1 00:00:01,085 --> 00:00:02,550 Anteriormente... 2 00:00:02,552 --> 00:00:05,032 Sei o que está passando. Vá para a faculdade. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,374 Encontre a vida que você quer e seja feliz. 4 00:00:07,380 --> 00:00:09,099 Conheça a real Sarah Salvatore. 5 00:00:09,100 --> 00:00:12,100 Stefan armou minha morte, resultando dias de tortura. 6 00:00:12,102 --> 00:00:14,004 Foi quando planejei minha vingança. 7 00:00:14,005 --> 00:00:16,673 Vou obriga-la a fazer coisas que nunca sonhou 8 00:00:16,674 --> 00:00:19,120 até que ela me implore para torná-la vampira. 9 00:00:19,122 --> 00:00:21,711 Não sei se você lembra, mas sou amigo da Liz. 10 00:00:21,712 --> 00:00:23,808 Prometa-me algo. Quando eu partir, 11 00:00:23,810 --> 00:00:26,882 Caroline precisará de você, para ajudá-la a prosseguir. 12 00:00:26,884 --> 00:00:28,785 Prometa-me que fará isso, Stefan. 13 00:00:28,786 --> 00:00:30,253 Eu prometo. 14 00:00:34,789 --> 00:00:36,560 Tony, estou indo para casa. 15 00:00:36,561 --> 00:00:38,917 Pode checar a propriedade Lockwood? 16 00:00:38,920 --> 00:00:41,965 Carol ligou de novo, ela avistou outro perseguidor. 17 00:00:41,966 --> 00:00:45,301 E alguns adolescentes planejam uma fogueira na Rodovia 13. 18 00:00:45,639 --> 00:00:48,772 Ninguém prestou queixa ainda, mas irão. Até mais. 19 00:01:03,300 --> 00:01:04,700 Forbes. 20 00:01:07,489 --> 00:01:08,958 Estou indo. 21 00:01:13,949 --> 00:01:16,580 - O que houve? - Um acidente na ponte Wickery. 22 00:01:16,615 --> 00:01:18,399 O motorista caiu na água. 23 00:01:18,434 --> 00:01:19,761 - Outras vítimas? - Duas. 24 00:01:19,762 --> 00:01:22,262 - Sobreviventes? - Uma inconsciente na margem. 25 00:01:22,263 --> 00:01:24,541 Deve ter se arrastado do carro e desmaiou. 26 00:01:27,031 --> 00:01:28,431 Elena Gilbert. 27 00:01:29,574 --> 00:01:31,045 Onde está o irmão dela? 28 00:01:31,617 --> 00:01:33,040 Quem são as vítimas? 29 00:01:33,075 --> 00:01:35,117 Miranda e Grayson, os pais dela. 30 00:02:18,144 --> 00:02:20,154 UNITED Apresenta. 31 00:02:20,464 --> 00:02:23,586 DSergio I danidc I LFeitosa Caio I leeht I Lorde Snow. 32 00:02:23,621 --> 00:02:25,002 S06E14 Stay. 33 00:02:25,037 --> 00:02:26,268 Diretor Weber, 34 00:02:26,369 --> 00:02:28,414 sei que a formatura é em alguns meses, 35 00:02:28,449 --> 00:02:32,003 mas Jeremy foi aceito nesta grande escola de arte. 36 00:02:32,312 --> 00:02:34,300 Jeremy Gilbert? Acho que não. 37 00:02:34,664 --> 00:02:36,725 - Não com o histórico dele. - Por quê? 38 00:02:36,726 --> 00:02:38,130 Você tem algumas horas? 39 00:02:38,132 --> 00:02:40,700 Uso de drogas no primeiro ano. 40 00:02:40,702 --> 00:02:42,714 O ano em que os pais dele morreram? 41 00:02:43,060 --> 00:02:44,872 E qual a desculpa 42 00:02:44,973 --> 00:02:47,802 para uma frequência baixa nos três anos seguintes? 43 00:02:47,937 --> 00:02:50,988 Atividades extracurriculares, musculação, essas coisas. 44 00:02:50,989 --> 00:02:53,009 Não viu como ele era magricela? 45 00:02:53,044 --> 00:02:56,320 Não, mas lembro de quando ele forjou a própria morte. 46 00:02:56,421 --> 00:02:58,345 O engraçado é que ele não forjou. 47 00:02:58,380 --> 00:03:01,740 Fomos a uma ilha no Canadá atrás da cura para o vampirismo, 48 00:03:01,775 --> 00:03:03,198 - e Jeremy... - Damon! 49 00:03:03,233 --> 00:03:06,025 - Isso é uma piada para vocês? - Não. Olha... 50 00:03:06,139 --> 00:03:08,825 Eu sei que Jeremy teve dificuldades aqui. 51 00:03:08,830 --> 00:03:12,024 - Por isso queremos que ele vá. - Sim. 52 00:03:13,615 --> 00:03:15,884 Sinto muito, mas não posso permitir isso. 53 00:03:15,992 --> 00:03:17,764 Posso fazer do meu jeito agora? 54 00:03:17,799 --> 00:03:21,867 Desculpe se quero que meu irmão consiga um diploma de verdade. 55 00:03:22,020 --> 00:03:24,883 Ele conseguirá. Só não vai merecê-lo. 56 00:03:25,094 --> 00:03:26,512 Certo... 57 00:03:29,482 --> 00:03:33,512 A atmosfera daqui não nutre o espírito criativo de Jeremy. 58 00:03:33,547 --> 00:03:37,344 E na sua opinião é hora de ele sair de Mystic Falls. 59 00:03:43,502 --> 00:03:45,638 Ao celular do Matt, que é mais importante 60 00:03:45,673 --> 00:03:48,444 - que meu último dia aqui. - Estou aqui. E o Tyler? 61 00:03:48,479 --> 00:03:51,063 Ele rompeu com a namorada, tem passe livre. 62 00:03:51,325 --> 00:03:54,900 Quero beber antes que Alaric mude de ideia sobre isso. 63 00:03:55,034 --> 00:03:58,407 Estamos fechados por mais 1h. Estou abrindo uma exceção. 64 00:03:58,596 --> 00:04:00,561 - Saúde. - Saúde. 65 00:04:00,562 --> 00:04:01,982 A você, irmão. 66 00:04:04,709 --> 00:04:07,835 Juro, Jeremy, se me ligarem da delegacia de Santa Fé... 67 00:04:07,973 --> 00:04:11,005 Vai fazer sua namorada me dar outro teste de DTS? 68 00:04:11,235 --> 00:04:12,810 Está limpo, certo? 69 00:04:20,219 --> 00:04:22,523 Por que Enzo segue vivo e está te ligando? 70 00:04:22,558 --> 00:04:24,218 Nada que precise se preocupar. 71 00:04:25,260 --> 00:04:27,521 Oi. É a festa de despedida do Jeremy. 