1 00:00:01,154 --> 00:00:02,721 Précédemment... 2 00:00:02,751 --> 00:00:04,978 Luke est mort. Il a fusionné avec Kai, et Kai a gagné. 3 00:00:05,008 --> 00:00:06,062 Je gagne toujours. 4 00:00:06,092 --> 00:00:07,258 J'aurais fait n'importe quoi pour toi, 5 00:00:07,260 --> 00:00:08,459 et tu as choisi la mort plutôt que moi. 6 00:00:08,461 --> 00:00:09,799 Je ne veux plus jamais te revoir. 7 00:00:09,829 --> 00:00:11,151 Bonnie a besoin de magie pour sortir. 8 00:00:11,181 --> 00:00:12,618 Il suffit de lui dire où en trouver. 9 00:00:12,648 --> 00:00:14,782 Damon, tu es un génie. 10 00:00:14,784 --> 00:00:16,588 La mère de Caroline ne va pas très bien. 11 00:00:16,618 --> 00:00:19,519 Caroline est destinée à être extraordinaire, 12 00:00:19,521 --> 00:00:21,603 et elle doit savoir combien je suis fière d'elle. 13 00:00:21,633 --> 00:00:22,949 Tu lui diras toi-même. 14 00:00:22,979 --> 00:00:24,690 Quand tu m'as dit me détester. 15 00:00:24,692 --> 00:00:28,294 On sait tous les deux que je ne t'ai jamais vraiment détesté. 16 00:00:31,028 --> 00:00:32,829 Elle est partie. 17 00:00:38,718 --> 00:00:40,719 J'ai des pansements, 18 00:00:40,721 --> 00:00:42,935 du matériel chirurgical, et une évacuation médicale 19 00:00:42,965 --> 00:00:44,504 par hélicoptère en route. 20 00:00:45,192 --> 00:00:47,003 Tu te moques de moi. 21 00:00:47,695 --> 00:00:50,761 Non, chérie. Je me moque de moi. 22 00:00:50,763 --> 00:00:53,941 Il n'y a pas de meilleure première fois que de voir 23 00:00:53,971 --> 00:00:56,667 son enfant faire du vélo sans roulettes. 24 00:00:56,669 --> 00:00:59,365 Et pas de pire première fois 25 00:00:59,395 --> 00:01:01,544 que de le voir mordre la poussière. 26 00:01:02,774 --> 00:01:03,774 Voilà. 27 00:01:05,144 --> 00:01:06,777 Je vais mourir ? 28 00:01:07,029 --> 00:01:10,131 Je dirais que tu as 100 % de chance de survivre. 29 00:01:10,161 --> 00:01:11,914 Tu vas mourir ? 30 00:01:15,522 --> 00:01:17,375 Tout le monde meurt un jour, chérie, 31 00:01:17,405 --> 00:01:20,073 mais pas avant très longtemps. 32 00:01:21,075 --> 00:01:24,243 Mais et si tu meurs et que je suis toujours là ? 33 00:01:26,078 --> 00:01:28,114 Tu seras une grande fille, 34 00:01:28,852 --> 00:01:31,650 et tu n'auras plus besoin de moi. 35 00:01:31,652 --> 00:01:34,405 Je crois que j'aurai toujours besoin de toi. 36 00:02:21,301 --> 00:02:24,907 Désolée. Juste de l'eau. 37 00:02:25,886 --> 00:02:27,574 Sers-toi. 38 00:02:28,987 --> 00:02:30,987 Tu n'écris pas quoi ? 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,813 Tu y crois que ta mère m'ait confié 40 00:02:33,843 --> 00:02:35,360 son éloge funèbre ? 41 00:02:35,546 --> 00:02:39,974 C'est bien, je suppose. 42 00:02:40,004 --> 00:02:43,968 Je crois qu'elle essaie de m'apprendre une leçon sur ma mère. 43 00:02:44,420 --> 00:02:47,004 Je devais faire son éloge funèbre, et j'ai juste... 44 00:02:47,034 --> 00:02:49,380 On n'est pas obligé de partager. 45 00:02:50,593 --> 00:02:52,092 Vrai. 46 00:02:59,168 --> 00:03:02,169 Aujourd'hui sera sûrement le pire jour de ma vie. 47 00:03:02,171 --> 00:03:03,969 Je ne suis pas sûre d'avoir besoin de le commencer 48 00:03:03,999 --> 00:03:05,388 en me rapprochant de toi. 49 00:03:05,398 --> 00:03:07,122 Sans vouloir t'offenser. 50 00:03:07,326 --> 00:03:08,591 Il n'y a pas de mal. 51 00:03:08,864 --> 00:03:09,717 Bien. 52 00:03:11,477 --> 00:03:13,028 Merci pour l'eau. 53 00:03:14,452 --> 00:03:16,041 Hé, Blondie. 54 00:03:17,831 --> 00:03:20,281 Aujourd'hui n'est pas le pire jour de ta vie. 55 00:03:21,155 --> 00:03:24,055 Aujourd'hui et demain, c'est une promenade de santé, 56 00:03:24,057 --> 00:03:26,379 il y aura du monde autour de toi en permanence 57 00:03:26,409 --> 00:03:28,859 comme s'ils avaient peur de te laisser seule. 58 00:03:29,654 --> 00:03:30,930 Le pire jour ? 59 00:03:32,432 --> 00:03:34,587 C'est la semaine prochaine 60 00:03:35,150 --> 00:03:37,748 quand il n'y a rien à part le silence. 61 00:03:39,316 --> 00:03:40,971 Histoire de prévenir. 62 00:03:44,308 --> 00:03:46,510 J’apprécie le conseil. 63 00:03:46,512 --> 00:03:47,894 Bien sûr. 64 00:03:49,498 --> 00:03:50,498 Quand tu veux. 65 00:03:52,924 --> 00:03:56,993 The Vampire Diaries 06x15 - Let Her Go 66 00:04:13,153 --> 00:04:15,854 Vous vous demandez tous comment aider. 67 00:04:15,856 --> 00:04:18,511 Il y a pour cinq jours de projets là-dessus. 68 00:04:18,541 --> 00:04:20,425 On va les faire en un seul. 69 00:04:20,427 --> 00:04:21,927 On peut briser les règles 70 00:04:21,929 --> 00:04:23,454 et couper court au protocole. 