1 00:00:00,047 --> 00:00:01,153 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:01,154 --> 00:00:03,050 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:03,051 --> 00:00:05,256 Luke er væk. Han flettede med Kai, Kai vandt. 4 00:00:05,281 --> 00:00:06,391 Jeg vinder altid. 5 00:00:06,392 --> 00:00:09,060 Jeg ville have gjort alt for dig, men du valgte døden. 6 00:00:09,061 --> 00:00:12,480 - Jeg vil aldrig se dig igen. - Bonnie mangler magi for at slippe ud. 7 00:00:12,481 --> 00:00:15,583 - Vi skal bare sige, hvor der er noget. - Damon, du er genial. 8 00:00:15,584 --> 00:00:19,520 - Carolines mor har det skidt. - Caroline er ekstraordinær, - 9 00:00:19,521 --> 00:00:21,907 - og hun skal vide, hvor stolt jeg er af hende. 10 00:00:21,932 --> 00:00:23,078 Du kan selv sige det. 11 00:00:23,079 --> 00:00:28,594 - Da du sagde, du hadede mig. - Jeg tror vi begge ved, jeg ikke gjorde. 12 00:00:31,028 --> 00:00:33,029 Hun er væk. 13 00:00:38,718 --> 00:00:44,704 Ok. Jeg har plastre, kirurgisk værktøj, og en helikopter parat. 14 00:00:45,192 --> 00:00:50,762 - Du laver grin med mig. - Nej, søde. Jeg laver grin med mig. 15 00:00:50,763 --> 00:00:56,668 Der findes ikke noget større end at se sit barn første tur uden støttehjul. 16 00:00:56,669 --> 00:01:01,573 Og ingen værre første end at se dem vælte. 17 00:01:01,574 --> 00:01:03,875 All right. Sådan. 18 00:01:03,876 --> 00:01:05,143 - Mor? - Ja. 19 00:01:05,144 --> 00:01:06,977 Skal jeg dø? 20 00:01:07,029 --> 00:01:12,114 - Jeg tror overlevelseschancen er 100%. - Skal du dø? 21 00:01:13,937 --> 00:01:17,204 Tja... Alle skal dø på et tidspunkt, søde, 22 00:01:17,205 --> 00:01:21,074 Men først om meget lang tid. 23 00:01:21,075 --> 00:01:24,443 Men hvad hvis du dør, og jeg stadig lever? 24 00:01:26,078 --> 00:01:28,314 Så vil du være voksen, - 25 00:01:28,852 --> 00:01:34,605 - og ikke have brug for mig. - Jeg tror, jeg altid vil mangle dig. 26 00:02:21,301 --> 00:02:25,107 Undskyld. Kun, um, vand. 27 00:02:25,886 --> 00:02:27,774 Tag bare. 28 00:02:28,987 --> 00:02:31,187 Hvad er det, du ikke skriver? 29 00:02:32,278 --> 00:02:35,545 Vil du tro på din mor bad mig holde mindetalen? 30 00:02:35,546 --> 00:02:40,003 Det er... godt, tror jeg. 31 00:02:40,004 --> 00:02:44,168 Jeg tror, hun prøver at lærer mig noget om min egen mor. 32 00:02:44,420 --> 00:02:47,929 Jeg skulle skrive mindetalen for hende, men jeg... 33 00:02:47,954 --> 00:02:49,604 Du behøver ikke fortælle. 34 00:02:50,593 --> 00:02:52,292 Godt. 35 00:02:55,529 --> 00:02:58,111 Jeg tror bare, - 36 00:02:59,168 --> 00:03:02,570 - at i dag vil være den værste dag i mit liv. 37 00:03:02,571 --> 00:03:07,322 Jeg tror ikke, den skal starte med, vi bliver venner. Intet personligt. 38 00:03:07,326 --> 00:03:10,517 - Forstået. - Skønt. 39 00:03:11,477 --> 00:03:13,228 Tak for vandet. 40 00:03:14,452 --> 00:03:16,241 Blondie. 41 00:03:17,831 --> 00:03:20,481 I dag er ikke den værste dag i dit liv. 42 00:03:21,155 --> 00:03:26,408 I dag og i morgen er barnemad, og der vil være folk omkring dig hele tiden, - 43 00:03:26,409 --> 00:03:32,331 - som er de bange for at lade dig være alene. Den værste dag? 44 00:03:32,432 --> 00:03:37,948 Den kommer i næste uge, når der ikke er andet end tomhed. 45 00:03:39,316 --> 00:03:41,171 Bare en advarsel. 