1
00:00:04,061 --> 00:00:06,355
Je sais ce que tu as vécu.
Va en école d'art.
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,698
Décide de ta vie
sans te retourner.
3
00:00:07,699 --> 00:00:09,399
Voilà la vraie Sarah Salvatore.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,868
Stefan m'a piégé,
j'ai été torturé des jours.
5
00:00:11,869 --> 00:00:14,004
C'est là que j'ai songé
à ma revanche.
6
00:00:14,005 --> 00:00:16,673
Je vais lui faire réaliser
des choses inimaginables,
7
00:00:16,674 --> 00:00:18,975
jusqu'à ce qu'elle me supplie
d'en faire une vampire.
8
00:00:18,976 --> 00:00:21,707
Je ne sais pas si tu te rappelles,
mais Liz et moi sommes assez proches.
9
00:00:21,712 --> 00:00:23,113
Promets-moi quelque chose.
10
00:00:23,114 --> 00:00:24,998
Quand je disparaîtrai,
Caroline aura besoin de toi
11
00:00:24,999 --> 00:00:26,782
pour l'aider à avancer dans sa vie.
12
00:00:26,784 --> 00:00:28,785
Promets-le-moi, Stefan.
13
00:00:28,786 --> 00:00:30,253
C'est promis.
14
00:00:34,291 --> 00:00:36,560
Je vais rentrer pour la nuit.
15
00:00:36,361 --> 00:00:37,694
Tu peux me faire une faveur
16
00:00:37,695 --> 00:00:38,997
et aller vérifier chez les Lockwood ?
17
00:00:38,999 --> 00:00:40,196
Carol a encore appelé,
18
00:00:40,197 --> 00:00:41,965
un autre rôdeur
après 5 martinis,
19
00:00:41,966 --> 00:00:43,500
et des ados prévoient
20
00:00:43,501 --> 00:00:45,001
un feu de joie sur la route 13.
21
00:00:45,002 --> 00:00:47,771
Personne ne s'est plaint,
mais ça viendra.
22
00:00:47,772 --> 00:00:48,772
À plus.
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,387
Forbes.
24
00:01:07,189 --> 00:01:08,158
J'arrive.
25
00:01:13,930 --> 00:01:14,931
Qu'y a-t-il ?
26
00:01:14,932 --> 00:01:16,332
Un accident au pont Wickery.
27
00:01:16,333 --> 00:01:18,367
Le conducteur a perdu le contrôle,
dévié et chuté dans l'eau.
28
00:01:18,368 --> 00:01:19,717
- Des morts ?
- Deux.
29
00:01:19,718 --> 00:01:20,636
- Des survivants ?
- Une.
30
00:01:20,637 --> 00:01:22,138
On l'a trouvée sur le côté,
inconsciente.
31
00:01:22,139 --> 00:01:24,339
Elle a dû s'extirper
de la voiture et s'évanouir.
32
00:01:28,912 --> 00:01:30,613
Où est son frère ?
33
00:01:30,614 --> 00:01:32,849
Qui sont les victimes ?
34
00:01:32,850 --> 00:01:35,117
Miranda et Grayson,
ses parents.
35
00:02:20,384 --> 00:02:24,832
The Vampire Diaries
06x14 - Stay
36
00:02:24,833 --> 00:02:26,068
Principal Weber,
37
00:02:26,069 --> 00:02:28,537
la remise de diplôme
n'est que dans quelques mois,
38
00:02:28,538 --> 00:02:32,003
mais Jeremy a été accepté
dans une excellente école d'art.
39
00:02:32,004 --> 00:02:34,376
Jeremy Gilbert,
je ne pense pas,
40
00:02:34,377 --> 00:02:37,045
- pas avec ses résultats.
- Un problème ?
41
00:02:37,046 --> 00:02:38,280
Vous avez du temps ?
42
00:02:38,281 --> 00:02:40,849
Commençons par la drogue
durant sa première année.
43
00:02:40,850 --> 00:02:42,584
L'année de la mort de ses parents ?
44
00:02:42,585 --> 00:02:45,787
Alors quelle excuse
pour les trois années suivantes,
45
00:02:45,788 --> 00:02:47,689
de piètre assiduité ?
46
00:02:47,690 --> 00:02:49,224
Des activités périscolaires,
47
00:02:49,225 --> 00:02:51,088
la santé et le fitness,
ce genre de truc.
48
00:02:51,089 --> 00:02:52,843
Avez-vous vu comme il était maigre ?
49
00:02:52,844 --> 00:02:56,483
Mais je me souviens des 4 mois
où il a simulé sa mort.
50
00:02:56,484 --> 00:02:58,032
C'est drôle, il n'a rien simulé.
51
00:02:58,034 --> 00:02:59,935
On était sur cette île,
au Canada,
52
00:02:59,936 --> 00:03:01,903
cherchant un remède
contre le vampirisme,
53
00:03:01,904 --> 00:03:02,904
et Jeremy...
54
00:03:02,905 --> 00:03:04,601
Vous trouvez ça drôle ?
55
00:03:06,216 --> 00:03:07,975
Jeremy a passé une sale période,
56
00:03:07,977 --> 00:03:09,444
mais c'est en partie pour ça
57
00:03:09,445 --> 00:03:12,024
qu'on veut qu'il parte.
58
00:03:13,615 --> 00:03:15,884
Désolé, mais
je ne peux pas le permettre.
59
00:03:15,885 --> 00:03:17,486
On peut tenter à ma manière ?
60
00:03:17,487 --> 00:03:19,219
On l'a déjà contraint
à l'école d'art.
61
00:03:19,221 --> 00:03:21,802
Désolée de vouloir que
mon petit frère soit diplômé.
62
00:03:21,805 --> 00:03:24,993
Il le sera.
Il ne l'aura pas mérité.
63
00:03:29,230 --> 00:03:30,999
L'atmosphère de cette petite ville
64
00:03:31,000 --> 00:03:32,534
n'entretient pas un esprit créatif
65
00:03:32,535 --> 00:03:34,269
comme Jeremy
et votre opinion est
66
00:03:34,270 --> 00:03:35,837
qu'il est grand temps pour lui
67
00:03:35,838 --> 00:03:38,539
de dégager de Mystic Falls.
68
00:03:42,810 --> 00:03:44,879
Le téléphone de Matt
est clairement
69
00:03:44,880 --> 00:03:46,847
plus important que
mon dernier jour en ville.
70
00:03:46,849 --> 00:03:48,216
Je suis là.
Où est Tyler ?
71
00:03:48,217 --> 00:03:49,584
Il a rompu avec sa copine.
72
00:03:49,585 --> 00:03:51,219
Il a un laissé-passé.
73
00:03:51,220 --> 00:03:53,154
Je veux boire ce shot
avant qu'Alaric
74
00:03:53,155 --> 00:03:54,923
change d'avis
de me laisser boire.
75
00:03:54,924 --> 00:03:56,424
C'est fermé quelques heures.
76
00:03:56,425 --> 00:03:58,148
Je fais une exception.
77
00:03:58,149 --> 00:03:59,361
Santé.
78
00:04:00,362 --> 00:04:01,782
À toi, frangin.
79
00:04:03,993 --> 00:04:06,034
Je te jure, Jeremy,
si je reçois un appel
80
00:04:06,035 --> 00:04:07,835
d'une cellule de dégrisement
à Santa Fe...
81
00:04:07,836 --> 00:04:10,805
Ta copine va encore
me faire un test de MST ?
82
00:04:11,506 --> 00:04:12,673
C'est clair ?
83
00:04:20,068 --> 00:04:22,317
Pourquoi Enzo est encore en vie,
et t'appelle ?
84
00:04:22,318 --> 00:04:24,218
Rien dont tu aies à t'inquiéter.
85
00:04:25,687 --> 00:04:27,421
C'est la fête de départ de Jeremy.
86
00:04:27,422 --> 00:04:29,490
Peu importe ce que tu veux,
ça attendra demain.
87
00:04:29,491 --> 00:04:30,625
En fait, non.
88
00:04:30,626 --> 00:04:32,660
Ne t'en fais pas.
Tu ne retournes pas à Duke.
