1 00:00:01,154 --> 00:00:02,608 Anteriormente... 2 00:00:02,751 --> 00:00:04,700 Luke se foi. Ele se fundiu com Kai. 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,121 Eu sempre venço. 4 00:00:06,156 --> 00:00:09,594 Eu teria feito de tudo por você. Não quero mais te ver. 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,618 Bonnie precisa de magia, vamos dizer a ela onde achá-la. 6 00:00:12,648 --> 00:00:14,441 Damon, você é um gênio. 7 00:00:14,784 --> 00:00:16,588 A mãe da Caroline não está bem. 8 00:00:16,618 --> 00:00:19,224 Caroline estava destinada a ser extraordinária. 9 00:00:19,321 --> 00:00:21,503 E precisa saber que tenho orgulho dela. 10 00:00:21,633 --> 00:00:22,949 Você mesma dirá. 11 00:00:22,979 --> 00:00:24,699 Quando você disse que me odiava... 12 00:00:24,734 --> 00:00:27,370 Acho que ambos sabemos que nunca odiei você. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,940 Ela se foi. 14 00:00:38,618 --> 00:00:41,719 Eu trouxe band-aids, instrumentos cirúrgicos, 15 00:00:41,876 --> 00:00:44,039 e há um helicóptero a caminho. 16 00:00:45,214 --> 00:00:46,880 Está tirando sarro de mim. 17 00:00:47,905 --> 00:00:50,289 Não, querida. Estou tirando sarro de mim. 18 00:00:50,663 --> 00:00:53,114 Não há coisa mais linda 19 00:00:53,221 --> 00:00:56,842 do que ver sua filha pedalar sem as rodinhas. 20 00:00:57,423 --> 00:01:00,874 E não há nada pior do que vê-la cair. 21 00:01:01,574 --> 00:01:03,277 Prontinho. 22 00:01:03,876 --> 00:01:06,255 Mamãe, eu vou morrer? 23 00:01:06,929 --> 00:01:09,903 Eu diria que você tem 100% de chances de sobreviver. 24 00:01:10,061 --> 00:01:11,586 Você vai morrer? 25 00:01:13,937 --> 00:01:15,391 Bem... 26 00:01:15,522 --> 00:01:17,553 Um dia, todos morrem. 27 00:01:17,998 --> 00:01:20,299 Mas vai demorar muito tempo. 28 00:01:21,075 --> 00:01:23,567 Mas e se você morrer e eu continuar aqui? 29 00:01:25,978 --> 00:01:27,798 Até lá, você será uma adulta 30 00:01:28,852 --> 00:01:30,267 e não precisará de mim. 31 00:01:31,552 --> 00:01:33,760 Acho que sempre vou precisar de você. 32 00:02:21,301 --> 00:02:24,464 Desculpe. Vim pegar um pouco de água. 33 00:02:25,786 --> 00:02:27,222 Fique à vontade. 34 00:02:28,887 --> 00:02:30,660 O que está tentando escrever? 35 00:02:32,178 --> 00:02:35,474 Acredita que sua mãe me pediu para fazer o discurso fúnebre? 36 00:02:35,546 --> 00:02:38,272 Isso é legal, eu acho. 37 00:02:39,904 --> 00:02:42,739 Acho que era para me ensinar algo sobre a minha mãe. 38 00:02:44,220 --> 00:02:46,904 Eu devia ter feito o discurso fúnebre dela, e... 39 00:02:47,034 --> 00:02:48,554 Não precisa falar. 40 00:02:50,493 --> 00:02:51,882 Certo. 41 00:02:55,429 --> 00:02:56,829 Só quero dizer... 42 00:02:59,168 --> 00:03:02,146 que hoje deverá ser o pior dia da minha vida. 43 00:03:02,471 --> 00:03:05,013 E não quero começá-lo conversando com você. 44 00:03:05,218 --> 00:03:06,727 Não se ofenda. 45 00:03:07,326 --> 00:03:08,760 Não me ofendi. 46 00:03:08,864 --> 00:03:10,317 Ótimo. 47 00:03:11,377 --> 00:03:12,874 Valeu pela água. 48 00:03:14,352 --> 00:03:15,813 Ei, loirinha. 49 00:03:17,731 --> 00:03:19,764 Hoje não será o pior dia da sua vida. 50 00:03:21,155 --> 00:03:23,493 Hoje e amanhã será fácil. 51 00:03:24,057 --> 00:03:26,286 Haverá gente com você o tempo todo 52 00:03:26,409 --> 00:03:28,374 com medo de deixá-la sozinha. 53 00:03:29,554 --> 00:03:30,979 O pior dia? 54 00:03:32,332 --> 00:03:33,783 Será na semana que vem 55 00:03:35,150 --> 00:03:36,993 quando só haverá o silêncio. 56 00:03:39,216 --> 00:03:40,667 É só um aviso. 57 00:03:44,308 --> 00:03:45,784 Agradeço o conselho. 58 00:03:46,312 --> 00:03:47,748 Claro. 59 00:03:49,498 --> 00:03:51,018 Sempre que precisar. 60 00:03:51,645 --> 00:03:53,580 UNITED Apresenta 61 00:03:53,615 --> 00:03:55,635 S06E16 Let Her Go 62 00:03:55,751 --> 00:03:57,366 Legenda: rickSG 63 00:03:57,369 --> 00:03:59,297 PLANEJAR FUNERAL ENCOMENDAR FLORES 64 00:03:59,400 --> 00:04:02,228 RECEPÇÃO NO MYSTIC GRILL CANCELAR CARTÕES DE CRÉDITO 65 00:04:07,822 --> 00:04:10,120 TRANSPORTE DO CORPO CERTIFICADO DE ÓBITO 66 00:04:10,126 --> 00:04:11,975 ENCONTRAR ADVOGADO VENDER A CASA? 67 00:04:12,953 --> 00:04:15,129 Vocês perguntaram como poderiam ajudar. 