72 00:04:27,610 --> 00:04:30,317 - Dá para esperar um dia. - Na verdade, não dá. 73 00:04:30,532 --> 00:04:32,454 Calma, não vou te mandar para Duke. 74 00:04:32,489 --> 00:04:35,103 - Eu trouxe Duke para você. - Que droga isso... 75 00:04:35,794 --> 00:04:37,345 Pela sua pausa abrupta, 76 00:04:37,380 --> 00:04:40,000 ou você teve um AVC ou a Sarah entrou. 77 00:04:40,086 --> 00:04:42,600 São boas notícias. Faça-a se sentir bem-vinda. 78 00:04:42,748 --> 00:04:46,549 E não dê detalhes do nosso acerto sobre a festa. 79 00:04:46,684 --> 00:04:49,392 Sua língua fica muito melhor dentro da boca. 80 00:04:50,631 --> 00:04:52,657 - Matt. - Oi. O que faz aqui? 81 00:04:52,660 --> 00:04:54,648 Recebi uma ligação do gerente daqui. 82 00:04:54,871 --> 00:04:56,817 Ele quer que tirem fotos para o site 83 00:04:56,818 --> 00:04:58,418 e disse que você me indicou. 84 00:04:58,610 --> 00:05:01,382 Normalmente, as fotos que tiro são mais sombrias. 85 00:05:01,417 --> 00:05:04,262 Mas normalmente não sou paga. Então, obrigada. 86 00:05:04,624 --> 00:05:06,026 De nada. 87 00:05:06,167 --> 00:05:08,753 - Quer me mostrar o lugar? - Sim. 88 00:05:19,612 --> 00:05:21,440 Olha quem se formou. 89 00:05:24,599 --> 00:05:26,919 - Ele concordou com isso? - Claro. 90 00:05:27,653 --> 00:05:30,424 Estava quase reprovado, perdeu 100 dias de aula 91 00:05:30,459 --> 00:05:33,317 e mal sabe soletrar "gato". Mas ele concordou. 92 00:05:33,488 --> 00:05:36,888 A gente deu uma ajudinha. 93 00:05:39,874 --> 00:05:41,311 Vou pegar uma bebida. 94 00:05:43,929 --> 00:05:45,946 - Ela está bem? - Vai ficar. 95 00:05:46,911 --> 00:05:48,404 Todos vamos. 96 00:05:48,845 --> 00:05:51,585 Daremos um jeito de seguir em frente sem você. 97 00:05:52,329 --> 00:05:54,610 Ei, acabei de conseguir. 98 00:05:54,740 --> 00:05:56,149 Olhe embaixo do chapéu. 99 00:05:56,150 --> 00:05:59,133 Roubei uma coisinha do estoque da namorada do Ric. 100 00:06:02,486 --> 00:06:04,014 Esconda, idiota. 101 00:06:06,798 --> 00:06:08,636 Se contar a sua irmã, eu te mato. 102 00:06:08,991 --> 00:06:10,395 De novo. 103 00:06:22,229 --> 00:06:25,405 Se você pensar bem, é melhor que Jeremy vá embora. 104 00:06:25,406 --> 00:06:27,688 Tudo aqui o faz lembrar a Bonnie. 105 00:06:27,790 --> 00:06:30,877 E Elena sempre quis protegê-lo dos dramas vampirescos. 106 00:06:31,047 --> 00:06:32,817 Ele vai para a Escola de Arte, 107 00:06:32,852 --> 00:06:36,339 onde os empregos que pagam bem são raros, 108 00:06:36,374 --> 00:06:38,385 mas estou muito feliz por ele. 109 00:06:38,638 --> 00:06:40,801 Você acha que trouxe tudo? 110 00:06:41,004 --> 00:06:44,470 O objetivo disso é que minha mãe viva o resto de seus dias 111 00:06:44,505 --> 00:06:48,128 num ambiente relaxado e calmo, cercada por coisas que ela ama, 112 00:06:48,195 --> 00:06:50,545 como álbuns de fotos e jogos de tabuleiro. 113 00:06:50,761 --> 00:06:54,700 "A Antologia de Shakespeare", volumes de 1 a 12. 114 00:06:54,819 --> 00:06:57,320 Todos os livros que ela nunca leu. 115 00:06:59,328 --> 00:07:01,220 Pode atender? 116 00:07:02,417 --> 00:07:04,037 Claro. Tudo bem. 117 00:07:06,113 --> 00:07:07,896 - Desculpe. - Tudo bem. 118 00:07:09,604 --> 00:07:11,175 Peguei. 119 00:07:12,361 --> 00:07:14,456 Por que minha mãe está te ligando? 120 00:07:15,190 --> 00:07:17,088 Está agindo pelas minhas costas? 121 00:07:17,227 --> 00:07:19,631 Oi, Stefan. Que voz adorável você tem. 122 00:07:19,632 --> 00:07:21,178 Por que ligou para ele? 123 00:07:21,279 --> 00:07:24,104 Você saiu de casa hoje sem nem me dar um "oi". 124 00:07:24,261 --> 00:07:26,564 Posso estar aposentada, mas sou mãe. 125 00:07:26,656 --> 00:07:28,538 - O que está tramando? - Se disser, 126 00:07:28,539 --> 00:07:31,334 estragará a surpresa. Quarto principal. 127 00:07:31,513 --> 00:07:34,775 Só diga se Stefan está aí voluntariamente ou forçado. 128 00:07:34,810 --> 00:07:38,019 Ele está aqui porque você pediu que ele cuidasse de mim. 129 00:07:38,028 --> 00:07:39,382 Não é verdade. 130 00:07:39,383 --> 00:07:41,364 Ouvi quando conversaram no hospital. 131 00:07:41,436 --> 00:07:44,544 Pediu que ele cuidasse de mim, que me fizesse sorrir, 132 00:07:45,214 --> 00:07:48,463 e me ajudasse a seguir em frente depois que você se fosse. 133 00:07:49,311 --> 00:07:51,479 Não é só por isso que ele está aí. 134 00:07:51,480 --> 00:07:53,719 Mãe, está tudo bem. 135 00:07:54,157 --> 00:07:56,130 Eu precisava de ajuda extra mesmo. 136 00:07:56,165 --> 00:07:58,082 Ligarei em 3 horas com os detalhes. 137 00:07:58,083 --> 00:08:00,365 Até lá, sem espiar. Amo você. 138 00:08:08,364 --> 00:08:10,030 Não quero ser grosso, 139 00:08:10,295 --> 00:08:13,355 mas acho que estar morrendo te libera do trabalho. 140 00:08:14,470 --> 00:08:15,926 Só estou dizendo. 141 00:08:21,231 --> 00:08:22,717 Como se sente? 142 00:08:22,852 --> 00:08:26,088 Como se eu não fosse sair daqui com assuntos pendentes. 143 00:08:26,438 --> 00:08:28,441 Tenho todos esses casos em aberto. 144 00:08:28,972 --> 00:08:32,231 Vamos ver se posso ajudá-la a resolver alguns. 145 00:08:40,171 --> 00:08:41,605 Este aqui fui eu. 146 00:08:43,374 --> 00:08:44,829 Eu. 147 00:08:46,023 --> 00:08:47,585 Eu também. 148 00:08:48,800 --> 00:08:50,615 Este aqui foi Stefan. 