71 00:04:23,484 --> 00:04:25,782 J'attends que ma mère soit correctement célébrée 72 00:04:25,812 --> 00:04:28,383 et enterrée d'ici la fin de la journée. 73 00:04:28,385 --> 00:04:30,218 Bien sûr, Care. Tout ce que tu veux. 74 00:04:30,220 --> 00:04:33,120 Elena, tu viens avec moi. 75 00:04:33,122 --> 00:04:34,121 On va où ? 76 00:04:34,123 --> 00:04:36,217 Acheter le cercueil. 77 00:04:37,693 --> 00:04:38,815 Allons-y ! 78 00:04:41,296 --> 00:04:42,627 Tu conduis. 79 00:04:42,733 --> 00:04:44,274 J'ai envoyé ma voiture à Jeremy. 80 00:04:44,304 --> 00:04:47,139 J'ai oublié de le mettre sur ma liste des personnes à appeler. 81 00:04:47,169 --> 00:04:48,769 C'est bon. Je l'ai appelé. 82 00:04:59,513 --> 00:05:01,447 C'est le 278e jour 83 00:05:01,449 --> 00:05:03,890 dans ce foutu monde-prison. 84 00:05:03,920 --> 00:05:06,876 J'ai 2 orteils cassés, 9 ampoules, 85 00:05:06,906 --> 00:05:09,554 et une infection des oreilles, mais je m'en fous. 86 00:05:09,556 --> 00:05:12,591 J'ai phesmatosé à mort ce caillou magique canadien, 87 00:05:12,593 --> 00:05:15,633 et j'ai récupéré ma magie, 88 00:05:15,899 --> 00:05:18,991 et quand l’éclipse apparaitra à 12 h 28... 89 00:05:20,786 --> 00:05:22,496 Je rentre à la maison. 90 00:05:23,548 --> 00:05:25,510 Tu as entendu ça, moi. 91 00:05:25,540 --> 00:05:26,856 À la maison. 92 00:05:31,349 --> 00:05:33,511 Tu es sûre que tu ne veux pas 93 00:05:33,513 --> 00:05:35,146 que je te tienne les cheveux ? 94 00:05:35,176 --> 00:05:36,767 Reste loin de moi. 95 00:05:36,797 --> 00:05:38,503 C'est dégoûtant. 96 00:05:38,535 --> 00:05:40,333 On n'est pas ensemble depuis assez longtemps 97 00:05:40,335 --> 00:05:41,777 pour que tu voies le dégoûtant. 98 00:05:41,807 --> 00:05:43,020 Je me sens coupable. 99 00:05:43,022 --> 00:05:45,621 Le plat végétarien dont je me suis moqué t'a mise dans cet état. 100 00:05:45,623 --> 00:05:47,013 Je meurs. 101 00:05:47,526 --> 00:05:50,393 Stupide nourriture thaï. Plus jamais. 102 00:05:51,830 --> 00:05:54,798 On devrait peut-être sauter les funérailles. 103 00:05:54,800 --> 00:05:55,766 On y va. 104 00:06:02,535 --> 00:06:03,761 Attends. 105 00:06:04,291 --> 00:06:05,897 Écoute. Je sais que tu me détestes, 106 00:06:05,907 --> 00:06:07,193 mais j'ai vraiment... 107 00:06:07,542 --> 00:06:09,390 vraiment besoin de voir ma sœur. 108 00:06:09,397 --> 00:06:10,696 Je pense qu'elle s'en fout. 109 00:06:10,698 --> 00:06:12,064 Que fais-tu là ? 110 00:06:15,051 --> 00:06:16,851 Je t'ai appelée pour te dire que j'étais malade, 111 00:06:16,853 --> 00:06:18,183 et tu m'as raccroché au nez. 112 00:06:18,213 --> 00:06:20,688 Parce que j'ai une intoxication alimentaire. 113 00:06:20,690 --> 00:06:22,290 Le bruit de moi vomissant 114 00:06:22,292 --> 00:06:24,072 à l'autre bout ne t'a pas donné un indice ? 115 00:06:24,222 --> 00:06:25,298 Écoute. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,024 Il y a une chose qui m'inquiète 117 00:06:27,054 --> 00:06:29,497 depuis la fusion car on ne l'a pas faite correctement, 118 00:06:29,499 --> 00:06:31,398 tu sais, tout le "tu n'es pas mon jumeau". 119 00:06:31,400 --> 00:06:34,051 "Pas grave. C'est assez proche ?" 120 00:06:34,081 --> 00:06:36,852 Ça a marché, ce qui est cool. 121 00:06:36,854 --> 00:06:38,509 Je suis même un peu gentil à présent 122 00:06:38,539 --> 00:06:39,961 au cas où tu te demanderais, 123 00:06:39,991 --> 00:06:42,363 mais je m'attendais à ce qu'une autre tuile me tombe dessus 124 00:06:42,393 --> 00:06:44,878 et, voilà, je crois que c'est tombé 125 00:06:44,908 --> 00:06:46,228 parce que je suis... 126 00:06:47,965 --> 00:06:50,437 Où est la salle de bain ? 127 00:06:51,502 --> 00:06:52,501 Tiens. 128 00:06:57,851 --> 00:07:00,248 Je ne pense pas que tu aies une intoxication alimentaire. 129 00:07:01,864 --> 00:07:04,413 J'étais censé fusionner ma magie avec toi, 130 00:07:04,415 --> 00:07:06,734 mais j'ai eu Luke à la place. 131 00:07:07,521 --> 00:07:11,759 Maintenant je suis défectueux, 132 00:07:11,789 --> 00:07:14,856 et je pense que c'est pour ça que tu es malade. 133 00:07:14,858 --> 00:07:18,193 J'ai l'impression de mourir en ce moment, 134 00:07:18,597 --> 00:07:20,470 et si je meurs, toi aussi. 135 00:07:20,500 --> 00:07:23,424 Papa, Liv, et le reste de notre stupide clan. 136 00:07:23,454 --> 00:07:28,628 Donc tu veux bien me réparer, genre maintenant ? 137 00:07:46,241 --> 00:07:47,429 Que fais-tu ? 