68 00:04:15,880 --> 00:04:18,560 Há coisas para se fazer que levariam 5 dias aqui. 69 00:04:18,595 --> 00:04:20,313 Vamos fazê-las em um. 70 00:04:20,427 --> 00:04:23,454 Vamos violar as regras e acelerar as coisas. 71 00:04:23,484 --> 00:04:25,782 Quero que minha mãe seja celebrada 72 00:04:25,812 --> 00:04:28,181 e enterrada até o fim do dia. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,749 Claro, Care. Qualquer coisa. 74 00:04:30,020 --> 00:04:32,870 Elena, você vem comigo. 75 00:04:33,122 --> 00:04:35,402 - Aonde vamos? - Comprar o caixão. 76 00:04:37,593 --> 00:04:39,053 Andando. 77 00:04:41,196 --> 00:04:44,053 Você dirige. Dei meu carro para o Jeremy. 78 00:04:44,304 --> 00:04:46,996 Jeremy! Esqueci de ligar para ele. 79 00:04:47,125 --> 00:04:48,879 Está tudo bem, eu avisei ele. 80 00:04:59,513 --> 00:05:01,390 É o dia 278 81 00:05:01,449 --> 00:05:03,417 dentro deste maldito mundo prisão. 82 00:05:03,820 --> 00:05:06,532 Quebrei dois dedos, tenho 9 bolhas, 83 00:05:06,906 --> 00:05:09,486 e uma infecção na orelha, mas não estou nem aí. 84 00:05:09,556 --> 00:05:12,591 Fiz um encantamento nessa pedra mágica canadense 85 00:05:12,593 --> 00:05:14,814 e voltei a ter magia. 86 00:05:15,799 --> 00:05:18,207 E quando o eclipse acontecer, às 12h28... 87 00:05:20,686 --> 00:05:22,165 eu vou para casa. 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,926 Ouviu bem? 89 00:05:25,440 --> 00:05:26,887 Para casa. 90 00:05:32,658 --> 00:05:34,700 Não quer mesmo que eu te ajude? 91 00:05:34,976 --> 00:05:36,482 Fique longe de mim. 92 00:05:36,797 --> 00:05:38,291 Isso é nojento. 93 00:05:39,035 --> 00:05:41,299 E não namoramos há tanto tempo assim. 94 00:05:41,407 --> 00:05:42,995 Eu tenho culpa. 95 00:05:43,022 --> 00:05:45,194 O prato vegano que fiz você comer. 96 00:05:45,223 --> 00:05:46,850 Estou morrendo. 97 00:05:47,326 --> 00:05:50,241 Maldita comida tailandesa. Nunca mais. 98 00:05:51,830 --> 00:05:54,689 Sabe, talvez fosse melhor não irmos ao funeral. 99 00:05:54,800 --> 00:05:56,407 Nós vamos. 100 00:06:02,535 --> 00:06:04,239 Espere, espere. 101 00:06:04,291 --> 00:06:06,851 Sei que me odeia, mas eu... 102 00:06:07,342 --> 00:06:09,044 preciso muito ver minha irmã. 103 00:06:09,697 --> 00:06:12,264 - Acho que ela não quer. - O que faz aqui? 104 00:06:15,560 --> 00:06:18,183 Liguei para dizer que adoeci e você desligou. 105 00:06:18,213 --> 00:06:19,999 Porque estou com uma intoxicação. 106 00:06:20,690 --> 00:06:23,936 O som do meu vomito não deixou isso claro? 107 00:06:24,841 --> 00:06:27,792 Há algo que me preocupa desde a fusão, 108 00:06:28,220 --> 00:06:29,613 pois não fizemos direito. 109 00:06:29,681 --> 00:06:31,706 O lance do "Você não é meu gêmeo". 110 00:06:31,741 --> 00:06:33,563 "Relaxa, está perto. Vamos lá." 111 00:06:34,081 --> 00:06:36,310 Mas funcionou, o que é legal. 112 00:06:36,654 --> 00:06:39,413 Estou até mais gentil agora, caso queira saber. 113 00:06:39,640 --> 00:06:42,191 Mas eu estava esperando os efeitos colaterais. 114 00:06:42,393 --> 00:06:43,973 E acho que eles chegaram. 115 00:06:44,908 --> 00:06:46,332 Porque eu... 116 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Onde fica o banheiro? 117 00:06:50,467 --> 00:06:52,333 - Meu Deus, Ric! - Aqui. 118 00:06:57,651 --> 00:06:59,775 Acho que você não tem uma intoxicação. 119 00:07:01,664 --> 00:07:03,794 Eu deveria fundir minha magia com você 120 00:07:04,515 --> 00:07:06,081 mas foi com o Luke. 121 00:07:09,123 --> 00:07:10,828 Agora estou com defeito 122 00:07:11,589 --> 00:07:13,446 e é por isso que você está doente. 123 00:07:14,740 --> 00:07:16,746 Na verdade, sinto que estou morrendo. 124 00:07:18,597 --> 00:07:20,202 E se eu morrer, você, 125 00:07:20,422 --> 00:07:22,945 papai, Liv e o resto do clã também morrem. 126 00:07:23,254 --> 00:07:25,888 Então, poderia me curar, por favor, 127 00:07:27,203 --> 00:07:28,635 agora? 128 00:07:46,141 --> 00:07:47,583 O que está fazendo? 129 00:07:48,181 --> 00:07:50,695 Pegando uma gravata do papai para o funeral. 