149 00:08:50,954 --> 00:08:53,592 Espere. Não, fui eu. 150 00:08:54,542 --> 00:08:57,660 Pois é, eu sempre suspeitei. 151 00:08:58,523 --> 00:08:59,992 E este aqui? 152 00:09:01,833 --> 00:09:03,461 Os pais da Elena. 153 00:09:03,691 --> 00:09:06,194 Não sabia que havia uma investigação em aberto. 154 00:09:06,522 --> 00:09:08,785 Na época, eu cuidava da Elena e Jeremy 155 00:09:08,786 --> 00:09:11,222 e não queria arrastá-los para mais problemas. 156 00:09:11,223 --> 00:09:14,869 E quando eu estava pronta, Elena tinha superado, 157 00:09:15,448 --> 00:09:17,907 nós viramos amigos, 158 00:09:18,108 --> 00:09:20,413 e eu me preocupei que... 159 00:09:23,314 --> 00:09:24,768 O quê? 160 00:09:25,017 --> 00:09:26,618 Que eu estivesse envolvido? 161 00:09:27,219 --> 00:09:30,654 Liz, não. Não, eu juro. 162 00:09:36,357 --> 00:09:38,362 Miranda me deixou essa mensagem 163 00:09:38,363 --> 00:09:40,742 duas horas antes de entrarem naquele carro, 164 00:09:40,743 --> 00:09:43,557 duas horas antes de saírem da estrada sem motivo. 165 00:09:43,869 --> 00:09:45,570 Liz, é Miranda Gilbert. 166 00:09:45,666 --> 00:09:47,438 Preciso falar com você urgente. 167 00:09:47,439 --> 00:09:49,807 Por favor, ligue de volta assim que puder. 168 00:09:50,239 --> 00:09:51,954 Minha nossa. 169 00:09:53,221 --> 00:09:57,184 Parece que tem um belo mistério em suas mãos para resolver. 170 00:10:13,606 --> 00:10:15,388 Sabe que sou vampira, certo? 171 00:10:16,145 --> 00:10:18,479 Uma irmã mais velha com sentidos perfeitos 172 00:10:18,514 --> 00:10:21,237 e que pode se aproximar de você sem fazer um som. 173 00:10:21,472 --> 00:10:22,961 É uma droga para você. 174 00:10:23,385 --> 00:10:24,991 - Passa. - Damon me deu. 175 00:10:25,026 --> 00:10:27,524 Tecnicamente, é do estoque da namorada do Ric. 176 00:10:27,559 --> 00:10:29,928 Damon é um idiota e Alaric sumiu. 177 00:10:29,929 --> 00:10:31,718 Então só posso gritar com você. 178 00:10:33,056 --> 00:10:35,172 Ric foi embora. Ele estava preocupado 179 00:10:35,207 --> 00:10:37,990 que o reconhecessem, já que deveria estar morto. 180 00:10:38,716 --> 00:10:41,088 Verdade, não pensei nisso. 181 00:10:43,589 --> 00:10:45,364 Nossas vidas são tão estranhas. 182 00:10:45,399 --> 00:10:47,156 Para dizer o mínimo. 183 00:10:52,188 --> 00:10:53,599 Dê-me seu isqueiro. 184 00:10:54,125 --> 00:10:56,919 - Sério? - Sim. 185 00:10:57,882 --> 00:11:01,255 Decidi que fumar um baseado com o meu irmãozinho 186 00:11:01,390 --> 00:11:04,842 pode ser a coisa mais normal que fizemos juntos em anos. 187 00:11:08,754 --> 00:11:11,428 Veja o que encontrei no... 188 00:11:16,774 --> 00:11:20,420 Se vai dar uma volta, sugiro usar capacete. 189 00:11:21,463 --> 00:11:23,961 Foi nessa bicicleta que eu aprendi a pedalar. 190 00:11:23,996 --> 00:11:25,891 Não sabia que minha mãe a guardava. 191 00:11:26,025 --> 00:11:27,578 Ela tinha rodinhas atrás, 192 00:11:27,579 --> 00:11:30,025 com luzes que piscavam toda vez que pedalava. 193 00:11:30,030 --> 00:11:33,324 Um dia, minha mãe as tirou e disse que era hora de crescer. 194 00:11:33,479 --> 00:11:37,285 Pode imaginar como fiquei furiosa. 195 00:11:38,006 --> 00:11:40,890 Elas tinham luzes. Não te culpo. 196 00:11:42,375 --> 00:11:45,494 Então, por que tudo isso? 197 00:11:45,649 --> 00:11:48,933 A caixa estava solta, então pensei em consertar. 198 00:11:50,234 --> 00:11:52,168 Sabe que não precisa fazer isso, né? 199 00:11:52,169 --> 00:11:54,216 Você poderia ter sérios problemas... 200 00:11:54,419 --> 00:11:57,009 Fios expostos, incêndios. 201 00:11:57,073 --> 00:11:59,738 Não. Falo de ficar aqui comigo. 202 00:12:00,956 --> 00:12:03,011 Se você tiver outro lugar para ir... 203 00:12:03,012 --> 00:12:04,390 Não tenho. 204 00:12:12,476 --> 00:12:14,036 Certo. 205 00:12:19,154 --> 00:12:22,398 Isso seria muito mais divertido se eu tivesse... 206 00:12:22,499 --> 00:12:24,300 Primeira gaveta a direita. 207 00:12:27,837 --> 00:12:29,439 Bem, veja só isso. 208 00:12:30,240 --> 00:12:32,942 É por isso que você é uma xerife horrível. 209 00:12:32,943 --> 00:12:35,498 Sou horrível porque um dos meus melhores amigos 210 00:12:35,499 --> 00:12:37,713 é o culpado em metade dos meus casos. 211 00:12:38,114 --> 00:12:41,132 - Não até eu terminar isso. - Fique à vontade. 212 00:12:44,381 --> 00:12:47,457 Posso perguntar uma coisa sobre àquela noite? 213 00:12:48,021 --> 00:12:50,986 Você viu a Elena, e Stefan a tirou do carro. 214 00:12:51,087 --> 00:12:53,741 Stefan, sempre o salvador. 215 00:12:53,842 --> 00:12:57,607 E estavam na cidade por acaso quando os pais dela morreram. 216 00:12:58,981 --> 00:13:00,569 - Por quê? - Acredite ou não, 217 00:13:00,570 --> 00:13:02,405 eu também já tive mãe. 218 00:13:02,822 --> 00:13:06,539 Ela morreu perto daquele dia. Quando eu estava "emotivo", 219 00:13:06,640 --> 00:13:09,560 eu vinha até aqui para deixar flores no túmulo dela. 220 00:13:12,647 --> 00:13:14,065 Nunca falou dela. 221 00:13:14,684 --> 00:13:16,185 Não há muito a dizer. 222 00:13:16,186 --> 00:13:18,653 Ela morreu de uma doença dos velhos tempos. 223 00:13:18,954 --> 00:13:20,385 Tuberculose. 