1 00:00:04,061 --> 00:00:06,355 Je sais ce que tu as vécu. Va en école d'art. 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,698 Décide de ta vie sans te retourner. 3 00:00:07,699 --> 00:00:09,399 Voilà la vraie Sarah Salvatore. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,868 Stefan m'a piégé, j'ai été torturé des jours. 5 00:00:11,869 --> 00:00:14,004 C'est là que j'ai songé à ma revanche. 6 00:00:14,005 --> 00:00:16,673 Je vais lui faire réaliser des choses inimaginables, 7 00:00:16,674 --> 00:00:18,975 jusqu'à ce qu'elle me supplie d'en faire une vampire. 8 00:00:18,976 --> 00:00:21,707 Je ne sais pas si tu te rappelles, mais Liz et moi sommes assez proches. 9 00:00:21,712 --> 00:00:23,113 Promets-moi quelque chose. 10 00:00:23,114 --> 00:00:24,998 Quand je disparaîtrai, Caroline aura besoin de toi 11 00:00:24,999 --> 00:00:26,782 pour l'aider à avancer dans sa vie. 12 00:00:26,784 --> 00:00:28,785 Promets-le-moi, Stefan. 13 00:00:28,786 --> 00:00:30,253 C'est promis. 14 00:00:34,291 --> 00:00:36,560 Je vais rentrer pour la nuit. 15 00:00:36,361 --> 00:00:37,694 Tu peux me faire une faveur 16 00:00:37,695 --> 00:00:38,997 et aller vérifier chez les Lockwood ? 17 00:00:38,999 --> 00:00:40,196 Carol a encore appelé, 18 00:00:40,197 --> 00:00:41,965 un autre rôdeur après 5 martinis, 19 00:00:41,966 --> 00:00:43,500 et des ados prévoient 20 00:00:43,501 --> 00:00:45,001 un feu de joie sur la route 13. 21 00:00:45,002 --> 00:00:47,771 Personne ne s'est plaint, mais ça viendra. 22 00:00:47,772 --> 00:00:48,772 À plus. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,387 Forbes. 24 00:01:07,189 --> 00:01:08,158 J'arrive. 25 00:01:13,930 --> 00:01:14,931 Qu'y a-t-il ? 26 00:01:14,932 --> 00:01:16,332 Un accident au pont Wickery. 27 00:01:16,333 --> 00:01:18,367 Le conducteur a perdu le contrôle, dévié et chuté dans l'eau. 28 00:01:18,368 --> 00:01:19,717 - Des morts ? - Deux. 29 00:01:19,718 --> 00:01:20,636 - Des survivants ? - Une. 30 00:01:20,637 --> 00:01:22,138 On l'a trouvée sur le côté, inconsciente. 31 00:01:22,139 --> 00:01:24,339 Elle a dû s'extirper de la voiture et s'évanouir. 32 00:01:28,912 --> 00:01:30,613 Où est son frère ? 33 00:01:30,614 --> 00:01:32,849 Qui sont les victimes ? 34 00:01:32,850 --> 00:01:35,117 Miranda et Grayson, ses parents. 35 00:02:20,384 --> 00:02:24,832 The Vampire Diaries 06x14 - Stay 36 00:02:24,833 --> 00:02:26,068 Principal Weber, 37 00:02:26,069 --> 00:02:28,537 la remise de diplôme n'est que dans quelques mois, 38 00:02:28,538 --> 00:02:32,003 mais Jeremy a été accepté dans une excellente école d'art. 39 00:02:32,004 --> 00:02:34,376 Jeremy Gilbert, je ne pense pas, 40 00:02:34,377 --> 00:02:37,045 - pas avec ses résultats. - Un problème ? 41 00:02:37,046 --> 00:02:38,280 Vous avez du temps ? 42 00:02:38,281 --> 00:02:40,849 Commençons par la drogue durant sa première année. 43 00:02:40,850 --> 00:02:42,584 L'année de la mort de ses parents ? 44 00:02:42,585 --> 00:02:45,787 Alors quelle excuse pour les trois années suivantes, 45 00:02:45,788 --> 00:02:47,689 de piètre assiduité ? 46 00:02:47,690 --> 00:02:49,224 Des activités périscolaires, 47 00:02:49,225 --> 00:02:51,088 la santé et le fitness, ce genre de truc. 48 00:02:51,089 --> 00:02:52,843 Avez-vous vu comme il était maigre ? 49 00:02:52,844 --> 00:02:56,483 Mais je me souviens des 4 mois où il a simulé sa mort. 50 00:02:56,484 --> 00:02:58,032 C'est drôle, il n'a rien simulé. 51 00:02:58,034 --> 00:02:59,935 On était sur cette île, au Canada, 52 00:02:59,936 --> 00:03:01,903 cherchant un remède contre le vampirisme, 53 00:03:01,904 --> 00:03:02,904 et Jeremy... 54 00:03:02,905 --> 00:03:04,601 Vous trouvez ça drôle ? 55 00:03:06,216 --> 00:03:07,975 Jeremy a passé une sale période, 56 00:03:07,977 --> 00:03:09,444 mais c'est en partie pour ça 57 00:03:09,445 --> 00:03:12,024 qu'on veut qu'il parte. 58 00:03:13,615 --> 00:03:15,884 Désolé, mais je ne peux pas le permettre. 59 00:03:15,885 --> 00:03:17,486 On peut tenter à ma manière ? 60 00:03:17,487 --> 00:03:19,219 On l'a déjà contraint à l'école d'art. 61 00:03:19,221 --> 00:03:21,802 Désolée de vouloir que mon petit frère soit diplômé. 62 00:03:21,805 --> 00:03:24,993 Il le sera. Il ne l'aura pas mérité. 63 00:03:29,230 --> 00:03:30,999 L'atmosphère de cette petite ville 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,534 n'entretient pas un esprit créatif 65 00:03:32,535 --> 00:03:34,269 comme Jeremy et votre opinion est 66 00:03:34,270 --> 00:03:35,837 qu'il est grand temps pour lui 67 00:03:35,838 --> 00:03:38,539 de dégager de Mystic Falls. 68 00:03:42,810 --> 00:03:44,879 Le téléphone de Matt est clairement 69 00:03:44,880 --> 00:03:46,847 plus important que mon dernier jour en ville. 70 00:03:46,849 --> 00:03:48,216 Je suis là. Où est Tyler ? 71 00:03:48,217 --> 00:03:49,584 Il a rompu avec sa copine. 72 00:03:49,585 --> 00:03:51,219 Il a un laissé-passé. 73 00:03:51,220 --> 00:03:53,154 Je veux boire ce shot avant qu'Alaric 74 00:03:53,155 --> 00:03:54,923 change d'avis de me laisser boire. 75 00:03:54,924 --> 00:03:56,424 C'est fermé quelques heures. 76 00:03:56,425 --> 00:03:58,148 Je fais une exception. 77 00:03:58,149 --> 00:03:59,361 Santé. 78 00:04:00,362 --> 00:04:01,782 À toi, frangin. 79 00:04:03,993 --> 00:04:06,034 Je te jure, Jeremy, si je reçois un appel 80 00:04:06,035 --> 00:04:07,835 d'une cellule de dégrisement à Santa Fe... 81 00:04:07,836 --> 00:04:10,805 Ta copine va encore me faire un test de MST ? 82 00:04:11,506 --> 00:04:12,673 C'est clair ? 83 00:04:20,068 --> 00:04:22,317 Pourquoi Enzo est encore en vie, et t'appelle ? 84 00:04:22,318 --> 00:04:24,218 Rien dont tu aies à t'inquiéter. 85 00:04:25,687 --> 00:04:27,421 C'est la fête de départ de Jeremy. 86 00:04:27,422 --> 00:04:29,490 Peu importe ce que tu veux, ça attendra demain. 