89
00:04:32,661 --> 00:04:33,828
Duke vient à toi.
90
00:04:33,829 --> 00:04:35,663
C'est quoi ce bordel...
91
00:04:35,664 --> 00:04:37,183
Je déduis de ton silence brusque
92
00:04:37,184 --> 00:04:38,984
que soit tu as une petite attaque
93
00:04:38,985 --> 00:04:40,134
soit Sarah est entrée.
94
00:04:40,135 --> 00:04:41,402
Les deux me vont.
95
00:04:41,403 --> 00:04:43,504
Souhaite la bienvenue,
et ne va pas
96
00:04:43,505 --> 00:04:45,372
parler des détails
de notre petit arrangement
97
00:04:45,373 --> 00:04:46,740
pendant la fête.
98
00:04:46,741 --> 00:04:49,139
Ta langue est plus utile
dans ta bouche.
99
00:04:51,680 --> 00:04:53,013
Que fais-tu là ?
100
00:04:53,014 --> 00:04:54,548
Le patron d'ici m'a appelée.
101
00:04:54,549 --> 00:04:56,617
Il avait besoin
de photos pour le site,
102
00:04:56,618 --> 00:04:58,452
et il a dit que
tu avais parlé de moi.
103
00:04:58,453 --> 00:05:00,054
Normalement, mes photos sont
104
00:05:00,055 --> 00:05:01,589
plus sombres, mais normalement,
105
00:05:01,590 --> 00:05:04,262
je ne suis pas payée,
alors merci.
106
00:05:04,324 --> 00:05:05,293
De rien.
107
00:05:05,994 --> 00:05:07,653
Tu me fais visiter ?
108
00:05:19,235 --> 00:05:21,176
Regardez qui a été diplômé.
109
00:05:24,564 --> 00:05:26,079
- Il a accepté ?
- Bien sûr.
110
00:05:26,080 --> 00:05:29,416
Quasiment fait recaler,
louper 100 jours d'école,
111
00:05:29,417 --> 00:05:31,918
et tu peux à peine épeler "chat",
mais bien sûr.
112
00:05:31,919 --> 00:05:33,787
Il a accepté d'avancer
ta remise de diplôme.
113
00:05:33,788 --> 00:05:36,556
On a accéléré le processus.
114
00:05:39,917 --> 00:05:41,855
Je vais me prendre un verre.
115
00:05:43,886 --> 00:05:46,299
- Elle va bien ?
- Elle ira bien.
116
00:05:46,300 --> 00:05:48,402
On ira tous bien.
117
00:05:48,403 --> 00:05:50,403
De toute façon,
on trouvera le moyen d'avancer
118
00:05:50,404 --> 00:05:51,398
sans toi, Jeremy.
119
00:05:52,006 --> 00:05:55,709
Ça y est.
Regarde sous le chapeau.
120
00:05:55,710 --> 00:05:57,444
J'ai mis un petit cadeau de départ
121
00:05:57,445 --> 00:05:59,626
dans la plaque
de la copine à Ric.
122
00:06:02,314 --> 00:06:03,514
Range-le, imbécile.
123
00:06:06,740 --> 00:06:09,814
Dis-le à ta sœur,
et je te tue, encore.
124
00:06:22,156 --> 00:06:23,903
Si tu y réfléchis bien,
125
00:06:23,904 --> 00:06:25,405
le départ de Jeremy
est le mieux.
126
00:06:25,406 --> 00:06:26,906
Je suis sûre que l'environnement
127
00:06:26,907 --> 00:06:29,092
lui rappelle Bonnie,
et Elena a toujours voulu
128
00:06:29,093 --> 00:06:30,776
le protéger des drames vampiriques.
129
00:06:30,778 --> 00:06:32,211
Il part dans une école d'art,
130
00:06:32,212 --> 00:06:34,247
où le taux d'intérêt
pour un job bien payé
131
00:06:34,248 --> 00:06:36,115
est l'un des plus bas du pays,
132
00:06:36,116 --> 00:06:38,411
mais je suis ravie pour lui.
133
00:06:38,412 --> 00:06:40,745
Tu penses avoir assez de cartons ?
134
00:06:40,746 --> 00:06:43,089
Tout l'intérêt est
que ma mère passe
135
00:06:43,090 --> 00:06:45,224
le reste de son temps ici
dans un environnement
136
00:06:45,225 --> 00:06:46,526
relaxant et apaisant
137
00:06:46,527 --> 00:06:48,094
entourée de ce qu'elle aime,
138
00:06:48,095 --> 00:06:50,763
comme des albums photos
et des jeux de société.
139
00:06:50,764 --> 00:06:52,765
"L'anthologie de Shakespeare",
140
00:06:52,766 --> 00:06:54,700
des volumes 1 à 12.
141
00:06:54,701 --> 00:06:57,270
Tous les livres
qu'elle n'a jamais pu lire.
142
00:06:58,438 --> 00:07:01,073
Ça te gène pas de le prendre ?
143
00:07:02,074 --> 00:07:03,075
Désolé.
144
00:07:06,013 --> 00:07:07,846
- Désolée.
- C'est bon.
145
00:07:09,604 --> 00:07:10,575
Je l'ai.
146
00:07:12,434 --> 00:07:14,153
Pourquoi ma mère t'appelle ?
147
00:07:15,455 --> 00:07:17,088
Tu cherches des infos
dans mon dos ?
148
00:07:17,890 --> 00:07:19,831
Quelle jolie voix tu as.
149
00:07:19,832 --> 00:07:21,278
Pourquoi tu l'appelles ?
150
00:07:21,279 --> 00:07:22,528
Tu es partie ce matin
151
00:07:22,529 --> 00:07:24,195
sans même dire bonjour.
152
00:07:24,196 --> 00:07:26,464
Je suis un shérif en retraite
mais je reste une mère.
153
00:07:26,466 --> 00:07:27,578
Tu manigances quoi ?
154
00:07:27,579 --> 00:07:29,834
Si je te le dis,
ça gâchera la surprise.
155
00:07:29,836 --> 00:07:31,203
Chambre principale.
156
00:07:31,204 --> 00:07:33,339
Au moins, dis-moi
si Stefan est là volontairement
157
00:07:33,340 --> 00:07:35,040
- ou contre son gré.
- Aucun des deux.
158
00:07:35,041 --> 00:07:38,076
Il est là car tu lui as demandé
de s'occuper de moi.
159
00:07:38,078 --> 00:07:39,145
Chérie, c'est faux.
160
00:07:39,146 --> 00:07:41,013
Je t'ai entendue lui parler
à l'hôpital.
161
00:07:41,014 --> 00:07:42,481
Tu as demandé de veiller sur moi,
162
00:07:42,482 --> 00:07:45,417
de me faire sourire
et de m'aider
163
00:07:45,418 --> 00:07:48,653
à avancer dans ma vie
après ton départ.
164
00:07:49,279 --> 00:07:51,423
Je suis sûre
qu'il n'est pas là pour ça.
165
00:07:51,924 --> 00:07:53,359
Maman, c'est bon.
166
00:07:53,660 --> 00:07:55,960
J'avais besoin d'un coup de main,
de toute façon.
167
00:07:55,962 --> 00:07:58,282
Je t'appelle dans 3 heures
et t'explique tout.
168
00:07:58,283 --> 00:08:00,365
En attendant, pas de triche.
Je t'aime.
169
00:08:08,326 --> 00:08:11,143
Sans être direct,
mais je pense que mourrir
170
00:08:11,144 --> 00:08:13,196
te donne le droit
de ne pas travailler.
171
00:08:14,570 --> 00:08:15,912
Je dis ça comme ça.
172
00:08:21,093 --> 00:08:22,654
Comment tu te sens ?
173
00:08:22,655 --> 00:08:24,222
Je ne quitterai pas mon boulot
174
00:08:24,223 --> 00:08:26,258
tant qu'il y aura du travail.
175
00:08:26,259 --> 00:08:28,727
J'ai tous ces dossiers non résolus.
176
00:08:28,728 --> 00:08:32,864
Voyons si je peux t'aider
à en clore un ou deux.