138 00:07:48,159 --> 00:07:49,814 J'emprunte une cravate de père 139 00:07:49,844 --> 00:07:51,297 pour l'enterrement. 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,913 Il va t'écorcher vif. 141 00:07:54,649 --> 00:07:56,115 Prends la mienne. 142 00:08:00,588 --> 00:08:02,638 Tu as fini ton discours ? 143 00:08:04,292 --> 00:08:05,552 Pas tout à fait. 144 00:08:05,582 --> 00:08:06,998 C'est un discours important. 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,528 Je le terminerai, Stefan. 146 00:08:09,530 --> 00:08:11,721 Père a dit qu'on ne devait pas pleurer. 147 00:08:11,751 --> 00:08:14,555 C'est parce que père est incapable de ressentir la moindre émotion. 148 00:08:14,585 --> 00:08:15,785 Tu as 10 ans. 149 00:08:16,387 --> 00:08:18,454 Tu peux pleurer si tu veux. 150 00:08:20,507 --> 00:08:22,196 Je ne crois pas que je le ferai. 151 00:08:22,226 --> 00:08:23,269 Pourquoi ? 152 00:08:23,299 --> 00:08:26,899 Car l'ange de mère m'a dit que tout irait bien. 153 00:08:27,798 --> 00:08:29,036 Quand ça ? 154 00:08:29,066 --> 00:08:31,900 Cette nuit dans mon sommeil. 155 00:08:31,902 --> 00:08:33,258 Elle est venue me voir. 156 00:08:33,738 --> 00:08:35,565 Est-elle venue te voir ? 157 00:08:36,540 --> 00:08:38,640 J'ai dû la manquer. 158 00:08:39,443 --> 00:08:41,143 Voilà. File. 159 00:08:53,820 --> 00:08:58,123 Je vois que l'éloge est en bonne voie. 160 00:09:02,333 --> 00:09:03,799 Elle fermente. 161 00:09:04,301 --> 00:09:05,767 Écoute, j'ai besoin de ton avis, 162 00:09:05,769 --> 00:09:07,606 et que tu n'agisses pas comme un con 163 00:09:07,636 --> 00:09:09,471 car je n'ai personne d'autre à qui demander. 164 00:09:09,483 --> 00:09:10,772 Ça a l'air prometteur. 165 00:09:10,774 --> 00:09:12,909 Je viens de dire quoi ? 166 00:09:13,814 --> 00:09:15,261 D'accord, écoute. 167 00:09:16,513 --> 00:09:19,484 Il s'est passé un truc entre Caroline et moi. 168 00:09:20,814 --> 00:09:21,683 Enfin. 169 00:09:21,713 --> 00:09:25,883 Puis sa mère est morte, je n'ai pas eu l'occasion 170 00:09:25,913 --> 00:09:28,100 de lui parler de ça, 171 00:09:28,130 --> 00:09:31,042 et je ne connais pas le meilleur moyen de le gérer. 172 00:09:37,328 --> 00:09:38,208 Quoi ? 173 00:09:39,460 --> 00:09:40,969 Ce n'est pas la bonne. 174 00:09:40,971 --> 00:09:43,838 Si elle l'était, tu n'aurais pas à le demander. 175 00:09:43,840 --> 00:09:46,064 - Mais je n'ai même pas... - Tu as été amoureux deux fois 176 00:09:46,074 --> 00:09:47,242 dans ta vie, Stefan. 177 00:09:47,244 --> 00:09:50,251 Sans parler du fait que c'était techniquement le même visage, 178 00:09:51,543 --> 00:09:53,381 tu ressens la même chose ? 179 00:09:57,486 --> 00:09:59,992 Tout amour n'est pas le véritable amour, frérot. 180 00:10:00,839 --> 00:10:02,223 Caroline veut le vrai amour, 181 00:10:02,225 --> 00:10:04,393 et si ce n'est pas ce que tu veux, laisse-la partir 182 00:10:04,400 --> 00:10:07,033 avant d'empirer les choses pour elle. 183 00:10:07,063 --> 00:10:08,431 Pas aujourd'hui. 184 00:10:09,933 --> 00:10:11,566 Laisse-la avoir aujourd'hui. 185 00:10:15,786 --> 00:10:19,140 Ta mère était une femme pleine de vie, 186 00:10:19,142 --> 00:10:21,476 même après que ton père l'ai quittée pour un homme. 187 00:10:21,506 --> 00:10:23,332 Merci, Mme Mcgruder. 188 00:10:23,362 --> 00:10:25,813 Je suis sûre qu'on vous verra à l'enterrement. 189 00:10:28,354 --> 00:10:32,053 Bienvenue dans le monde des sympathies bizarres. 190 00:10:32,355 --> 00:10:34,611 C'est pourquoi tu dois être préparée dans tes réponses. 191 00:10:34,641 --> 00:10:36,910 J'en recommande au moins 3. 192 00:10:36,940 --> 00:10:38,810 Je ne sais pas si tu as survécu à ça. 193 00:10:38,812 --> 00:10:40,075 Tes réponses seront différentes 194 00:10:40,105 --> 00:10:42,143 pour chaque catégorie de personnes dans ta vie... 195 00:10:42,173 --> 00:10:45,789 Amis de circonstances, connaissances occasionnelles, êtres chers. 196 00:10:46,191 --> 00:10:48,054 J'ai embrassé Stefan. 197 00:10:49,182 --> 00:10:50,838 J'ai envie de lui en parler, 198 00:10:50,868 --> 00:10:52,995 mais si c'était nul, je sens qu'il ne sera pas franc, 199 00:10:53,025 --> 00:10:54,844 tu sais, pas aujourd'hui. 200 00:10:54,874 --> 00:10:57,261 Alors parle-lui demain. 201 00:10:57,263 --> 00:10:59,430 Tu as déjà beaucoup à gérer. 202 00:11:01,116 --> 00:11:03,567 Je pense avoir besoin de savoir aujourd'hui. 203 00:11:04,237 --> 00:11:06,503 On est en retard. Allons-y. 204 00:11:14,446 --> 00:11:16,113 Douleurs articulaires ? 