87 00:04:29,491 --> 00:04:30,625 En fait, non. 88 00:04:30,626 --> 00:04:32,660 Ne t'en fais pas. Tu ne retournes pas à Duke. 89 00:04:32,661 --> 00:04:33,828 Duke vient à toi. 90 00:04:33,829 --> 00:04:35,663 C'est quoi ce bordel... 91 00:04:35,664 --> 00:04:37,183 Je déduis de ton silence brusque 92 00:04:37,184 --> 00:04:38,984 que soit tu as une petite attaque 93 00:04:38,985 --> 00:04:40,134 soit Sarah est entrée. 94 00:04:40,135 --> 00:04:41,402 Les deux me vont. 95 00:04:41,403 --> 00:04:43,504 Souhaite la bienvenue, et ne va pas 96 00:04:43,505 --> 00:04:45,372 parler des détails de notre petit arrangement 97 00:04:45,373 --> 00:04:46,740 pendant la fête. 98 00:04:46,741 --> 00:04:49,139 Ta langue est plus utile dans ta bouche. 99 00:04:51,680 --> 00:04:53,013 Que fais-tu là ? 100 00:04:53,014 --> 00:04:54,548 Le patron d'ici m'a appelée. 101 00:04:54,549 --> 00:04:56,617 Il avait besoin de photos pour le site, 102 00:04:56,618 --> 00:04:58,452 et il a dit que tu avais parlé de moi. 103 00:04:58,453 --> 00:05:00,054 Normalement, mes photos sont 104 00:05:00,055 --> 00:05:01,589 plus sombres, mais normalement, 105 00:05:01,590 --> 00:05:04,262 je ne suis pas payée, alors merci. 106 00:05:04,324 --> 00:05:05,293 De rien. 107 00:05:05,994 --> 00:05:07,653 Tu me fais visiter ? 108 00:05:19,235 --> 00:05:21,176 Regardez qui a été diplômé. 109 00:05:24,564 --> 00:05:26,079 - Il a accepté ? - Bien sûr. 110 00:05:26,080 --> 00:05:29,416 Quasiment fait recaler, louper 100 jours d'école, 111 00:05:29,417 --> 00:05:31,918 et tu peux à peine épeler "chat", mais bien sûr. 112 00:05:31,919 --> 00:05:33,787 Il a accepté d'avancer ta remise de diplôme. 113 00:05:33,788 --> 00:05:36,556 On a accéléré le processus. 114 00:05:39,917 --> 00:05:41,855 Je vais me prendre un verre. 115 00:05:43,886 --> 00:05:46,299 - Elle va bien ? - Elle ira bien. 116 00:05:46,300 --> 00:05:48,402 On ira tous bien. 117 00:05:48,403 --> 00:05:50,403 De toute façon, on trouvera le moyen d'avancer 118 00:05:50,404 --> 00:05:51,398 sans toi, Jeremy. 119 00:05:52,006 --> 00:05:55,709 Ça y est. Regarde sous le chapeau. 120 00:05:55,710 --> 00:05:57,444 J'ai mis un petit cadeau de départ 121 00:05:57,445 --> 00:05:59,626 dans la plaque de la copine à Ric. 122 00:06:02,314 --> 00:06:03,514 Range-le, imbécile. 123 00:06:06,740 --> 00:06:09,814 Dis-le à ta sœur, et je te tue, encore. 124 00:06:22,156 --> 00:06:23,903 Si tu y réfléchis bien, 125 00:06:23,904 --> 00:06:25,405 le départ de Jeremy est le mieux. 126 00:06:25,406 --> 00:06:26,906 Je suis sûre que l'environnement 127 00:06:26,907 --> 00:06:29,092 lui rappelle Bonnie, et Elena a toujours voulu 128 00:06:29,093 --> 00:06:30,776 le protéger des drames vampiriques. 129 00:06:30,778 --> 00:06:32,211 Il part dans une école d'art, 130 00:06:32,212 --> 00:06:34,247 où le taux d'intérêt pour un job bien payé 131 00:06:34,248 --> 00:06:36,115 est l'un des plus bas du pays, 132 00:06:36,116 --> 00:06:38,411 mais je suis ravie pour lui. 133 00:06:38,412 --> 00:06:40,745 Tu penses avoir assez de cartons ? 134 00:06:40,746 --> 00:06:43,089 Tout l'intérêt est que ma mère passe 135 00:06:43,090 --> 00:06:45,224 le reste de son temps ici dans un environnement 136 00:06:45,225 --> 00:06:46,526 relaxant et apaisant 137 00:06:46,527 --> 00:06:48,094 entourée de ce qu'elle aime, 138 00:06:48,095 --> 00:06:50,763 comme des albums photos et des jeux de société. 139 00:06:50,764 --> 00:06:52,765 "L'anthologie de Shakespeare", 140 00:06:52,766 --> 00:06:54,700 des volumes 1 à 12. 141 00:06:54,701 --> 00:06:57,270 Tous les livres qu'elle n'a jamais pu lire. 142 00:06:58,438 --> 00:07:01,073 Ça te gène pas de le prendre ? 143 00:07:02,074 --> 00:07:03,075 Désolé. 144 00:07:06,013 --> 00:07:07,846 - Désolée. - C'est bon. 145 00:07:09,604 --> 00:07:10,575 Je l'ai. 146 00:07:12,434 --> 00:07:14,153 Pourquoi ma mère t'appelle ? 147 00:07:15,455 --> 00:07:17,088 Tu cherches des infos dans mon dos ? 148 00:07:17,890 --> 00:07:19,831 Quelle jolie voix tu as. 149 00:07:19,832 --> 00:07:21,278 Pourquoi tu l'appelles ? 150 00:07:21,279 --> 00:07:22,528 Tu es partie ce matin 151 00:07:22,529 --> 00:07:24,195 sans même dire bonjour. 152 00:07:24,196 --> 00:07:26,464 Je suis un shérif en retraite mais je reste une mère. 153 00:07:26,466 --> 00:07:27,578 Tu manigances quoi ? 154 00:07:27,579 --> 00:07:29,834 Si je te le dis, ça gâchera la surprise. 155 00:07:29,836 --> 00:07:31,203 Chambre principale. 156 00:07:31,204 --> 00:07:33,339 Au moins, dis-moi si Stefan est là volontairement 157 00:07:33,340 --> 00:07:35,040 - ou contre son gré. - Aucun des deux. 158 00:07:35,041 --> 00:07:38,076 Il est là car tu lui as demandé de s'occuper de moi. 159 00:07:38,078 --> 00:07:39,145 Chérie, c'est faux. 160 00:07:39,146 --> 00:07:41,013 Je t'ai entendue lui parler à l'hôpital. 161 00:07:41,014 --> 00:07:42,481 Tu as demandé de veiller sur moi, 162 00:07:42,482 --> 00:07:45,417 de me faire sourire et de m'aider 163 00:07:45,418 --> 00:07:48,653 à avancer dans ma vie après ton départ. 164 00:07:49,279 --> 00:07:51,423 Je suis sûre qu'il n'est pas là pour ça. 165 00:07:51,924 --> 00:07:53,359 Maman, c'est bon. 166 00:07:53,660 --> 00:07:55,960 J'avais besoin d'un coup de main, de toute façon. 167 00:07:55,962 --> 00:07:58,282 Je t'appelle dans 3 heures et t'explique tout. 168 00:07:58,283 --> 00:08:00,365 En attendant, pas de triche. Je t'aime. 169 00:08:08,326 --> 00:08:11,143 Sans être direct, mais je pense que mourrir 170 00:08:11,144 --> 00:08:13,196 te donne le droit de ne pas travailler. 171 00:08:14,570 --> 00:08:15,912 Je dis ça comme ça. 172 00:08:21,093 --> 00:08:22,654 Comment tu te sens ? 173 00:08:22,655 --> 00:08:24,222 Je ne quitterai pas mon boulot 174 00:08:24,223 --> 00:08:26,258 tant qu'il y aura du travail. 175 00:08:26,259 --> 00:08:28,727 J'ai tous ces dossiers non résolus. 