177
00:08:39,271 --> 00:08:41,405
Celui-ci, c'était moi.
178
00:08:43,274 --> 00:08:44,010
Moi.
179
00:08:45,911 --> 00:08:47,079
Encore moi.
180
00:08:48,080 --> 00:08:50,715
Celui-là, c'était Stefan.
181
00:08:50,996 --> 00:08:53,005
Attends.
Non, moi.
182
00:08:54,286 --> 00:08:57,322
J'ai toujours eu
de vagues soupçons.
183
00:08:58,323 --> 00:09:00,092
Et celui-là ?
184
00:09:01,293 --> 00:09:03,061
Les parents d'Elena.
185
00:09:03,662 --> 00:09:05,630
J'ignorais
qu'une enquête était ouverte.
186
00:09:05,631 --> 00:09:07,565
À cette époque, je m'occupais
187
00:09:07,566 --> 00:09:09,534
d'Elena et Jeremy,
et je ne voulais pas
188
00:09:09,535 --> 00:09:11,202
leur causer plus de chagrin.
189
00:09:11,203 --> 00:09:12,437
Quand j'ai enfin été prête
190
00:09:12,438 --> 00:09:14,472
à rouvrir la blessure,
Elena avait tourné la page,
191
00:09:14,473 --> 00:09:16,407
toi et moi étions devenus amis,
192
00:09:18,008 --> 00:09:20,313
et je craignais que...
193
00:09:23,114 --> 00:09:23,816
Quoi,
194
00:09:25,017 --> 00:09:26,518
que je sois impliqué ?
195
00:09:29,019 --> 00:09:30,354
Non, promis.
196
00:09:36,457 --> 00:09:38,162
Miranda m'a laissé ce message
197
00:09:38,163 --> 00:09:40,742
2 heures avant qu'ils ne prennent
cette voiture,
198
00:09:40,743 --> 00:09:42,666
2 heures avant
leur sortie de route
199
00:09:42,667 --> 00:09:43,868
sans raison.
200
00:09:43,869 --> 00:09:45,570
Liz, c'est Miranda Gilbert.
201
00:09:45,571 --> 00:09:47,638
Il y a une urgence
dont je voudrais te parler.
202
00:09:47,639 --> 00:09:50,107
Rappelle-moi dès que possible.
203
00:09:50,108 --> 00:09:51,410
Mince alors !
204
00:09:52,411 --> 00:09:54,478
Il semblerait que
tu aies une bonne vieille
205
00:09:54,479 --> 00:09:57,060
énigme de shérif sur les bras.
206
00:10:13,506 --> 00:10:15,706
Tu sais que je suis une vampire,
207
00:10:15,707 --> 00:10:17,942
une grande sœur avec
des sens presque parfaits
208
00:10:17,943 --> 00:10:21,178
qui peut te sauter dessus
sans faire de bruits.
209
00:10:21,179 --> 00:10:23,714
Ça craint vraiment pour toi.
Donne-le.
210
00:10:23,715 --> 00:10:25,583
Damon me l'a donné,
et techniquement,
211
00:10:25,584 --> 00:10:27,217
ça vient de la planque
de la copine de Ric.
212
00:10:27,218 --> 00:10:28,352
Damon est un idiot,
213
00:10:28,353 --> 00:10:29,787
et Alaric a commodément disparu.
214
00:10:29,788 --> 00:10:31,956
Je ne peux que te crier dessus.
215
00:10:33,057 --> 00:10:34,225
Ric est parti.
216
00:10:34,226 --> 00:10:36,060
Il était inquiet d'être reconnu
217
00:10:36,061 --> 00:10:38,495
alors qu'il est supposé être mort.
218
00:10:40,096 --> 00:10:42,067
Je n'y avais pas pensé.
219
00:10:43,068 --> 00:10:45,002
Nos vies sont si bizarres.
220
00:10:45,003 --> 00:10:48,271
C'est l'euphémisme du siècle.
221
00:10:52,019 --> 00:10:53,610
Donne-moi ton briquet.
222
00:10:53,911 --> 00:10:55,079
Quoi, vraiment ?
223
00:10:56,781 --> 00:11:00,150
Je viens de décider
que fumer un joint
224
00:11:00,151 --> 00:11:02,319
avec mon petit frère est
le truc le plus normal
225
00:11:02,320 --> 00:11:04,664
qu'on a fait ensemble
ces dernières années.
226
00:11:08,225 --> 00:11:12,328
Regarde ce que
j’ai trouvé dans le...
227
00:11:14,865 --> 00:11:17,633
Si tu comptes faire un tour,
228
00:11:17,635 --> 00:11:19,903
je te suggère de mettre un casque.
229
00:11:21,004 --> 00:11:23,640
C'est avec ce vélo que
j'ai appris à en faire.
230
00:11:23,641 --> 00:11:25,774
J'ignorais que
ma mère l'avait gardé.
231
00:11:25,776 --> 00:11:27,144
Il y avait ces roulettes
232
00:11:27,145 --> 00:11:28,478
à l'arrière avec des lumières
clignotantes
233
00:11:28,479 --> 00:11:29,780
dès que tu pédalais.
234
00:11:29,781 --> 00:11:31,114
Un jour, ma mère les a retirées
235
00:11:31,115 --> 00:11:33,183
et dit qu'il était temps
d'être une grande fille.
236
00:11:33,184 --> 00:11:35,485
Tu peux imaginer la colère
de princesse
237
00:11:35,486 --> 00:11:37,020
qui a suivi.
238
00:11:37,521 --> 00:11:40,390
Elles avaient des lumières.
Je ne t'en veux pas.
239
00:11:42,091 --> 00:11:44,794
Donc c'est le truc avec tout ça.
240
00:11:44,995 --> 00:11:47,230
La boîte était en vrac
dont j'ai pensé
241
00:11:47,231 --> 00:11:49,299
que je la réparerais.
242
00:11:49,800 --> 00:11:51,968
Tu sais que tu n'es pas obligé ?
243
00:11:51,969 --> 00:11:53,303
En fait, tu pourrais avoir
244
00:11:53,304 --> 00:11:55,205
de sérieux problèmes...
Fils exposés,
245
00:11:55,206 --> 00:11:56,773
feux électriques.
246
00:11:56,974 --> 00:11:59,475
Je veux dire être ici avec moi.
247
00:11:59,476 --> 00:12:01,611
Si tu dois aller ailleurs
248
00:12:01,612 --> 00:12:03,847
- où tu devrais être...
- Je n'en ai pas.
249
00:12:12,055 --> 00:12:13,055
Bien.
250
00:12:20,054 --> 00:12:22,298
Ça serait plus marrant
si j'avais...
251
00:12:22,299 --> 00:12:24,000
Tiroir du haut à droite.
252
00:12:28,070 --> 00:12:29,239
Regarde ça.
253
00:12:30,040 --> 00:12:32,742
C'est pourquoi tu es
une shérif horrible.
254
00:12:32,743 --> 00:12:34,911
Je suis une horrible shérif
car un de mes meilleurs amis
255
00:12:34,912 --> 00:12:37,513
est le suspect dans la moitié
de mes affaires en cours.
256
00:12:37,514 --> 00:12:39,715
Pas avant d'avoir fini ça.
257
00:12:39,716 --> 00:12:40,919
Mets-toi à l'aise.
258
00:12:43,420 --> 00:12:47,757
Je peux te demander
un truc sur ce soir-là ?
259
00:12:47,758 --> 00:12:50,760
Tu as vu Elena,
et Stefan la sortir de la voiture.
260
00:12:51,361 --> 00:12:53,562
Toujours supérieur.
261
00:12:53,563 --> 00:12:55,831
Comme par hasard,
vous étiez tous les deux en ville
262
00:12:55,832 --> 00:12:58,667
la nuit de la mort de ses parents.
263
00:12:58,668 --> 00:12:59,969
- Pourquoi ?
- Crois-le
264
00:12:59,970 --> 00:13:02,605
ou non, Liz,
j'ai aussi eu une mère.
265
00:13:02,606 --> 00:13:04,139
C'était l’anniversaire de sa mort.