205 00:11:16,115 --> 00:11:17,502 Maux de tête ? 206 00:11:18,532 --> 00:11:20,150 Tu es enceinte ? 207 00:11:20,152 --> 00:11:21,719 Arrête de blaguer. 208 00:11:21,721 --> 00:11:24,671 J'ai l'impression d'être dévoré de l'intérieur. 209 00:11:25,391 --> 00:11:26,401 C'est privé. 210 00:11:26,431 --> 00:11:28,058 Ton doudou a besoin d'être là ? 211 00:11:28,060 --> 00:11:29,827 Je ne vais pas la laisser seule avec toi, 212 00:11:29,829 --> 00:11:31,429 alors fais avec. 213 00:11:32,131 --> 00:11:35,504 Tes constantes sont bonnes, ta température est normale. 214 00:11:35,534 --> 00:11:38,368 J'attends d'autres resultats, mais tout va bien médicalement parlant. 215 00:11:38,370 --> 00:11:42,016 Parce que je suis magiquement malade. 216 00:11:43,575 --> 00:11:45,393 Tu n'as pas vomi depuis... 217 00:11:58,894 --> 00:12:01,708 Je me sens mieux. 218 00:12:01,738 --> 00:12:04,211 Parce que tu as sucé ma magie ! 219 00:12:04,213 --> 00:12:06,505 Désolé pour ça. C'était un accident, mais je... 220 00:12:06,535 --> 00:12:08,723 Je me sens vraiment mieux. 221 00:12:11,253 --> 00:12:13,338 - Il faut que tu me donnes ta magie. - Pardon ? 222 00:12:13,368 --> 00:12:16,878 Cette fausse fusion tombe clairement à l'eau 223 00:12:16,908 --> 00:12:19,375 parce que j'étais censé récupérer ta magie ? 224 00:12:19,377 --> 00:12:22,017 Je sais pas. Mets-la dans un ours en peluche, ou un bassin 225 00:12:22,027 --> 00:12:23,355 ou peu importe et donne-la moi. 226 00:12:23,385 --> 00:12:24,203 Écoute. 227 00:12:24,233 --> 00:12:26,065 Je pourrai facilement briser 7 petits os 228 00:12:26,067 --> 00:12:29,069 de ta main en une seule bonne pression. 229 00:12:29,338 --> 00:12:31,042 Je peux voir ton scepticisme, Ric. 230 00:12:31,072 --> 00:12:32,822 Je peux t'appeler Ric ? 231 00:12:32,852 --> 00:12:35,180 Mon pote, il y a un truc qu'il faut que tu comprennes, 232 00:12:35,210 --> 00:12:38,945 c'est que Jo survit que si je survis, 233 00:12:38,947 --> 00:12:40,346 et si ça ne te suffit pas, 234 00:12:40,376 --> 00:12:42,015 le pouvoir qui lie les mondes-prisons 235 00:12:42,017 --> 00:12:44,194 vient du meneur du clan Gemini. 236 00:12:44,530 --> 00:12:48,719 Si je meurs, ces mondes s'effondrent. 237 00:12:49,304 --> 00:12:50,757 Je vois le poste vacant. 238 00:12:50,759 --> 00:12:52,258 Voudrais-tu que je recommence 239 00:12:52,260 --> 00:12:53,893 avec des syllabes plus simples ? 240 00:12:53,895 --> 00:12:56,229 Tu as dit des mondes-prisons, 241 00:12:56,438 --> 00:12:58,731 comme dans plus d'un ? 242 00:12:58,733 --> 00:13:00,533 Personne ne l'a jamais mentionné ? 243 00:13:02,208 --> 00:13:03,234 On y est. 244 00:13:04,674 --> 00:13:06,094 Je suis prête. 245 00:13:06,124 --> 00:13:07,890 Il n'y a personne pour m'arrêter. 246 00:13:07,892 --> 00:13:10,594 J'ai la magie, l'ascendant 247 00:13:11,296 --> 00:13:12,860 et l'éclipse. 248 00:13:54,479 --> 00:13:55,947 Je m'inquiète pour Caroline. 249 00:13:55,949 --> 00:13:58,922 Je ne pense pas qu'elle gère ça aussi bien qu'elle le pense. 250 00:13:59,802 --> 00:14:01,030 Tu n'as pas encore fini ? 251 00:14:01,060 --> 00:14:02,469 Je n'ai pas fini, 252 00:14:02,740 --> 00:14:04,138 et je n'aurai jamais fini. 253 00:14:04,140 --> 00:14:05,477 Je ne suis pas une personne bien, 254 00:14:05,507 --> 00:14:08,230 et je ne devrais pas devant toute la ville et prétendre 255 00:14:08,260 --> 00:14:09,660 être une bonne personne. 256 00:14:09,662 --> 00:14:12,524 Ça, c'est Liz qui a son dernier rire 257 00:14:12,554 --> 00:14:13,819 de l'au-delà. 258 00:14:14,049 --> 00:14:15,320 Doucement. 259 00:14:16,350 --> 00:14:19,187 Tu es gentil... 260 00:14:20,217 --> 00:14:21,956 Tu n'aides pas. 261 00:14:22,436 --> 00:14:24,355 Il ne s'agit pas de toi, Damon. 262 00:14:24,716 --> 00:14:25,767 Pas même de Liz. 263 00:14:25,797 --> 00:14:26,960 Il s'agit de Caroline 264 00:14:26,962 --> 00:14:28,829 et de ce qu'elle a besoin d'entendre. 265 00:15:02,911 --> 00:15:04,976 Tu as manqué ton discours. 266 00:15:06,451 --> 00:15:07,579 Je sais. 267 00:15:08,712 --> 00:15:09,720 Pourquoi ? 268 00:15:12,073 --> 00:15:14,674 Je ne pouvais pas décider quoi dire. 269 00:15:17,255 --> 00:15:19,716 Tu aurais pu juste dire au revoir. 270 00:15:35,024 --> 00:15:36,395 Je n'ai pas vraiment le choix. 271 00:15:36,400 --> 00:15:38,130 Bien sûr que tu as le choix. 272 00:15:38,485 --> 00:15:42,674 C'est ta magie à donner ou pas. 273 00:15:44,304 --> 00:15:46,606 Que devrais-je faire selon toi ? 