176 00:08:28,728 --> 00:08:32,864 Voyons si je peux t'aider à en clore un ou deux. 177 00:08:39,271 --> 00:08:41,405 Celui-ci, c'était moi. 178 00:08:43,274 --> 00:08:44,010 Moi. 179 00:08:45,911 --> 00:08:47,079 Encore moi. 180 00:08:48,080 --> 00:08:50,715 Celui-là, c'était Stefan. 181 00:08:50,996 --> 00:08:53,005 Attends. Non, moi. 182 00:08:54,286 --> 00:08:57,322 J'ai toujours eu de vagues soupçons. 183 00:08:58,323 --> 00:09:00,092 Et celui-là ? 184 00:09:01,293 --> 00:09:03,061 Les parents d'Elena. 185 00:09:03,662 --> 00:09:05,630 J'ignorais qu'une enquête était ouverte. 186 00:09:05,631 --> 00:09:07,565 À cette époque, je m'occupais 187 00:09:07,566 --> 00:09:09,534 d'Elena et Jeremy, et je ne voulais pas 188 00:09:09,535 --> 00:09:11,202 leur causer plus de chagrin. 189 00:09:11,203 --> 00:09:12,437 Quand j'ai enfin été prête 190 00:09:12,438 --> 00:09:14,472 à rouvrir la blessure, Elena avait tourné la page, 191 00:09:14,473 --> 00:09:16,407 toi et moi étions devenus amis, 192 00:09:18,008 --> 00:09:20,313 et je craignais que... 193 00:09:23,114 --> 00:09:23,816 Quoi, 194 00:09:25,017 --> 00:09:26,518 que je sois impliqué ? 195 00:09:29,019 --> 00:09:30,354 Non, promis. 196 00:09:36,457 --> 00:09:38,162 Miranda m'a laissé ce message 197 00:09:38,163 --> 00:09:40,742 2 heures avant qu'ils ne prennent cette voiture, 198 00:09:40,743 --> 00:09:42,666 2 heures avant leur sortie de route 199 00:09:42,667 --> 00:09:43,868 sans raison. 200 00:09:43,869 --> 00:09:45,570 Liz, c'est Miranda Gilbert. 201 00:09:45,571 --> 00:09:47,638 Il y a une urgence dont je voudrais te parler. 202 00:09:47,639 --> 00:09:50,107 Rappelle-moi dès que possible. 203 00:09:50,108 --> 00:09:51,410 Mince alors ! 204 00:09:52,411 --> 00:09:54,478 Il semblerait que tu aies une bonne vieille 205 00:09:54,479 --> 00:09:57,060 énigme de shérif sur les bras. 206 00:10:13,506 --> 00:10:15,706 Tu sais que je suis une vampire, 207 00:10:15,707 --> 00:10:17,942 une grande sœur avec des sens presque parfaits 208 00:10:17,943 --> 00:10:21,178 qui peut te sauter dessus sans faire de bruits. 209 00:10:21,179 --> 00:10:23,714 Ça craint vraiment pour toi. Donne-le. 210 00:10:23,715 --> 00:10:25,583 Damon me l'a donné, et techniquement, 211 00:10:25,584 --> 00:10:27,217 ça vient de la planque de la copine de Ric. 212 00:10:27,218 --> 00:10:28,352 Damon est un idiot, 213 00:10:28,353 --> 00:10:29,787 et Alaric a commodément disparu. 214 00:10:29,788 --> 00:10:31,956 Je ne peux que te crier dessus. 215 00:10:33,057 --> 00:10:34,225 Ric est parti. 216 00:10:34,226 --> 00:10:36,060 Il était inquiet d'être reconnu 217 00:10:36,061 --> 00:10:38,495 alors qu'il est supposé être mort. 218 00:10:40,096 --> 00:10:42,067 Je n'y avais pas pensé. 219 00:10:43,068 --> 00:10:45,002 Nos vies sont si bizarres. 220 00:10:45,003 --> 00:10:48,271 C'est l'euphémisme du siècle. 221 00:10:52,019 --> 00:10:53,610 Donne-moi ton briquet. 222 00:10:53,911 --> 00:10:55,079 Quoi, vraiment ? 223 00:10:56,781 --> 00:11:00,150 Je viens de décider que fumer un joint 224 00:11:00,151 --> 00:11:02,319 avec mon petit frère est le truc le plus normal 225 00:11:02,320 --> 00:11:04,664 qu'on a fait ensemble ces dernières années. 226 00:11:08,225 --> 00:11:12,328 Regarde ce que j’ai trouvé dans le... 227 00:11:14,865 --> 00:11:17,633 Si tu comptes faire un tour, 228 00:11:17,635 --> 00:11:19,903 je te suggère de mettre un casque. 229 00:11:21,004 --> 00:11:23,640 C'est avec ce vélo que j'ai appris à en faire. 230 00:11:23,641 --> 00:11:25,774 J'ignorais que ma mère l'avait gardé. 231 00:11:25,776 --> 00:11:27,144 Il y avait ces roulettes 232 00:11:27,145 --> 00:11:28,478 à l'arrière avec des lumières clignotantes 233 00:11:28,479 --> 00:11:29,780 dès que tu pédalais. 234 00:11:29,781 --> 00:11:31,114 Un jour, ma mère les a retirées 235 00:11:31,115 --> 00:11:33,183 et dit qu'il était temps d'être une grande fille. 236 00:11:33,184 --> 00:11:35,485 Tu peux imaginer la colère de princesse 237 00:11:35,486 --> 00:11:37,020 qui a suivi. 238 00:11:37,521 --> 00:11:40,390 Elles avaient des lumières. Je ne t'en veux pas. 239 00:11:42,091 --> 00:11:44,794 Donc c'est le truc avec tout ça. 240 00:11:44,995 --> 00:11:47,230 La boîte était en vrac dont j'ai pensé 241 00:11:47,231 --> 00:11:49,299 que je la réparerais. 242 00:11:49,800 --> 00:11:51,968 Tu sais que tu n'es pas obligé ? 243 00:11:51,969 --> 00:11:53,303 En fait, tu pourrais avoir 244 00:11:53,304 --> 00:11:55,205 de sérieux problèmes... Fils exposés, 245 00:11:55,206 --> 00:11:56,773 feux électriques. 246 00:11:56,974 --> 00:11:59,475 Je veux dire être ici avec moi. 247 00:11:59,476 --> 00:12:01,611 Si tu dois aller ailleurs 248 00:12:01,612 --> 00:12:03,847 - où tu devrais être... - Je n'en ai pas. 249 00:12:12,055 --> 00:12:13,055 Bien. 250 00:12:20,054 --> 00:12:22,298 Ça serait plus marrant si j'avais... 251 00:12:22,299 --> 00:12:24,000 Tiroir du haut à droite. 252 00:12:28,070 --> 00:12:29,239 Regarde ça. 253 00:12:30,040 --> 00:12:32,742 C'est pourquoi tu es une shérif horrible. 254 00:12:32,743 --> 00:12:34,911 Je suis une horrible shérif car un de mes meilleurs amis 255 00:12:34,912 --> 00:12:37,513 est le suspect dans la moitié de mes affaires en cours. 256 00:12:37,514 --> 00:12:39,715 Pas avant d'avoir fini ça. 257 00:12:39,716 --> 00:12:40,919 Mets-toi à l'aise. 258 00:12:43,420 --> 00:12:47,757 Je peux te demander un truc sur ce soir-là ? 259 00:12:47,758 --> 00:12:50,760 Tu as vu Elena, et Stefan la sortir de la voiture. 260 00:12:51,361 --> 00:12:53,562 Toujours supérieur. 261 00:12:53,563 --> 00:12:55,831 Comme par hasard, vous étiez tous les deux en ville 262 00:12:55,832 --> 00:12:58,667 la nuit de la mort de ses parents. 