1 00:00:00,421 --> 00:00:01,941 Précédemment... 2 00:00:01,942 --> 00:00:04,290 - Où sommes-nous ? - En 1994. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,122 Pour rentrer, on utilisera l'ascendant. 4 00:00:06,123 --> 00:00:07,585 Et Bonnie ? 5 00:00:07,586 --> 00:00:09,031 Elle s'est sacrifiée pour que je revienne. 6 00:00:09,032 --> 00:00:10,113 Elle est toute seule. 7 00:00:10,114 --> 00:00:11,413 Tu nous manques Bonnie. 8 00:00:11,415 --> 00:00:12,760 Vous me manquez tous. 9 00:00:12,761 --> 00:00:14,451 Désolée d'avoir effacé mes souvenirs. 10 00:00:14,452 --> 00:00:15,641 On s'en fera de nouveaux. 11 00:00:16,130 --> 00:00:17,654 Promets-moi quelque chose. 12 00:00:17,655 --> 00:00:19,356 Quand je serai partie, Caroline aura besoin de toi 13 00:00:19,357 --> 00:00:21,559 pour l'aider à avancer dans sa vie. 14 00:00:21,560 --> 00:00:23,181 Promets-moi que tu feras ça. 15 00:00:23,182 --> 00:00:24,293 Je te le promets. 16 00:00:24,295 --> 00:00:27,149 Dans les traditions de notre clan, les jumeaux fusionnent leur force. 17 00:00:27,150 --> 00:00:28,370 Le plus faible meurt. 18 00:00:28,371 --> 00:00:29,810 Je suis plus fort que Liv, 19 00:00:29,811 --> 00:00:31,733 donc je vais gagner si on fusionne. 20 00:00:31,734 --> 00:00:34,473 Un des jumeaux absorbe les traits de l'autre. 21 00:00:34,474 --> 00:00:37,273 Vos deux âmes vont s'unir dans un nouvel être. 22 00:00:37,274 --> 00:00:39,651 - Desimilus... - Luke, non ! 23 00:00:39,652 --> 00:00:41,698 Sanguinem generis finatus. 24 00:00:42,635 --> 00:00:44,033 Luke est mort. 25 00:00:44,034 --> 00:00:45,961 Il a fusionné avec Kai. Kai a gagné. 26 00:00:45,962 --> 00:00:48,294 On ne gagne pas à tous les coups, sauf moi. 27 00:00:48,295 --> 00:00:49,490 Je gagne toujours. 28 00:01:22,485 --> 00:01:24,586 Joyeux anniversaire, Bonnie. 29 00:01:35,342 --> 00:01:40,512 The Vampire Diaries 06x13 - The Day I Tried To Live 30 00:01:55,034 --> 00:01:57,532 Tu peux me donner un coup de main, s'il te plaît ? 31 00:01:57,533 --> 00:01:59,059 Un peu occupé ici. 32 00:01:59,060 --> 00:02:02,156 Alors t'es responsable de la décoration. 33 00:02:02,158 --> 00:02:03,572 C'est l'anniversaire de Bonnie. 34 00:02:03,573 --> 00:02:05,093 Je sais quel jour on est. 35 00:02:05,094 --> 00:02:07,196 Donc tu sais comment elle aurait voulu qu'on le fête. 36 00:02:07,197 --> 00:02:08,997 Elle aurait voulu qu'on 37 00:02:08,998 --> 00:02:10,532 cuisine sa nourriture préférée, 38 00:02:10,533 --> 00:02:12,455 qu'on regarde ses films préférés. 39 00:02:12,456 --> 00:02:14,102 Donc on fait une fête d'anniversaire 40 00:02:14,103 --> 00:02:15,571 où l'invité d'honneur ne se montre jamais. 41 00:02:15,572 --> 00:02:18,173 Ce n'est pas déprimant. 42 00:02:18,174 --> 00:02:20,709 Ou on pourrait fêter ton entrée à l'école d'art. 43 00:02:20,710 --> 00:02:22,444 Attends. Non, on peut pas 44 00:02:22,445 --> 00:02:25,113 parce que j'ai trouvé ta candidature à la poubelle. 45 00:02:25,114 --> 00:02:26,548 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu voulais aller 46 00:02:26,549 --> 00:02:28,583 en école d'art ? 47 00:02:28,584 --> 00:02:31,752 Non, je ne fais que passer par la salle d'étude. 48 00:02:31,754 --> 00:02:33,354 Je n'y entrerai jamais. 49 00:02:33,355 --> 00:02:36,057 Jer, j'ai vu ton portfolio. 50 00:02:36,058 --> 00:02:38,392 - Tu es bon. - Ça n'a pas d'importance 51 00:02:38,394 --> 00:02:41,175 Je ne pars pas avant de savoir si Bonnie va bien. 52 00:02:42,489 --> 00:02:45,300 Maman, je n'appelle pas pour savoir si tu vas bien. 53 00:02:45,301 --> 00:02:47,169 Je vais faire le gâteau pour Bonnie 54 00:02:47,170 --> 00:02:48,803 et je veux m'assurer que dans ta recette 55 00:02:48,804 --> 00:02:50,872 c'est trois oeufs au lieu de quatre. 56 00:02:50,873 --> 00:02:53,608 Très bien. Je suis juste à un coup de fil si besoin... 57 00:02:53,609 --> 00:02:55,436 Bye. 58 00:03:00,445 --> 00:03:03,988 C'est juste moi, ou ses yeux te suivent dans la pièce ? 59 00:03:07,188 --> 00:03:09,428 C'est toi sans aucun doute. 60 00:03:09,429 --> 00:03:12,759 Je n'avais pas vu Mlle Câlins depuis 12 ans. 61 00:03:12,760 --> 00:03:15,263 C'est l'ours que Bonnie a renvoyé de 1994. 62 00:03:15,264 --> 00:03:17,297 Je suppose qu'elle a perdu l'original. 63 00:03:17,299 --> 00:03:20,953 Non. Elle ne l'a pas perdue. Je l'ai prise. 64 00:03:21,403 --> 00:03:22,837 Quand on était petites, 65 00:03:22,838 --> 00:03:24,906 on a eu cette énorme dispute, 66 00:03:24,907 --> 00:03:28,757 alors pour me venger d'elle, j'ai kidnappé Mlle Câlins, 67 00:03:28,758 --> 00:03:30,578 et je ne voulais pas que ma mère le découvre, 68 00:03:30,579 --> 00:03:33,434 donc je l'ai enterrée dans les bois. 69 00:03:33,435 --> 00:03:35,552 J'ai même laissé des M&M's pour me souvenir 70 00:03:35,553 --> 00:03:36,528 d'où je l'ai laissée, 71 00:03:36,529 --> 00:03:38,452 mais quelque chose a dû les manger. 72 00:03:38,946 --> 00:03:42,092 Je suis presque sûr que Bonnie est passée à autre chose maintenant. 73 00:03:42,791 --> 00:03:44,501 Pas Mlle Câlins. 74 00:03:45,275 --> 00:03:50,509 Elle est là-bas toute seule comme Bonnie. 75 00:03:50,510 --> 00:03:53,268 Tu sais quoi ? Je vais la retrouver. 76 00:03:53,763 --> 00:03:56,270 - Quoi ? - C'est l'anniversaire de Bonnie. 77 00:03:56,271 --> 00:03:57,438 Caroline, tu as 78 00:03:57,439 --> 00:03:59,240 vécu beaucoup de choses dernièrement. 79 00:03:59,241 --> 00:04:00,908 Tu ne penses pas être un peu confuse 80 00:04:00,909 --> 00:04:03,395 sur ce qui te perturbe en ce moment. 81 00:04:03,802 --> 00:04:06,414 Oui, probablement, mais ma mère est mourante, 82 00:04:06,415 --> 00:04:08,883 et ma meilleure amie est coincée dans un monde alternatif, 83 00:04:08,884 --> 00:04:11,351 et son ours est dans un trou dans les bois, 84 00:04:11,353 --> 00:04:12,855 et je peux seulement 85 00:04:12,856 --> 00:04:14,687 régler une de ces choses. 86 00:04:14,689 --> 00:04:16,189 Bien. 87 00:04:18,459 --> 00:04:20,026 Joyeux anniversaire, Bon-Bon. 88 00:04:24,266 --> 00:04:27,601 Tu crois qu'on pourrait en chaparder un avant la fête ? 89 00:04:27,602 --> 00:04:30,104 Je pense que Caroline nous ferait frire au soleil. 90 00:04:30,105 --> 00:04:31,771 Le prix en vaut la peine. 91 00:04:34,914 --> 00:04:36,135 Viens là. 92 00:04:42,483 --> 00:04:45,786 Nous n'avons jamais parlé 93 00:04:45,787 --> 00:04:48,355 du fait que tu m'aies embrassé. 