266
00:13:04,140 --> 00:13:06,442
Dans les années où
mes émotions étaient allumées,
267
00:13:06,443 --> 00:13:08,143
je m'arrêtais
et laissais des fleurs
268
00:13:08,144 --> 00:13:09,578
sur sa tombe.
269
00:13:11,947 --> 00:13:14,583
Tu ne parles jamais d'elle.
270
00:13:14,584 --> 00:13:16,185
Pas grand-chose à dire.
271
00:13:16,186 --> 00:13:18,621
Elle est morte,
d'une maladie d'autrefois...
272
00:13:18,822 --> 00:13:20,023
Tuberculose.
273
00:13:20,624 --> 00:13:23,258
Pourquoi j'ai l'impression
que tu ne dis pas tout ?
274
00:13:23,659 --> 00:13:24,927
Je vais te dire.
275
00:13:24,928 --> 00:13:27,162
Pourquoi ne pas te servir
de tes instincts de shérif
276
00:13:27,163 --> 00:13:28,364
pour résoudre ça ?
277
00:13:28,365 --> 00:13:30,400
Viens ici.
Regarde ça.
278
00:13:32,435 --> 00:13:35,404
Pourquoi les Gilbert
ont pris le pont Wickery
279
00:13:35,405 --> 00:13:38,240
alors que la vieille route Miller
était plus rapide,
280
00:13:38,241 --> 00:13:41,109
et pourquoi aucune trace de dérapage
sur le lieu de l'accident,
281
00:13:41,110 --> 00:13:43,078
et pourquoi le coffre
était plein de bagages
282
00:13:43,079 --> 00:13:45,480
comme s'ils allaient
quitter la ville ?
283
00:13:45,481 --> 00:13:48,550
Un truc s'est passé ce soir-là.
284
00:13:48,551 --> 00:13:49,951
Laisse-moi prendre ta voiture.
285
00:13:50,153 --> 00:13:51,621
Pas question.
286
00:13:52,622 --> 00:13:54,623
Je change de ville,
commence une nouvelle vie.
287
00:13:54,624 --> 00:13:56,091
J'ai besoin d'une voiture.
288
00:13:56,092 --> 00:13:58,660
Et ça doit être la mienne ?
289
00:13:58,661 --> 00:14:01,148
Contrains quelqu'un
pour en avoir une neuve.
290
00:14:01,149 --> 00:14:04,499
Combien de voitures penses-tu
qu'on a détruites ?
291
00:14:05,500 --> 00:14:07,203
Plus qu'une famille normale.
292
00:14:07,504 --> 00:14:09,504
La voiture de papa et maman,
ça en fait une.
293
00:14:09,505 --> 00:14:10,839
Le 4x4 de mon anniversaire.
294
00:14:10,840 --> 00:14:12,807
Katherine a explosé
la mienne contre un poteau.
295
00:14:12,808 --> 00:14:13,774
Ça en fait 3.
296
00:14:13,776 --> 00:14:15,510
Ils nous ont pas donné
beaucoup de frites.
297
00:14:15,511 --> 00:14:17,479
Si mais tu les as toutes mangées.
298
00:14:23,319 --> 00:14:26,287
On est tellement lamentable.
299
00:14:26,288 --> 00:14:27,622
Appuis sur ignorer.
300
00:14:27,923 --> 00:14:29,225
Je le fais.
301
00:14:33,926 --> 00:14:35,030
C'est officiel.
302
00:14:35,531 --> 00:14:37,565
Je suis la pire sœur au monde.
303
00:14:37,566 --> 00:14:40,435
- Ne sois pas stupide.
- Je le suis.
304
00:14:40,436 --> 00:14:43,705
Maman et papa sont morts,
et qu'ai-je fait ?
305
00:14:43,706 --> 00:14:48,193
J'ai laissé Jenna s'occuper de toi
car c'était trop pour moi.
306
00:14:49,244 --> 00:14:54,014
Je ne t'ai pas laissé m'aider.
Je n'ai laissé personne m'aider.
307
00:14:56,397 --> 00:14:59,053
Mais ça ne fait pas de toi
une mauvaise sœur.
308
00:14:59,054 --> 00:15:00,921
Au moins, c'était bien
d'avoir quelqu'un
309
00:15:00,922 --> 00:15:02,657
avec qui traverser ça.
310
00:15:02,658 --> 00:15:06,861
Plus tu te sentais mieux,
plus je me sentais seul.
311
00:15:06,862 --> 00:15:10,805
C'était pas ta faute. Tu allais
de mieux en mieux, et pas moi.
312
00:15:15,069 --> 00:15:16,805
Quoi, Damon ?
313
00:15:17,506 --> 00:15:18,973
Je passe du temps avec mon frère.
314
00:15:18,974 --> 00:15:20,875
Je veux vérifier un truc avec toi.
315
00:15:20,876 --> 00:15:23,010
Tu peux venir au bureau du shérif ?
316
00:15:23,011 --> 00:15:25,980
Je ne suis pas sûre
que ce soit une bonne idée
317
00:15:25,981 --> 00:15:28,249
d'être près d'un shérif maintenant.
318
00:15:29,584 --> 00:15:33,169
Jeremy et moi avons fumé
ton cadeau de départ.
319
00:15:33,470 --> 00:15:34,756
Vous êtes défoncés ?
320
00:15:36,257 --> 00:15:37,727
Légèrement.
321
00:15:40,162 --> 00:15:42,363
Tu as besoin de gouttes
pour les yeux, de parfum,
322
00:15:42,364 --> 00:15:43,664
et la moitié d'une pizza.
323
00:15:43,665 --> 00:15:44,699
C’est important.
324
00:15:46,500 --> 00:15:47,568
J'arrive.
325
00:15:50,104 --> 00:15:51,305
Cache la preuve.
326
00:15:51,306 --> 00:15:52,775
On se voit à la maison.
327
00:15:56,344 --> 00:15:59,047
C’est quoi cette drôle d’odeur ?
328
00:15:59,648 --> 00:16:02,182
Donc j'ai entendu que tu partais.
329
00:16:02,183 --> 00:16:04,585
Sûrement malin,
vu que t’as essayé de me tuer
330
00:16:04,586 --> 00:16:08,421
et, surprise, je suis toujours là.
331
00:16:11,024 --> 00:16:12,459
On peut changer l'éclairage
332
00:16:12,461 --> 00:16:14,027
si tu veux ou faire figurer
333
00:16:14,028 --> 00:16:15,963
plus de clients ou de menus.
334
00:16:15,964 --> 00:16:17,297
Ils sont bien comme ça.
335
00:16:17,298 --> 00:16:18,966
Je vais envoyer ça à mon manager.
336
00:16:19,067 --> 00:16:20,034
Trop loin.
337
00:16:22,635 --> 00:16:24,171
J'avais oublié que c'était là.
338
00:16:24,172 --> 00:16:25,606
Personne ne t'a dit que
339
00:16:25,607 --> 00:16:27,274
tu étais
une excellente photographe ?
340
00:16:27,275 --> 00:16:30,076
Si, mais manifestement,
je n'ai pas pris celle-là.
341
00:16:30,078 --> 00:16:33,180
Qui l'a fait ?
Oublie.
342
00:16:33,181 --> 00:16:34,981
Ce ne sont pas mes affaires.
343
00:16:41,542 --> 00:16:42,889
Ça va être un choc pour toi,
344
00:16:42,890 --> 00:16:44,491
mais ce n'est pas le bon moment.
345
00:16:44,492 --> 00:16:45,792
Ça sera un choc pour toi,
346
00:16:45,793 --> 00:16:47,194
mais je m'en fiche.
347
00:16:47,195 --> 00:16:49,729
Il y a un tunnel qui longe la rivière
près de la route 13.
348
00:16:49,730 --> 00:16:51,231
C'est sombre, privé.
349
00:16:51,232 --> 00:16:53,967
Je veux que tu y emmènes
notre amie photographe.
350
00:16:53,968 --> 00:16:56,169
Que vas-tu lui faire ?
351
00:16:56,170 --> 00:16:58,738
Prendre sa main,
échanger des plaisanteries,
352
00:16:58,739 --> 00:17:00,640
un comportement de drague normal.