263 00:12:58,668 --> 00:12:59,969 - Pourquoi ? - Crois-le 264 00:12:59,970 --> 00:13:02,605 ou non, Liz, j'ai aussi eu une mère. 265 00:13:02,606 --> 00:13:04,139 C'était l’anniversaire de sa mort. 266 00:13:04,140 --> 00:13:06,442 Dans les années où mes émotions étaient allumées, 267 00:13:06,443 --> 00:13:08,143 je m'arrêtais et laissais des fleurs 268 00:13:08,144 --> 00:13:09,578 sur sa tombe. 269 00:13:11,947 --> 00:13:14,583 Tu ne parles jamais d'elle. 270 00:13:14,584 --> 00:13:16,185 Pas grand-chose à dire. 271 00:13:16,186 --> 00:13:18,621 Elle est morte, d'une maladie d'autrefois... 272 00:13:18,822 --> 00:13:20,023 Tuberculose. 273 00:13:20,624 --> 00:13:23,258 Pourquoi j'ai l'impression que tu ne dis pas tout ? 274 00:13:23,659 --> 00:13:24,927 Je vais te dire. 275 00:13:24,928 --> 00:13:27,162 Pourquoi ne pas te servir de tes instincts de shérif 276 00:13:27,163 --> 00:13:28,364 pour résoudre ça ? 277 00:13:28,365 --> 00:13:30,400 Viens ici. Regarde ça. 278 00:13:32,435 --> 00:13:35,404 Pourquoi les Gilbert ont pris le pont Wickery 279 00:13:35,405 --> 00:13:38,240 alors que la vieille route Miller était plus rapide, 280 00:13:38,241 --> 00:13:41,109 et pourquoi aucune trace de dérapage sur le lieu de l'accident, 281 00:13:41,110 --> 00:13:43,078 et pourquoi le coffre était plein de bagages 282 00:13:43,079 --> 00:13:45,480 comme s'ils allaient quitter la ville ? 283 00:13:45,481 --> 00:13:48,550 Un truc s'est passé ce soir-là. 284 00:13:48,551 --> 00:13:49,951 Laisse-moi prendre ta voiture. 285 00:13:50,153 --> 00:13:51,621 Pas question. 286 00:13:52,622 --> 00:13:54,623 Je change de ville, commence une nouvelle vie. 287 00:13:54,624 --> 00:13:56,091 J'ai besoin d'une voiture. 288 00:13:56,092 --> 00:13:58,660 Et ça doit être la mienne ? 289 00:13:58,661 --> 00:14:01,148 Contrains quelqu'un pour en avoir une neuve. 290 00:14:01,149 --> 00:14:04,499 Combien de voitures penses-tu qu'on a détruites ? 291 00:14:05,500 --> 00:14:07,203 Plus qu'une famille normale. 292 00:14:07,504 --> 00:14:09,504 La voiture de papa et maman, ça en fait une. 293 00:14:09,505 --> 00:14:10,839 Le 4x4 de mon anniversaire. 294 00:14:10,840 --> 00:14:12,807 Katherine a explosé la mienne contre un poteau. 295 00:14:12,808 --> 00:14:13,774 Ça en fait 3. 296 00:14:13,776 --> 00:14:15,510 Ils nous ont pas donné beaucoup de frites. 297 00:14:15,511 --> 00:14:17,479 Si mais tu les as toutes mangées. 298 00:14:23,319 --> 00:14:26,287 On est tellement lamentable. 299 00:14:26,288 --> 00:14:27,622 Appuis sur ignorer. 300 00:14:27,923 --> 00:14:29,225 Je le fais. 301 00:14:33,926 --> 00:14:35,030 C'est officiel. 302 00:14:35,531 --> 00:14:37,565 Je suis la pire sœur au monde. 303 00:14:37,566 --> 00:14:40,435 - Ne sois pas stupide. - Je le suis. 304 00:14:40,436 --> 00:14:43,705 Maman et papa sont morts, et qu'ai-je fait ? 305 00:14:43,706 --> 00:14:48,193 J'ai laissé Jenna s'occuper de toi car c'était trop pour moi. 306 00:14:49,244 --> 00:14:54,014 Je ne t'ai pas laissé m'aider. Je n'ai laissé personne m'aider. 307 00:14:56,397 --> 00:14:59,053 Mais ça ne fait pas de toi une mauvaise sœur. 308 00:14:59,054 --> 00:15:00,921 Au moins, c'était bien d'avoir quelqu'un 309 00:15:00,922 --> 00:15:02,657 avec qui traverser ça. 310 00:15:02,658 --> 00:15:06,861 Plus tu te sentais mieux, plus je me sentais seul. 311 00:15:06,862 --> 00:15:10,805 C'était pas ta faute. Tu allais de mieux en mieux, et pas moi. 312 00:15:15,069 --> 00:15:16,805 Quoi, Damon ? 313 00:15:17,506 --> 00:15:18,973 Je passe du temps avec mon frère. 314 00:15:18,974 --> 00:15:20,875 Je veux vérifier un truc avec toi. 315 00:15:20,876 --> 00:15:23,010 Tu peux venir au bureau du shérif ? 316 00:15:23,011 --> 00:15:25,980 Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée 317 00:15:25,981 --> 00:15:28,249 d'être près d'un shérif maintenant. 318 00:15:29,584 --> 00:15:33,169 Jeremy et moi avons fumé ton cadeau de départ. 319 00:15:33,470 --> 00:15:34,756 Vous êtes défoncés ? 320 00:15:36,257 --> 00:15:37,727 Légèrement. 321 00:15:40,162 --> 00:15:42,363 Tu as besoin de gouttes pour les yeux, de parfum, 322 00:15:42,364 --> 00:15:43,664 et la moitié d'une pizza. 323 00:15:43,665 --> 00:15:44,699 C’est important. 324 00:15:46,500 --> 00:15:47,568 J'arrive. 325 00:15:50,104 --> 00:15:51,305 Cache la preuve. 326 00:15:51,306 --> 00:15:52,775 On se voit à la maison. 327 00:15:56,344 --> 00:15:59,047 C’est quoi cette drôle d’odeur ? 328 00:15:59,648 --> 00:16:02,182 Donc j'ai entendu que tu partais. 329 00:16:02,183 --> 00:16:04,585 Sûrement malin, vu que t’as essayé de me tuer 330 00:16:04,586 --> 00:16:08,421 et, surprise, je suis toujours là. 331 00:16:11,024 --> 00:16:12,459 On peut changer l'éclairage 332 00:16:12,461 --> 00:16:14,027 si tu veux ou faire figurer 333 00:16:14,028 --> 00:16:15,963 plus de clients ou de menus. 334 00:16:15,964 --> 00:16:17,297 Ils sont bien comme ça. 335 00:16:17,298 --> 00:16:18,966 Je vais envoyer ça à mon manager. 336 00:16:19,067 --> 00:16:20,034 Trop loin. 337 00:16:22,635 --> 00:16:24,171 J'avais oublié que c'était là. 338 00:16:24,172 --> 00:16:25,606 Personne ne t'a dit que 339 00:16:25,607 --> 00:16:27,274 tu étais une excellente photographe ? 340 00:16:27,275 --> 00:16:30,076 Si, mais manifestement, je n'ai pas pris celle-là. 341 00:16:30,078 --> 00:16:33,180 Qui l'a fait ? Oublie. 342 00:16:33,181 --> 00:16:34,981 Ce ne sont pas mes affaires. 343 00:16:41,542 --> 00:16:42,889 Ça va être un choc pour toi, 344 00:16:42,890 --> 00:16:44,491 mais ce n'est pas le bon moment. 345 00:16:44,492 --> 00:16:45,792 Ça sera un choc pour toi, 346 00:16:45,793 --> 00:16:47,194 mais je m'en fiche. 347 00:16:47,195 --> 00:16:49,729 Il y a un tunnel qui longe la rivière près de la route 13. 348 00:16:49,730 --> 00:16:51,231 C'est sombre, privé. 349 00:16:51,232 --> 00:16:53,967 Je veux que tu y emmènes notre amie photographe. 350 00:16:53,968 --> 00:16:56,169 Que vas-tu lui faire ? 