94 00:04:48,356 --> 00:04:49,490 Et tu m'as embrassé en retour ? 95 00:04:49,491 --> 00:04:51,091 - Oui. - Je sais. 96 00:04:51,092 --> 00:04:52,392 C'est tout l'intérêt de s'embrasser 97 00:04:52,393 --> 00:04:53,694 pour ne pas en parler. 98 00:04:53,695 --> 00:04:55,295 Je voulais juste que tu saches 99 00:04:55,296 --> 00:04:59,199 que ça me va. 100 00:04:59,200 --> 00:05:01,168 Alors... nous sommes bons. 101 00:05:01,169 --> 00:05:04,037 C'est bon. 102 00:05:04,038 --> 00:05:07,240 - C'était une discussion ? - Quasiment. 103 00:05:07,241 --> 00:05:08,708 Parfait. 104 00:05:10,489 --> 00:05:12,245 Bonjour ? 105 00:05:12,246 --> 00:05:16,216 Non, c'est impossible pourquoi il... 106 00:05:16,217 --> 00:05:17,751 Non. Il a fusionné, 107 00:05:17,752 --> 00:05:20,187 il a plié bagages, et il est en chemin pour Portland ! 108 00:05:20,188 --> 00:05:22,756 J'ai oublié que cette maison était énorme. 109 00:05:22,757 --> 00:05:23,924 Miam ! Cupcakes ! 110 00:05:23,925 --> 00:05:25,625 Désolé. J'interromps quelque chose ? 111 00:05:25,626 --> 00:05:27,694 Que fais-tu ici ? 112 00:05:27,695 --> 00:05:29,196 C'est vraiment drôle. 113 00:05:29,197 --> 00:05:30,897 J'ai besoin de ton aide. 114 00:05:30,898 --> 00:05:32,899 Pourquoi on donnerait une lettre à Jo ? 115 00:05:32,900 --> 00:05:35,101 Je n'ai pas pu la localiser, 116 00:05:35,102 --> 00:05:37,037 et tant mieux pour elle, 117 00:05:37,038 --> 00:05:38,605 car en des circonstances normales, 118 00:05:38,606 --> 00:05:41,240 lui percer le nombril me rendait super enthousiaste. 119 00:05:41,242 --> 00:05:42,776 Pourquoi on t'aiderait ? 120 00:05:42,777 --> 00:05:44,878 Au cas où vous ne l'auriez pas encore remarqué, 121 00:05:44,879 --> 00:05:46,413 je suis un sociopathe. 122 00:05:46,414 --> 00:05:47,881 Je sais. Sensationnel. 123 00:05:47,882 --> 00:05:49,382 J'aime être un sociopathe. 124 00:05:49,383 --> 00:05:50,683 Je ne suis pas accablé par la culpabilité 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,185 ou l'amour. 126 00:05:52,186 --> 00:05:54,420 Alors la fusion a eu lieu avec mon frère Luke, 127 00:05:54,421 --> 00:05:56,089 et j'ai gagné, ce qui a été génial 128 00:05:56,090 --> 00:05:58,023 car j'ai absorbé sa capacité à faire de la magie, 129 00:05:58,025 --> 00:06:01,828 mais là je ne peux pas arrêter de penser à la façon dont Luke est mort, 130 00:06:01,829 --> 00:06:04,196 et que la vie de Liv est ruinée. 131 00:06:04,198 --> 00:06:07,400 Pour une horrible raison, je ne peux arrêter 132 00:06:07,401 --> 00:06:09,603 de me sentir mal à ce sujet. 133 00:06:09,604 --> 00:06:11,237 Tu te sens mal ? 134 00:06:11,238 --> 00:06:13,339 Quand j'ai absorbé la magie de Luke, 135 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 j'ai dû avoir quelques-unes de ses qualités 136 00:06:16,110 --> 00:06:18,563 comme l'empathie. 137 00:06:18,564 --> 00:06:21,080 J'ai donc cherché comment traiter la douleur émotionnelle, 138 00:06:21,081 --> 00:06:23,049 et ils disent que si tu écris tout 139 00:06:23,050 --> 00:06:25,570 dans une lettre et que tu la brûles, tu seras guéri. 140 00:06:25,571 --> 00:06:26,786 Alors j'ai commencé à écrire, 141 00:06:26,787 --> 00:06:30,022 et cette eau a commencé à s'accumuler dans mes yeux. 142 00:06:30,023 --> 00:06:31,290 Ça vous est déjà arrivé, 143 00:06:31,291 --> 00:06:33,159 comme si l'eau... coulait 144 00:06:33,160 --> 00:06:35,428 hors de mes globes oculaires comme si j'étais une sorte 145 00:06:35,429 --> 00:06:38,230 de créature extraterrestre sécrétant des fluides. 146 00:06:38,231 --> 00:06:40,694 - Tu veux dire que tu as pleuré ? - Oui ! 147 00:06:40,695 --> 00:06:43,235 Et après ça, j'ai brûlé la lettre, 148 00:06:43,236 --> 00:06:45,161 et les sentiments... Étaient encore là. 149 00:06:47,523 --> 00:06:49,642 Je pense vraiment que Jo 150 00:06:49,643 --> 00:06:51,744 doit savoir que je suis désolé 151 00:06:51,745 --> 00:06:53,846 d'avoir détruit notre famille, 152 00:06:53,847 --> 00:06:54,914 mais soyons réalistes. 153 00:06:54,915 --> 00:06:56,615 Toi, Elena, plus que quiconque, 154 00:06:56,616 --> 00:06:58,751 devrait voir qu'au-delà des choses discutables 155 00:06:58,752 --> 00:07:00,653 que j'ai faites... Il y a du bon 156 00:07:00,654 --> 00:07:02,216 quelque part en moi. 157 00:07:02,217 --> 00:07:03,856 Tu l'as fait avec Damon. 158 00:07:03,857 --> 00:07:05,858 Je pense qu'on a fini. Viens. 159 00:07:05,859 --> 00:07:08,394 En fait, et s'il y avait quelque chose 160 00:07:08,395 --> 00:07:10,863 qu'il pourrait faire en échange ? 161 00:07:10,864 --> 00:07:12,598 Je pense que tu ne m'as pas amené ici 162 00:07:12,599 --> 00:07:14,700 pour te regarder faire le pervers sur des étudiantes. 163 00:07:14,701 --> 00:07:17,002 Ce ne sont pas juste des étudiantes. 164 00:07:17,003 --> 00:07:19,338 Rencontrons la vraie Sarah Salvatore, 165 00:07:19,339 --> 00:07:21,140 la vraie fleur que Stefan a gardé 166 00:07:21,141 --> 00:07:23,208 secrète toutes ces années. 167 00:07:23,209 --> 00:07:25,511 Pourquoi tu t'en soucies ? 168 00:07:25,512 --> 00:07:27,746 Parce que Damon pense qu'il a tué Sarah, 169 00:07:27,747 --> 00:07:29,648 et au lieu de l'absoudre, 170 00:07:29,649 --> 00:07:31,750 Stefan utilise la culpabilité de Damon pour garder un œil sur lui. 171 00:07:31,751 --> 00:07:33,919 Pas très fraternel hein ? 172 00:07:33,920 --> 00:07:37,610 Donc je t'aide à détruire d'innocentes jeunes filles, sinon quoi, 173 00:07:37,611 --> 00:07:38,657 tu vas me tuer ? 174 00:07:38,658 --> 00:07:39,892 Alors vas-y et tue-moi. 175 00:07:39,893 --> 00:07:41,293 Je ne veux pas te tuer, Matt. 176 00:07:41,294 --> 00:07:42,728 Je veux juste que tu fasses quelques simples tâches. 177 00:07:42,729 --> 00:07:43,895 Je t'emmerde ! Je ne serai pas ta salope 178 00:07:43,896 --> 00:07:46,798 pour le reste de ma vie. 179 00:07:46,799 --> 00:07:49,567 Je ne veux pas te tuer, mais je te tuerai. 180 00:07:49,569 --> 00:07:53,171 Regarde ça. Très courageux. 181 00:07:53,172 --> 00:07:55,107 J'admire ta tolérance à la douleur. 182 00:07:55,108 --> 00:07:56,741 C'est courant dans ta famille ? 183 00:07:56,742 --> 00:07:59,936 Je me demande si ta mère partage ton seuil de douleur. 