224 00:13:20,765 --> 00:13:23,201 Por que sinto que não está contando tudo? 225 00:13:24,110 --> 00:13:27,019 Por que não usa seus instintos investigativos 226 00:13:27,343 --> 00:13:30,482 para solucionar isso? Veja isso. 227 00:13:31,682 --> 00:13:35,394 Por que os Gilberts foram pela Ponte Wickery 228 00:13:35,395 --> 00:13:38,340 se pela rodovia Old Miller seria 10 minutos mais rápido? 229 00:13:38,341 --> 00:13:41,009 E por que não há marcas de derrapagem no local? 230 00:13:41,010 --> 00:13:44,878 E por que havia muita bagagem, como se fossem sair da cidade? 231 00:13:45,897 --> 00:13:47,812 Algo aconteceu naquela noite. 232 00:13:48,782 --> 00:13:51,531 - Deixe-me ficar com seu carro. - De jeito nenhum. 233 00:13:52,231 --> 00:13:55,030 Vou para uma cidade nova, começarei uma vida nova. 234 00:13:55,065 --> 00:13:57,772 - Preciso de um carro. - E precisa ser o meu? 235 00:13:59,073 --> 00:14:01,174 Use a hipnose para conseguir um novo. 236 00:14:01,975 --> 00:14:04,528 Céus, quantos carros acha que destruímos? 237 00:14:04,710 --> 00:14:07,568 Mais do que uma família normal, certo? 238 00:14:07,569 --> 00:14:10,764 - A van dos nossos pais. - O carro do meu aniversário. 239 00:14:10,765 --> 00:14:13,787 Katherine bateu o meu num poste. Já foram 3. 240 00:14:13,788 --> 00:14:16,014 Não colocaram muitas batatas, não é? 241 00:14:16,114 --> 00:14:17,899 Colocaram, mas você comeu todas. 242 00:14:24,200 --> 00:14:26,484 Droga, estamos ferrados. 243 00:14:26,624 --> 00:14:29,344 - Aperte para ignorar. - Estou apertando, me... 244 00:14:34,199 --> 00:14:37,996 É oficial. Sou a pior irmã do mundo. 245 00:14:37,997 --> 00:14:40,329 - Não seja boba. - Eu sou. 246 00:14:41,239 --> 00:14:43,924 Nossos pais morreram, e o que fiz? 247 00:14:44,605 --> 00:14:46,452 Deixei você ser problema da Jenna 248 00:14:46,487 --> 00:14:48,373 porque eu não conseguia enfrentar. 249 00:14:49,561 --> 00:14:53,688 Eu te ignorei. Eu ignorei todo mundo. 250 00:14:56,454 --> 00:14:59,021 Nunca achei que isso te fizesse uma má irmã. 251 00:14:59,277 --> 00:15:02,383 Achava legal ter alguém para passar por aquilo junto. 252 00:15:03,029 --> 00:15:06,721 Quando você melhorou foi que me senti sozinho. 253 00:15:07,046 --> 00:15:10,729 Não era sua culpa. Você estava melhorando, eu não. 254 00:15:15,967 --> 00:15:19,162 O que foi, Damon? Estou com meu irmão. 255 00:15:19,167 --> 00:15:20,825 Quero te pedir uma coisa. 256 00:15:21,209 --> 00:15:23,411 Pode ir ao escritório da xerife? 257 00:15:25,341 --> 00:15:28,586 Não sei se é uma boa ideia ficar perto da xerife agora. 258 00:15:29,741 --> 00:15:33,421 Jeremy e eu fumamos seu presente de despedida. 259 00:15:33,995 --> 00:15:36,275 - Você está chapada? - Não. 260 00:15:36,778 --> 00:15:38,261 Só um pouco. 261 00:15:39,564 --> 00:15:43,559 Certo, vai precisar de colírio, perfume e meia pizza. 262 00:15:43,712 --> 00:15:47,554 - É importante. - Tudo bem, já estou indo. 263 00:15:50,106 --> 00:15:52,514 Esconda a evidência. Vejo você em casa. 264 00:15:56,244 --> 00:15:58,879 Que cheiro estranho é esse? 265 00:16:00,455 --> 00:16:02,303 Soube que vai deixar a cidade. 266 00:16:02,813 --> 00:16:06,797 Esperto, já que tentou me matar e... surpresa! 267 00:16:06,798 --> 00:16:08,204 Ainda estou aqui. 268 00:16:11,401 --> 00:16:13,382 Se quiser, podemos diminuir a luz, 269 00:16:13,383 --> 00:16:16,255 ou dar uma melhorada. 270 00:16:16,256 --> 00:16:19,288 Não, ficou ótimo. Vou enviar para meu gerente. 271 00:16:19,289 --> 00:16:21,066 - Opa, foi demais. - Meu Deus. 272 00:16:22,989 --> 00:16:24,630 Esqueci que estava aqui. 273 00:16:25,099 --> 00:16:27,651 Alguém já disse que é uma boa fotógrafa? 274 00:16:27,652 --> 00:16:30,473 Sim, mas é óbvio que não tirei essa. 275 00:16:30,474 --> 00:16:31,916 Quem tirou? 276 00:16:32,811 --> 00:16:34,789 Deixa pra lá, não é da minha conta. 277 00:16:41,842 --> 00:16:44,669 Isso pode te surpreender, mas não é uma boa hora. 278 00:16:44,770 --> 00:16:46,987 Digo o mesmo, mas não ligo. 279 00:16:47,448 --> 00:16:50,298 Tem um túnel perto do rio na rodovia 13. 280 00:16:50,299 --> 00:16:53,570 É escuro e particular. Leve sua amiga fotógrafa lá. 281 00:16:55,035 --> 00:16:56,430 O que vai fazer com ela? 282 00:16:56,531 --> 00:16:58,903 Pegarei a mão dela, trocarei elogios... 283 00:16:59,055 --> 00:17:00,778 É como as pessoas se apresentam. 284 00:17:00,779 --> 00:17:02,502 Se quer encontrá-la, venha aqui. 285 00:17:02,628 --> 00:17:04,872 Parece que está dizendo o que devo fazer. 286 00:17:04,873 --> 00:17:07,159 É a parte em que ameaça minha mãe de novo? 287 00:17:07,205 --> 00:17:08,639 Que corajoso. 288 00:17:08,674 --> 00:17:13,372 Está certo, é desnecessário. Afinal, o que ela fez para mim? 289 00:17:13,550 --> 00:17:15,896 - A não ser aquele dia... - Vou desligar. 290 00:17:15,897 --> 00:17:17,742 Então usarei outra pessoa. 291 00:17:17,943 --> 00:17:20,078 É mais nobre. Não é, Jeremy? 292 00:17:23,141 --> 00:17:26,505 Quer dizer algo? É meio confuso com o sangue. 293 00:17:27,380 --> 00:17:28,846 Ele disse... 294 00:17:29,839 --> 00:17:31,671 O que você fez? 295 00:17:32,179 --> 00:17:34,306 Nada muito sério ainda. 