353
00:17:00,641 --> 00:17:02,308
Si tu veux la rencontrer, viens ici.
354
00:17:02,310 --> 00:17:04,644
On dirait que toi,
tu me dis quoi faire.
355
00:17:04,645 --> 00:17:07,013
Et c'est là que
tu menaces encore ma mère ?
356
00:17:07,014 --> 00:17:08,381
Parce que c'est courageux.
357
00:17:08,382 --> 00:17:10,950
Tu as raison.
C'était déplacé.
358
00:17:10,951 --> 00:17:13,686
Après tout,
ta mère m'a fait quoi ?
359
00:17:13,687 --> 00:17:15,021
Excepté cette nuit...
360
00:17:15,022 --> 00:17:16,089
Je raccroche.
361
00:17:15,990 --> 00:17:17,890
Donc je suis venu
avec un truc local.
362
00:17:17,891 --> 00:17:19,958
C'est plus noble, pas vrai, Jeremy ?
363
00:17:21,962 --> 00:17:24,163
Tu tentes de dire un truc ?
364
00:17:24,164 --> 00:17:26,699
C'est un peu confus
avec tout le sang.
365
00:17:27,100 --> 00:17:29,302
Tiens.
Il a dit...
366
00:17:29,703 --> 00:17:31,871
Qu'est-ce que tu as foutu ?
367
00:17:31,872 --> 00:17:34,207
Rien de très grave pour le moment.
368
00:17:34,208 --> 00:17:37,243
Prêt à reconsidérer ma requête ?
369
00:17:53,204 --> 00:17:55,642
Tu en as ramené toute une caisse.
370
00:17:55,643 --> 00:17:57,510
Une idée d’où
je vais ranger tout ça ?
371
00:17:57,511 --> 00:18:00,345
Il y a un cellier sous l'escalier.
372
00:18:04,907 --> 00:18:06,002
Ça va ?
373
00:18:06,353 --> 00:18:07,887
Tu réalises que le livre
374
00:18:07,888 --> 00:18:09,322
que ma mère choisit pourrait
375
00:18:09,323 --> 00:18:11,157
être la dernière chose
qu'elle lira ?
376
00:18:11,158 --> 00:18:14,560
Jane Eyre fait 600 pages.
377
00:18:14,562 --> 00:18:16,362
Et si elle ne le finit pas, ou pire,
378
00:18:16,363 --> 00:18:17,797
si elle arrive à la moitié
379
00:18:17,798 --> 00:18:19,832
et réalise qu'elle n'aime pas ?
380
00:18:19,833 --> 00:18:21,968
Et si elle gaspille
ses derniers moments
381
00:18:21,969 --> 00:18:23,070
sur un livre nul ?
382
00:18:23,071 --> 00:18:24,937
Je ne veux pas être
tenue responsable
383
00:18:24,938 --> 00:18:26,873
d'avoir ruiné
sa dernière expérience littéraire.
384
00:18:30,010 --> 00:18:32,178
Laisse-moi m'occuper des livres.
385
00:18:32,179 --> 00:18:33,946
Je devrais le faire.
386
00:18:34,147 --> 00:18:37,016
Je les ai sûrement tous lus.
387
00:18:37,417 --> 00:18:41,087
Je suis ravi
d'en prendre la responsabilité.
388
00:18:45,625 --> 00:18:46,894
J'ouvre ça.
389
00:18:48,295 --> 00:18:50,838
- Je pensais que c'était pour ta mère.
- Ça l'était.
390
00:18:58,938 --> 00:19:01,874
Franchement, je me rappelle pas
pourquoi on a pris cette route,
391
00:19:01,875 --> 00:19:04,409
et j'ignorais qu'il y avait
des bagages dans le coffre.
392
00:19:04,411 --> 00:19:06,277
Et pour le manque
de marque de dérapage ?
393
00:19:06,279 --> 00:19:07,713
Tu sais pourquoi ton père est
394
00:19:07,714 --> 00:19:09,281
sorti de la route comme pour tenter
395
00:19:09,282 --> 00:19:10,982
d'éviter un truc sans freiner ?
396
00:19:10,984 --> 00:19:13,786
J'envoyais des messages à Bonnie
quand c'est arrivé.
397
00:19:13,787 --> 00:19:15,521
Embarrassant, je sais.
398
00:19:15,922 --> 00:19:17,257
Et le répondeur ?
399
00:19:17,858 --> 00:19:19,959
Je n'étais pas à la maison
cette nuit-là.
400
00:19:19,960 --> 00:19:23,028
Tu penses vraiment
qu'il y a quelque chose
401
00:19:23,029 --> 00:19:24,797
cachée sous l'accident
de mes parents ?
402
00:19:24,798 --> 00:19:26,832
Je ne sais pas, mais
étant donné la façon
403
00:19:26,833 --> 00:19:29,801
dont cette ville fonctionne,
je ne serais pas surprise.
404
00:19:30,794 --> 00:19:32,771
Je suis vraiment désolée, Elena.
405
00:19:32,772 --> 00:19:34,339
J'aurais dû m'en occuper plus tôt,
406
00:19:34,340 --> 00:19:37,676
mais dans la semaine qui a suivi
la mort de tes parents...
407
00:19:37,677 --> 00:19:39,945
Tu as pris soin de Jeremy et moi.
408
00:19:40,146 --> 00:19:41,647
Je me souviens.
409
00:19:41,848 --> 00:19:45,350
La pauvre Jenna a essayé
et échoué,
410
00:19:45,351 --> 00:19:48,086
mais tu nous as laissés
rester chez toi.
411
00:19:48,087 --> 00:19:51,390
Tu nous emmenais à l'école,
nous faisais à manger.
412
00:19:51,391 --> 00:19:53,582
Attends.
Tu cuisines ?
413
00:19:55,302 --> 00:19:56,730
Tu essayais vraiment dur.
414
00:20:02,901 --> 00:20:05,175
Je verrai si
Jeremy sait quelque chose.
415
00:20:25,891 --> 00:20:28,827
- Tu vas bien ?
- Ça va.
416
00:20:30,028 --> 00:20:31,062
Je vais bien.
417
00:20:34,666 --> 00:20:37,613
Bien sûr. Je suis une inconnue
dans un tunnel sombre.
418
00:20:37,614 --> 00:20:39,103
Tu préférerais photographier
419
00:20:39,104 --> 00:20:40,372
des épluchures ?
420
00:20:40,373 --> 00:20:42,540
Je pensais que tu t’intéressais
aux sujets sombres.
421
00:20:42,541 --> 00:20:45,276
Des graffitis.
Comme c'est provoquant.
422
00:20:45,877 --> 00:20:47,245
C'est Mystic Falls.
423
00:20:47,246 --> 00:20:49,280
Tu ne trouveras pas plus sombre.
424
00:21:00,292 --> 00:21:01,526
Pour ces photos,
425
00:21:02,327 --> 00:21:05,496
ma coloc les a prises
pour son exam final d'art.
426
00:21:05,497 --> 00:21:09,200
Je n'ai pas de petit-ami
si c'est ce que tu demandes.
427
00:21:17,042 --> 00:21:18,576
On y est.
Où es-tu ?
428
00:21:18,577 --> 00:21:20,311
Je suis ici.
Tu ne me vois pas ?
429
00:21:20,312 --> 00:21:21,079
Non.
430
00:21:21,680 --> 00:21:25,649
Fais quelques pas sur ta gauche.
Me voilà.
431
00:21:42,768 --> 00:21:44,268
Ils seront un peu en retard.
432
00:21:44,269 --> 00:21:45,469
Ma mère a choisi
aujourd'hui pour boucler
433
00:21:45,470 --> 00:21:47,438
sa carrière en résolvant
de vieilles affaires.
434
00:21:50,139 --> 00:21:52,102
Ils vont avoir beaucoup à rattraper.
435
00:21:56,779 --> 00:21:57,781
J'ai réalisé
436
00:21:59,082 --> 00:22:00,612
que ça importait peu.
437
00:22:00,613 --> 00:22:02,520
Qu'est-ce qui importe peu ?