184 00:08:01,077 --> 00:08:03,281 Je suis allé en Caroline du Sud 185 00:08:03,282 --> 00:08:05,584 pour jeter un coup d'oeil à mama Donovan. 186 00:08:05,585 --> 00:08:07,318 Plutôt une belle fille, celle-ci. 187 00:08:12,758 --> 00:08:14,993 Bien. Maintenant c'est décidé, 188 00:08:14,994 --> 00:08:17,895 c'est le moment pour toi de voir Sarah Salvatore. 189 00:08:21,199 --> 00:08:23,234 Triste tentative de soudage. 190 00:08:23,235 --> 00:08:26,270 J'ai essayé d'arranger ça. 191 00:08:26,272 --> 00:08:28,973 Je ne peux pas ramener Bonnie avec ça. 192 00:08:28,974 --> 00:08:30,809 Je pensais que tu avais tous les pouvoirs 193 00:08:30,810 --> 00:08:32,544 du clan Gemini maintenant. 194 00:08:32,545 --> 00:08:33,945 Je l'ai détruit 195 00:08:33,946 --> 00:08:35,413 pour que ça ne puisse plus jamais être utilisé. 196 00:08:35,414 --> 00:08:37,048 Eh bien, peut-on utiliser ce bout de ferraille 197 00:08:37,049 --> 00:08:39,217 pour au moins envoyer un message ? 198 00:08:39,218 --> 00:08:42,219 - C'est son anniversaire. - Vraiment ? 199 00:08:42,220 --> 00:08:45,557 C'est vraiment triste. La vieille Bon-Bon... 200 00:08:45,558 --> 00:08:47,425 Elle va s'habiller pour une fête 201 00:08:47,426 --> 00:08:49,227 où personne ne va venir. 202 00:08:49,228 --> 00:08:51,329 Je me demande si elle sait 203 00:08:51,330 --> 00:08:52,530 que c'est son anniversaire, 204 00:08:52,531 --> 00:08:56,739 ou si tous les jours se fondent dans un vaste océan de misère ? 205 00:08:58,190 --> 00:08:59,575 Je me demande. 206 00:09:03,274 --> 00:09:04,842 L'une des roues a survécu. 207 00:09:04,843 --> 00:09:06,577 C'est positif. 208 00:09:06,578 --> 00:09:09,747 En plus je suis très puissant. 209 00:09:09,748 --> 00:09:12,049 Oui. 210 00:09:12,050 --> 00:09:14,252 Que veux-tu dire ? 211 00:09:14,253 --> 00:09:15,853 Si Bonnie a besoin de magie pour sortir, 212 00:09:15,854 --> 00:09:18,261 on doit juste lui dire où en trouver. 213 00:09:29,633 --> 00:09:32,969 J'allais porter ça pour la cérémonie de la fusion. 214 00:09:35,439 --> 00:09:37,507 C'est la robe dans laquelle j'aurais voulu mourir. 215 00:09:42,179 --> 00:09:44,648 Comment Luke a-t-il pu faire ça ? 216 00:09:44,649 --> 00:09:47,651 Il ne l'a pas fait pour toi. 217 00:09:47,652 --> 00:09:48,952 Kai l'a fait. 218 00:09:49,321 --> 00:09:50,947 Et il finira ce qu'il a commencé 219 00:09:50,948 --> 00:09:53,469 en te tuant toi et tous les autres Gemini. 220 00:09:54,093 --> 00:09:56,593 Alors prends tout ce dont tu as besoin et partons d'ici, 221 00:09:56,594 --> 00:09:58,295 ou Luke sera mort pour rien. 222 00:09:58,296 --> 00:10:00,964 Juste dégager d'ici comme mon père ? 223 00:10:00,965 --> 00:10:03,160 Vivre le reste de ma vie m'inquiétant 224 00:10:03,161 --> 00:10:05,168 si aujourd'hui est le jour où Kai me trouvera ? 225 00:10:05,506 --> 00:10:07,923 J'aurais dû faire cette stupide fusion. 226 00:10:09,291 --> 00:10:11,960 Au moins, Luke et moi serions toujours ensemble. 227 00:10:12,977 --> 00:10:16,045 Toute notre vie, nous n'avons jamais été séparés. 228 00:10:18,143 --> 00:10:20,411 Je ne sais pas comment faire ça. 229 00:10:20,412 --> 00:10:22,763 Je suis vraiment désolé, Liv. 230 00:10:23,448 --> 00:10:25,543 Je ne peux pas fuir, Tyler. 231 00:10:26,781 --> 00:10:29,025 Kai m'a pris toute ma vie. 232 00:10:31,883 --> 00:10:33,830 Il n'y a nulle part pour moi où aller. 233 00:10:33,831 --> 00:10:37,466 Regarde-moi. Regarde-moi. 234 00:10:39,371 --> 00:10:41,632 Peu importe ce que tu veux faire, 235 00:10:42,873 --> 00:10:44,942 je t'aiderai à traverser ça. 236 00:10:45,702 --> 00:10:46,709 Bien. 237 00:10:48,879 --> 00:10:51,072 Alors je veux tuer Kai. 238 00:10:57,077 --> 00:10:59,125 Donc on sait que Jo a placé sa magie 239 00:10:59,126 --> 00:11:00,724 dans un couteau de chasseur. 240 00:11:00,725 --> 00:11:03,319 Bonnie a renvoyé la sienne grâce à Mlle Câlins. 241 00:11:03,320 --> 00:11:05,877 A quelle source de magie je ne pense pas? 242 00:11:05,879 --> 00:11:08,659 Je vais t'aider... Amant méprisé. 243 00:11:08,660 --> 00:11:09,982 Katherine ? 244 00:11:09,983 --> 00:11:11,082 - Plus vieux. - Silas. 245 00:11:11,084 --> 00:11:12,118 - Plus sexy. - Je ne sais pas. 246 00:11:12,119 --> 00:11:13,219 Silas était définitivement sexy. 247 00:11:14,855 --> 00:11:17,857 Quetsiyah. Son sang est dans la pierre tombale de Silas. 248 00:11:17,858 --> 00:11:18,717 C'est plein de la magie. 249 00:11:18,718 --> 00:11:21,026 Même chose au pays de Bonnie, 250 00:11:21,027 --> 00:11:22,961 ce qui veut dire qu'une île de Nouvelle-Écosse 251 00:11:22,963 --> 00:11:25,397 est une grosse batterie magique qui attends d'être exploitée. 252 00:11:25,398 --> 00:11:28,267 On doit juste le rappeler à Bonnie. 253 00:11:28,268 --> 00:11:29,635 Comment tu t'en es rappelé ? 254 00:11:29,636 --> 00:11:31,237 j'allais organiser un voyage la bas, 255 00:11:31,238 --> 00:11:32,538 changement de scénario, tu sais. 256 00:11:32,539 --> 00:11:33,806 il n'y a pas beaucoup de choses que tu peut prendre 257 00:11:33,807 --> 00:11:35,040 de Mystic Falls en repetition 258 00:11:35,041 --> 00:11:37,008 Oh, merci mon Dieu. 259 00:11:37,010 --> 00:11:39,878 Vous deux ensemble est toujours totalement 260 00:11:39,879 --> 00:11:41,018 révoltant pour moi. 261 00:11:41,019 --> 00:11:43,248 Enfin, un sentiment familier. 262 00:11:43,249 --> 00:11:46,218 Luke ne m'a pas complètement envahi. 263 00:11:46,219 --> 00:11:47,570 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 264 00:12:00,199 --> 00:12:01,600 Si tu allais me harceler, 265 00:12:01,601 --> 00:12:03,502 tu aurais pu au moins amener une pelle. 266 00:12:03,503 --> 00:12:06,705 Non, j'aime pas trop creuser. 267 00:12:06,706 --> 00:12:07,940 Callosités. 268 00:12:07,941 --> 00:12:09,708 Tu enterres des cadavres tout le temps. 269 00:12:09,709 --> 00:12:11,709 Oui, mais je ne les déterre pas. 270 00:12:13,612 --> 00:12:16,948 Donc tu penses vraiment que trouver un ourson en peluche 271 00:12:16,949 --> 00:12:19,184 mettra tout en ordre dans le monde ? 272 00:12:19,185 --> 00:12:20,252 Tu sais quoi ? Tu as raison. 273 00:12:20,253 --> 00:12:21,920 C'est vraiment une perte de temps. 274 00:12:21,921 --> 00:12:23,188 Je devrais vraiment être dans un bar, 275 00:12:23,189 --> 00:12:25,924 commençant une bagarre avec un inconnue pour ressentir de la douleur. 276 00:12:27,260 --> 00:12:29,060 Regarde. Si tu penses que je suis fou, je comprends. 