274 00:15:46,608 --> 00:15:49,915 Écoute. Ma vie est remplie de martyres 275 00:15:49,945 --> 00:15:52,812 qui caverne jusqu'au mauvais gars, en essayant d'être des héros, 276 00:15:52,914 --> 00:15:54,781 et ça ne se termine jamais bien. 277 00:15:55,550 --> 00:16:00,155 Quelqu'un est inévitablement blessé ou meurt, 278 00:16:00,185 --> 00:16:01,859 et ce quelqu'un pourrait simplement 279 00:16:01,789 --> 00:16:05,343 être toi ou même Bonnie, 280 00:16:05,373 --> 00:16:07,326 peu importe ce que tu fais. 281 00:16:07,328 --> 00:16:11,571 Si tu veux te battre et garder ta magie, 282 00:16:12,323 --> 00:16:14,567 je me battrai avec toi, 283 00:16:14,569 --> 00:16:16,391 et si tu ne veux pas, 284 00:16:16,621 --> 00:16:18,059 alors... 285 00:16:18,789 --> 00:16:21,790 Je t'aimais quand tu n'étais pas une sorcière, 286 00:16:21,792 --> 00:16:24,382 et je suis presque sûr que 287 00:16:24,412 --> 00:16:28,180 je t'aimerai encore sans. 288 00:16:31,751 --> 00:16:32,857 Vraiment sûr ? 289 00:16:33,287 --> 00:16:35,321 Au moins à 92 %. 290 00:17:05,435 --> 00:17:07,088 Tout va bien ? 291 00:17:08,070 --> 00:17:09,005 Bien. 292 00:17:10,607 --> 00:17:13,509 Tout bien considéré... 293 00:17:21,918 --> 00:17:24,586 Tu es sûre que ça va ? 294 00:17:34,800 --> 00:17:35,935 Je ne sais pas. 295 00:17:39,037 --> 00:17:40,939 J'étais censée te mettre 296 00:17:40,941 --> 00:17:44,476 dans une catégorie pour savoir ce que je te dirais, 297 00:17:44,478 --> 00:17:47,800 et puis j'ai réalisé que j'ignorais 298 00:17:47,830 --> 00:17:50,215 dans quelle catégorie tu voulais être mis, 299 00:17:50,217 --> 00:17:53,906 donc j'ai pensé "je suppose que ce n'est pas le moment 300 00:17:53,936 --> 00:17:57,288 "comme le plus horrible moment inapproprié 301 00:17:57,290 --> 00:18:00,458 pour creuser ça". 302 00:18:08,367 --> 00:18:12,303 Je peux lister les catégories si tu veux. 303 00:18:17,376 --> 00:18:20,745 Je veux te parler de tout ça, 304 00:18:20,775 --> 00:18:22,379 je le veux, mais... 305 00:18:23,952 --> 00:18:26,508 Peut-être quand on sera seul après que tu aies eu 306 00:18:26,538 --> 00:18:29,192 une chance de passer cette journée. 307 00:18:30,222 --> 00:18:31,055 Bien sûr. 308 00:18:31,357 --> 00:18:33,324 Ce n'est pas le moment. 309 00:18:33,326 --> 00:18:35,101 Je suis désolée. 310 00:18:38,764 --> 00:18:40,131 Ne sois pas désolée. 311 00:18:49,975 --> 00:18:53,277 On parlera quand tout ça sera fini. 312 00:19:23,615 --> 00:19:24,509 Care. 313 00:19:28,513 --> 00:19:29,647 Ils sont prêts. 314 00:19:30,649 --> 00:19:33,050 Tu as besoin d'une minute ? 315 00:19:33,452 --> 00:19:34,519 Je vais bien. 316 00:19:41,025 --> 00:19:44,162 J'irai bien, maman, promis. 317 00:19:45,333 --> 00:19:48,065 Tout ira bien après aujourd'hui. 318 00:19:55,373 --> 00:19:56,806 Je suis prête. 319 00:19:59,622 --> 00:20:02,145 Clairement, j'ai été envoyée 320 00:20:02,147 --> 00:20:05,148 dans une dimension infernale mode tundra enneigée. 321 00:20:05,150 --> 00:20:08,100 Soit ça, soit j'ai fini par faire une crise psychotique. 322 00:21:23,978 --> 00:21:25,546 Te voilà, tu es en retard. 323 00:21:27,250 --> 00:21:29,249 Olivia disait détester toutes mes cravates, 324 00:21:29,251 --> 00:21:31,051 donc je devais en trouver une nouvelle. 325 00:21:33,428 --> 00:21:34,422 Tu as bu ? 326 00:21:35,124 --> 00:21:36,223 Ça dépend. 327 00:21:36,225 --> 00:21:38,225 Combien de jours d'affilée quelqu'un doit boire 328 00:21:38,227 --> 00:21:40,794 avant d'être juste normal ? 329 00:21:40,796 --> 00:21:43,596 - Tu ne rentres pas. - Recule, mec. 330 00:21:43,733 --> 00:21:46,102 C'est la mère de Caroline. Je ne vais pas rater son enterrement. 331 00:21:50,071 --> 00:21:52,072 Je suis désolé pour toi et Liv. 332 00:21:52,245 --> 00:21:54,641 Je sais que tu as traversé beaucoup de choses 333 00:21:54,980 --> 00:21:57,711 mais Caroline ne mérite pas que tu les amènes ici. 334 00:22:05,286 --> 00:22:09,022 On est ici aujourd'hui pour rendre hommage 335 00:22:09,024 --> 00:22:11,092 et notre respect 336 00:22:11,994 --> 00:22:14,928 à un pilier de notre communauté, 337 00:22:14,930 --> 00:22:16,164 notre sœur, 338 00:22:17,166 --> 00:22:18,599 notre protectrice 339 00:22:19,601 --> 00:22:22,170 le shérif Elizabeth Forbes. 340 00:22:23,872 --> 00:22:25,361 On est aussi ici aujourd'hui 341 00:22:25,391 --> 00:22:27,607 pour témoigner de notre amour et de notre soutien 342 00:22:27,609 --> 00:22:30,011 à la famille et aux amis de Liz. 343 00:23:00,040 --> 00:23:02,952 Appel pour le shérif Forbes. 