296 00:17:34,449 --> 00:17:36,896 Está reconsiderando minha proposta? 297 00:17:51,704 --> 00:17:55,532 Você comprou uma caixa cheia disso. 298 00:17:55,533 --> 00:17:57,177 Alguma ideia de onde guardar? 299 00:17:57,385 --> 00:18:00,352 Tem uma adega debaixo das escadas. 300 00:18:04,757 --> 00:18:06,210 Você está bem? 301 00:18:06,849 --> 00:18:09,026 Notou que o livro que minha mãe escolher 302 00:18:09,027 --> 00:18:11,108 pode ser a última coisa que ela lerá? 303 00:18:11,397 --> 00:18:14,583 Jane Eyre tem 600 páginas. 304 00:18:14,584 --> 00:18:17,677 E se ela não acabar? Ou pior, e se ela ler metade 305 00:18:17,678 --> 00:18:19,824 e perceber que odiou? 306 00:18:19,825 --> 00:18:23,568 E se ela gastar seus últimos momentos em um livro ruim? 307 00:18:23,669 --> 00:18:27,393 Não quero estragar a última experiência literária dela. 308 00:18:27,394 --> 00:18:28,894 - Caroline? - Sim. 309 00:18:30,249 --> 00:18:33,704 - Deixe que eu cuido disso. - Não, tem que ser eu. 310 00:18:33,805 --> 00:18:37,059 Eu já devo ter lido todos. 311 00:18:37,609 --> 00:18:40,185 Fico feliz em assumir a responsabilidade. 312 00:18:45,745 --> 00:18:47,439 Vou abrir isso. 313 00:18:48,693 --> 00:18:51,102 - Pensei que era para sua mãe. - E era. 314 00:18:59,207 --> 00:19:01,679 Não lembro por que pegamos aquele caminho. 315 00:19:01,814 --> 00:19:04,462 E não sabia que tinha malas no porta-malas. 316 00:19:04,463 --> 00:19:06,372 E a falta das marcas de derrapagem? 317 00:19:06,373 --> 00:19:08,357 Por que seu pai sairia da estrada 318 00:19:08,358 --> 00:19:11,039 como se quisesse desviar de algo sem frear? 319 00:19:11,136 --> 00:19:13,741 Eu estava mandando SMS para Bonnie na hora. 320 00:19:13,869 --> 00:19:17,068 - É vergonhoso, eu sei. - E a caixa de mensagens? 321 00:19:17,925 --> 00:19:19,804 Eu não estava em casa naquela noite. 322 00:19:21,071 --> 00:19:24,405 Acha mesmo que tem algo a ver com o acidente dos meus pais? 323 00:19:24,598 --> 00:19:26,131 Não sei. 324 00:19:26,296 --> 00:19:29,060 Mas pela cidade que vivemos, não ficaria surpresa. 325 00:19:31,208 --> 00:19:34,292 Sinto muito, Elena. Sei que devia ter falado antes, 326 00:19:34,293 --> 00:19:37,533 mas nas primeiras semanas após eles morrerem... 327 00:19:37,534 --> 00:19:40,893 Não, você cuidou de mim e do Jeremy. Eu lembro. 328 00:19:41,806 --> 00:19:44,754 A pobre Jenna tentava e falhava. 329 00:19:46,093 --> 00:19:48,274 Mas você nos deixou ficar na sua casa. 330 00:19:49,126 --> 00:19:51,345 Você nos levou à escola, nos fez jantar. 331 00:19:51,421 --> 00:19:53,572 Espere, você cozinha? 332 00:19:55,362 --> 00:19:56,988 Você tentou. 333 00:20:03,042 --> 00:20:05,015 Verei se o Jeremy sabe de algo. 334 00:20:05,630 --> 00:20:08,137 - Obrigada. - Claro. 335 00:20:25,926 --> 00:20:28,881 - Você está bem? - Sim, estou. 336 00:20:29,197 --> 00:20:31,072 - Mesmo? - Estou bem. 337 00:20:31,473 --> 00:20:32,905 Certo. 338 00:20:34,266 --> 00:20:37,559 Claro que acompanharei um cara que mal conheço a um túnel. 339 00:20:37,700 --> 00:20:40,094 Queria tirar mais fotos de cascas de batata? 340 00:20:40,431 --> 00:20:42,559 Pensei que gostasse de coisas sombrias. 341 00:20:42,980 --> 00:20:45,521 Grafite, que provocador. 342 00:20:45,939 --> 00:20:49,529 É Mystic Falls. Não passará disso. 343 00:21:00,078 --> 00:21:01,564 Sobre aquelas fotos... 344 00:21:02,068 --> 00:21:04,369 Minha colega as tirou para a prova final. 345 00:21:06,124 --> 00:21:08,639 Não tenho namorado, se é o que está pensando. 346 00:21:16,256 --> 00:21:17,856 Estamos aqui. Onde você está? 347 00:21:17,857 --> 00:21:19,966 Estou aqui. Não está me vendo? 348 00:21:20,155 --> 00:21:21,555 Não. Não consigo. 349 00:21:21,626 --> 00:21:23,587 Dê alguns passos à esquerda. 350 00:21:24,199 --> 00:21:25,780 Estou aqui. 351 00:21:29,031 --> 00:21:30,438 Matt! 352 00:21:42,124 --> 00:21:43,578 Eles estão demorando. 353 00:21:43,785 --> 00:21:47,574 Minha mãe escolheu hoje para resolver todos os casos. 354 00:21:49,093 --> 00:21:52,321 Bem, eles terão muita coisa para pôr em dia. 355 00:21:55,369 --> 00:21:56,777 Então... 356 00:21:57,759 --> 00:22:00,471 Percebi que não importa. 357 00:22:01,126 --> 00:22:02,542 O quê? 358 00:22:03,562 --> 00:22:07,923 Não importa que livro sua mãe vai ler nos últimos momentos. 359 00:22:09,058 --> 00:22:11,958 Não importa se é bom ou muito ruim. 360 00:22:13,067 --> 00:22:15,475 Não importa, porque a vida não se resume 361 00:22:15,510 --> 00:22:17,189 aos momentos finais. 362 00:22:18,602 --> 00:22:20,953 Trata-se dos momentos que levaram a eles. 363 00:22:26,555 --> 00:22:28,008 Eu sei. 364 00:22:28,043 --> 00:22:30,382 Só queria que fosse perfeito. 365 00:22:30,693 --> 00:22:32,739 - Eu só queria... - Controlar? 366 00:22:35,219 --> 00:22:37,911 Se alguém pode controlar a morte... 367 00:22:41,046 --> 00:22:42,533 É você. 368 00:22:49,200 --> 00:22:51,777 Sei que ela pediu para você cuidar de mim. 369 00:22:52,590 --> 00:22:54,967 - Caroline, não é... - E está tudo bem. 370 00:22:55,092 --> 00:22:57,714 Sério. Estou feliz, na verdade. 