277 00:12:29,061 --> 00:12:32,097 Je le suis sans doute mais personne te force à être ici. 278 00:12:32,098 --> 00:12:34,766 Je devrai rester, veiller sur toi. 279 00:12:34,767 --> 00:12:37,934 tu sais, au cas où tu péterai un plomb. 280 00:12:41,806 --> 00:12:43,975 Les gens ne changent pas comme ça. 281 00:12:43,976 --> 00:12:47,145 D'habitude les gens ne fusionnent pas avec leurs frères et soeurs non plus. 282 00:12:47,146 --> 00:12:48,747 J'aurais été bien 283 00:12:48,748 --> 00:12:50,315 Avec tout les qualités de Luke, 284 00:12:50,316 --> 00:12:52,884 tu sais,les cheveux, tout le truc gay 285 00:12:52,885 --> 00:12:54,652 tu sais,peut-être pas le poids actuellement 286 00:12:54,653 --> 00:12:56,287 Tu vas sérieusement acheté ça ? 287 00:12:56,288 --> 00:12:58,122 attends.je ne dis pas que nous devons l'aimer 288 00:12:58,123 --> 00:13:00,544 mais si il y avait une manière pour dire à Bonnie comment s'en sortir... 289 00:13:00,545 --> 00:13:04,462 On devrait croire un gars qui change de personnalité la nuit ? 290 00:13:04,463 --> 00:13:07,698 Pense à ça comme l'inverse d'Elena. 291 00:13:09,934 --> 00:13:12,070 tu sais,elle était humaine,pure, 292 00:13:12,071 --> 00:13:13,905 sortant avec le bon salvatore 293 00:13:13,906 --> 00:13:15,940 puis elle est devenue un buveur de sang immortel 294 00:13:15,941 --> 00:13:18,109 a arrêté de se soucier du bien et du mal, 295 00:13:18,110 --> 00:13:19,544 et commencé à sortir avec le mauvais. 296 00:13:19,545 --> 00:13:21,345 Ça ne s'est pas passé comme ça. 297 00:13:21,346 --> 00:13:23,548 Hmm, je suis sûre d'avoir raté un détail ou deux. 298 00:13:23,549 --> 00:13:24,915 mais je ne fais que reformuler 299 00:13:24,917 --> 00:13:26,384 ce que Damon m'a dit quand on était piégés. 300 00:13:26,385 --> 00:13:28,452 en parlant de sorcières,il y en a une ici 301 00:13:28,453 --> 00:13:29,954 nous aimerions la sauver, donc pourquoi ne pas utiliser 302 00:13:29,955 --> 00:13:32,557 tes liens Gémini pour y remédier? 303 00:13:32,558 --> 00:13:34,492 Ok. 304 00:13:35,727 --> 00:13:37,094 Qu'est-ce que tu fais ? 305 00:13:37,095 --> 00:13:39,997 Liv. Allé. Parle moi. 306 00:13:39,998 --> 00:13:41,265 Qu'est tu entrain de faire? 307 00:13:41,266 --> 00:13:42,366 Quand Luke et moi étions enfants, 308 00:13:42,367 --> 00:13:43,934 on avait l'habitude de jouer à cache-cache. 309 00:13:43,935 --> 00:13:45,703 On avait trouvé un moyen de tricher en utilisant un sort 310 00:13:45,704 --> 00:13:47,863 pour voir à travers les yeux de l'autre. 311 00:13:56,147 --> 00:13:58,882 Aller, Kai. Tu as fini c'est bon ? 312 00:14:02,987 --> 00:14:04,989 Le bâtard est chez les Salvatore. 313 00:14:04,990 --> 00:14:06,323 Bordel, pourquoi il serait là-bas ? 314 00:14:06,324 --> 00:14:08,158 J'en sais rien. Bien sûr Damon a trouvé 315 00:14:08,159 --> 00:14:10,327 une raison de travailler avec lui. 316 00:14:10,328 --> 00:14:12,796 Écoute Live. Je sais à quel point tu es énervé là. 317 00:14:12,797 --> 00:14:15,065 Je le comprends probablement mieux que personne mais... 318 00:14:15,066 --> 00:14:16,767 Mais quoi ? Je suis juste censée vivre avec, 319 00:14:16,768 --> 00:14:18,202 faire avec ? 320 00:14:18,203 --> 00:14:19,369 quelque chose me dit que tu n'as pas seulement frappé 321 00:14:19,370 --> 00:14:20,971 dans un mur après la mort de ta mère 322 00:14:20,972 --> 00:14:22,606 Liv, stop! Que tu l'aime ou non, 323 00:14:22,607 --> 00:14:24,141 Kai est ton chef. 324 00:14:24,142 --> 00:14:25,876 Tu le tues, l'ensemble de ton clan meurt... 325 00:14:25,877 --> 00:14:30,447 toi,ton père,Jo....toi 326 00:14:30,448 --> 00:14:32,416 Nous sommes morts de toute façon. 327 00:14:32,417 --> 00:14:34,184 Il tuera tous ceux sur son chemin 328 00:14:34,185 --> 00:14:36,720 nos amis,le gars au drive-in 329 00:14:36,721 --> 00:14:38,921 qui se trompe de commande . 330 00:14:38,923 --> 00:14:40,997 Au moins comma ça je peux l"emmener avec moi. 331 00:14:41,859 --> 00:14:44,126 Attend. Je te l'ai dit, si quelqu'un essaie de te faire du mal, 332 00:14:44,128 --> 00:14:45,429 ils vont d'abord devoir me passer sur le corps 333 00:14:45,430 --> 00:14:48,137 bien,devine quoi. ça t'inclus dedans 334 00:14:58,375 --> 00:15:00,943 Phesmatos somnumia. 335 00:15:06,449 --> 00:15:08,111 Je suis désolé, Tyler. 336 00:15:40,583 --> 00:15:42,585 j'ai compris 337 00:15:42,586 --> 00:15:45,288 je supose que tu n'est pas ici pour une bourse de basketball 338 00:15:45,289 --> 00:15:48,324 Cette poubelle n'est pas règlementaire. 339 00:15:48,325 --> 00:15:51,594 hey.j'ai vu ton appareil photo, je pense à en acheter un. 340 00:15:51,595 --> 00:15:52,862 tu aimes ? 341 00:15:52,863 --> 00:15:54,330 il fait de belles photos. 342 00:15:54,331 --> 00:15:56,733 Quel type de photographies préfères-tu ? 343 00:15:56,734 --> 00:15:58,634 Un peu de tout. 344 00:15:58,635 --> 00:16:01,170 OK. Bien, il fait de belles reproductions de couleurs, 345 00:16:01,171 --> 00:16:02,371 et de jolies palette de couleur. 346 00:16:02,372 --> 00:16:04,240 Hum, tu peux prendre des photos en raw 347 00:16:04,241 --> 00:16:06,109 et si tu ne veux pas de reflets, 348 00:16:06,110 --> 00:16:10,179 et... Tu ne sais absolument pas de quoi je parle, hein ? 349 00:16:10,180 --> 00:16:12,949 Non, aucune idée. Désolé. 350 00:16:12,950 --> 00:16:14,817 Bien,ne sois pas gêné. Tu as essayé. 351 00:16:14,818 --> 00:16:17,286 Ce n'est pas ta faute, c'est la deuxième excuse sur la liste 352 00:16:17,287 --> 00:16:19,487 les gars l'utilisent quand ils voient une fille avec un appareil photo. 353 00:16:19,489 --> 00:16:21,122 ah,ouais? quel est le premier 354 00:16:21,124 --> 00:16:24,994 La proposition de poser pour des nus de très bon goût. 355 00:16:24,995 --> 00:16:27,330 je suis vraiment flatté 356 00:16:27,331 --> 00:16:29,298 Et je suis sûr tu es un gars bien, mais... 357 00:16:29,299 --> 00:16:33,335 Non. C'est bon. Je comprends. 358 00:16:33,336 --> 00:16:35,905 Bonne chance avec ton photographe. 359 00:16:35,906 --> 00:16:37,405 Merci. 360 00:16:41,562 --> 00:16:44,213 Tu as vraiment un manque épique de jeu. 361 00:16:44,214 --> 00:16:45,848 J'ai essayé, ok ? 362 00:16:45,849 --> 00:16:48,350 Vraiment ? Lui grogner dessus aurait été plus efficace. 363 00:16:48,351 --> 00:16:50,352 Maintenant je vais devoir te remettre sur les rails. 