351 00:16:56,170 --> 00:16:58,738 Prendre sa main, échanger des plaisanteries, 352 00:16:58,739 --> 00:17:00,640 un comportement de drague normal. 353 00:17:00,641 --> 00:17:02,308 Si tu veux la rencontrer, viens ici. 354 00:17:02,310 --> 00:17:04,644 On dirait que toi, tu me dis quoi faire. 355 00:17:04,645 --> 00:17:07,013 Et c'est là que tu menaces encore ma mère ? 356 00:17:07,014 --> 00:17:08,381 Parce que c'est courageux. 357 00:17:08,382 --> 00:17:10,950 Tu as raison. C'était déplacé. 358 00:17:10,951 --> 00:17:13,686 Après tout, ta mère m'a fait quoi ? 359 00:17:13,687 --> 00:17:15,021 Excepté cette nuit... 360 00:17:15,022 --> 00:17:16,089 Je raccroche. 361 00:17:15,990 --> 00:17:17,890 Donc je suis venu avec un truc local. 362 00:17:17,891 --> 00:17:19,958 C'est plus noble, pas vrai, Jeremy ? 363 00:17:21,962 --> 00:17:24,163 Tu tentes de dire un truc ? 364 00:17:24,164 --> 00:17:26,699 C'est un peu confus avec tout le sang. 365 00:17:27,100 --> 00:17:29,302 Tiens. Il a dit... 366 00:17:29,703 --> 00:17:31,871 Qu'est-ce que tu as foutu ? 367 00:17:31,872 --> 00:17:34,207 Rien de très grave pour le moment. 368 00:17:34,208 --> 00:17:37,243 Prêt à reconsidérer ma requête ? 369 00:17:53,204 --> 00:17:55,642 Tu en as ramené toute une caisse. 370 00:17:55,643 --> 00:17:57,510 Une idée d’où je vais ranger tout ça ? 371 00:17:57,511 --> 00:18:00,345 Il y a un cellier sous l'escalier. 372 00:18:04,907 --> 00:18:06,002 Ça va ? 373 00:18:06,353 --> 00:18:07,887 Tu réalises que le livre 374 00:18:07,888 --> 00:18:09,322 que ma mère choisit pourrait 375 00:18:09,323 --> 00:18:11,157 être la dernière chose qu'elle lira ? 376 00:18:11,158 --> 00:18:14,560 Jane Eyre fait 600 pages. 377 00:18:14,562 --> 00:18:16,362 Et si elle ne le finit pas, ou pire, 378 00:18:16,363 --> 00:18:17,797 si elle arrive à la moitié 379 00:18:17,798 --> 00:18:19,832 et réalise qu'elle n'aime pas ? 380 00:18:19,833 --> 00:18:21,968 Et si elle gaspille ses derniers moments 381 00:18:21,969 --> 00:18:23,070 sur un livre nul ? 382 00:18:23,071 --> 00:18:24,937 Je ne veux pas être tenue responsable 383 00:18:24,938 --> 00:18:26,873 d'avoir ruiné sa dernière expérience littéraire. 384 00:18:30,010 --> 00:18:32,178 Laisse-moi m'occuper des livres. 385 00:18:32,179 --> 00:18:33,946 Je devrais le faire. 386 00:18:34,147 --> 00:18:37,016 Je les ai sûrement tous lus. 387 00:18:37,417 --> 00:18:41,087 Je suis ravi d'en prendre la responsabilité. 388 00:18:45,625 --> 00:18:46,894 J'ouvre ça. 389 00:18:48,295 --> 00:18:50,838 - Je pensais que c'était pour ta mère. - Ça l'était. 390 00:18:58,938 --> 00:19:01,874 Franchement, je me rappelle pas pourquoi on a pris cette route, 391 00:19:01,875 --> 00:19:04,409 et j'ignorais qu'il y avait des bagages dans le coffre. 392 00:19:04,411 --> 00:19:06,277 Et pour le manque de marque de dérapage ? 393 00:19:06,279 --> 00:19:07,713 Tu sais pourquoi ton père est 394 00:19:07,714 --> 00:19:09,281 sorti de la route comme pour tenter 395 00:19:09,282 --> 00:19:10,982 d'éviter un truc sans freiner ? 396 00:19:10,984 --> 00:19:13,786 J'envoyais des messages à Bonnie quand c'est arrivé. 397 00:19:13,787 --> 00:19:15,521 Embarrassant, je sais. 398 00:19:15,922 --> 00:19:17,257 Et le répondeur ? 399 00:19:17,858 --> 00:19:19,959 Je n'étais pas à la maison cette nuit-là. 400 00:19:19,960 --> 00:19:23,028 Tu penses vraiment qu'il y a quelque chose 401 00:19:23,029 --> 00:19:24,797 cachée sous l'accident de mes parents ? 402 00:19:24,798 --> 00:19:26,832 Je ne sais pas, mais étant donné la façon 403 00:19:26,833 --> 00:19:29,801 dont cette ville fonctionne, je ne serais pas surprise. 404 00:19:30,794 --> 00:19:32,771 Je suis vraiment désolée, Elena. 405 00:19:32,772 --> 00:19:34,339 J'aurais dû m'en occuper plus tôt, 406 00:19:34,340 --> 00:19:37,676 mais dans la semaine qui a suivi la mort de tes parents... 407 00:19:37,677 --> 00:19:39,945 Tu as pris soin de Jeremy et moi. 408 00:19:40,146 --> 00:19:41,647 Je me souviens. 409 00:19:41,848 --> 00:19:45,350 La pauvre Jenna a essayé et échoué, 410 00:19:45,351 --> 00:19:48,086 mais tu nous as laissés rester chez toi. 411 00:19:48,087 --> 00:19:51,390 Tu nous emmenais à l'école, nous faisais à manger. 412 00:19:51,391 --> 00:19:53,582 Attends. Tu cuisines ? 413 00:19:55,302 --> 00:19:56,730 Tu essayais vraiment dur. 414 00:20:02,901 --> 00:20:05,175 Je verrai si Jeremy sait quelque chose. 415 00:20:25,891 --> 00:20:28,827 - Tu vas bien ? - Ça va. 416 00:20:30,028 --> 00:20:31,062 Je vais bien. 417 00:20:34,666 --> 00:20:37,613 Bien sûr. Je suis une inconnue dans un tunnel sombre. 418 00:20:37,614 --> 00:20:39,103 Tu préférerais photographier 419 00:20:39,104 --> 00:20:40,372 des épluchures ? 420 00:20:40,373 --> 00:20:42,540 Je pensais que tu t’intéressais aux sujets sombres. 421 00:20:42,541 --> 00:20:45,276 Des graffitis. Comme c'est provoquant. 422 00:20:45,877 --> 00:20:47,245 C'est Mystic Falls. 423 00:20:47,246 --> 00:20:49,280 Tu ne trouveras pas plus sombre. 424 00:21:00,292 --> 00:21:01,526 Pour ces photos, 425 00:21:02,327 --> 00:21:05,496 ma coloc les a prises pour son exam final d'art. 426 00:21:05,497 --> 00:21:09,200 Je n'ai pas de petit-ami si c'est ce que tu demandes. 427 00:21:17,042 --> 00:21:18,576 On y est. Où es-tu ? 428 00:21:18,577 --> 00:21:20,311 Je suis ici. Tu ne me vois pas ? 429 00:21:20,312 --> 00:21:21,079 Non. 430 00:21:21,680 --> 00:21:25,649 Fais quelques pas sur ta gauche. Me voilà. 431 00:21:42,768 --> 00:21:44,268 Ils seront un peu en retard. 432 00:21:44,269 --> 00:21:45,469 Ma mère a choisi aujourd'hui pour boucler 433 00:21:45,470 --> 00:21:47,438 sa carrière en résolvant de vieilles affaires. 434 00:21:50,139 --> 00:21:52,102 Ils vont avoir beaucoup à rattraper. 435 00:21:56,779 --> 00:21:57,781 J'ai réalisé 436 00:21:59,082 --> 00:22:00,612 que ça importait peu. 437 00:22:00,613 --> 00:22:02,520 Qu'est-ce qui importe peu ? 