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,503 Ele vai te esfolar vivo. 131 00:07:54,649 --> 00:07:56,107 Use a minha. 132 00:07:57,850 --> 00:07:59,260 Está bem. 133 00:08:00,588 --> 00:08:01,990 Você terminou o discurso? 134 00:08:04,292 --> 00:08:06,811 - Não exatamente. - É um discurso importante. 135 00:08:07,028 --> 00:08:08,484 Vou terminá-lo, Stefan. 136 00:08:09,530 --> 00:08:11,307 Papai disse para não chorarmos. 137 00:08:11,651 --> 00:08:14,355 Isso é porque ele é incapaz de sentir emoções. 138 00:08:14,485 --> 00:08:16,052 Você tem 10 anos. 139 00:08:16,387 --> 00:08:17,848 Se quiser, pode chorar. 140 00:08:20,607 --> 00:08:22,841 - Acho que não vou. - Por quê? 141 00:08:23,199 --> 00:08:25,952 Porque o Anjo da mamãe disse que tudo ficaria bem. 142 00:08:27,570 --> 00:08:28,988 Quando isso aconteceu? 143 00:08:29,066 --> 00:08:31,323 Ontem à noite, enquanto eu dormia. 144 00:08:31,802 --> 00:08:33,226 Ela me visitou. 145 00:08:33,738 --> 00:08:35,163 Ela também te visitou? 146 00:08:36,440 --> 00:08:37,923 Não devo ter percebido. 147 00:08:39,443 --> 00:08:41,073 Pronto, pode ir. 148 00:08:53,620 --> 00:08:56,669 Vejo que o discurso está quase pronto. 149 00:09:02,333 --> 00:09:03,733 É um processo lento. 150 00:09:04,301 --> 00:09:05,767 Eu preciso de um conselho 151 00:09:05,769 --> 00:09:07,727 e que você não aja como um babaca 152 00:09:07,762 --> 00:09:10,772 - pois só tenho você para pedir. - Parece promissor. 153 00:09:10,774 --> 00:09:12,241 O que acabei de falar? 154 00:09:14,330 --> 00:09:15,753 Está bem, ouça. 155 00:09:16,513 --> 00:09:19,315 Algo rolou entre eu e Caroline. 156 00:09:20,684 --> 00:09:23,347 - Já era hora. - Então ela perdeu a mãe 157 00:09:23,382 --> 00:09:27,190 e eu não pude falar com ela a respeito, 158 00:09:27,930 --> 00:09:30,076 e não sei a melhor forma de fazer isso. 159 00:09:34,531 --> 00:09:35,972 Abandone o navio. 160 00:09:37,228 --> 00:09:38,765 - O quê? - Bem... 161 00:09:39,360 --> 00:09:40,856 Ela não é a pessoa certa. 162 00:09:40,879 --> 00:09:43,764 Se fosse, você não precisaria perguntar. 163 00:09:44,087 --> 00:09:46,937 - Sim, mas eu nem... - Você já amou 2 vezes, Stefan. 164 00:09:47,044 --> 00:09:49,730 E elas tinham o mesmo rosto. 165 00:09:51,443 --> 00:09:53,021 É o mesmo sentimento? 166 00:09:57,408 --> 00:09:59,401 Nem todo amor é verdadeiro, irmão. 167 00:10:00,739 --> 00:10:02,223 Caroline quer algo sério. 168 00:10:02,225 --> 00:10:05,424 Se não pode dar, abandone o navio antes que piore tudo. 169 00:10:06,963 --> 00:10:08,383 Mas não hoje. 170 00:10:09,930 --> 00:10:11,351 Deixe-a em paz hoje. 171 00:10:15,686 --> 00:10:18,628 Sua mãe era uma mulher muito vibrante, 172 00:10:18,942 --> 00:10:21,346 mesmo quando seu pai fugiu com aquele homem. 173 00:10:21,506 --> 00:10:23,162 Obrigada, sra. Mcgruder. 174 00:10:23,362 --> 00:10:25,060 Certamente a verei no funeral. 175 00:10:28,354 --> 00:10:31,275 Bem vinda ao mundo das compaixões estranhas. 176 00:10:32,255 --> 00:10:34,611 Por isso precisa saber o que responder. 177 00:10:34,641 --> 00:10:36,255 Recomendo 3 categorias. 178 00:10:36,840 --> 00:10:38,672 Não sei como sobreviveu a isso. 179 00:10:38,712 --> 00:10:41,983 As respostas serão diferentes para cada tipo de pessoa. 180 00:10:42,073 --> 00:10:45,390 Amigos circunstanciais, conhecidos, entes queridos. 181 00:10:46,191 --> 00:10:47,600 Eu beijei o Stefan. 182 00:10:49,150 --> 00:10:50,838 Quero falar com ele a respeito. 183 00:10:50,868 --> 00:10:54,157 Mas se não for mútuo, ele não será sincero, não hoje. 184 00:10:54,774 --> 00:10:56,396 Então fale com ele amanhã. 185 00:10:57,263 --> 00:10:58,835 Você já está muito ocupada. 186 00:11:01,116 --> 00:11:02,731 Não, preciso saber hoje. 187 00:11:04,237 --> 00:11:06,006 Estamos atrasadas. Vamos. 188 00:11:14,146 --> 00:11:15,845 Alguma dor nas articulações? 189 00:11:16,115 --> 00:11:17,758 - Dores de cabeça? - Sim. 190 00:11:18,432 --> 00:11:19,909 Você está grávido? 191 00:11:20,252 --> 00:11:21,719 Pare com as piadas. 192 00:11:21,721 --> 00:11:23,854 Estou sendo triturado por dentro. 193 00:11:25,391 --> 00:11:28,110 Isso é algo particular. Ele precisa ficar aqui? 194 00:11:28,145 --> 00:11:31,527 Não a deixarei sozinha com você. Aceite isso. 195 00:11:32,131 --> 00:11:35,472 Os sinais vitais estão bem, a temperatura está normal. 