364 00:16:50,353 --> 00:16:52,121 Très bien.. Donnes moi ta veste, 365 00:16:52,122 --> 00:16:54,022 ton portefeuille, et ton téléphone. 366 00:16:55,291 --> 00:16:57,226 Donc je ne peux pas nous renvoyer physiquement, 367 00:16:57,227 --> 00:16:59,161 mais je peux probablement renvoyer une partie de nous. 368 00:16:59,162 --> 00:17:00,329 Probablement ? 369 00:17:00,330 --> 00:17:02,030 Tu te souviens du film "Ghost" ? 370 00:17:02,031 --> 00:17:03,265 OK, donc Bonnie va être Demi Moore 371 00:17:03,266 --> 00:17:04,932 parce qu'elle est celle en vie évidemment, 372 00:17:04,934 --> 00:17:08,871 et nous serons tous ensemble Patrick Swayze, 373 00:17:08,872 --> 00:17:10,472 le fantôme. 374 00:17:10,473 --> 00:17:11,774 Au passage, à quel point ça craint 375 00:17:11,775 --> 00:17:12,975 à propos de Patrick Swayze ? 376 00:17:12,976 --> 00:17:15,777 Elle va pouvoir pour nous ou pas Kai ? 377 00:17:15,778 --> 00:17:18,614 Je ne sais pas. Je n'ai jamais fais ça auparavant. 378 00:17:18,615 --> 00:17:21,550 Nous allons juste prendre une profonde respiration, bien, 379 00:17:21,551 --> 00:17:24,286 fermons nos yeux, 380 00:17:24,287 --> 00:17:25,854 et ... 381 00:17:33,196 --> 00:17:35,797 Phesmatos tribum 382 00:17:35,798 --> 00:17:37,966 Invocio caveum, 383 00:17:37,967 --> 00:17:40,067 miscero mundio. 384 00:17:43,400 --> 00:17:47,442 Qu'est-il arrivé à la table de billard ? 385 00:17:47,443 --> 00:17:49,043 Oh, mon dieu. 386 00:17:53,202 --> 00:17:55,749 Bonnie ? Bonnie ! 387 00:17:57,919 --> 00:17:59,420 Elle ne peut pas m'entendre. 388 00:18:01,823 --> 00:18:04,125 Et on ne peut rien toucher non plus. 389 00:18:04,126 --> 00:18:05,759 Beau sort, Kai. 390 00:18:08,363 --> 00:18:11,466 Damon sur la bande video: Cet endroit est mon enfer personnel. 391 00:18:12,835 --> 00:18:14,369 Hey. 392 00:18:14,370 --> 00:18:16,504 Reportage en direct du monde rétro, 393 00:18:16,505 --> 00:18:17,906 Je suis Bonnie Bennett. 394 00:18:17,907 --> 00:18:19,574 Nous rejoins aujourd'hui dans les studios 395 00:18:19,575 --> 00:18:22,109 l'invité spécial est Damon Salvatore ! 396 00:18:28,516 --> 00:18:29,817 Non. 397 00:18:29,818 --> 00:18:31,386 Quoi ? 398 00:18:31,387 --> 00:18:34,288 La bouteille de bourbon est la plus vieille dans la maison. 399 00:18:34,289 --> 00:18:35,957 On a fait un pacte si on ne pouvait plus supporter 400 00:18:35,958 --> 00:18:37,892 d'être piégé seul pour un jour de plus 401 00:18:37,893 --> 00:18:40,809 Nous serions ... Nous tuerions cette bouteille entièrement. 402 00:18:45,066 --> 00:18:46,833 Puis nous nous tuerions. 403 00:18:56,158 --> 00:18:58,833 Attends. 404 00:18:58,835 --> 00:19:01,604 Attends. Qu'est-ce qui s'est passé ? Pourquoi est-ce qu'on est revenu ici ? 405 00:19:01,605 --> 00:19:04,707 Kai : Je ne sais pas. Le sort doit demander trop de magie. 406 00:19:04,708 --> 00:19:06,861 - J'ai perdu ma connexion. - Alors rebranche-la. 407 00:19:06,862 --> 00:19:08,577 Ce n'est pas si facile. Vous voyez ce sang ? 408 00:19:08,578 --> 00:19:09,845 Je suppose que ce n'est pas bon signe. 409 00:19:09,846 --> 00:19:11,313 Bonnie va se suicider. 410 00:19:11,314 --> 00:19:13,716 Elle peut faire ça ? Elle peut se tué dans le monde prison ? 411 00:19:13,717 --> 00:19:14,950 Je ne pouvais pas. Bien sûr, c'était 412 00:19:14,951 --> 00:19:17,186 mon propre cachot personnel. 413 00:19:17,187 --> 00:19:19,121 Ils ne voulaient pas que je mette fin à ma sentence en me suicidant. 414 00:19:19,122 --> 00:19:21,824 Oh ! J'ai essayé toutes les méthodes possible. 415 00:19:21,825 --> 00:19:23,125 Heh. J'ai conduit jusqu'à D.C. 416 00:19:23,126 --> 00:19:24,359 Parce qu'il y avait ce musée qui a 417 00:19:24,360 --> 00:19:25,561 une vraie guillotine. 418 00:19:25,562 --> 00:19:26,929 On a compris. Pour ceux qui n'ont 419 00:19:26,930 --> 00:19:28,797 pas la chance d'être toi, mort signifie mort. 420 00:19:28,798 --> 00:19:30,265 On doit l'arrêter. On doit lui donner de l'espoir, 421 00:19:30,266 --> 00:19:33,035 lui envoyer un message n'importe comment. 422 00:19:33,036 --> 00:19:34,502 Comment ? Elle ne pourrait pas nous entendre. 423 00:19:34,504 --> 00:19:36,504 Le message est déjà là dans l'atlas. 424 00:19:36,506 --> 00:19:38,140 J'ai griffonné quelques notes sur la Nouvelle-Écosse. 425 00:19:38,141 --> 00:19:39,708 Nous devons juste faire en sorte qu'elle le voit. 426 00:19:39,709 --> 00:19:41,176 Bien, mais comment ouvre-t-on un atlas 427 00:19:41,177 --> 00:19:42,978 Si on ne peut rien toucher ? 428 00:19:42,979 --> 00:19:45,180 On a besoin que Kai puise plus de magie, n'est ce pas? 429 00:19:45,181 --> 00:19:47,582 pour qu'on puisse avoir un contact physique. 430 00:19:47,583 --> 00:19:50,552 Tout ça pendant que je vous renvois là-bas ? Bien sûr. 431 00:19:50,553 --> 00:19:52,154 Hey. Pourquoi je ne réanime pas vos parents morts 432 00:19:52,155 --> 00:19:54,356 pour un thé tant que j'y suis ? 433 00:19:54,357 --> 00:19:56,925 Désolé. 434 00:19:56,926 --> 00:19:58,193 Insensible. 435 00:19:58,194 --> 00:19:59,995 Et si tu renvoyer seulement moi ? 436 00:19:59,996 --> 00:20:01,530 Quoi ? Non. 437 00:20:01,531 --> 00:20:05,300 Ça pourrait marché. Concentrer toute ma magie sur une seule personne. 438 00:20:05,301 --> 00:20:08,569 Cela pourrait être assez pour que tu puisse intéragir physiquement 439 00:20:08,571 --> 00:20:10,671 si je peux tenir le sort. 440 00:20:10,673 --> 00:20:13,375 Et si tu ne peux pas ? 441 00:20:13,376 --> 00:20:16,211 La magie me submergerait, 442 00:20:16,212 --> 00:20:18,079 et je ne pourrait pas sortir Jeremy de là. 443 00:20:18,080 --> 00:20:20,215 Il sera bloqué là-bas pour l'éternité. 444 00:20:20,216 --> 00:20:21,449 Jer. 445 00:20:21,450 --> 00:20:22,747 Non. Ne dis rien. 446 00:20:22,748 --> 00:20:25,220 Si je peux l'atteindre, nous sauvons la vie de Bonnie. 447 00:20:25,221 --> 00:20:27,554 Si non ... 448 00:20:27,556 --> 00:20:29,690 Au moins je serais avec elle quand elle mourra. 449 00:20:35,230 --> 00:20:36,997 Hey. Est-ce que c'est un M&M's ? 450 00:20:36,999 --> 00:20:38,532 - Où ? - Juste là. 451 00:20:38,534 --> 00:20:40,201 Un peu à gauche, un peu à gauche. 452 00:20:40,202 --> 00:20:42,704 Juste là, juste ... Oh, oh. 453 00:20:42,705 --> 00:20:45,405 Désolé. C'était juste une feuille. 454 00:20:47,008 --> 00:20:48,509 Tu trouves ça drôle ? 