344 00:23:03,878 --> 00:23:06,913 C'est le dernier appel pour le shérif Forbes. 345 00:23:08,280 --> 00:23:09,538 Pas de réponse. 346 00:23:11,720 --> 00:23:14,187 La radio numéro 2-6 est hors de service 347 00:23:14,189 --> 00:23:18,562 après 12 ans et 4 mois de service dans la police. 348 00:23:18,592 --> 00:23:21,177 Partie mais jamais oubliée. 349 00:23:22,806 --> 00:23:24,424 Garde à vous. 350 00:23:48,089 --> 00:23:50,252 Liz Forbes était mon amie. 351 00:23:52,293 --> 00:23:55,027 Dans ces derniers moments, elle m'a demandé de transmettre 352 00:23:55,029 --> 00:23:57,657 un message à sa fille, 353 00:23:58,499 --> 00:24:01,634 mais je l'ai coupée avant qu'elle en dise trop, 354 00:24:01,801 --> 00:24:04,346 lui disant qu'elle pourrait le dire à Caroline elle-même, 355 00:24:05,406 --> 00:24:07,506 mais elle n'a pas eu cette chance. 356 00:24:10,810 --> 00:24:15,514 Ta maman voulait que tu saches combien elle était fière de toi 357 00:24:15,516 --> 00:24:17,350 et elle pouvait l'être. 358 00:24:18,352 --> 00:24:22,022 Tu es une femme magnifique et forte, 359 00:24:23,524 --> 00:24:24,792 une amie généreuse, 360 00:24:26,594 --> 00:24:29,417 et une lumière brillante dans la mer sombre. 361 00:24:31,198 --> 00:24:34,299 Elle disait que tu étais extraordinaire, 362 00:24:34,503 --> 00:24:35,540 et tu l'es, 363 00:24:37,499 --> 00:24:39,387 et elle l'était aussi. 364 00:24:41,008 --> 00:24:43,342 Liz était une héroïne pour cette ville, 365 00:24:43,665 --> 00:24:46,178 elle était une héroïne pour nous tous, 366 00:24:46,419 --> 00:24:48,547 et elle était une héroïne pour moi. 367 00:24:53,653 --> 00:24:54,973 Au revoir, shérif. 368 00:24:55,823 --> 00:24:57,788 Tu vas nous manquer. 369 00:25:16,560 --> 00:25:18,936 Merci à tous d'être venus. 370 00:25:19,475 --> 00:25:21,246 C'est pour ma mère. 371 00:26:25,877 --> 00:26:27,967 Bonne nuit. Merci. 372 00:26:30,405 --> 00:26:32,332 Merci beaucoup. 373 00:26:41,047 --> 00:26:42,281 Je suis sobre. 374 00:26:42,511 --> 00:26:43,983 Ne me demande pas de partir. 375 00:26:43,985 --> 00:26:47,972 Non. Je suis ravi que tu es repris tes esprits. 376 00:26:48,656 --> 00:26:51,457 Le truc, Ty, est que je comprends. 377 00:26:51,459 --> 00:26:52,950 On a tous traversé tellement 378 00:26:52,980 --> 00:26:55,714 que ça a tendance à nous rendre un peu dingue. 379 00:26:57,105 --> 00:26:58,203 J'ai réfléchi 380 00:26:59,079 --> 00:27:03,102 en regardant comment tous ces flics l'ont honorée aujourd'hui, 381 00:27:03,404 --> 00:27:06,104 je veux faire partir de quelque chose comme ça, 382 00:27:07,102 --> 00:27:09,074 donc j'ai parlé à un des députés, 383 00:27:09,076 --> 00:27:11,319 et il m'a donné une candidature. 384 00:27:11,349 --> 00:27:14,479 C'est un programme d'entrainement pour officiers. 385 00:27:14,481 --> 00:27:16,615 Ça semble plutôt cool, comme quelque chose 386 00:27:16,617 --> 00:27:18,550 dont je suis supposé faire partie. 387 00:27:21,358 --> 00:27:23,455 J'en ai pris un pour toi aussi. 388 00:27:35,323 --> 00:27:36,341 Tu pars ? 389 00:27:36,771 --> 00:27:39,443 Je pense que j'en ai fini de tout ce truc d'enterrement 390 00:27:39,473 --> 00:27:40,876 pour la journée. 391 00:27:40,906 --> 00:27:41,938 Je te ramène. 392 00:27:41,968 --> 00:27:45,002 C'est à deux rues. Ça ira, Elena. 393 00:27:45,012 --> 00:27:46,411 Ce n'est pas une bonne idée 394 00:27:46,413 --> 00:27:47,879 que tu sois seule ce soir. 395 00:27:47,881 --> 00:27:51,550 Je pense que c'est exactement ce dont j'ai besoin en fait. 396 00:27:55,054 --> 00:27:57,856 Merci pour tout ce que tu as fait aujourd'hui, Elena. 397 00:28:00,083 --> 00:28:01,893 Je ne l'oublierai jamais. 398 00:28:02,351 --> 00:28:04,763 De rien, mais... 399 00:28:04,938 --> 00:28:06,517 J'irai bien, Elena. 400 00:28:10,594 --> 00:28:12,671 Je devais juste passer aujourd'hui. 401 00:29:05,090 --> 00:29:06,592 Faisons ça. 402 00:29:07,594 --> 00:29:11,229 Moi, notre clan, et les mondes-prisons te remercient. 403 00:29:11,484 --> 00:29:14,265 C'est quoi exactement cette autre prison ? 404 00:29:14,693 --> 00:29:16,511 Un endroit rempli de personnes flippantes 405 00:29:16,541 --> 00:29:18,736 comme moi, je suis sûr. 406 00:29:18,738 --> 00:29:21,266 Félicitations. Tu as sauvé leurs misérables vies 407 00:29:21,296 --> 00:29:22,507 de l'oubli. 408 00:29:25,009 --> 00:29:27,111 N'aies pas l'air si stressée. 409 00:29:27,113 --> 00:29:28,777 Tu n'as jamais aimé être une sorcière. 410 00:29:28,787 --> 00:29:30,014 Tais-toi. 411 00:30:21,833 --> 00:30:23,133 Je peux le faire. 