371 00:22:59,094 --> 00:23:03,042 Porque não sei se eu conseguiria superar isso sozinha. 372 00:23:05,386 --> 00:23:09,065 Não estou aqui porque sua mãe pediu para cuidar de você. 373 00:23:10,659 --> 00:23:15,215 - Então por que está aqui? - Porque você é minha amiga. 374 00:23:16,671 --> 00:23:18,850 Porque sei como é perder uma mãe. 375 00:23:22,071 --> 00:23:23,536 E, porque... 376 00:23:24,644 --> 00:23:27,059 Quando você disse que me odiava, 377 00:23:28,079 --> 00:23:31,786 foi a pior coisa que ouvi em muito tempo. 378 00:23:36,123 --> 00:23:38,994 Acho que ambos sabemos que nunca odiei você. 379 00:24:31,962 --> 00:24:34,294 Um de nós devia dizer alguma coisa. 380 00:24:35,846 --> 00:24:37,279 Vá em frente. 381 00:24:38,847 --> 00:24:41,317 - Não isso. - Não. 382 00:24:49,083 --> 00:24:51,834 - Chamei a ambulância. - Precisa sair daqui. 383 00:24:51,955 --> 00:24:55,193 Que tipo de gente bate em alguém e foge dessa forma? 384 00:24:55,510 --> 00:24:57,696 Vocês estão bem? O que aconteceu? 385 00:24:58,236 --> 00:25:00,292 Quer ajuda? Estava ali e ouvi vocês. 386 00:25:00,327 --> 00:25:02,472 Chamei a ambulância, mas ele está mal. 387 00:25:02,507 --> 00:25:04,947 Tipo, muito mal. A respiração está... 388 00:25:05,509 --> 00:25:07,721 - Acho que perfurou o pulmão. - Cure. 389 00:25:07,756 --> 00:25:10,437 - Você é paramédico? - Não exatamente, querida. 390 00:25:10,844 --> 00:25:12,470 Precisamos fazer algo! 391 00:25:12,471 --> 00:25:14,476 Posso ajudar. Qual é o seu nome? 392 00:25:14,477 --> 00:25:16,620 - Sarah. - Sarah, fique calma. 393 00:25:16,948 --> 00:25:19,497 Você vai ver algo que nunca viu antes. 394 00:25:20,375 --> 00:25:21,932 Prometa que ficará calma. 395 00:25:22,033 --> 00:25:24,194 Prometo. Ajude-o logo, por favor. 396 00:25:26,868 --> 00:25:28,268 Meu Deus! 397 00:25:29,877 --> 00:25:31,435 Está se acalmando, querida? 398 00:25:36,870 --> 00:25:38,272 Como você... 399 00:25:40,695 --> 00:25:42,112 Você acabou de... 400 00:25:49,989 --> 00:25:51,430 Achei você. 401 00:25:51,826 --> 00:25:53,826 Meu Deus, o que aconteceu? 402 00:25:53,961 --> 00:25:56,786 - Enzo é um babaca. - Está brincando? Sente-se. 403 00:25:58,000 --> 00:25:59,380 Vou acabar com ele. 404 00:25:59,381 --> 00:26:02,030 Não preciso que você bata em valentões. 405 00:26:02,937 --> 00:26:04,358 O que a xerife queria? 406 00:26:06,055 --> 00:26:09,141 Ela queria falar sobre a noite que nossos pais morreram. 407 00:26:10,216 --> 00:26:12,383 Ela acha que algo mais aconteceu. 408 00:26:12,999 --> 00:26:15,114 Como se não fosse um acidente. 409 00:26:15,621 --> 00:26:17,062 Então o que foi? 410 00:26:17,097 --> 00:26:18,925 Ataque de vampiro? Um lobisomem? 411 00:26:18,926 --> 00:26:20,732 O que mais poderia ser? 412 00:26:20,733 --> 00:26:23,685 A mãe ligou para ela pouco antes da batida. 413 00:26:23,814 --> 00:26:26,670 Deixou uma mensagem urgente pedindo para retornar. 414 00:26:26,845 --> 00:26:28,882 Pense. Você lembra alguma coisa 415 00:26:29,303 --> 00:26:31,234 for a do normal naquela noite? 416 00:26:37,560 --> 00:26:38,997 O quê? 417 00:26:39,634 --> 00:26:43,068 Eu costumava fumar maconha no meu quarto. 418 00:26:43,225 --> 00:26:44,835 Mamãe me pegou naquela noite. 419 00:26:44,836 --> 00:26:47,483 Ela disse que mandaria me prenderem. 420 00:26:48,651 --> 00:26:50,460 Então ela ligou para a xerife. 421 00:26:50,735 --> 00:26:52,617 Ela fingiu que era sério, 422 00:26:52,894 --> 00:26:55,508 mas eu pude ouvir a Jenna rindo lá for a. 423 00:26:57,775 --> 00:26:59,656 Foi a última vez que nos falamos. 424 00:27:02,226 --> 00:27:03,978 Brigando pela porta. 425 00:27:06,728 --> 00:27:08,644 Faz sentido. 426 00:27:11,473 --> 00:27:12,971 Vou contar para ela. 427 00:27:18,438 --> 00:27:20,201 A mensagem era uma piada. 428 00:27:22,560 --> 00:27:25,506 Miranda queria que você prendesse Jeremy pela maconha. 429 00:27:27,826 --> 00:27:29,487 Mas e o resto? 430 00:27:30,220 --> 00:27:32,686 A estrada diferente, a marca de derrapagem? 431 00:27:33,031 --> 00:27:34,510 E a bagagem? 432 00:27:34,545 --> 00:27:36,705 Houve uma tempestade um dia antes. 433 00:27:37,211 --> 00:27:40,385 O pai do Jeremy planejou uma viagem para a casa do lago, 434 00:27:40,420 --> 00:27:42,327 mas a tempestade o forçou a adiá-la. 435 00:27:42,462 --> 00:27:44,815 - A tempestade. - Pois é. 436 00:27:46,010 --> 00:27:49,444 A tempestade que derrubou a luz na rodovia Old Miller. 437 00:27:50,257 --> 00:27:52,781 Explica por que eles foram pela Ponte Wickery. 438 00:27:53,794 --> 00:27:56,842 Ela tinha problemas de drenagem antes da reforma, 439 00:27:57,401 --> 00:28:00,293 significando que a rodovia ainda estava escorregadia. 440 00:28:00,405 --> 00:28:01,877 Pista escorregadia... 441 00:28:02,188 --> 00:28:04,776 - Nenhuma marca de derrapagem. - A tempestade. 442 00:28:06,407 --> 00:28:07,827 Esse foi o motivo. 443 00:28:09,378 --> 00:28:10,923 Mistério resolvido. 444 00:28:15,790 --> 00:28:19,415 Pode ligar para Caroline e dizer para ela me surpreender amanhã? 445 00:28:19,416 --> 00:28:22,099 Não estou no clima essa noite. 446 00:28:22,486 --> 00:28:23,915 Com certeza. 447 00:28:24,914 --> 00:28:26,455 Vou buscar o carro. 