455 00:20:48,510 --> 00:20:50,545 Eh bien, nous sommes au milieu des bois, 456 00:20:50,546 --> 00:20:52,080 à la recherche d'un ours en peluche 457 00:20:52,081 --> 00:20:53,448 enterrer dans une tombe peu profonde 458 00:20:53,449 --> 00:20:55,949 par une version de toi de 9 ans. 459 00:20:55,951 --> 00:20:57,218 Je ne peux même pas dire ça avec un visage sérieux, 460 00:20:57,219 --> 00:20:58,886 donc, ouais, c'est drôle. 461 00:20:58,887 --> 00:21:00,221 T'es bourré. Donne moi ça. 462 00:21:00,222 --> 00:21:03,423 Non, non, non. Tu as plus de terrain à couvrir. 463 00:21:03,425 --> 00:21:05,359 T'es un imbécile. 464 00:21:05,360 --> 00:21:06,727 - Imbécile, hein ? - Ouais. 465 00:21:06,728 --> 00:21:07,829 Oh, tu sembles énervé. 466 00:21:07,830 --> 00:21:10,064 Je ne suis pas énervé, d'accord ? 467 00:21:10,065 --> 00:21:12,199 Je suis juste ennuyé parce que je vais 468 00:21:12,200 --> 00:21:14,201 au travers d'une situation très émotionnelle en ce moment, 469 00:21:14,202 --> 00:21:16,837 et tu es juste assis là, à te moquer de moi. 470 00:21:16,838 --> 00:21:17,938 Vraiment en colère. 471 00:21:17,939 --> 00:21:20,408 Je ne suis pas en colère, d'accord ? 472 00:21:20,409 --> 00:21:21,575 Eh bien, tu devrais l'être. 473 00:21:21,576 --> 00:21:22,977 Ta mère est en train de mourir, ta meilleure amie 474 00:21:22,978 --> 00:21:24,679 est coincé dans une sorte d'enfer, 475 00:21:24,680 --> 00:21:26,080 et tu es juste là essayant de rendre tout mieux 476 00:21:26,081 --> 00:21:28,490 - en trouvant un animal en peluche ? - Tais toi ! 477 00:21:29,718 --> 00:21:31,151 Sa te fais te sentir mieux ? 478 00:21:31,153 --> 00:21:32,753 - Non. - Essayes encore. 479 00:21:32,754 --> 00:21:35,189 Va te faire voir ! 480 00:21:35,190 --> 00:21:37,291 C'est bien. Laisse tout sortir. 481 00:21:44,798 --> 00:21:46,100 Oof ! 482 00:21:49,271 --> 00:21:51,772 Je ne peux pas croire que tu as fais ça. 483 00:21:51,773 --> 00:21:53,372 Eh bien, tu as commencé. 484 00:21:56,844 --> 00:21:58,878 Sa fait du bien, non, pas vrai ? 485 00:22:00,814 --> 00:22:02,648 Peut-être un peu. 486 00:22:07,177 --> 00:22:09,539 Phesmatos tribum ... 487 00:22:09,540 --> 00:22:13,126 Je ne savais pas que toi et Bonnie aviez un pacte de mort. 488 00:22:13,127 --> 00:22:14,695 C'était mon idée. 489 00:22:14,696 --> 00:22:16,129 J'y ai pensé après qu'on ai regardé 490 00:22:16,130 --> 00:22:17,364 "The Bodyguard" pour la milliardième de fois. 491 00:22:17,365 --> 00:22:19,965 Phesmatos tribum ... 492 00:22:20,373 --> 00:22:22,361 Je n'ai jamais pensé qu'elle le ferait. 493 00:22:22,362 --> 00:22:23,503 Invocio caveum ... 494 00:22:23,504 --> 00:22:25,871 Je ne peux pas regarder ça. 495 00:22:27,974 --> 00:22:30,910 Phesmatos trum 496 00:22:30,912 --> 00:22:33,146 invocio caveum, 497 00:22:33,147 --> 00:22:36,767 miscero mundio. 498 00:22:39,986 --> 00:22:42,822 Hey, Ansel Adams. 499 00:22:42,823 --> 00:22:44,991 Je n'ai aucune idée de qui c'est. 500 00:22:44,992 --> 00:22:46,526 Où cherches-tu as allé ? 501 00:22:46,527 --> 00:22:49,195 Virginie. Mystic Falls. 502 00:22:49,196 --> 00:22:50,530 Virginie ? 503 00:22:50,531 --> 00:22:51,665 C'est un bus du campus. 504 00:22:51,666 --> 00:22:54,567 Il a, genre, 5 arrêts. 505 00:22:54,568 --> 00:22:56,969 Le plus loin que tu iras c'est l'hôpital de Lenox. 506 00:22:56,971 --> 00:22:58,872 Super. Mon pote m'a planté là , 507 00:22:58,873 --> 00:23:02,175 et mon téléphone et ma veste sont dans sa voiture. 508 00:23:02,176 --> 00:23:04,944 C'est pourquoi je ne visite pas les refuges pour animaux. 509 00:23:04,945 --> 00:23:07,680 Viens. Je vais te montrer où tu peux avoir un vrai bus. 510 00:23:07,681 --> 00:23:09,115 Oh, ça serait génial. 511 00:23:09,116 --> 00:23:11,384 Je ... Je meurs de froid ici. 512 00:23:11,385 --> 00:23:13,052 Il y a un café sur la route. 513 00:23:13,053 --> 00:23:15,421 On va prendre un café, et tu pourras te réchauffer. 514 00:23:15,422 --> 00:23:17,523 Dommage mon porte feuille est dans ma veste. 515 00:23:17,524 --> 00:23:20,460 Comment comptais-tu payer le bus ? 516 00:23:20,461 --> 00:23:22,362 Le charme. 517 00:23:22,363 --> 00:23:24,564 Ouais. Dans ce cas, Je vais t'acheter un ticket de bus 518 00:23:24,565 --> 00:23:26,099 pour aller avec ce café. 519 00:23:26,100 --> 00:23:27,400 Merci. 520 00:23:27,401 --> 00:23:28,986 Viens. 521 00:23:35,808 --> 00:23:38,511 Notre bourbon du suicide. 522 00:23:38,512 --> 00:23:40,480 Bonnie et moi on a fait un pacte on boirais ça ensemble. 523 00:23:40,481 --> 00:23:42,080 C'est ce que je vais faire. 524 00:23:46,085 --> 00:23:47,713 Hummm. 525 00:23:49,989 --> 00:23:51,623 A toi, Bonnie. 526 00:23:56,295 --> 00:23:57,796 Oh ! 527 00:24:02,091 --> 00:24:04,887 Alors est-ce que Kai a raison à propos de moi ? 528 00:24:04,888 --> 00:24:08,579 En devenant un vampire, j'ai complètement changé ? 529 00:24:08,580 --> 00:24:10,309 Kai est un psychopathe. 530 00:24:10,310 --> 00:24:12,010 Ne le laisse pas rentrer dans ta tête. 531 00:24:12,012 --> 00:24:14,079 C'est ce que je fais, 532 00:24:14,080 --> 00:24:15,581 mais penses tu à ça, 533 00:24:15,582 --> 00:24:19,002 si je serais toujours avec toi si j'étais humaine ? 534 00:24:20,278 --> 00:24:23,290 Ok. On le fait. 535 00:24:23,373 --> 00:24:25,189 C'est juste une question, Damon. 536 00:24:28,460 --> 00:24:30,783 - Non. - "Non" quoi ? 537 00:24:30,784 --> 00:24:33,899 Non. Je ne pense pas qu'on serait ensemble si tu étais toujours humaine. 538 00:24:33,900 --> 00:24:36,435 Tu avais le choix. Tu as choisi Stefan. 539 00:24:36,436 --> 00:24:39,772 Le toi humain était en route pour la maison pour lui. 540 00:24:39,773 --> 00:24:43,299 La voiture a quitté le pont, tu t'es transformée, 541 00:24:43,300 --> 00:24:45,255 et d'un coup, j'étais de retour dans le tableau. 542 00:24:50,285 --> 00:24:52,817 Je vais aller jeter un œil sur Jer. 543 00:24:58,558 --> 00:25:01,193 Qu'est-ce qui se passe ? 544 00:25:01,194 --> 00:25:03,528 D'accord. 1994. Faisons ça. 545 00:25:03,529 --> 00:25:05,663 Où est cette stupide carte ? 546 00:25:11,069 --> 00:25:12,804 Ça marche. 547 00:25:12,805 --> 00:25:14,738 Dépêche toi et trouve la Nouvelle-Écosse. 548 00:25:14,740 --> 00:25:16,507 Nouvelle-Écosse. Trouvé. 549 00:25:17,909 --> 00:25:20,045 Non ! 