46 00:03:44,308 --> 00:03:48,094 - Tak for rådet. - Klart. 47 00:03:49,498 --> 00:03:50,698 Når som helst. 48 00:03:52,124 --> 00:03:56,893 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 49 00:03:57,369 --> 00:04:01,388 Planlæg begravelse. Bestil blomster. Book grillen. Spær kreditkort. 50 00:04:07,972 --> 00:04:12,411 Hent ting på hospitalet. Bedemand. Dødsattest. Advokat. Sælg huset? 51 00:04:13,153 --> 00:04:18,540 I har alle spurgt, hvordan I kan hjælpe. Der er opgaver til fem dage her. 52 00:04:18,541 --> 00:04:22,128 Vi klarer det på en. Vi kan bryde reglerne, - 53 00:04:22,129 --> 00:04:25,811 - og glemme bureaukratiet. Jeg forventer min mor bliver fejret - 54 00:04:25,812 --> 00:04:30,019 - og begravet inden dagen er omme. - Klart, Care. Alt hvad du ønsker. 55 00:04:30,020 --> 00:04:34,122 - Elena, du kommer med mig. - Hvor skal vi hen? 56 00:04:34,123 --> 00:04:39,415 Finde en kiste. Sæt i gang! 57 00:04:41,296 --> 00:04:44,303 - Du kører. - Jeg har sendt min bil til Jeremy. 58 00:04:44,304 --> 00:04:47,803 Jeremy! Jeg glemte ham på listen over dem, der skulle ringes til. 59 00:04:47,828 --> 00:04:49,193 Det er ok. Jeg har ringet. 60 00:04:59,513 --> 00:05:03,919 Det er dag 278 her i den dumme fængselsverden. 61 00:05:03,920 --> 00:05:09,555 Jeg har to brækkede tæer, 9 vabler, og mellemørebetændelse, men hvad så. 62 00:05:09,556 --> 00:05:12,792 Jeg har phesmatosed alt ud af den magiske canadiske sten rock, - 63 00:05:12,793 --> 00:05:15,833 - og jeg har fået min magi tilbage, - 64 00:05:15,899 --> 00:05:19,191 - og når formørkelsen kommer 12.28... 65 00:05:20,786 --> 00:05:25,539 Tager jeg hjem. Hører du det, mig. 66 00:05:25,540 --> 00:05:27,056 Hjem. 67 00:05:31,349 --> 00:05:35,175 Uh, er du sikker på, jeg ikke skal holde dit hår væk, eller noget? 68 00:05:35,176 --> 00:05:38,983 Bliv væk. Det er klamt. 69 00:05:39,035 --> 00:05:41,906 Vi har ikke været kærester længe nok til du skal se klam. 70 00:05:41,907 --> 00:05:45,222 Jeg føler skyld. Den vegetarret jeg lavede sjov af gjorde dig syg. 71 00:05:45,223 --> 00:05:50,593 Jeg dør. Dumme thaimad. Aldrig mere. 72 00:05:51,830 --> 00:05:56,366 - Måske skulle vi droppe begravelsen. - Vi deltager. 73 00:06:02,535 --> 00:06:04,290 Vent, vent, vent, vent. 74 00:06:04,291 --> 00:06:09,695 Hør, jeg ved du hader mig, men jeg skal... jeg skal virkelig se min søster. 75 00:06:09,697 --> 00:06:12,464 - Jeg tror, hun springer fra. - Hvad laver du her? 76 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 Jeg ringede, for at sige jeg var syg, og du... du lagde på. 77 00:06:18,713 --> 00:06:22,291 Fordi jeg har madforgiftning. Fik lyden af min opkastning - 78 00:06:22,292 --> 00:06:25,727 - i den anden ende ikke til at fatte det? - Hør. 79 00:06:25,728 --> 00:06:29,698 Der er noget der har generet mig siden fletningen, da vi ikke gjorde det rigtigt, - 80 00:06:29,699 --> 00:06:34,080 - du ved, alt det "Du er ikke min tvilling. Det er ok. Tæt nok ide"? 81 00:06:34,081 --> 00:06:39,990 Den virkede, så fint. Jeg er endda en smule sød nu, - 82 00:06:39,991 --> 00:06:43,309 - men jeg har ventet på resten af det, - 83 00:06:43,334 --> 00:06:46,452 - og jeg tror det er kommet, for jeg... 84 00:06:47,965 --> 00:06:51,501 - Hvor er toilettet? - Gud, Ric! 85 00:06:51,502 --> 00:06:53,301 Her. 86 00:06:57,851 --> 00:07:00,448 Jeg tror ikke, du har madforgiftning. 