438 00:22:03,021 --> 00:22:05,923 Peu importe quel livre ta maman lit 439 00:22:05,924 --> 00:22:08,492 pendant ses précieux derniers moments. 440 00:22:08,493 --> 00:22:10,427 Peu importe si c'est bon 441 00:22:10,428 --> 00:22:12,763 ou si c'est horrible. 442 00:22:12,764 --> 00:22:14,665 Peu importe parce que la vie 443 00:22:14,666 --> 00:22:17,634 ne se résume pas aux derniers moments. 444 00:22:17,635 --> 00:22:21,205 Mais aux moments qui l'ont menée jusqu'ici. 445 00:22:26,494 --> 00:22:27,478 Je sais. 446 00:22:28,279 --> 00:22:30,514 Je voulais que ça soit parfait. 447 00:22:31,015 --> 00:22:33,049 - Je voulais juste... - Contrôler ? 448 00:22:36,154 --> 00:22:38,565 Si quelqu'un peut contrôler la mort... 449 00:22:42,075 --> 00:22:43,058 C'est toi. 450 00:22:48,366 --> 00:22:51,835 Je sais qu'elle t'a demandé de veiller sur moi. 451 00:22:51,836 --> 00:22:55,772 - Caroline, ce n'est pas... - Je comprends, vraiment. 452 00:22:55,773 --> 00:22:59,509 Je suis contente, en fait, parce que je ne sais pas 453 00:22:59,510 --> 00:23:03,048 si j'aurais pu traverser ça toute seule. 454 00:23:05,049 --> 00:23:10,420 Je ne suis pas là parce que ta mère m'a demandé de veiller sur toi. 455 00:23:10,421 --> 00:23:15,144 - Alors pourquoi tu es là ? - Parce que tu es mon amie, 456 00:23:16,756 --> 00:23:18,294 parce que je sais ce que c'est 457 00:23:18,295 --> 00:23:19,998 que de perdre sa mère, 458 00:23:21,999 --> 00:23:25,201 et parce que quand tu m'as dit 459 00:23:25,202 --> 00:23:28,571 me détester, ça a été la pire chose 460 00:23:28,572 --> 00:23:31,994 que j'ai entendue depuis longtemps. 461 00:23:35,879 --> 00:23:39,948 On sait tous les deux que je ne t'ai jamais vraiment détesté. 462 00:24:31,534 --> 00:24:36,005 L'un de nous devrait dire quelque chose. 463 00:24:36,006 --> 00:24:37,007 Vas-y. 464 00:24:38,408 --> 00:24:39,243 Pas ça. 465 00:24:48,813 --> 00:24:50,114 J'ai appelé les urgences. 466 00:24:50,115 --> 00:24:51,616 Tu dois partir d'ici. 467 00:24:51,617 --> 00:24:53,340 Quel genre de personne peut 468 00:24:53,341 --> 00:24:55,389 renverser quelqu'un et s'enfuir comme ça ? 469 00:24:55,390 --> 00:24:58,472 Ça va ? Qu'est-il arrivé ? Besoin d'aide ? 470 00:24:58,473 --> 00:25:00,392 Je me promenais, et je vous ai entendus. 471 00:25:00,393 --> 00:25:01,754 On attend cette stupide ambulance, 472 00:25:01,755 --> 00:25:03,573 mais ça a l'air grave, vraiment grave. 473 00:25:03,574 --> 00:25:04,862 Sa respiration est... 474 00:25:04,863 --> 00:25:07,629 - Je pense qu'il a un poumon perforé. - Répare ça. 475 00:25:07,630 --> 00:25:08,666 Tu es urgentiste ? 476 00:25:08,667 --> 00:25:09,901 Pas vraiment, chérie. 477 00:25:11,036 --> 00:25:12,470 On doit faire quelque chose. 478 00:25:12,471 --> 00:25:14,633 Je peux aider mais... Quel est ton nom ? 479 00:25:15,756 --> 00:25:17,734 Tu dois rester calme, ce que tu vas voir, 480 00:25:17,743 --> 00:25:19,477 tu ne l'as jamais vu. 481 00:25:19,478 --> 00:25:21,712 Promets-moi de rester calme. 482 00:25:21,713 --> 00:25:23,913 Je promets. Aide-le. 483 00:25:29,054 --> 00:25:31,221 Tu restes calme, chérie ? 484 00:25:36,828 --> 00:25:38,028 Comment tu as... 485 00:25:40,597 --> 00:25:42,066 Tu viens de... 486 00:25:49,907 --> 00:25:50,742 Te voilà. 487 00:25:51,343 --> 00:25:53,077 Que s'est-il passé ? 488 00:25:53,078 --> 00:25:54,912 Enzo est un con, voilà ce qu'il y a. 489 00:25:54,913 --> 00:25:56,747 Tu te moques de moi ? Assis-toi. 490 00:25:56,748 --> 00:25:58,882 Je vais lui botter les fesses. 491 00:25:58,883 --> 00:26:01,685 Pas besoin que ma grand sœur me défende. 492 00:26:03,086 --> 00:26:05,055 Le shérif voulait quoi ? 493 00:26:05,156 --> 00:26:07,091 Elle voulait parler de la nuit 494 00:26:07,092 --> 00:26:09,726 où papa et maman sont morts. 495 00:26:09,727 --> 00:26:12,262 Elle pense qu'autre chose s'est passé, 496 00:26:12,263 --> 00:26:15,265 que ce n'était peut-être pas un accident. 497 00:26:15,266 --> 00:26:17,401 Alors quoi... Une attaque de vampire, 498 00:26:17,402 --> 00:26:18,769 un loup-garou sur la route ? 499 00:26:18,770 --> 00:26:20,470 Que va-t-on encore apprendre ? 500 00:26:20,471 --> 00:26:21,672 Maman l'a appelée 501 00:26:21,673 --> 00:26:23,373 quelques heures avant l'accident. 502 00:26:23,374 --> 00:26:26,342 Elle a laissé un message urgent lui demandant de la rappeler. 503 00:26:26,344 --> 00:26:28,845 Tu te souviens de quelque chose 504 00:26:28,846 --> 00:26:30,947 sortant de l'ordinaire cette nuit-là ? 505 00:26:37,488 --> 00:26:38,289 Quoi ? 506 00:26:40,591 --> 00:26:42,893 Je fumais du shit dans ma chambre. 507 00:26:42,894 --> 00:26:44,561 Maman m'a choppé ce soir-là. 508 00:26:44,562 --> 00:26:48,031 Elle a dit qu'elle allait me faire arrêter. 509 00:26:48,032 --> 00:26:50,133 Donc elle a appelé le shérif. 510 00:26:50,134 --> 00:26:52,435 Elle faisait semblant d'être sérieuse, 511 00:26:52,436 --> 00:26:56,640 mais je pouvais entendre Jenna rire dehors. 512 00:26:56,641 --> 00:27:00,577 Ça a été la dernière fois que l'on s'est parlé, 513 00:27:02,078 --> 00:27:04,047 se disputant à travers une porte. 514 00:27:06,382 --> 00:27:08,152 C'est logique. 515 00:27:11,153 --> 00:27:12,421 Je vais lui dire. 516 00:27:17,969 --> 00:27:20,963 Donc le message était une blague. 517 00:27:22,298 --> 00:27:25,334 Miranda voulait que tu arrêtes Jeremy pour avoir fumé du shit. 518 00:27:27,136 --> 00:27:29,806 Et pour tout le reste, 519 00:27:29,807 --> 00:27:32,642 la route, les marques de dérapage ? 520 00:27:32,643 --> 00:27:34,277 Et les bagages ? 521 00:27:34,278 --> 00:27:36,546 Il y a eu une tempête la veille. 522 00:27:36,547 --> 00:27:39,182 Le père de Jeremy prévoyait un voyage secret 523 00:27:39,183 --> 00:27:41,950 dans leur maison secondaire, et la tempête les ont surpris. 