196 00:11:35,534 --> 00:11:38,110 Não há nada de errado do ponto de vista médico. 197 00:11:38,264 --> 00:11:41,667 Sim, porque eu adoeci por causa da magia. 198 00:11:43,475 --> 00:11:45,262 Você não vomitou em pelo menos... 199 00:11:53,352 --> 00:11:54,840 Ei, ei! 200 00:12:00,744 --> 00:12:02,275 - Sinto-me melhor. - Sim. 201 00:12:02,669 --> 00:12:04,211 Você sugou a minha magia. 202 00:12:04,213 --> 00:12:05,827 Desculpe, foi sem querer. 203 00:12:06,535 --> 00:12:08,222 Mas estou muito melhor! 204 00:12:11,153 --> 00:12:13,238 - Precisa me dar a sua magia. - O quê? 205 00:12:13,368 --> 00:12:16,313 Esta fusão não está funcionando 206 00:12:16,808 --> 00:12:19,062 porque eu deveria ter a sua magia, certo? 207 00:12:19,377 --> 00:12:22,926 Coloque-a num ursinho ou numa comadre e me dê. 208 00:12:23,188 --> 00:12:26,364 Ouça, posso quebrar facilmente 7 ossos na sua mão 209 00:12:26,399 --> 00:12:28,136 com uma boa apertada, certo? 210 00:12:29,238 --> 00:12:30,927 Sei que você é cético, Ric. 211 00:12:31,072 --> 00:12:32,533 Posso te chamar de Ric? 212 00:12:32,852 --> 00:12:34,834 Amigão, você precisa saber 213 00:12:35,110 --> 00:12:38,061 que a Jo só sobreviverá se eu sobreviver, tá legal? 214 00:12:38,747 --> 00:12:40,499 E se isso não servir para você, 215 00:12:40,534 --> 00:12:43,483 o poder que une os mundos vem do líder do clã Gemini. 216 00:12:44,530 --> 00:12:47,678 Se eu morrer, o mundo entrará em colapso, beleza? 217 00:12:49,304 --> 00:12:50,757 Vejo que não entendeu. 218 00:12:50,759 --> 00:12:53,535 Quer que eu repita usando sílabas simples? 219 00:12:53,795 --> 00:12:55,527 Você disse "mundos-prisão", 220 00:12:56,368 --> 00:12:57,921 como em mais de um? 221 00:12:58,863 --> 00:13:00,347 Ninguém falou isso? 222 00:13:02,304 --> 00:13:03,770 É agora. 223 00:13:04,789 --> 00:13:07,419 Estou pronta. Não há ninguém para me impedir. 224 00:13:07,892 --> 00:13:12,182 Tenho a magia, o ascendente e o eclipse. 225 00:13:28,711 --> 00:13:30,096 Não. 226 00:13:31,281 --> 00:13:32,702 Não. 227 00:13:54,379 --> 00:13:56,054 Estou preocupada com Caroline. 228 00:13:56,089 --> 00:13:58,526 Acho que ela não está lidando bem com isso. 229 00:13:59,802 --> 00:14:01,969 - Ainda não terminou? - Não. 230 00:14:02,740 --> 00:14:05,277 E nunca vou conseguir. Não sou uma boa pessoa, 231 00:14:05,397 --> 00:14:09,237 e não deveria ir lá e fingir ser uma boa pessoa. 232 00:14:09,662 --> 00:14:13,719 Isso está fazendo a Liz gargalhar no além. 233 00:14:13,849 --> 00:14:15,403 Ei, calma. 234 00:14:16,350 --> 00:14:17,869 Você é bom... 235 00:14:18,525 --> 00:14:19,972 mais ou menos. 236 00:14:20,117 --> 00:14:21,666 Não está ajudando. 237 00:14:22,336 --> 00:14:24,200 Isso não se trata de você, Damon. 238 00:14:24,716 --> 00:14:28,295 Nem da Liz. Trata-se da Caroline e do que ela precisa ouvir. 239 00:14:32,170 --> 00:14:33,633 Está bem? 240 00:15:02,811 --> 00:15:04,238 Você não fez o discurso. 241 00:15:06,351 --> 00:15:07,801 Eu sei. 242 00:15:08,612 --> 00:15:10,020 Por quê? 243 00:15:11,973 --> 00:15:13,765 Não sabia o que dizer. 244 00:15:17,155 --> 00:15:18,922 Podia ter só se despedido. 245 00:15:35,024 --> 00:15:37,785 - Não tenho escolha. - Claro que tem. 246 00:15:38,485 --> 00:15:42,084 A magia é sua, você decide dá-la ou não. 247 00:15:44,204 --> 00:15:45,779 O que acha que devo fazer? 248 00:15:46,608 --> 00:15:49,715 Olha, a minha vida é repleta de mártires 249 00:15:49,845 --> 00:15:52,564 que enfrentaram o perigo, tentando ser heróis, 250 00:15:52,814 --> 00:15:54,405 e nunca acaba bem. 251 00:15:55,550 --> 00:15:58,728 Alguém sempre se machuca ou morre. 252 00:16:00,185 --> 00:16:04,948 E essa pessoa pode muito bem ser você ou Bonnie, 253 00:16:05,273 --> 00:16:07,027 independentemente do que faça. 254 00:16:07,399 --> 00:16:11,051 Então, se quer lutar e ficar com a sua magia, 255 00:16:12,323 --> 00:16:13,770 eu vou lutar com você. 256 00:16:14,469 --> 00:16:15,912 E, se não, 257 00:16:16,421 --> 00:16:17,889 bem... 258 00:16:18,589 --> 00:16:20,656 Eu te amei quando você não era bruxa. 