438
00:22:03,021 --> 00:22:05,923
Peu importe quel livre ta maman lit
439
00:22:05,924 --> 00:22:08,492
pendant ses précieux
derniers moments.
440
00:22:08,493 --> 00:22:10,427
Peu importe si c'est bon
441
00:22:10,428 --> 00:22:12,763
ou si c'est horrible.
442
00:22:12,764 --> 00:22:14,665
Peu importe parce que la vie
443
00:22:14,666 --> 00:22:17,634
ne se résume pas
aux derniers moments.
444
00:22:17,635 --> 00:22:21,205
Mais aux moments qui
l'ont menée jusqu'ici.
445
00:22:26,494 --> 00:22:27,478
Je sais.
446
00:22:28,279 --> 00:22:30,514
Je voulais que ça soit parfait.
447
00:22:31,015 --> 00:22:33,049
- Je voulais juste...
- Contrôler ?
448
00:22:36,154 --> 00:22:38,565
Si quelqu'un peut
contrôler la mort...
449
00:22:42,075 --> 00:22:43,058
C'est toi.
450
00:22:48,366 --> 00:22:51,835
Je sais qu'elle t'a demandé
de veiller sur moi.
451
00:22:51,836 --> 00:22:55,772
- Caroline, ce n'est pas...
- Je comprends, vraiment.
452
00:22:55,773 --> 00:22:59,509
Je suis contente, en fait,
parce que je ne sais pas
453
00:22:59,510 --> 00:23:03,048
si j'aurais pu
traverser ça toute seule.
454
00:23:05,049 --> 00:23:10,420
Je ne suis pas là parce que ta mère
m'a demandé de veiller sur toi.
455
00:23:10,421 --> 00:23:15,144
- Alors pourquoi tu es là ?
- Parce que tu es mon amie,
456
00:23:16,756 --> 00:23:18,294
parce que je sais ce que c'est
457
00:23:18,295 --> 00:23:19,998
que de perdre sa mère,
458
00:23:21,999 --> 00:23:25,201
et parce que quand tu m'as dit
459
00:23:25,202 --> 00:23:28,571
me détester,
ça a été la pire chose
460
00:23:28,572 --> 00:23:31,994
que j'ai entendue
depuis longtemps.
461
00:23:35,879 --> 00:23:39,948
On sait tous les deux
que je ne t'ai jamais vraiment détesté.
462
00:24:31,534 --> 00:24:36,005
L'un de nous devrait
dire quelque chose.
463
00:24:36,006 --> 00:24:37,007
Vas-y.
464
00:24:38,408 --> 00:24:39,243
Pas ça.
465
00:24:48,813 --> 00:24:50,114
J'ai appelé les urgences.
466
00:24:50,115 --> 00:24:51,616
Tu dois partir d'ici.
467
00:24:51,617 --> 00:24:53,340
Quel genre de personne peut
468
00:24:53,341 --> 00:24:55,389
renverser quelqu'un et
s'enfuir comme ça ?
469
00:24:55,390 --> 00:24:58,472
Ça va ? Qu'est-il arrivé ?
Besoin d'aide ?
470
00:24:58,473 --> 00:25:00,392
Je me promenais,
et je vous ai entendus.
471
00:25:00,393 --> 00:25:01,754
On attend cette stupide ambulance,
472
00:25:01,755 --> 00:25:03,573
mais ça a l'air grave,
vraiment grave.
473
00:25:03,574 --> 00:25:04,862
Sa respiration est...
474
00:25:04,863 --> 00:25:07,629
- Je pense qu'il a un poumon perforé.
- Répare ça.
475
00:25:07,630 --> 00:25:08,666
Tu es urgentiste ?
476
00:25:08,667 --> 00:25:09,901
Pas vraiment, chérie.
477
00:25:11,036 --> 00:25:12,470
On doit faire quelque chose.
478
00:25:12,471 --> 00:25:14,633
Je peux aider mais...
Quel est ton nom ?
479
00:25:15,756 --> 00:25:17,734
Tu dois rester calme,
ce que tu vas voir,
480
00:25:17,743 --> 00:25:19,477
tu ne l'as jamais vu.
481
00:25:19,478 --> 00:25:21,712
Promets-moi de rester calme.
482
00:25:21,713 --> 00:25:23,913
Je promets.
Aide-le.
483
00:25:29,054 --> 00:25:31,221
Tu restes calme, chérie ?
484
00:25:36,828 --> 00:25:38,028
Comment tu as...
485
00:25:40,597 --> 00:25:42,066
Tu viens de...
486
00:25:49,907 --> 00:25:50,742
Te voilà.
487
00:25:51,343 --> 00:25:53,077
Que s'est-il passé ?
488
00:25:53,078 --> 00:25:54,912
Enzo est un con,
voilà ce qu'il y a.
489
00:25:54,913 --> 00:25:56,747
Tu te moques de moi ?
Assis-toi.
490
00:25:56,748 --> 00:25:58,882
Je vais lui botter les fesses.
491
00:25:58,883 --> 00:26:01,685
Pas besoin que
ma grand sœur me défende.
492
00:26:03,086 --> 00:26:05,055
Le shérif voulait quoi ?
493
00:26:05,156 --> 00:26:07,091
Elle voulait parler de la nuit
494
00:26:07,092 --> 00:26:09,726
où papa et maman sont morts.
495
00:26:09,727 --> 00:26:12,262
Elle pense
qu'autre chose s'est passé,
496
00:26:12,263 --> 00:26:15,265
que ce n'était peut-être pas
un accident.
497
00:26:15,266 --> 00:26:17,401
Alors quoi...
Une attaque de vampire,
498
00:26:17,402 --> 00:26:18,769
un loup-garou sur la route ?
499
00:26:18,770 --> 00:26:20,470
Que va-t-on encore apprendre ?
500
00:26:20,471 --> 00:26:21,672
Maman l'a appelée
501
00:26:21,673 --> 00:26:23,373
quelques heures avant l'accident.
502
00:26:23,374 --> 00:26:26,342
Elle a laissé un message urgent
lui demandant de la rappeler.
503
00:26:26,344 --> 00:26:28,845
Tu te souviens de quelque chose
504
00:26:28,846 --> 00:26:30,947
sortant de l'ordinaire
cette nuit-là ?
505
00:26:37,488 --> 00:26:38,289
Quoi ?
506
00:26:40,591 --> 00:26:42,893
Je fumais du shit dans ma chambre.
507
00:26:42,894 --> 00:26:44,561
Maman m'a choppé ce soir-là.
508
00:26:44,562 --> 00:26:48,031
Elle a dit
qu'elle allait me faire arrêter.
509
00:26:48,032 --> 00:26:50,133
Donc elle a appelé le shérif.
510
00:26:50,134 --> 00:26:52,435
Elle faisait semblant
d'être sérieuse,
511
00:26:52,436 --> 00:26:56,640
mais je pouvais entendre
Jenna rire dehors.
512
00:26:56,641 --> 00:27:00,577
Ça a été la dernière fois
que l'on s'est parlé,
513
00:27:02,078 --> 00:27:04,047
se disputant à travers une porte.
514
00:27:06,382 --> 00:27:08,152
C'est logique.
515
00:27:11,153 --> 00:27:12,421
Je vais lui dire.
516
00:27:17,969 --> 00:27:20,963
Donc le message était une blague.
517
00:27:22,298 --> 00:27:25,334
Miranda voulait que tu arrêtes
Jeremy pour avoir fumé du shit.
518
00:27:27,136 --> 00:27:29,806
Et pour tout le reste,
519
00:27:29,807 --> 00:27:32,642
la route,
les marques de dérapage ?
520
00:27:32,643 --> 00:27:34,277
Et les bagages ?
521
00:27:34,278 --> 00:27:36,546
Il y a eu une tempête la veille.
522
00:27:36,547 --> 00:27:39,182
Le père de Jeremy prévoyait
un voyage secret
523
00:27:39,183 --> 00:27:41,950
dans leur maison secondaire,
et la tempête les ont surpris.
524
00:27:42,352 --> 00:27:43,587
La tempête.