550 00:25:20,046 --> 00:25:21,645 Kai, fais quelque chose ! 551 00:25:23,915 --> 00:25:25,416 Kai ? 552 00:25:30,956 --> 00:25:33,991 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 553 00:25:46,563 --> 00:25:48,865 Mince, sœur. C'était dur. 554 00:25:48,866 --> 00:25:50,099 Ferme là ! 555 00:25:56,140 --> 00:25:58,208 Phesmatos ... 556 00:26:04,514 --> 00:26:07,808 Tout me revient, Livvie Poo. 557 00:26:08,786 --> 00:26:10,887 Tu sais, cette énergie... 558 00:26:10,888 --> 00:26:12,022 Arrête ça, Kai ! 559 00:26:12,023 --> 00:26:13,390 Qui court à travers tes os... 560 00:26:13,391 --> 00:26:14,891 Arrêtes ! 561 00:26:14,892 --> 00:26:16,759 A la perspective de voir quelqu'un mourir par les flammes ? 562 00:26:18,862 --> 00:26:20,996 Cette sensation m'a vraiment manqué. 563 00:26:26,736 --> 00:26:29,572 Tue moi, Kai. 564 00:26:29,573 --> 00:26:32,976 Tu as déjà tué mon meilleur ami. 565 00:26:32,977 --> 00:26:35,612 Donc fais le. 566 00:26:35,613 --> 00:26:37,346 Finissons-en. 567 00:26:40,316 --> 00:26:42,053 Pourquoi je ne peux pas le faire ? 568 00:26:50,860 --> 00:26:52,494 Je m'en fou de toi. 569 00:26:57,033 --> 00:26:58,100 Pourquoi je ne peux pas te tuer ? 570 00:26:58,101 --> 00:27:02,004 Aller. Kai, fais le. Fais le. 571 00:27:02,005 --> 00:27:05,274 Allé ! Tue la ! 572 00:27:05,275 --> 00:27:06,912 Motus ! 573 00:27:21,525 --> 00:27:22,558 Qu'est ce qui se passe ? 574 00:27:25,529 --> 00:27:27,897 Liv essaye de tuer Kai. 575 00:27:27,898 --> 00:27:30,232 Jeremy ! 576 00:27:30,233 --> 00:27:31,900 Damon : Jeremy ! 577 00:27:35,471 --> 00:27:36,672 Renvoie moi. 578 00:27:38,475 --> 00:27:40,609 Jeremy, regarde moi. 579 00:27:40,610 --> 00:27:41,777 Je suis à moitié mort. 580 00:27:41,778 --> 00:27:44,012 Je dois arrêter Bonnie. 581 00:27:44,014 --> 00:27:45,314 S'il te plaît. 582 00:27:45,315 --> 00:27:47,916 D'accord. D'accord. 583 00:27:47,917 --> 00:27:50,519 Phesmatos tribum 584 00:27:50,520 --> 00:27:53,589 invocio caveum, 585 00:27:53,590 --> 00:27:55,656 miscero mundio. 586 00:28:04,833 --> 00:28:07,001 Santé pour être arrivé si loin. 587 00:28:26,888 --> 00:28:31,792 OK, je crois qu'il est temps que je me coupe. 588 00:28:56,251 --> 00:28:57,786 Reste ici. 589 00:28:57,787 --> 00:28:59,988 Bon, je pense que j'ai exorcisé mes démons 590 00:28:59,989 --> 00:29:02,003 suffisamment pour le moment 591 00:29:02,398 --> 00:29:04,925 - Rentrons à la maison. - Bien. 592 00:29:07,375 --> 00:29:09,898 Attends une minute. 593 00:29:09,899 --> 00:29:12,000 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Tais toi. 594 00:29:12,001 --> 00:29:15,670 Non, non, non. Je suis sérieux. Est-ce que c'est une oreille ? 595 00:29:15,671 --> 00:29:17,170 Oh mon dieu. 596 00:29:26,447 --> 00:29:29,017 Un calin? 597 00:29:29,018 --> 00:29:32,153 Je suis sûre qu'on peut la nettoyer, la faire redevenir comme neuve. 598 00:29:32,154 --> 00:29:33,520 Ouais. 599 00:29:33,522 --> 00:29:34,788 Oh, attends. 600 00:30:03,084 --> 00:30:04,798 Je suis désolé. 601 00:30:29,788 --> 00:30:31,857 Kai ! 602 00:30:31,858 --> 00:30:33,791 Sors de là ! 603 00:30:36,861 --> 00:30:39,064 Elle est juste en dessous de nous. 604 00:30:39,065 --> 00:30:41,399 Liv : Tu ne peux pas te cacher de moi ! 605 00:30:41,400 --> 00:30:43,033 Qu'est-ce que tu fais ? 606 00:30:53,845 --> 00:30:56,280 J'ai dit que je gardais ça pour quelque chose de spécial. 607 00:31:36,754 --> 00:31:38,990 Non ! Allez ! 608 00:31:38,991 --> 00:31:40,458 Tu ne veux pas faire ça. 609 00:31:40,459 --> 00:31:43,227 Juste éteins la voiture, Bon. 610 00:31:43,228 --> 00:31:44,929 Tu ne peux pas mourir. 611 00:31:44,930 --> 00:31:47,131 C'est probablement une perte de temps d'enregistrer quoi que ce soit, 612 00:31:47,132 --> 00:31:51,402 mais, Damon, Elena, quiconque, 613 00:31:51,403 --> 00:31:53,370 trouve ça et trouve comment marche 614 00:31:53,371 --> 00:31:56,340 ce truc stupide, 615 00:31:56,341 --> 00:31:59,777 s'il vous plait dites à tout le monde que je suis désolé. 616 00:31:59,778 --> 00:32:00,978 Bonnie, non. 617 00:32:00,979 --> 00:32:03,114 Dis leur que j'ai essayé. 618 00:32:03,115 --> 00:32:06,784 J'ai vraiment essayé que ça marche. 619 00:32:09,454 --> 00:32:12,623 Tu vois, tout me manque trop. 620 00:32:12,624 --> 00:32:14,857 Dire bonjour aux étrangers me manque ... 621 00:32:17,194 --> 00:32:22,333 >Commander à manger dans un restaurant, 622 00:32:22,334 --> 00:32:25,668 rire avec mes amis... 623 00:32:28,639 --> 00:32:33,342 Mais passer chaque jour seule 624 00:32:33,344 --> 00:32:36,146 sans pouvoir parler à quelqu'un, 625 00:32:36,147 --> 00:32:39,549 passer des semaines sans parler, 626 00:32:39,550 --> 00:32:43,386 c'est juste la solitude. C'est ... Je ne peux plus. 627 00:32:49,826 --> 00:32:52,328 Et je ne connais qu'un seul moyen de l'éteindre. 628 00:32:54,965 --> 00:32:56,999 Je suis désolée. 629 00:33:00,203 --> 00:33:01,670 Jeremy. 630 00:33:03,573 --> 00:33:08,078 J'espère que tu vis ta vie 631 00:33:08,079 --> 00:33:10,299 sans regret. 632 00:33:10,915 --> 00:33:14,951 J'espère que tu te bats pour la vie que tu veux, 633 00:33:14,952 --> 00:33:18,220 et n'abandonne jamais 634 00:33:18,631 --> 00:33:20,356 et reste fort. 635 00:33:24,861 --> 00:33:26,976 Quelque chose que ma grand mère disait. 636 00:33:31,435 --> 00:33:33,737 Reste... 637 00:33:33,738 --> 00:33:35,104 Forte. 638 00:33:48,017 --> 00:33:49,885 Allez, Bonnie. Lève toi ! 639 00:33:52,088 --> 00:33:54,057 Allez. 640 00:33:54,058 --> 00:33:55,258 Tu dois rester forte. 641 00:33:55,259 --> 00:33:57,159 Je ne vais pas mourir ici ! 642 00:33:57,161 --> 00:33:59,462 Allez! Réveille-toi! 643 00:34:00,631 --> 00:34:02,498 Bonnie,réveille-toi! 644 00:34:02,499 --> 00:34:04,066 Ouvre ! Allez ! 645 00:34:06,904 --> 00:34:08,236 Allez ! 646 00:34:26,322 --> 00:34:28,324 Oh, Jeremy. Jeremy. 647 00:34:28,325 --> 00:34:30,893 hey,Jeremy. reveille-toi. 648 00:34:30,894 --> 00:34:34,028 kai,hey! réveille-toi! merde! 649 00:34:41,770 --> 00:34:43,472 Jeremy, réveille toi. 650 00:34:43,473 --> 00:34:46,141 Jer, réveille toi. Oh ! 651 00:34:46,142 --> 00:34:48,711 Jeremy. 652 00:34:48,712 --> 00:34:50,111 Je vais bien. 653 00:34:54,149 --> 00:34:57,619 Bonnie, est-elle... 654 00:34:57,620 --> 00:34:59,821 Je l'ai vue. 655 00:34:59,823 --> 00:35:02,056 Ca va aller. 