259 00:16:21,903 --> 00:16:23,443 E tenho certeza... 260 00:16:24,312 --> 00:16:27,355 que vou continuar te amando, em qualquer caso. 261 00:16:31,640 --> 00:16:32,992 Tem certeza? 262 00:16:33,149 --> 00:16:35,142 Sim, ao menos 92%. 263 00:17:01,064 --> 00:17:02,481 Caroline. 264 00:17:05,335 --> 00:17:06,740 Está tudo bem? 265 00:17:07,779 --> 00:17:09,342 Sim, está. 266 00:17:10,607 --> 00:17:13,662 Considerando tudo. 267 00:17:21,818 --> 00:17:23,511 Tem certeza que está tudo bem? 268 00:17:26,310 --> 00:17:27,782 Sim. 269 00:17:30,663 --> 00:17:32,063 Não. 270 00:17:34,700 --> 00:17:36,114 Não sei. 271 00:17:37,437 --> 00:17:41,767 Eu deveria te colocar numa categoria, 272 00:17:42,002 --> 00:17:43,978 assim eu saberia o que te dizer. 273 00:17:44,563 --> 00:17:46,965 Mas então percebi que não sei 274 00:17:47,707 --> 00:17:49,987 em que categoria você quer estar. 275 00:17:50,217 --> 00:17:54,441 Então eu pensei: "Acho que não há hora melhor 276 00:17:54,581 --> 00:17:59,534 do que esse horrível momento para tirar isso a limpo". 277 00:18:08,367 --> 00:18:10,959 Posso te dizer as categorias, se quiser. 278 00:18:12,305 --> 00:18:13,936 Caroline, eu... 279 00:18:17,376 --> 00:18:20,227 Quero falar com você sobre tudo isso. 280 00:18:20,875 --> 00:18:22,451 Quero, mas... 281 00:18:23,852 --> 00:18:25,715 Talvez quando estivermos sozinhos, 282 00:18:25,875 --> 00:18:28,128 após você passar por esse dia. 283 00:18:29,222 --> 00:18:31,005 Sim, claro. 284 00:18:32,340 --> 00:18:34,814 Essa não é a melhor hora, sinto muito. 285 00:18:35,131 --> 00:18:36,579 Ei, ei. 286 00:18:38,664 --> 00:18:40,102 Não se desculpe. 287 00:18:49,975 --> 00:18:52,718 Vamos conversar quando tudo isso acabar. 288 00:19:23,615 --> 00:19:25,109 Care. 289 00:19:28,555 --> 00:19:29,962 Eles estão prontos. 290 00:19:30,549 --> 00:19:32,063 Você precisa de um minuto? 291 00:19:33,052 --> 00:19:34,548 Não, estou bem. 292 00:19:41,162 --> 00:19:44,072 Vou ficar bem, mãe. Prometo. 293 00:19:45,333 --> 00:19:47,638 Tudo vai ficar bem depois de hoje. 294 00:19:55,373 --> 00:19:56,806 Estou pronta. 295 00:19:58,522 --> 00:19:59,967 Tá legal. 296 00:19:59,968 --> 00:20:01,820 Obviamente, me mandaram 297 00:20:01,947 --> 00:20:04,358 para uma dimensão infernal cheia de neve. 298 00:20:04,950 --> 00:20:07,572 Ou então finalmente eu tive um surto psicótico. 299 00:20:38,630 --> 00:20:40,006 Incendia. 300 00:20:55,702 --> 00:20:58,032 ...A Aurora Boreal... 301 00:20:58,400 --> 00:21:00,307 ...as Luzes do Norte... 302 00:21:00,537 --> 00:21:02,683 ...evento celestial recorrente... 303 00:21:06,305 --> 00:21:08,910 1º de novembro de 1903 304 00:21:23,878 --> 00:21:25,332 Está atrasado. 305 00:21:25,548 --> 00:21:26,977 Pois é. 306 00:21:27,320 --> 00:21:30,266 Olivia odiava minhas gravatas, então comprei uma nova. 307 00:21:33,328 --> 00:21:34,745 Está bêbado? 308 00:21:35,024 --> 00:21:36,410 Depende. 309 00:21:36,425 --> 00:21:39,256 Quanto se pode beber até tudo ficar normal? 310 00:21:40,796 --> 00:21:43,128 - Você não vai entrar. - Sai fora, cara. 311 00:21:43,549 --> 00:21:45,946 É a mãe da Caroline. Não perderei o funeral. 312 00:21:50,071 --> 00:21:51,995 Sinto muito por você e Liv. 313 00:21:52,100 --> 00:21:54,397 Sei que está enfrentando muitos problemas, 314 00:21:54,880 --> 00:21:57,490 mas Caroline não merece que os traga para cá. 315 00:22:05,186 --> 00:22:08,418 Estamos aqui hoje para prestar nossa homenagem 316 00:22:09,024 --> 00:22:11,131 e o nosso respeito 317 00:22:11,994 --> 00:22:13,971 a um pilar da nossa comunidade. 318 00:22:14,830 --> 00:22:16,281 Nossa irmã, 319 00:22:17,066 --> 00:22:18,642 nossa protetora, 320 00:22:19,733 --> 00:22:22,306 a xerife Elizabeth Forbes. 321 00:22:23,769 --> 00:22:27,507 Também estamos aqui hoje para mostrar nosso amor e apoio 322 00:22:27,609 --> 00:22:30,243 para os familiares e amigos da Liz. 323 00:23:00,146 --> 00:23:01,763 Chamando a xerife Forbes. 324 00:23:03,878 --> 00:23:06,558 Essa é a última chamada para a xerife Forbes. 325 00:23:08,376 --> 00:23:09,786 Sem resposta. 326 00:23:11,620 --> 00:23:14,087 O rádio número 2-6 está fora de serviço 327 00:23:14,189 --> 00:23:17,332 após 12 anos e 4 meses na polícia. 