525
00:27:44,188 --> 00:27:46,956
La tempête qui a fait tomber
une ligne à haute tension
526
00:27:46,957 --> 00:27:50,460
sur l'ancienne route Miller,
ce qui est explique pourquoi
527
00:27:50,461 --> 00:27:52,862
ils ont pris le pont Wickery,
528
00:27:52,863 --> 00:27:56,832
qui avait un problème de drainage
avant sa rénovation,
529
00:27:56,833 --> 00:27:59,869
ce qui signifie que la route était
probablement encore glissante.
530
00:27:59,870 --> 00:28:03,344
Route glissante,
pas de marque de dérapage.
531
00:28:03,345 --> 00:28:07,142
La tempête, c'était la raison.
532
00:28:09,378 --> 00:28:10,547
Mystère résolu.
533
00:28:15,184 --> 00:28:16,786
Tu peux appeler Caroline
534
00:28:16,787 --> 00:28:19,021
et lui dire qu'elle peut
me surprendre demain ?
535
00:28:19,022 --> 00:28:22,091
Je ne m'en sens pas capable ce soir.
536
00:28:22,292 --> 00:28:23,593
Absolument.
537
00:28:24,594 --> 00:28:27,695
Je vais chercher la voiture.
538
00:29:26,681 --> 00:29:28,425
Merci de m'avoir prévenue.
539
00:29:28,426 --> 00:29:30,475
Appelle-moi s'il y a du nouveau.
540
00:29:32,311 --> 00:29:34,879
Que s'est-il passé ?
Le shérif va bien ?
541
00:29:37,081 --> 00:29:38,765
Tu n'étais pas censé entendre ça.
542
00:29:38,766 --> 00:29:41,820
Damon dit que son état s'aggrave.
543
00:29:41,821 --> 00:29:43,889
Je ne peux pas partir maintenant,
pas question,
544
00:29:43,890 --> 00:29:47,025
pas avec le shérif malade
et Enzo se déchaînant.
545
00:29:47,026 --> 00:29:49,127
Ce n'est pas le bon moment.
546
00:29:49,128 --> 00:29:50,562
Sans blague, car le bon moment
547
00:29:50,563 --> 00:29:52,030
était il y a quelques années.
548
00:29:52,031 --> 00:29:53,732
Enzo aurait pu te tuer aujourd'hui,
549
00:29:53,733 --> 00:29:55,934
l'autre jour, Liv t'a balancé
à travers la pièce,
550
00:29:55,935 --> 00:29:58,303
et n'oublions pas la fois
où tu es vraiment mort.
551
00:29:58,304 --> 00:29:59,671
Elle a raison.
552
00:30:00,072 --> 00:30:01,573
Il est temps de dégager d'ici.
553
00:30:01,574 --> 00:30:03,760
Tu mérites une vie normale, Jer.
554
00:30:03,926 --> 00:30:07,326
Tu mérites la vie d'un gamin
dont le seul problème
555
00:30:07,327 --> 00:30:10,362
est la perte de ses parents.
556
00:30:13,063 --> 00:30:14,600
On t'amène à l'aéroport.
557
00:30:14,601 --> 00:30:17,569
En fait,
pourquoi ne pas me laisser l'emmener ?
558
00:30:17,570 --> 00:30:19,238
Tu devrais être avec Liz.
559
00:30:19,239 --> 00:30:21,006
Je t’appelle
en arrivant à l'aéroport
560
00:30:21,007 --> 00:30:22,874
et quand j’atterrirai.
561
00:30:25,823 --> 00:30:28,146
Et dans quelques jours,
562
00:30:28,147 --> 00:30:31,282
attends un paquet
de la taille d'un 4x4 de ma part.
563
00:30:31,284 --> 00:30:33,318
Attends.
Tu me donnes ta voiture ?
564
00:30:33,319 --> 00:30:34,853
Ne la détruis pas.
565
00:30:47,098 --> 00:30:48,266
Grimpe dedans.
566
00:30:51,970 --> 00:30:55,273
Joli pyjama, t'es sexy.
567
00:30:56,074 --> 00:30:57,742
Je n'ai pas l'énergie
568
00:30:57,743 --> 00:31:00,378
de te dire à quel point
ça me dérange.
569
00:31:04,150 --> 00:31:07,152
Tu voulais en découvrir plus
aujourd'hui,
570
00:31:07,553 --> 00:31:08,586
sur l'accident ?
571
00:31:11,055 --> 00:31:13,591
S'il y avait eu
une cause surnaturelle
572
00:31:13,592 --> 00:31:16,594
à leur mort,
ça aurait été plus facile,
573
00:31:17,595 --> 00:31:19,397
s'il y avait eu une raison.
574
00:31:19,398 --> 00:31:21,534
Mais ce n'était qu'un accident.
575
00:31:24,035 --> 00:31:25,370
Un stupide accident.
576
00:31:26,371 --> 00:31:28,272
Tu voulais quelqu'un à blâmer.
577
00:31:32,472 --> 00:31:34,580
J'ai tout fait correctement, Damon.
578
00:31:36,581 --> 00:31:38,150
J'ai eu une bonne vie.
579
00:31:38,951 --> 00:31:41,319
J'ai pris soin de ma famille.
580
00:31:41,320 --> 00:31:43,654
- C'est juste...
- Je sais.
581
00:31:43,655 --> 00:31:47,791
Parfois d'horribles choses
arrivent aux gens merveilleux.
582
00:31:53,799 --> 00:31:56,067
J'admets qu'il y a une certaine
583
00:31:56,868 --> 00:31:59,003
paix en sachant être
584
00:31:59,004 --> 00:32:01,272
une des seules à Mystic Falls
585
00:32:01,273 --> 00:32:03,674
à mourir d'une mort ordinaire.
586
00:32:06,877 --> 00:32:09,681
À mourir d'une maladie ordinaire.
587
00:32:10,782 --> 00:32:12,017
Ça me va.
588
00:32:13,418 --> 00:32:15,655
Caroline est tout sauf ordinaire.
589
00:32:17,656 --> 00:32:20,292
Elle était destinée
à devenir extraordinaire,
590
00:32:21,293 --> 00:32:23,828
et elle doit savoir
combien je suis fière d'elle.
591
00:32:24,029 --> 00:32:25,064
Elle le saura.
592
00:32:27,465 --> 00:32:28,867
Tu le lui diras.
593
00:32:31,169 --> 00:32:32,806
Allonge-toi.
594
00:32:44,446 --> 00:32:45,463
Pour quoi ?
595
00:32:47,018 --> 00:32:48,253
Pour aujourd’hui,
596
00:32:49,854 --> 00:32:51,090
d'être ici.
597
00:32:57,895 --> 00:32:59,730
Je n'ai pas pu passer
598
00:32:59,731 --> 00:33:02,265
beaucoup de temps
avec ma mère avant sa mort.
599
00:33:04,440 --> 00:33:06,570
Je voulais écrire
son éloge funèbre,
600
00:33:06,571 --> 00:33:10,340
puis quand elle est vraiment morte,
601
00:33:10,341 --> 00:33:12,567
je n'ai même pas été
à l'enterrement.
602
00:33:17,047 --> 00:33:19,247
Tu veux une seconde chance ?
603
00:33:22,051 --> 00:33:23,588
Écrire mon éloge...
604
00:33:25,189 --> 00:33:27,757
Mais fais-moi une faveur...
Rien de dégoutant.
605
00:33:27,758 --> 00:33:28,926
Aucune promesse.
606
00:33:38,936 --> 00:33:40,738
Je vais prendre ce verre.
607
00:33:45,047 --> 00:33:46,209
Je reviens.
608
00:33:50,319 --> 00:33:52,648
Sec ou avec glaçons ?
609
00:34:01,925 --> 00:34:02,992
Où est-elle ?
610
00:34:03,794 --> 00:34:05,461
Elizabeth Forbes, quelle chambre ?
611
00:34:06,564 --> 00:34:08,965
Elle s'est endormie.
Je n'ai pas pu la réveiller.
612
00:34:08,966 --> 00:34:11,900
Ils ont dit
qu'elle est tombée dans le coma.
613
00:34:15,104 --> 00:34:17,607
Ils essayent de la mettre à l'aise.