412 00:30:23,135 --> 00:30:24,701 Les aurores boréales, l'éclipse, 413 00:30:24,703 --> 00:30:27,404 ce sont tous deux des événements récurrents. 414 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 Je peux sortir d'ici. 415 00:30:48,759 --> 00:30:50,041 Qui es-tu ? 416 00:30:52,505 --> 00:30:53,609 Qui es-tu ? 417 00:31:07,817 --> 00:31:09,006 C'est fini. 418 00:31:13,532 --> 00:31:15,274 Et félicitations. 419 00:31:27,561 --> 00:31:29,388 Je te souhaite une bonne vie, sœurette. 420 00:31:41,627 --> 00:31:43,135 Qu'est-ce qu'il a dit ? 421 00:31:45,572 --> 00:31:48,573 La raison pour laquelle j'étais malade, 422 00:31:48,625 --> 00:31:51,827 ce n'était pas une intoxication alimentaire. 423 00:31:51,829 --> 00:31:53,063 C'était quoi ? 424 00:31:55,165 --> 00:31:57,690 Il a dit que je suis enceinte. 425 00:31:58,811 --> 00:32:01,697 Je ne sais pas quoi dire. 426 00:32:01,727 --> 00:32:03,927 Je ne sais pas quoi faire avec ça. 427 00:32:06,430 --> 00:32:07,533 Épouse-moi. 428 00:32:08,974 --> 00:32:09,990 Quoi ? 429 00:32:11,920 --> 00:32:14,215 C'est une demande par pitié. 430 00:32:14,217 --> 00:32:16,417 Tu ne peux pas faire une demande en mariage par pitié 431 00:32:16,419 --> 00:32:18,153 à une ancienne sorcière enceinte. 432 00:32:18,155 --> 00:32:20,088 Je ne sais même pas si je veux des enfants, 433 00:32:20,090 --> 00:32:21,990 encore moins me marier. 434 00:32:23,992 --> 00:32:25,360 Qu'est-ce que tu fais ? 435 00:32:25,662 --> 00:32:30,031 J'ai acheté ça le lendemain de la mort de ton frère. 436 00:32:30,033 --> 00:32:32,298 La mère de Caroline était malade, tu étais en danger, 437 00:32:32,328 --> 00:32:36,587 j'ai pensé que la vie était trop courte 438 00:32:37,040 --> 00:32:39,440 et j'ai essayé de prévoir le bon moment, 439 00:32:39,673 --> 00:32:43,545 qui était censé être ce matin avec un petit-déj' au lit, 440 00:32:43,547 --> 00:32:48,051 avant que tu commences à vomir le dîner d'hier. 441 00:32:51,609 --> 00:32:55,459 On a parlé de choix et tout ça. On peut... 442 00:32:59,554 --> 00:33:03,093 Mais j'aimerais vraiment avoir ce bébé avec toi. 443 00:33:06,236 --> 00:33:08,886 C'est une chose que je n'ai jamais pensé avoir. 444 00:33:10,539 --> 00:33:14,709 Alors ce n'est pas une demande en mariage par pitié, Jo. 445 00:33:16,852 --> 00:33:17,879 Je t'aime. 446 00:33:30,092 --> 00:33:31,625 Épouse-moi. 447 00:33:39,875 --> 00:33:41,796 Je ne peux pas y croire. 448 00:33:42,892 --> 00:33:43,944 Tu es sûr ? 449 00:33:45,174 --> 00:33:47,008 Au moins à 92 %. 450 00:33:59,821 --> 00:34:01,089 Joli discours. 451 00:34:03,959 --> 00:34:07,094 Qu'est-ce qui a mis fin au syndrome de la page blanche ? 452 00:34:07,437 --> 00:34:09,730 J'avais besoin de me rappeler que l'au-revoir 453 00:34:09,732 --> 00:34:11,099 n'était pas pour moi. 454 00:34:14,005 --> 00:34:16,060 Je t'ai laissé tomber en ne faisant pas d'éloge 455 00:34:16,670 --> 00:34:17,790 à l'enterrement de notre mère. 456 00:34:19,941 --> 00:34:22,142 Je ne voulais pas me défiler aujourd'hui. 457 00:34:29,056 --> 00:34:31,318 Je pense que tu avais tord 458 00:34:31,520 --> 00:34:34,020 au sujet de Caroline. 459 00:34:34,022 --> 00:34:36,222 J'ai réalisé ne pas être en mesure d'expliquer 460 00:34:36,224 --> 00:34:38,641 ce que je ressens pour elle, 461 00:34:40,429 --> 00:34:42,769 mais il y a quelque chose, 462 00:34:43,765 --> 00:34:47,234 et, oui, peut-être que l'amour n'est pas le vrai amour 463 00:34:47,236 --> 00:34:48,802 comme toi et moi l'avons 464 00:34:48,804 --> 00:34:50,654 étrangement expérimenté, mais... 465 00:34:53,533 --> 00:34:58,745 Je pense que ça pourrait se changer en quelque chose de mieux. 466 00:35:03,282 --> 00:35:07,082 Alors, frérot, arrête de perdre ton temps assis ici avec moi. 467 00:35:08,339 --> 00:35:11,589 Elle pourrait avoir besoin d'une nouvelle comme ça aujourd'hui. 468 00:36:42,315 --> 00:36:45,062 J'ai dit que j'allais bien, Elena. 469 00:36:45,619 --> 00:36:47,086 Je ne te crois pas. 470 00:36:54,874 --> 00:36:58,245 Toute la journée, un truc m'a tracassée. 471 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 Tu voulais emballer tout ça si vite 472 00:37:00,734 --> 00:37:05,007 comme s'il y avait quelque part où tu devais être. 473 00:37:05,037 --> 00:37:07,265 Tu étais si préoccupée à passer aujourd'hui 474 00:37:07,295 --> 00:37:12,043 sans savoir comment tu te sentiras demain, 475 00:37:12,045 --> 00:37:14,639 et après j'ai réalisé. 