328 00:23:18,492 --> 00:23:21,189 Ela se foi, mas jamais será esquecida. 329 00:23:22,806 --> 00:23:24,289 Atenção! 330 00:23:48,089 --> 00:23:50,400 Liz Forbes era minha amiga. 331 00:23:52,293 --> 00:23:54,927 No final, ela me pediu para passar 332 00:23:55,029 --> 00:23:56,672 uma mensagem à filha. 333 00:23:58,399 --> 00:24:00,793 Mas eu a interrompi antes que falasse tudo, 334 00:24:01,666 --> 00:24:03,989 para ela mesma poder falar para Caroline. 335 00:24:05,568 --> 00:24:07,231 Mas ela não teve a chance. 336 00:24:10,666 --> 00:24:12,387 Sua mãe queria que você soubesse 337 00:24:12,388 --> 00:24:14,577 que ela tinha muito orgulho de você. 338 00:24:15,698 --> 00:24:17,158 E ela deveria mesmo ter. 339 00:24:18,465 --> 00:24:21,489 Você é uma mulher linda e forte, 340 00:24:23,524 --> 00:24:25,006 uma amiga generosa, 341 00:24:26,494 --> 00:24:28,972 e uma luz brilhante em um mar de escuridão. 342 00:24:31,198 --> 00:24:33,287 Ela disse que você era extraordinária. 343 00:24:34,503 --> 00:24:35,903 E você é. 344 00:24:37,499 --> 00:24:38,912 Assim como ela era. 345 00:24:40,908 --> 00:24:42,995 Liz foi uma heroína para esta cidade. 346 00:24:43,465 --> 00:24:45,394 Foi uma heroína para todos vocês. 347 00:24:46,319 --> 00:24:47,953 E foi uma heroína para mim. 348 00:24:53,553 --> 00:24:54,966 Adeus, xerife. 349 00:24:55,823 --> 00:24:57,471 Sentiremos a sua falta. 350 00:25:16,560 --> 00:25:18,285 Obrigada a todos por virem. 351 00:25:19,475 --> 00:25:21,181 Essa é para a minha mãe. 352 00:26:25,877 --> 00:26:27,522 Boa noite. Obrigada. 353 00:26:30,605 --> 00:26:32,027 Muito obrigada. 354 00:26:40,947 --> 00:26:42,347 Estou sóbrio. 355 00:26:42,411 --> 00:26:44,448 - Não me peça para sair. - Não vou. 356 00:26:45,312 --> 00:26:47,120 Estou feliz que você se recompôs. 357 00:26:48,656 --> 00:26:50,651 Eu entendo, Ty. 358 00:26:51,299 --> 00:26:52,954 Passamos por tanta coisa 359 00:26:53,227 --> 00:26:55,127 que é normal cometer umas loucuras. 360 00:26:57,105 --> 00:26:58,513 Eu estava pensando... 361 00:26:58,900 --> 00:27:01,895 Ao ver a forma que os policiais a homenagearam hoje... 362 00:27:03,204 --> 00:27:05,271 eu quero ser parte de algo assim. 363 00:27:07,002 --> 00:27:08,727 Então falei com um dos oficiais 364 00:27:09,076 --> 00:27:10,650 e ele me deu um formulário. 365 00:27:11,349 --> 00:27:13,940 Existe um programa de treinamento de policiais. 366 00:27:14,381 --> 00:27:17,777 Parece ser muito legal, algo que eu deveria ser parte. 367 00:27:21,240 --> 00:27:22,913 Eu peguei um para você também. 368 00:27:35,023 --> 00:27:37,198 - Está indo embora? - Sim. 369 00:27:37,358 --> 00:27:41,502 - Já passei por muito hoje. - Vou acompanhá-la. 370 00:27:41,783 --> 00:27:44,882 Não, são duas quadras. Vou ficar bem, Elena. 371 00:27:45,012 --> 00:27:47,828 Só não acho bom que você fique só hoje, sabe? 372 00:27:47,881 --> 00:27:51,163 Acho que é exatamente do que eu preciso. 373 00:27:55,054 --> 00:27:57,797 Obrigada por tudo que você fez hoje, Elena. 374 00:28:00,083 --> 00:28:01,632 Nunca vou esquecer. 375 00:28:02,351 --> 00:28:03,751 De nada. 376 00:28:04,592 --> 00:28:08,036 - Mas... - Vou ficar bem, Elena, tá? 377 00:28:10,594 --> 00:28:12,631 Eu só precisava enfrentar esse dia. 378 00:29:01,213 --> 00:29:02,751 Meu Deus. 379 00:29:05,290 --> 00:29:06,710 Vamos fazer isso. 380 00:29:07,856 --> 00:29:11,015 Eu, o nosso clã e o mundo prisão agradecemos. 381 00:29:11,384 --> 00:29:14,036 O que é, exatamente, esse outro mundo prisão? 382 00:29:14,593 --> 00:29:17,765 Um lugar repleto de gente estranha como eu, certamente. 383 00:29:18,951 --> 00:29:22,214 Parabéns, está salvando vidas infelizes do esquecimento. 384 00:29:25,241 --> 00:29:26,899 Não fique tão tensa. 385 00:29:27,202 --> 00:29:29,738 - Nunca gostou de ser bruxa. - Cale a boca. 386 00:30:00,375 --> 00:30:01,845 Deus... 387 00:30:21,833 --> 00:30:23,233 Eu consigo. 388 00:30:23,235 --> 00:30:26,484 A Aurora Boreal, o eclipse, ambos são eventos recorrentes. 389 00:30:27,800 --> 00:30:29,235 Eu posso sair daqui. 