614
00:34:17,608 --> 00:34:19,674
Elle n'est pas à l'aise,
elle est mourante.
615
00:34:39,075 --> 00:34:41,093
Je n'ai pas pu dire au revoir.
616
00:34:43,466 --> 00:34:46,168
Je n'ai pas pu dire
au revoir à ma mère.
617
00:35:01,523 --> 00:35:03,233
Tyler, c'est Stefan.
618
00:35:04,234 --> 00:35:06,235
Tu voudras sûrement
rentrer à Mystic Falls.
619
00:35:06,236 --> 00:35:08,570
La mère de Caroline ne va pas bien.
620
00:35:08,571 --> 00:35:10,272
Je tiens au courant.
621
00:35:11,908 --> 00:35:15,010
Les médecins ont dit quoi ?
622
00:35:16,711 --> 00:35:19,214
Elle est stable, mais, tu sais.
623
00:35:20,615 --> 00:35:22,051
Combien de temps il lui reste ?
624
00:35:23,252 --> 00:35:24,319
Pas longtemps.
625
00:35:24,320 --> 00:35:26,522
Il y a ordre
de ne pas la réanimer.
626
00:35:30,225 --> 00:35:32,093
Je vais prendre l’air.
627
00:35:43,452 --> 00:35:45,474
J'aurais dû être avec elle.
628
00:35:48,977 --> 00:35:50,046
Tu ne savais pas.
629
00:35:51,047 --> 00:35:56,018
Mais je savais
qu'elle était malade, très malade.
630
00:35:57,820 --> 00:35:59,322
Je suis sa fille, Stefan.
631
00:36:00,323 --> 00:36:03,124
J'étais censée lui apporter la paix
632
00:36:03,125 --> 00:36:05,794
et la convaincre que tout irait bien
633
00:36:05,795 --> 00:36:11,648
et la remercier
d'être une incroyable mère.
634
00:36:12,849 --> 00:36:14,469
Je ne me souviens même pas
635
00:36:14,470 --> 00:36:17,006
de la dernière chose
que je lui ai dite.
636
00:36:17,907 --> 00:36:21,242
J'étais censée être avec elle
au dernier moment.
637
00:36:25,947 --> 00:36:27,549
Tu peux toujours.
638
00:36:43,095 --> 00:36:45,033
L'aéroport a l'air
bourré de monde.
639
00:36:46,034 --> 00:36:47,702
Très sécurisé, aussi.
640
00:36:54,475 --> 00:36:56,944
Je ne veux pas que
tu manques ton vol.
641
00:36:57,145 --> 00:36:59,546
Tu as l'intégration demain.
642
00:37:00,448 --> 00:37:01,783
Ça parait évident,
643
00:37:01,784 --> 00:37:03,585
mais laisse ça fermé
644
00:37:03,886 --> 00:37:05,853
jusqu'à ce que tu descendes du bus.
645
00:37:05,854 --> 00:37:08,123
Mets-le au-dessus de ton siège.
646
00:37:08,924 --> 00:37:10,858
C'est là où tu te diriges.
647
00:37:10,859 --> 00:37:12,560
Le bus te déposera dans une ville
648
00:37:12,561 --> 00:37:13,995
à 50 km au nord de Santa Fe.
649
00:37:13,996 --> 00:37:16,230
Je ne sais pas si
ce sont des attaques d'animal
650
00:37:16,231 --> 00:37:18,866
ou autre, mais ça vaut
la peine d'être examiné...
651
00:37:18,867 --> 00:37:20,334
Je m'en charge.
652
00:37:20,335 --> 00:37:23,703
Et tu devras sûrement faire
un peu d'art pour être crédible
653
00:37:23,705 --> 00:37:25,639
car si Elena découvre
cet énorme mensonge,
654
00:37:25,640 --> 00:37:27,141
elle ne tuera pas que toi,
655
00:37:27,142 --> 00:37:28,542
mais moi aussi.
656
00:37:28,543 --> 00:37:30,711
Elle ira bien tant qu'elle pense
657
00:37:30,712 --> 00:37:32,813
- que je suis en sécurité.
- Et heureux.
658
00:37:35,849 --> 00:37:37,885
Un tuteur responsable
659
00:37:37,886 --> 00:37:40,020
aurait tenté de t'en empêcher...
660
00:37:40,521 --> 00:37:41,555
Mais ?
661
00:37:41,656 --> 00:37:43,924
Crois-le ou non,
tu es désormais un adulte,
662
00:37:45,925 --> 00:37:47,461
et tu as trouvé un but.
663
00:37:47,462 --> 00:37:49,363
Alors autant poursuivre ce but.
664
00:37:49,364 --> 00:37:51,031
J'avoue,
être chasseur de vampire
665
00:37:51,032 --> 00:37:52,733
ne se prête pas
à une vie sociale saine.
666
00:37:52,734 --> 00:37:54,134
Il s'avère qu'une vie sociale
667
00:37:54,135 --> 00:37:56,337
n'est pas si drôle
que de botter le cul des vampires.
668
00:37:56,938 --> 00:37:59,073
Ne fais rien de stupide.
669
00:37:59,474 --> 00:38:01,508
Je t'enverrai des pistes.
Tu peux les suivre.
670
00:38:01,509 --> 00:38:03,010
Tu as déjà tout dit.
671
00:38:03,011 --> 00:38:06,480
Personne ne doit
s'inquiéter pour moi.
672
00:38:08,516 --> 00:38:10,350
Tu pourras toujours
me contacter par mail...
673
00:38:10,351 --> 00:38:12,652
Ferme-la et
laisse-moi te prendre dans mes bras.
674
00:38:17,658 --> 00:38:20,894
Je suis fier de toi, Jeremy.
675
00:38:22,005 --> 00:38:23,430
Fais-moi une faveur.
676
00:38:23,431 --> 00:38:25,131
Si un jour Bonnie revient...
677
00:38:25,133 --> 00:38:27,501
Je t'appellerai en premier.
678
00:39:02,001 --> 00:39:04,537
Essaie de te vider la tête.
679
00:39:07,674 --> 00:39:10,276
Pense à ton meilleur souvenir
680
00:39:10,277 --> 00:39:11,512
avec ta mère.
681
00:39:12,213 --> 00:39:14,147
Je ne sais pas.
Il y en a trop.
682
00:39:14,848 --> 00:39:18,184
C'est bon.
Calme-toi.
683
00:39:18,185 --> 00:39:22,022
Ferme tes yeux.
Ouvre ton esprit.
684
00:39:22,623 --> 00:39:25,391
On va vivre ses souvenirs.
685
00:39:25,992 --> 00:39:27,526
On peut faire ça ?
686
00:39:30,029 --> 00:39:31,564
Prends sa main.
687
00:39:55,020 --> 00:39:56,289
Je veux arrêter.
688
00:39:56,290 --> 00:39:59,392
Si tu arrêtes,
tu n'apprendras jamais, ma puce.
689
00:39:59,393 --> 00:40:01,627
Je ne veux pas apprendre.
690
00:40:01,628 --> 00:40:02,262
Si.
691
00:40:03,263 --> 00:40:04,997
Je ne peux pas.
692
00:40:04,998 --> 00:40:06,032
Pédale.
693
00:40:09,301 --> 00:40:10,936
Je vais tomber.
694
00:40:10,937 --> 00:40:12,438
Je te tiens, chérie.
695
00:40:12,439 --> 00:40:15,107
- Tu ne peux pas tomber.
- J'ai peur.
696
00:40:15,108 --> 00:40:18,009
Je veux remettre les petits roues.
697
00:40:21,251 --> 00:40:22,748
Ça marche.
698
00:40:26,485 --> 00:40:29,622
Continue de pédaler.
Tu peux le faire.
699
00:40:29,623 --> 00:40:31,223
Ne me lâche pas, maman.
700
00:40:31,224 --> 00:40:33,726
Non, pas avant que tu sois prête.
701
00:40:33,727 --> 00:40:36,294
Ne me lâche pas.
Je ne suis pas prête.
702
00:40:46,337 --> 00:40:47,579
Tu es prête.
703
00:41:37,990 --> 00:41:39,881
Elle est partie.