476 00:37:15,552 --> 00:37:18,150 Je ne veux pas le ressentir demain. 477 00:37:18,152 --> 00:37:21,552 C'est le plan ? Tu ne le ressentiras pas demain 478 00:37:21,855 --> 00:37:24,319 car tu vas éteindre tes émotions. 479 00:37:27,693 --> 00:37:29,894 Je pensais pouvoir passer cette période difficile 480 00:37:29,896 --> 00:37:35,734 et qu'après je me relèverais comme je le fais d'habitude, 481 00:37:35,736 --> 00:37:38,970 mais Damon m'a fait réaliser 482 00:37:38,972 --> 00:37:41,306 que ça allait être pire. 483 00:37:41,308 --> 00:37:42,778 Tu écoutes Damon ? 484 00:37:42,808 --> 00:37:46,311 Je ne peux pas aller plus mal, Elena. 485 00:37:46,313 --> 00:37:49,180 Je n'avais même pas pensé qu'il puisse être pire. 486 00:37:49,182 --> 00:37:51,121 C'est mieux comme ça. 487 00:37:51,151 --> 00:37:52,817 Mieux ? Care, 488 00:37:52,819 --> 00:37:55,944 tu parles d'éteindre ton humanité. 489 00:37:56,248 --> 00:37:57,689 Il n'y a rien de mieux à ça. 490 00:37:57,691 --> 00:38:00,960 C'est ton expérience. 491 00:38:00,990 --> 00:38:05,096 Je contrôle mieux mon côté vampire que toi. 492 00:38:05,301 --> 00:38:08,032 Mon expérience sera différente. 493 00:38:08,034 --> 00:38:09,667 Ça ne le sera pas, Care. 494 00:38:09,669 --> 00:38:12,003 Ça sera mortel. 495 00:38:12,005 --> 00:38:13,645 Tu as vu ce qu'il m'est arrivée quand je l'ai fait. 496 00:38:13,675 --> 00:38:16,778 C'est ce que je dis, Elena. 497 00:38:17,149 --> 00:38:19,082 Tu l'as fait. 498 00:38:19,286 --> 00:38:21,045 Tu n'as pas pu supporter la douleur 499 00:38:21,047 --> 00:38:22,480 quand ton frère est mort, 500 00:38:22,482 --> 00:38:24,640 donc tu as éteint ton humanité. 501 00:38:25,320 --> 00:38:27,985 Damon est mort, tu as effacé tous tes souvenirs. 502 00:38:27,987 --> 00:38:29,821 Stefan a déménagé à Savannah 503 00:38:29,823 --> 00:38:31,923 et est devenu mécanicien. 504 00:38:31,925 --> 00:38:34,158 Quoi, tu crois que vous êtes les seuls 505 00:38:34,160 --> 00:38:36,294 à pourvoir échapper au chagrin ? 506 00:38:36,296 --> 00:38:39,397 Tu as cité deux de mes plus grosses erreurs. 507 00:38:41,534 --> 00:38:43,810 C'étaient des erreurs ? 508 00:38:44,449 --> 00:38:48,372 Car tu es arrivée au bout, 509 00:38:48,374 --> 00:38:52,877 la pire partie de la douleur avait disparu, 510 00:38:52,879 --> 00:38:54,979 et c'est ce dont j'ai besoin. 511 00:38:55,150 --> 00:38:57,848 J'ai besoin que la douleur disparaisse. 512 00:38:57,850 --> 00:38:59,646 Et si Stefan avait dit la bonne chose tout à l'heure, 513 00:38:59,676 --> 00:39:01,876 tu aurais changé d'avis ? 514 00:39:05,910 --> 00:39:08,292 J'ai entendu. 515 00:39:13,926 --> 00:39:17,988 Il ne l'a pas dit, donc ça n'est pas vraiment important. 516 00:39:23,208 --> 00:39:25,909 Ma mère est morte, Elena. 517 00:39:27,479 --> 00:39:31,283 Ça fait si mal, je n'arrive pas à respirer, 518 00:39:31,313 --> 00:39:35,721 je ne peux pas faire pire, je ne peux pas. 519 00:39:35,751 --> 00:39:37,494 Je ne devrais pas avoir à le faire. 520 00:39:37,524 --> 00:39:39,723 Personne ne le devrait. 521 00:39:39,725 --> 00:39:42,392 C'est injuste. 522 00:39:42,394 --> 00:39:45,562 Ça l'est, je comprends. Vraiment. 523 00:39:48,184 --> 00:39:50,272 Et je sais que tu penses tout avoir compris, 524 00:39:50,302 --> 00:39:56,113 mais je t'en prie, écoute-moi. 525 00:39:57,443 --> 00:39:59,743 Je ne te laisserai pas faire ça. 526 00:40:14,258 --> 00:40:16,773 Ce n'est pas ta décision. 527 00:40:19,752 --> 00:40:22,331 Où es-tu, Elena ? Rappelle-moi. 528 00:40:31,142 --> 00:40:32,831 Bonnie ? 529 00:40:33,635 --> 00:40:35,337 La seule et l'unique. 530 00:40:52,838 --> 00:40:54,664 Tu as réussi ! 531 00:40:57,687 --> 00:40:59,423 Caroline ? 532 00:41:00,438 --> 00:41:03,222 Désolé de faire irruption. La porte n'était pas fermée. 533 00:41:21,010 --> 00:41:22,220 Je ne comprends pas. 534 00:41:22,910 --> 00:41:25,580 Tu étais dans ma maison dans la prison-monde en 1903. 535 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 Regarde ça. 536 00:41:27,610 --> 00:41:30,010 J'ignorais qu'elle était encore allumée quand je suis sortie. 537 00:41:31,740 --> 00:41:33,180 Félicitations. 538 00:41:33,260 --> 00:41:34,439 Tu as filmé des murs. 539 00:41:34,440 --> 00:41:35,809 Attends. 540 00:41:35,810 --> 00:41:36,980 Qui es-tu ? 541 00:41:38,950 --> 00:41:39,669 Qui es-tu ? 542 00:41:39,670 --> 00:41:40,900 C'est quoi ? 543 00:41:41,070 --> 00:41:42,450 Là, arrête. 544 00:41:48,200 --> 00:41:49,310 Quoi ? 545 00:41:52,020 --> 00:41:53,500 C'est ma mère.