524 00:27:42,352 --> 00:27:43,587 La tempête. 525 00:27:44,188 --> 00:27:46,956 La tempête qui a fait tomber une ligne à haute tension 526 00:27:46,957 --> 00:27:50,460 sur l'ancienne route Miller, ce qui est explique pourquoi 527 00:27:50,461 --> 00:27:52,862 ils ont pris le pont Wickery, 528 00:27:52,863 --> 00:27:56,832 qui avait un problème de drainage avant sa rénovation, 529 00:27:56,833 --> 00:27:59,869 ce qui signifie que la route était probablement encore glissante. 530 00:27:59,870 --> 00:28:03,344 Route glissante, pas de marque de dérapage. 531 00:28:03,345 --> 00:28:07,142 La tempête, c'était la raison. 532 00:28:09,378 --> 00:28:10,547 Mystère résolu. 533 00:28:15,184 --> 00:28:16,786 Tu peux appeler Caroline 534 00:28:16,787 --> 00:28:19,021 et lui dire qu'elle peut me surprendre demain ? 535 00:28:19,022 --> 00:28:22,091 Je ne m'en sens pas capable ce soir. 536 00:28:22,292 --> 00:28:23,593 Absolument. 537 00:28:24,594 --> 00:28:27,695 Je vais chercher la voiture. 538 00:29:26,681 --> 00:29:28,425 Merci de m'avoir prévenue. 539 00:29:28,426 --> 00:29:30,475 Appelle-moi s'il y a du nouveau. 540 00:29:32,311 --> 00:29:34,879 Que s'est-il passé ? Le shérif va bien ? 541 00:29:37,081 --> 00:29:38,765 Tu n'étais pas censé entendre ça. 542 00:29:38,766 --> 00:29:41,820 Damon dit que son état s'aggrave. 543 00:29:41,821 --> 00:29:43,889 Je ne peux pas partir maintenant, pas question, 544 00:29:43,890 --> 00:29:47,025 pas avec le shérif malade et Enzo se déchaînant. 545 00:29:47,026 --> 00:29:49,127 Ce n'est pas le bon moment. 546 00:29:49,128 --> 00:29:50,562 Sans blague, car le bon moment 547 00:29:50,563 --> 00:29:52,030 était il y a quelques années. 548 00:29:52,031 --> 00:29:53,732 Enzo aurait pu te tuer aujourd'hui, 549 00:29:53,733 --> 00:29:55,934 l'autre jour, Liv t'a balancé à travers la pièce, 550 00:29:55,935 --> 00:29:58,303 et n'oublions pas la fois où tu es vraiment mort. 551 00:29:58,304 --> 00:29:59,671 Elle a raison. 552 00:30:00,072 --> 00:30:01,573 Il est temps de dégager d'ici. 553 00:30:01,574 --> 00:30:03,760 Tu mérites une vie normale, Jer. 554 00:30:03,926 --> 00:30:07,326 Tu mérites la vie d'un gamin dont le seul problème 555 00:30:07,327 --> 00:30:10,362 est la perte de ses parents. 556 00:30:13,063 --> 00:30:14,600 On t'amène à l'aéroport. 557 00:30:14,601 --> 00:30:17,569 En fait, pourquoi ne pas me laisser l'emmener ? 558 00:30:17,570 --> 00:30:19,238 Tu devrais être avec Liz. 559 00:30:19,239 --> 00:30:21,006 Je t’appelle en arrivant à l'aéroport 560 00:30:21,007 --> 00:30:22,874 et quand j’atterrirai. 561 00:30:25,823 --> 00:30:28,146 Et dans quelques jours, 562 00:30:28,147 --> 00:30:31,282 attends un paquet de la taille d'un 4x4 de ma part. 563 00:30:31,284 --> 00:30:33,318 Attends. Tu me donnes ta voiture ? 564 00:30:33,319 --> 00:30:34,853 Ne la détruis pas. 565 00:30:47,098 --> 00:30:48,266 Grimpe dedans. 566 00:30:51,970 --> 00:30:55,273 Joli pyjama, t'es sexy. 567 00:30:56,074 --> 00:30:57,742 Je n'ai pas l'énergie 568 00:30:57,743 --> 00:31:00,378 de te dire à quel point ça me dérange. 569 00:31:04,150 --> 00:31:07,152 Tu voulais en découvrir plus aujourd'hui, 570 00:31:07,553 --> 00:31:08,586 sur l'accident ? 571 00:31:11,055 --> 00:31:13,591 S'il y avait eu une cause surnaturelle 572 00:31:13,592 --> 00:31:16,594 à leur mort, ça aurait été plus facile, 573 00:31:17,595 --> 00:31:19,397 s'il y avait eu une raison. 574 00:31:19,398 --> 00:31:21,534 Mais ce n'était qu'un accident. 575 00:31:24,035 --> 00:31:25,370 Un stupide accident. 576 00:31:26,371 --> 00:31:28,272 Tu voulais quelqu'un à blâmer. 577 00:31:32,472 --> 00:31:34,580 J'ai tout fait correctement, Damon. 578 00:31:36,581 --> 00:31:38,150 J'ai eu une bonne vie. 579 00:31:38,951 --> 00:31:41,319 J'ai pris soin de ma famille. 580 00:31:41,320 --> 00:31:43,654 - C'est juste... - Je sais. 581 00:31:43,655 --> 00:31:47,791 Parfois d'horribles choses arrivent aux gens merveilleux. 582 00:31:53,799 --> 00:31:56,067 J'admets qu'il y a une certaine 583 00:31:56,868 --> 00:31:59,003 paix en sachant être 584 00:31:59,004 --> 00:32:01,272 une des seules à Mystic Falls 585 00:32:01,273 --> 00:32:03,674 à mourir d'une mort ordinaire. 586 00:32:06,877 --> 00:32:09,681 À mourir d'une maladie ordinaire. 587 00:32:10,782 --> 00:32:12,017 Ça me va. 588 00:32:13,418 --> 00:32:15,655 Caroline est tout sauf ordinaire. 589 00:32:17,656 --> 00:32:20,292 Elle était destinée à devenir extraordinaire, 590 00:32:21,293 --> 00:32:23,828 et elle doit savoir combien je suis fière d'elle. 591 00:32:24,029 --> 00:32:25,064 Elle le saura. 592 00:32:27,465 --> 00:32:28,867 Tu le lui diras. 593 00:32:31,169 --> 00:32:32,806 Allonge-toi. 594 00:32:44,446 --> 00:32:45,463 Pour quoi ? 595 00:32:47,018 --> 00:32:48,253 Pour aujourd’hui, 596 00:32:49,854 --> 00:32:51,090 d'être ici. 597 00:32:57,895 --> 00:32:59,730 Je n'ai pas pu passer 598 00:32:59,731 --> 00:33:02,265 beaucoup de temps avec ma mère avant sa mort. 599 00:33:04,440 --> 00:33:06,570 Je voulais écrire son éloge funèbre, 600 00:33:06,571 --> 00:33:10,340 puis quand elle est vraiment morte, 601 00:33:10,341 --> 00:33:12,567 je n'ai même pas été à l'enterrement. 602 00:33:17,047 --> 00:33:19,247 Tu veux une seconde chance ? 603 00:33:22,051 --> 00:33:23,588 Écrire mon éloge... 604 00:33:25,189 --> 00:33:27,757 Mais fais-moi une faveur... Rien de dégoutant. 605 00:33:27,758 --> 00:33:28,926 Aucune promesse. 606 00:33:38,936 --> 00:33:40,738 Je vais prendre ce verre. 607 00:33:45,047 --> 00:33:46,209 Je reviens. 608 00:33:50,319 --> 00:33:52,648 Sec ou avec glaçons ? 609 00:34:01,925 --> 00:34:02,992 Où est-elle ? 610 00:34:03,794 --> 00:34:05,461 Elizabeth Forbes, quelle chambre ? 611 00:34:06,564 --> 00:34:08,965 Elle s'est endormie. Je n'ai pas pu la réveiller. 