448 00:29:26,681 --> 00:29:28,425 Obrigada por me avisar. 449 00:29:28,426 --> 00:29:30,690 Só me ligue se acontecer algo, certo? 450 00:29:31,354 --> 00:29:32,843 Tchau. 451 00:29:32,878 --> 00:29:34,879 O que houve? A xerife está bem? 452 00:29:37,421 --> 00:29:39,205 Você não deveria ter ouvido isso. 453 00:29:40,528 --> 00:29:42,566 Damon disse que ela está piorando. 454 00:29:43,184 --> 00:29:44,800 Não posso partir agora. 455 00:29:44,901 --> 00:29:47,944 Não com a xerife doente e Enzo em fúria. 456 00:29:47,945 --> 00:29:50,193 - Não é a hora certa. - Não brinca. 457 00:29:50,432 --> 00:29:52,290 A hora certa era há dois anos. 458 00:29:52,399 --> 00:29:54,162 Enzo poderia ter te matado hoje. 459 00:29:54,323 --> 00:29:56,407 E no outro dia, Liv o jogou pela sala. 460 00:29:56,408 --> 00:29:58,766 Sem esquecer de quando você morreu mesmo. 461 00:29:58,801 --> 00:30:01,754 Ela está certa. É hora de cair o for a daqui. 462 00:30:01,937 --> 00:30:03,896 Você merece uma vida normal, Jer. 463 00:30:04,289 --> 00:30:07,326 Merece a vida da criança cuja única bagagem 464 00:30:07,327 --> 00:30:09,289 é a que ele perdeu os pais. 465 00:30:11,174 --> 00:30:12,636 Vamos. 466 00:30:13,439 --> 00:30:16,680 - Vou te levar ao aeroporto. - Por que não me deixa levá-lo? 467 00:30:17,613 --> 00:30:19,056 Fique com a Liz. 468 00:30:19,091 --> 00:30:21,006 Ligarei quando chegar no aeroporto. 469 00:30:21,007 --> 00:30:22,545 E quando pousar. 470 00:30:26,225 --> 00:30:27,777 E em dois dias, 471 00:30:28,548 --> 00:30:31,282 espere um pacote meu do tamanho de uma SUV. 472 00:30:31,573 --> 00:30:33,144 Está me dando seu carro? 473 00:30:33,245 --> 00:30:34,885 Só não bata ele, tá? 474 00:30:45,598 --> 00:30:48,266 Certo. Deite aí. 475 00:30:52,034 --> 00:30:55,701 Bonito pijama. Ficou bem. 476 00:30:56,270 --> 00:31:00,474 Não tenho a energia para dizer o quanto isso me perturba. 477 00:31:05,114 --> 00:31:07,005 Você queria mais hoje, não é? 478 00:31:07,912 --> 00:31:09,366 Sobre o acidente? 479 00:31:11,387 --> 00:31:14,499 Se houvesse uma razão sobrenatural para eles morrerem, 480 00:31:15,571 --> 00:31:17,011 teria sido mais fácil. 481 00:31:17,386 --> 00:31:19,047 Teria sido um motivo. 482 00:31:19,498 --> 00:31:21,266 Mas foi só um acidente. 483 00:31:23,800 --> 00:31:25,965 - Um estúpido acidente. - Não. 484 00:31:26,685 --> 00:31:28,691 Você queria alguém para culpar. 485 00:31:32,515 --> 00:31:34,568 Eu fiz tudo certo, Damon. 486 00:31:36,850 --> 00:31:38,516 Eu tive uma boa vida. 487 00:31:38,779 --> 00:31:40,686 Cuidei da minha família. 488 00:31:41,148 --> 00:31:42,920 - Só... - Eu sei. 489 00:31:43,432 --> 00:31:47,360 Às vezes coisas terríveis acontecem com pessoas incríveis. 490 00:31:53,745 --> 00:31:57,547 Devo admitir, há uma certa paz 491 00:31:58,221 --> 00:32:01,357 em saber que sou uma das poucas pessoas em Mystic Falls 492 00:32:01,392 --> 00:32:03,336 a morrer normalmente. 493 00:32:07,305 --> 00:32:09,431 Sou excepcionalmente comum. 494 00:32:10,588 --> 00:32:12,246 E estou de acordo com isso. 495 00:32:13,408 --> 00:32:15,502 Caroline é exatamente o contrário. 496 00:32:17,993 --> 00:32:20,558 Ela estava destinada a ser extraordinária. 497 00:32:21,316 --> 00:32:23,928 E precisa saber que tenho muito orgulho dela. 498 00:32:24,120 --> 00:32:25,542 Ela vai saber. 499 00:32:27,319 --> 00:32:28,976 Você mesma vai dizer. 500 00:32:29,162 --> 00:32:30,569 Vamos lá. 501 00:32:31,449 --> 00:32:32,852 Deite-se na cama. 502 00:32:36,480 --> 00:32:37,913 Pronto. 503 00:32:42,546 --> 00:32:43,981 Obrigada. 504 00:32:44,480 --> 00:32:45,889 Pelo quê? 505 00:32:47,127 --> 00:32:48,607 Por hoje. 506 00:32:49,972 --> 00:32:51,716 Por estar aqui. 507 00:32:58,220 --> 00:33:00,700 Não pude passar muito tempo com a minha mãe 508 00:33:00,735 --> 00:33:02,353 antes de ela morrer. 509 00:33:04,465 --> 00:33:07,130 Eu me ofereci para escrever o discurso fúnebre. 510 00:33:07,322 --> 00:33:08,902 E quando ela morreu... 511 00:33:10,931 --> 00:33:12,682 eu nem fui ao funeral. 512 00:33:17,521 --> 00:33:19,370 Você quer uma segunda chance? 513 00:33:22,152 --> 00:33:23,621 Escreva o me... 514 00:33:25,289 --> 00:33:27,594 Só me faça um favor, nada obsceno. 515 00:33:27,758 --> 00:33:29,238 Sem promessas. 516 00:33:39,115 --> 00:33:40,715 Aceito aquela bebida agora. 517 00:33:45,338 --> 00:33:46,883 Já volto. 518 00:33:50,603 --> 00:33:52,331 Quer com gelo ou puro? 519 00:33:58,864 --> 00:34:00,277 Liz? 520 00:34:01,825 --> 00:34:03,235 Onde ela está? 521 00:34:03,692 --> 00:34:05,461 Onde está Elizabeth Forbes? 522 00:34:05,462 --> 00:34:07,063 - Caroline. - Damon. 523 00:34:07,164 --> 00:34:08,965 Ela dormiu. Não pude acordá-la. 524 00:34:09,136 --> 00:34:10,824 Disseram que entrou em coma. 525 00:34:15,755 --> 00:34:17,297 Eles a deixaram confortável. 526 00:34:17,298 --> 00:34:19,687 Ela não está confortável! Ela está morrendo! 527 00:34:39,149 --> 00:34:40,937 Eu não pude me despedir. 528 00:34:43,809 --> 00:34:46,420 Não pude me despedir da minha mãe. 529 00:35:01,523 --> 00:35:03,458 Tyler, Oi. É o Stefan. 