 00:40:09,650 --> 00:40:11,950 lalu... 765 00:40:11,960 --> 00:40:14,820 Berhentilah hidup di dalamnya. 766 00:40:14,830 --> 00:40:16,260 Yah. 767 00:41:30,170 --> 00:41:32,369 Nova Scotia? 768 00:41:32,370 --> 00:41:35,750 Damon, kau jenius.