612 00:34:08,966 --> 00:34:11,900 Ils ont dit qu'elle est tombée dans le coma. 613 00:34:15,104 --> 00:34:17,607 Ils essayent de la mettre à l'aise. 614 00:34:17,608 --> 00:34:19,674 Elle n'est pas à l'aise, elle est mourante. 615 00:34:39,075 --> 00:34:41,093 Je n'ai pas pu dire au revoir. 616 00:34:43,466 --> 00:34:46,168 Je n'ai pas pu dire au revoir à ma mère. 617 00:35:01,523 --> 00:35:03,233 Tyler, c'est Stefan. 618 00:35:04,234 --> 00:35:06,235 Tu voudras sûrement rentrer à Mystic Falls. 619 00:35:06,236 --> 00:35:08,570 La mère de Caroline ne va pas bien. 620 00:35:08,571 --> 00:35:10,272 Je tiens au courant. 621 00:35:11,908 --> 00:35:15,010 Les médecins ont dit quoi ? 622 00:35:16,711 --> 00:35:19,214 Elle est stable, mais, tu sais. 623 00:35:20,615 --> 00:35:22,051 Combien de temps il lui reste ? 624 00:35:23,252 --> 00:35:24,319 Pas longtemps. 625 00:35:24,320 --> 00:35:26,522 Il y a ordre de ne pas la réanimer. 626 00:35:30,225 --> 00:35:32,093 Je vais prendre l’air. 627 00:35:43,452 --> 00:35:45,474 J'aurais dû être avec elle. 628 00:35:48,977 --> 00:35:50,046 Tu ne savais pas. 629 00:35:51,047 --> 00:35:56,018 Mais je savais qu'elle était malade, très malade. 630 00:35:57,820 --> 00:35:59,322 Je suis sa fille, Stefan. 631 00:36:00,323 --> 00:36:03,124 J'étais censée lui apporter la paix 632 00:36:03,125 --> 00:36:05,794 et la convaincre que tout irait bien 633 00:36:05,795 --> 00:36:11,648 et la remercier d'être une incroyable mère. 634 00:36:12,849 --> 00:36:14,469 Je ne me souviens même pas 635 00:36:14,470 --> 00:36:17,006 de la dernière chose que je lui ai dite. 636 00:36:17,907 --> 00:36:21,242 J'étais censée être avec elle au dernier moment. 637 00:36:25,947 --> 00:36:27,549 Tu peux toujours. 638 00:36:43,095 --> 00:36:45,033 L'aéroport a l'air bourré de monde. 639 00:36:46,034 --> 00:36:47,702 Très sécurisé, aussi. 640 00:36:54,475 --> 00:36:56,944 Je ne veux pas que tu manques ton vol. 641 00:36:57,145 --> 00:36:59,546 Tu as l'intégration demain. 642 00:37:00,448 --> 00:37:01,783 Ça parait évident, 643 00:37:01,784 --> 00:37:03,585 mais laisse ça fermé 644 00:37:03,886 --> 00:37:05,853 jusqu'à ce que tu descendes du bus. 645 00:37:05,854 --> 00:37:08,123 Mets-le au-dessus de ton siège. 646 00:37:08,924 --> 00:37:10,858 C'est là où tu te diriges. 647 00:37:10,859 --> 00:37:12,560 Le bus te déposera dans une ville 648 00:37:12,561 --> 00:37:13,995 à 50 km au nord de Santa Fe. 649 00:37:13,996 --> 00:37:16,230 Je ne sais pas si ce sont des attaques d'animal 650 00:37:16,231 --> 00:37:18,866 ou autre, mais ça vaut la peine d'être examiné... 651 00:37:18,867 --> 00:37:20,334 Je m'en charge. 652 00:37:20,335 --> 00:37:23,703 Et tu devras sûrement faire un peu d'art pour être crédible 653 00:37:23,705 --> 00:37:25,639 car si Elena découvre cet énorme mensonge, 654 00:37:25,640 --> 00:37:27,141 elle ne tuera pas que toi, 655 00:37:27,142 --> 00:37:28,542 mais moi aussi. 656 00:37:28,543 --> 00:37:30,711 Elle ira bien tant qu'elle pense 657 00:37:30,712 --> 00:37:32,813 - que je suis en sécurité. - Et heureux. 658 00:37:35,849 --> 00:37:37,885 Un tuteur responsable 659 00:37:37,886 --> 00:37:40,020 aurait tenté de t'en empêcher... 660 00:37:40,521 --> 00:37:41,555 Mais ? 661 00:37:41,656 --> 00:37:43,924 Crois-le ou non, tu es désormais un adulte, 662 00:37:45,925 --> 00:37:47,461 et tu as trouvé un but. 663 00:37:47,462 --> 00:37:49,363 Alors autant poursuivre ce but. 664 00:37:49,364 --> 00:37:51,031 J'avoue, être chasseur de vampire 665 00:37:51,032 --> 00:37:52,733 ne se prête pas à une vie sociale saine. 666 00:37:52,734 --> 00:37:54,134 Il s'avère qu'une vie sociale 667 00:37:54,135 --> 00:37:56,337 n'est pas si drôle que de botter le cul des vampires. 668 00:37:56,938 --> 00:37:59,073 Ne fais rien de stupide. 669 00:37:59,474 --> 00:38:01,508 Je t'enverrai des pistes. Tu peux les suivre. 670 00:38:01,509 --> 00:38:03,010 Tu as déjà tout dit. 671 00:38:03,011 --> 00:38:06,480 Personne ne doit s'inquiéter pour moi. 672 00:38:08,516 --> 00:38:10,350 Tu pourras toujours me contacter par mail... 673 00:38:10,351 --> 00:38:12,652 Ferme-la et laisse-moi te prendre dans mes bras. 674 00:38:17,658 --> 00:38:20,894 Je suis fier de toi, Jeremy. 675 00:38:22,005 --> 00:38:23,430 Fais-moi une faveur. 676 00:38:23,431 --> 00:38:25,131 Si un jour Bonnie revient... 677 00:38:25,133 --> 00:38:27,501 Je t'appellerai en premier. 678 00:39:02,001 --> 00:39:04,537 Essaie de te vider la tête. 679 00:39:07,674 --> 00:39:10,276 Pense à ton meilleur souvenir 680 00:39:10,277 --> 00:39:11,512 avec ta mère. 681 00:39:12,213 --> 00:39:14,147 Je ne sais pas. Il y en a trop. 682 00:39:14,848 --> 00:39:18,184 C'est bon. Calme-toi. 683 00:39:18,185 --> 00:39:22,022 Ferme tes yeux. Ouvre ton esprit. 684 00:39:22,623 --> 00:39:25,391 On va vivre ses souvenirs. 685 00:39:25,992 --> 00:39:27,526 On peut faire ça ? 686 00:39:30,029 --> 00:39:31,564 Prends sa main. 687 00:39:55,020 --> 00:39:56,289 Je veux arrêter. 688 00:39:56,290 --> 00:39:59,392 Si tu arrêtes, tu n'apprendras jamais, ma puce. 689 00:39:59,393 --> 00:40:01,627 Je ne veux pas apprendre. 690 00:40:01,628 --> 00:40:02,262 Si. 691 00:40:03,263 --> 00:40:04,997 Je ne peux pas. 692 00:40:04,998 --> 00:40:06,032 Pédale. 693 00:40:09,301 --> 00:40:10,936 Je vais tomber. 694 00:40:10,937 --> 00:40:12,438 Je te tiens, chérie. 695 00:40:12,439 --> 00:40:15,107 - Tu ne peux pas tomber. - J'ai peur. 696 00:40:15,108 --> 00:40:18,009 Je veux remettre les petits roues. 697 00:40:21,251 --> 00:40:22,748 Ça marche. 698 00:40:26,485 --> 00:40:29,622 Continue de pédaler. Tu peux le faire. 699 00:40:29,623 --> 00:40:31,223 Ne me lâche pas, maman. 700 00:40:31,224 --> 00:40:33,726 Non, pas avant que tu sois prête. 701 00:40:33,727 --> 00:40:36,294 Ne me lâche pas. Je ne suis pas prête. 702 00:40:46,337 --> 00:40:47,579 Tu es prête. 703 00:41:37,990 --> 00:41:39,881 Elle est partie.