530 00:35:04,234 --> 00:35:06,352 Talvez queira voltar para Mystic Falls. 531 00:35:06,387 --> 00:35:08,700 A mãe da Caroline não está bem. 532 00:35:08,957 --> 00:35:10,563 Eu te manterei atualizado. 533 00:35:13,477 --> 00:35:14,963 O que os médicos dizem? 534 00:35:16,530 --> 00:35:19,019 Que ela está estável. Mas você sabe como é. 535 00:35:20,888 --> 00:35:22,298 Quanto tempo? 536 00:35:23,470 --> 00:35:26,674 Não muito. O hospital disse que ela tem uma DNR, então... 537 00:35:30,549 --> 00:35:32,014 Vou tomar um ar. 538 00:35:43,692 --> 00:35:45,441 Eu devia ter estado com ela. 539 00:35:48,851 --> 00:35:50,344 Você não sabia. 540 00:35:50,952 --> 00:35:52,864 Mas eu sabia que ela estava doente. 541 00:35:54,296 --> 00:35:56,048 Sabia que era grave. 542 00:35:56,885 --> 00:35:59,226 - Caroline... - Sou a filha dela, Stefan. 543 00:36:01,102 --> 00:36:03,354 Eu deveria dar paz a ela 544 00:36:03,553 --> 00:36:05,794 e convencê-la que eu ficaria bem. 545 00:36:05,987 --> 00:36:08,030 E agradecê-la por ser... 546 00:36:09,464 --> 00:36:11,431 uma mãe incrível. 547 00:36:12,431 --> 00:36:16,773 Eu nem lembro qual foi a última coisa que disse a ela. 548 00:36:18,034 --> 00:36:21,567 Eu deveria estar com ela no final. 549 00:36:26,524 --> 00:36:27,996 Ainda pode. 550 00:36:42,281 --> 00:36:45,212 Sim, o aeroporto parece lotado. 551 00:36:45,801 --> 00:36:48,102 Há muita segurança também. 552 00:36:55,198 --> 00:36:57,127 Não quero que perca seu voo. 553 00:36:57,162 --> 00:36:59,153 Sei que amanhã é a orientação. 554 00:37:00,463 --> 00:37:03,359 Nem preciso dizer, mas mantenha isso fechado 555 00:37:05,160 --> 00:37:08,058 até sair do ônibus. Coloque em cima do assento. 556 00:37:08,924 --> 00:37:10,599 É para aqui que você vai. 557 00:37:10,859 --> 00:37:14,143 O ônibus lhe deixará numa cidade 48 Km ao norte de Santa Fé. 558 00:37:14,178 --> 00:37:17,439 Não posso confirmar se isso é ataque de animal ou algo mais, 559 00:37:17,474 --> 00:37:19,214 mas vale a pena dar uma olhada. 560 00:37:19,408 --> 00:37:23,703 - Pode deixar. - E terá que criar uma história. 561 00:37:23,814 --> 00:37:27,141 Se Elena descobrir essa mentira, ela não vai matar só você. 562 00:37:27,142 --> 00:37:28,725 Vai me matar também. 563 00:37:29,170 --> 00:37:32,008 Elena ficará bem enquanto pensar que estou seguro. 564 00:37:32,043 --> 00:37:33,478 E feliz. 565 00:37:35,827 --> 00:37:37,757 Sabe, um tutor responsável... 566 00:37:38,835 --> 00:37:41,200 - tentaria te impedir. - Mas? 567 00:37:41,256 --> 00:37:43,726 Mas, acredite ou não, agora você é um adulto. 568 00:37:45,862 --> 00:37:47,467 E encontrou o seu propósito. 569 00:37:47,682 --> 00:37:49,173 Então deve persegui-lo. 570 00:37:49,800 --> 00:37:52,733 Caçadores de vampiros não têm vida social. 571 00:37:52,734 --> 00:37:56,586 Ter vida social não é tão legal quanto acabar com vampiros. 572 00:37:57,137 --> 00:37:59,046 Só não cometa nenhuma idiotice, tá? 573 00:37:59,672 --> 00:38:01,631 Vou mandar pistas para você seguir. 574 00:38:01,666 --> 00:38:03,170 Você já passou por isso. 575 00:38:03,205 --> 00:38:05,006 Não se preocupe comigo, tá? 576 00:38:08,417 --> 00:38:10,323 Eu não vou desaparecer. 577 00:38:10,516 --> 00:38:12,455 Cale a boca. Quero te abraçar. 578 00:38:18,253 --> 00:38:19,995 Estou orgulhoso de você, Jeremy. 579 00:38:21,899 --> 00:38:23,343 Me faça um favor. 580 00:38:23,588 --> 00:38:25,058 Se Bonnie voltar... 581 00:38:25,159 --> 00:38:27,066 Será o primeiro para quem ligarei. 582 00:39:02,775 --> 00:39:04,443 Tente limpar sua mente. 583 00:39:04,658 --> 00:39:06,078 Tá. 584 00:39:08,071 --> 00:39:11,501 Pense na sua lembrança preferida da sua mãe. 585 00:39:12,315 --> 00:39:14,147 Não sei. Existem tantas. 586 00:39:14,148 --> 00:39:15,711 Está tudo bem. 587 00:39:16,609 --> 00:39:18,116 Apenas relaxe. 588 00:39:18,413 --> 00:39:21,641 Feche os olhos e abra a mente. 589 00:39:23,149 --> 00:39:25,465 Vamos viver nas lembranças dela. 590 00:39:26,380 --> 00:39:27,841 Podemos fazer isso? 591 00:39:30,582 --> 00:39:32,110 Pegue a mão dela. 592 00:39:54,667 --> 00:39:56,275 Mãe, quero parar. 593 00:39:56,443 --> 00:39:58,650 Se parar, não vai aprender, querida. 594 00:39:59,850 --> 00:40:01,261 Não quero aprender. 595 00:40:01,628 --> 00:40:03,030 Quer, sim. 596 00:40:03,417 --> 00:40:04,849 Não consigo. 597 00:40:04,998 --> 00:40:06,469 Apenas pedale. 598 00:40:09,687 --> 00:40:12,177 - Vou cair. - Estou te segurando, querida. 599 00:40:12,239 --> 00:40:13,757 Não vai cair. 600 00:40:13,882 --> 00:40:15,348 Estou com medo. 601 00:40:15,483 --> 00:40:17,398 Quero as rodinhas de volta. 602 00:40:21,890 --> 00:40:23,350 Está dando certo. 603 00:40:27,157 --> 00:40:29,389 Continue pedalando. Você consegue. 604 00:40:29,600 --> 00:40:31,132 Não solte, mamãe. 605 00:40:31,367 --> 00:40:33,435 Só quando estiver pronta. 606 00:40:33,848 --> 00:40:36,115 Não solte. Não estou pronta. 607 00:40:46,406 --> 00:40:47,910 Sim, você está. 608 00:41:24,760 --> 00:41:26,162 Mãe. 609 00:41:28,791 --> 00:41:30,261 Mãe... 610 00:41:38,136 --> 00:41:39,842 Ela se foi. 611 00:41:58,792 --> 00:42:03,229 UNITED Quality is Everything!