656 00:35:21,638 --> 00:35:24,341 je pourrais être capable de sauver un morceau si tu est interessé 657 00:35:24,342 --> 00:35:27,243 ne pense pas que Bonnie voudrait qu'on mette du gâteau à la poubelle 658 00:35:34,818 --> 00:35:38,121 Tu sais. Je comprends. Je comprends ce qu'elle traverse, 659 00:35:38,122 --> 00:35:40,557 pourquoi elle voudrait en finir, 660 00:35:40,558 --> 00:35:43,827 se sentir piégée et seule. 661 00:35:43,828 --> 00:35:45,662 Chaque jour c'est la même chose... 662 00:35:45,663 --> 00:35:47,965 Déception, tristesse. 663 00:35:47,966 --> 00:35:51,100 Tu vas dormir et tu te lèves et tu fais ça encore et encore? 664 00:35:52,770 --> 00:35:55,652 Mais elle n'est pas la seule piégée. 665 00:35:57,739 --> 00:35:59,509 Jeremy, je sais ce que tu traverses. 666 00:35:59,510 --> 00:36:02,045 Ne me dis pas que je dois être fort. 667 00:36:02,046 --> 00:36:07,084 En fait, j'allais dire que c'est correct d'avancer. 668 00:36:07,085 --> 00:36:09,853 Bonnie a décidé de se sauver, 669 00:36:09,854 --> 00:36:11,888 et de ce que tu m'as dit, 670 00:36:11,889 --> 00:36:14,702 je pense qu'elle veut que tu en fasses de même. 671 00:36:16,387 --> 00:36:19,195 Va en école d'art. On t'aidera. 672 00:36:19,196 --> 00:36:24,134 Trouve la vie que tu veux 673 00:36:24,135 --> 00:36:26,369 et sois heureux. 674 00:36:26,370 --> 00:36:28,612 Et toi alors ? 675 00:36:29,573 --> 00:36:32,307 Ça ira. 676 00:36:32,309 --> 00:36:34,027 Je te le promets. 677 00:36:34,943 --> 00:36:36,111 Pars... 678 00:36:39,516 --> 00:36:41,250 Et ne regarde pas en arrière. 679 00:36:54,130 --> 00:36:56,131 comment suis-je revenu ici 680 00:36:58,267 --> 00:37:01,838 D'abord, je me suis réveillé sur le sol. 681 00:37:01,839 --> 00:37:04,507 Je suppose qu'un coussin aurait été trop demander, 682 00:37:04,508 --> 00:37:06,109 Quand j'ai compris où tu étais partie, 683 00:37:06,110 --> 00:37:08,444 j'ai couru jusqu'à la maison des Salvatore 684 00:37:08,445 --> 00:37:11,581 seulement pour te trouver inconsciente. 685 00:37:11,582 --> 00:37:14,483 J'ai convaincu Elena de te donner de son sang... 686 00:37:17,653 --> 00:37:21,257 Et maintenant je vois que tu vas bien, 687 00:37:21,258 --> 00:37:23,258 Je ne veux plus te revoir. 688 00:37:23,260 --> 00:37:24,327 Tyler, attends ! 689 00:37:24,328 --> 00:37:25,461 Tu m'as menti. 690 00:37:25,462 --> 00:37:26,962 Non ! Je n'ai jamais voulu te blesser ! 691 00:37:26,963 --> 00:37:28,297 Tu m'as menti ! 692 00:37:28,298 --> 00:37:29,532 S'il te plait calme-toi. 693 00:37:29,533 --> 00:37:31,067 Je ne vais pas me calmer. 694 00:37:31,068 --> 00:37:33,436 J'aurais fait n'importe quoi pour toi, 695 00:37:33,437 --> 00:37:35,748 et tu choisis la mort plutôt que moi. 696 00:37:49,518 --> 00:37:54,223 Donc ? Comment était ton petit rendez-vous dans le café ? 697 00:37:54,224 --> 00:37:56,091 Tu l'apprécies, n'est-ce pas ? 698 00:37:56,092 --> 00:37:59,261 - Quel était le but ? - C'était un test. 699 00:37:59,262 --> 00:38:00,763 Je voulais savoir quelle sorte de personne 700 00:38:00,764 --> 00:38:03,332 est vraiment la dernière Salvatore. 701 00:38:03,333 --> 00:38:05,100 Quelle genre de personne est-elle ? 702 00:38:05,101 --> 00:38:07,302 Celle qui a rejeté tes avances maladroites 703 00:38:07,303 --> 00:38:08,837 et a prouvé être un bon samaritain. 704 00:38:08,838 --> 00:38:10,906 quand tu avais besoin d'aide 705 00:38:10,907 --> 00:38:12,007 Sur une échelle de 1 à 10, 706 00:38:12,008 --> 00:38:13,342 je dirais que son rang de pureté est 707 00:38:13,343 --> 00:38:16,017 d'à peu près... 9,5. 708 00:38:16,833 --> 00:38:18,718 Quand je m'occuperai d'elle, elle sera à 1. 709 00:38:18,719 --> 00:38:22,217 Tu vas la contraindre à être méchante ? 710 00:38:22,218 --> 00:38:24,019 Je ne vais pas la contraindre. 711 00:38:24,020 --> 00:38:25,821 Je veux que Sarah sache que tout ce qu'elle a fait 712 00:38:25,822 --> 00:38:28,156 résultait de sa propre volonté. 713 00:38:28,157 --> 00:38:31,259 De quoi parles-tu ? 714 00:38:31,260 --> 00:38:34,162 Je vais m'insinuer dans sa vie, 715 00:38:34,163 --> 00:38:37,799 lui faire faire des choses dont elle n'avait jamais rêver de faire 716 00:38:37,800 --> 00:38:40,735 jusqu'à ce qu'elle me supplie de faire d'elle un vampire. 717 00:38:43,705 --> 00:38:46,842 Stefan pensait qu'il pouvait la protéger. 718 00:38:46,843 --> 00:38:48,276 Je vais lui montrer à quel point il a tort. 719 00:38:54,783 --> 00:38:58,920 Donc Jer postule dans une école d'art. 720 00:38:58,921 --> 00:39:01,122 J'utiliserai peut être la contrainte pour qu'il ait un portefolio décent 721 00:39:01,123 --> 00:39:03,158 car il n'est pas super. 722 00:39:03,159 --> 00:39:05,226 Ne sois pas méchant. 723 00:39:05,227 --> 00:39:06,728 Il a besoin d'avancer dans sa vie, 724 00:39:06,729 --> 00:39:09,097 et... 725 00:39:09,098 --> 00:39:11,132 Moi aussi. 726 00:39:11,133 --> 00:39:13,662 Je suis pas sur d'être fan de cette transition. 727 00:39:14,437 --> 00:39:17,405 Ecoute, j'ai... 728 00:39:17,406 --> 00:39:21,609 fait de grosses erreurs dans ma vie. 729 00:39:21,610 --> 00:39:24,212 Être avec toi n'en fait pas partie, 730 00:39:24,213 --> 00:39:28,449 et, oui, j'ai demandé à Alaric de me faire oublier mon amour pour toi, 731 00:39:28,450 --> 00:39:32,220 et, oui, j'ai aimé Stefan. 732 00:39:32,221 --> 00:39:34,221 La nuit où je suis morte, 733 00:39:34,223 --> 00:39:37,238 Matt me conduisait pour le rejoindre, 734 00:39:38,012 --> 00:39:41,629 et pourtant j'ai retrouvé mon chemin vers toi. 735 00:39:41,630 --> 00:39:46,632 Damon, je trouve toujours le moyen de retrouver mon chemin vers toi. 736 00:39:47,403 --> 00:39:49,203 Cela n'a pas d'importance si j'ai des souvenirs ou non. 737 00:39:49,204 --> 00:39:52,239 Cela n'a pas d'importance que je sois un vampire ou non. 738 00:39:55,510 --> 00:39:58,179 Tu dis ça car tu ne peux pas changer qui tu es. 739 00:39:58,180 --> 00:40:01,932 Non, Damon. Je me fiche de ce que j'aurai fait en tant qu'humaine 740 00:40:01,933 --> 00:40:03,874 parce qu'elle n'est pas là. Je suis là. 741 00:40:05,992 --> 00:40:09,657 Et si le passé est un endroit sans toi et moi ensemble, 742 00:40:09,658 --> 00:40:11,959 alors... 743 00:40:11,960 --> 00:40:14,829 Arrêtons de vivre dedans. 744 00:41:30,170 --> 00:41:32,372 La Nouvelle-Écosse ? 745 00:41:32,373 --> 00:41:35,756 Damon, tu es un génie.