390 00:30:33,611 --> 00:30:35,055 Vamos lá. 391 00:30:35,450 --> 00:30:36,861 Vamos lá! 392 00:30:48,930 --> 00:30:50,346 Quem é você? 393 00:30:52,626 --> 00:30:54,075 Quem é você? 394 00:31:07,717 --> 00:31:09,141 Está feito. 395 00:31:10,510 --> 00:31:11,928 Obrigado. 396 00:31:13,532 --> 00:31:15,083 E parabéns. 397 00:31:27,461 --> 00:31:29,194 Tenha uma vida boa, maninha. 398 00:31:41,527 --> 00:31:42,942 O que ele disse? 399 00:31:45,572 --> 00:31:47,168 O motivo pelo qual eu adoeci 400 00:31:48,625 --> 00:31:50,318 não era intoxicação alimentar. 401 00:31:51,829 --> 00:31:53,254 O que era? 402 00:31:55,065 --> 00:31:56,662 Ele disse que estou grávida. 403 00:31:58,711 --> 00:32:00,301 Nem sei o que dizer. Eu... 404 00:32:01,727 --> 00:32:03,175 Não sei o que fazer. 405 00:32:06,330 --> 00:32:07,851 Case-se comigo. 406 00:32:08,974 --> 00:32:11,270 O quê? Não, não. 407 00:32:11,720 --> 00:32:13,324 Você está com pena. 408 00:32:14,217 --> 00:32:17,770 Não pode fazer isso com uma ex-bruxa grávida. 409 00:32:18,155 --> 00:32:21,905 Nem sei se quero filhos, muito menos se casar. 410 00:32:21,992 --> 00:32:24,601 Meu Deus. O que está fazendo? 411 00:32:25,662 --> 00:32:29,521 Comprei isso no dia seguinte à morte do seu irmão. 412 00:32:30,033 --> 00:32:33,234 A mãe da Caroline estava doente, você, em perigo. 413 00:32:34,247 --> 00:32:35,970 A vida é muito curta. 414 00:32:36,936 --> 00:32:39,201 Ando pensando em um momento ideal, 415 00:32:39,573 --> 00:32:43,067 que deveria ter sido essa manhã, com o café da manhã na cama. 416 00:32:43,403 --> 00:32:46,927 Até que você começou a vomitar o jantar de ontem. 417 00:32:49,007 --> 00:32:50,472 Ric. 418 00:32:51,609 --> 00:32:55,182 Podemos falar das escolhas e todo o resto. 419 00:32:59,454 --> 00:33:02,021 Mas eu adoraria muito ter esse filho com você. 420 00:33:04,100 --> 00:33:05,503 Isso é... 421 00:33:06,236 --> 00:33:08,029 algo que pensei que jamais teria. 422 00:33:10,439 --> 00:33:14,196 Não estou fazendo o pedido porque estou com pena, Jo. 423 00:33:16,852 --> 00:33:18,279 Eu te amo. 424 00:33:30,192 --> 00:33:31,625 Case-se comigo. 425 00:33:39,875 --> 00:33:41,346 Não acredito nisso. 426 00:33:42,892 --> 00:33:44,292 Tem certeza? 427 00:33:45,174 --> 00:33:46,905 Ao menos 92%. 428 00:33:49,590 --> 00:33:50,990 Sim. 429 00:33:51,203 --> 00:33:52,603 Sim. 430 00:33:53,276 --> 00:33:54,745 Sim. 431 00:34:00,021 --> 00:34:01,423 Belo discurso. 432 00:34:02,050 --> 00:34:03,460 Valeu. 433 00:34:03,859 --> 00:34:05,812 O que rompeu o bloqueio de escritor? 434 00:34:07,337 --> 00:34:10,810 Eu só precisava me lembrar que a despedida não era pra mim. 435 00:34:14,075 --> 00:34:17,199 Falhei com você ao não discursar no enterro de nossa mãe. 436 00:34:19,900 --> 00:34:21,814 Não queria falhar com ninguém hoje. 437 00:34:28,956 --> 00:34:30,432 Acho que você se enganou 438 00:34:31,610 --> 00:34:33,017 a respeito da Caroline. 439 00:34:34,022 --> 00:34:38,397 Percebi que posso não conseguir explicar o que sinto por ela, 440 00:34:40,429 --> 00:34:41,986 mas existe algo. 441 00:34:43,765 --> 00:34:47,068 E, sim, talvez nem todo amor seja verdadeiro 442 00:34:47,136 --> 00:34:50,132 na vida confusa que nós tivemos. 443 00:34:53,433 --> 00:34:56,370 Mas acho que isso pode se transformar 444 00:34:56,471 --> 00:34:58,164 em algo até melhor. 445 00:35:03,182 --> 00:35:05,965 Então pare de perder seu tempo aqui comigo, irmão. 446 00:35:08,200 --> 00:35:11,215 Ela está precisando de uma notícia dessas hoje. 447 00:36:42,315 --> 00:36:44,147 Falei que estava bem, Elena. 448 00:36:45,619 --> 00:36:47,019 Eu não acredito. 449 00:36:54,774 --> 00:36:57,214 Teve uma coisa que me incomodou o dia todo. 450 00:36:58,632 --> 00:37:00,854 Você quis fazer as malas tão rapidamente 451 00:37:00,889 --> 00:37:03,876 como se tivesse um lugar em que precisasse estar. 452 00:37:04,837 --> 00:37:07,380 Você estava tão preocupada pelo dia de hoje 453 00:37:07,415 --> 00:37:10,491 sem saber como se sentiria amanhã. 454 00:37:12,045 --> 00:37:13,617 Então eu me dei conta. 455 00:37:15,352 --> 00:37:17,009 Você não quer saber de amanhã. 456 00:37:18,152 --> 00:37:20,771 Esse é o plano, né? Você não vai sentir o amanhã 457 00:37:21,755 --> 00:37:23,635 porque vai desligar as emoções. 458 00:37:27,684 --> 00:37:29,826 Pensei que após superar o dia de hoje, 459 00:37:29,861 --> 00:37:34,091 eu me reergueria, como geralmente faço. 460 00:37:35,736 --> 00:37:37,756 Mas então Damon me fez perceber 461 00:37:38,972 --> 00:37:40,601 que as coisas só vão piorar. 462 00:37:41,108 --> 00:37:42,778 Está dando ouvidos ao Damon? 463 00:37:42,808 --> 00:37:46,291 Não posso viver assim, Elena, está bem? 464 00:37:46,313 --> 00:37:48,655 Nem sabia que tinha como piorar. 465 00:37:49,182 --> 00:37:50,629 Será melhor assim. 466 00:37:51,051 --> 00:37:52,469 Melhor? Care, 467 00:37:52,819 --> 00:37:55,433 está falando em desligar a humanidade. 468 00:37:56,148 --> 00:37:57,689 Não há nada melhor nisso. 469 00:37:57,691 --> 00:38:00,760 Essa foi a sua experiência, tá legal? 470 00:38:00,890 --> 00:38:03,171 Eu tenho mais controle do meu lado vampiro 471 00:38:03,172 --> 00:38:04,847 do que você jamais teve. 472 00:38:05,301 --> 00:38:07,799 A minha experiência vai ser diferente. 473 00:38:08,141 --> 00:38:10,873 Não vai, Care. Será mortal. 474 00:38:11,905 --> 00:38:13,645 Você viu o que aconteceu comigo. 475 00:38:13,675 --> 00:38:15,726 Aí que está, Elena! 476 00:38:17,049 --> 00:38:18,629 Você desligou. 477 00:38:19,286 --> 00:38:22,315 Você não aguentou a dor quando o seu irmão morreu, 478 00:38:22,382 --> 00:38:24,006 então desligou as emoções. 479 00:38:25,320 --> 00:38:28,019 Damon morreu, e você apagou todas as memórias. 480 00:38:28,054 --> 00:38:31,724 Stefan foi para Savannah e virou um mecânico. 481 00:38:31,925 --> 00:38:36,138 Acha que vocês são os únicos que podem fugir da dor? 482 00:38:36,296 --> 00:38:39,197 Você acabou de mencionar dois dos maiores erros 483 00:38:39,299 --> 00:38:40,866 que eu já cometi. 484 00:38:41,534 --> 00:38:43,053 E foram erros? 485 00:38:44,449 --> 00:38:47,354 Porque quando você fez isso, 486 00:38:48,374 --> 00:38:51,419 a pior parte da dor tinha desaparecido. 487 00:38:52,779 --> 00:38:54,359 E é disso que eu preciso. 488 00:38:55,150 --> 00:38:57,402 Preciso que a dor desapareça. 489 00:38:57,651 --> 00:38:59,660 E se Stefan tivesse se declarado, 490 00:38:59,676 --> 00:39:01,256 você teria mudado de ideia? 491 00:39:06,064 --> 00:39:07,695 Sim, eu ouvi. 492 00:39:14,079 --> 00:39:17,081 Bem, ele não disse. Então não faz diferença. 493 00:39:23,208 --> 00:39:25,302 Minha mãe está morta, Elena. 494 00:39:28,608 --> 00:39:31,283 Dói tanto, não consigo respirar. 495 00:39:31,313 --> 00:39:35,514 Não posso... Não posso viver assim, tá? 496 00:39:36,165 --> 00:39:38,865 - Não deveria ser pior. - Não precisa ser. 497 00:39:39,810 --> 00:39:41,289 Não é justo. 498 00:39:42,394 --> 00:39:44,879 Não é. Eu entendo. De verdade. 499 00:39:48,084 --> 00:39:50,803 E sei que você acha que sabe de tudo, 500 00:39:52,571 --> 00:39:55,207 mas, por favor, me escute. 501 00:39:57,558 --> 00:39:59,495 Não vou deixar que faça isso. 502 00:40:14,258 --> 00:40:16,323 Não cabe a você decidir isso. 503 00:40:19,752 --> 00:40:21,696 Aonde você foi, Elena? Me liga. 504 00:40:31,142 --> 00:40:32,553 Bonnie? 505 00:40:33,734 --> 00:40:35,197 A primeira e única. 506 00:40:53,184 --> 00:40:54,614 Você conseguiu! 507 00:40:57,687 --> 00:40:59,154 Caroline? 508 00:41:00,300 --> 00:41:02,994 Desculpe por invadir, a porta estava destrancada. 509 00:41:13,360 --> 00:41:14,821 Caroline? 510 00:41:17,626 --> 00:41:19,051 Caroline? 511 00:41:20,850 --> 00:41:22,257 Não entendo. 512 00:41:22,810 --> 00:41:25,546 Você estava na minha casa aprisionada em 1903. 513 00:41:25,800 --> 00:41:27,244 Veja isso. 514 00:41:27,610 --> 00:41:30,029 Não sabia se estava gravando quando escapei. 515 00:41:31,740 --> 00:41:34,231 Parabéns, você filmou umas paredes. 516 00:41:34,300 --> 00:41:35,704 Apenas espere. 517 00:41:35,810 --> 00:41:37,264 Quem é você? 518 00:41:38,950 --> 00:41:40,570 - Quem é você? - O que é isso? 519 00:41:41,060 --> 00:41:42,461 Aí, pare! 520 00:41:45,910 --> 00:41:47,399 Meu Deus. 521 00:41:48,050 --> 00:41:49,499 O quê? 522 00:41:51,920 --> 00:41:53,462 É a minha mãe. 523 00:41:58,188 --> 00:42:02,900 UNITED Quality is Everything!