87 00:07:01,864 --> 00:07:06,934 Jeg skulle være flettet med dig, men jeg fik Luke i stedet. 88 00:07:07,521 --> 00:07:11,788 Nu er jeg blevet defekt, - 89 00:07:11,789 --> 00:07:14,857 - og jeg tror, det er grunden til, du er syg. 90 00:07:14,858 --> 00:07:20,499 Jeg føler faktisk jeg er ved at dø, og dør jeg, så dør I også. 91 00:07:20,500 --> 00:07:23,453 Far, Liv, og resten af vores dumme coven. 92 00:07:23,454 --> 00:07:28,828 Så kan du fikse mig, nu? 93 00:07:46,241 --> 00:07:49,643 - Hvad laver du? - Låner et af fars slips - 94 00:07:49,644 --> 00:07:54,113 - til begravelsen. - Han flår dig levende. 95 00:07:54,649 --> 00:07:56,315 Tag mit. 96 00:07:58,086 --> 00:07:59,844 Ok. 97 00:08:00,588 --> 00:08:02,838 Lavede du talen færdig? 98 00:08:04,292 --> 00:08:07,027 - Ikke helt. - Det er en vigtig tale. 99 00:08:07,028 --> 00:08:11,750 - Jeg gør den færdig, Stefan. - Far sagde, vi ikke skulle græde. 100 00:08:11,751 --> 00:08:16,386 Det er fordi far ikke har følelser. Du er 10. 101 00:08:16,387 --> 00:08:18,654 Du må græde, hvis du vil. 102 00:08:20,707 --> 00:08:23,298 - Det tror jeg ikke, jeg vil. - Hvorfor ikke? 103 00:08:23,299 --> 00:08:27,099 Fordi mors engel fortalte mig, at alt blev godt. 104 00:08:27,798 --> 00:08:31,901 - Hvornår var det? - I min drøm sidste nat. 105 00:08:31,902 --> 00:08:35,765 - Hun besøgte mig. - Besøgte hun dig? 106 00:08:36,540 --> 00:08:41,943 Jeg må være gået glip af det. Sådan. Af sted med dig. 107 00:08:53,820 --> 00:08:58,323 Jeg kan se det går fremad med mindetalen. 108 00:09:02,333 --> 00:09:03,602 Den pibler frem. 109 00:09:03,627 --> 00:09:09,272 Jeg har brug for dit råd, og du skal være ærlig, for jeg har ikke andre at spørger. 110 00:09:09,273 --> 00:09:13,109 - Det lyder lovende. - Hvad sagde jeg lige? 111 00:09:13,614 --> 00:09:19,513 Fint, hør. Der skete noget mellem Caroline og mig. 112 00:09:19,514 --> 00:09:21,712 Endelig. 113 00:09:21,713 --> 00:09:25,912 Så døde hendes mor, og jeg fik ikke en chance for - 114 00:09:25,913 --> 00:09:31,242 - at tale med hende om det, og jeg kender ikke den bedste måde at gøre det på. 115 00:09:34,531 --> 00:09:36,661 Stop det. 116 00:09:37,328 --> 00:09:38,908 - Hvad? - Tja, - 117 00:09:39,460 --> 00:09:44,039 - hvis hun var, ville du ikke spørge. 118 00:09:44,040 --> 00:09:47,393 - Måske, men jeg gjorde ikke... - Du har været forelsket to gange - 119 00:09:47,394 --> 00:09:51,451 - i dit liv, Stefan. Hvis man ser bort fra det var samme ansigt, - 120 00:09:51,543 --> 00:09:53,581 - føles det på den måde? 121 00:09:57,486 --> 00:10:02,224 Ikke al kærlighed er ægte, bror. Caroline vil have den ægte, - 122 00:10:02,225 --> 00:10:07,062 - vil du ikke det, så stop det før det bliver værre. 123 00:10:07,063 --> 00:10:11,766 Bare ikke i dag. Lad hende have den. 124 00:10:15,786 --> 00:10:21,505 Din mor var sådan en livlig kvinde, selv efter din far stak af med den mand. 125 00:10:21,506 --> 00:10:26,013 Mange tak, fru. Mcgruder. Jeg er sikker på, vi ser dig til begravelsen. 126 00:10:28,354 --> 00:10:32,253 Velkommen til verden for sære sympatier. 127 00:10:32,355 --> 00:10:36,939 Derfor skal du kende dine svar. Jeg anbefaler mindst tre. 128 00:10:36,940 --> 00:10:38,528 Jeg fatter ikke du klarede det. 129 00:10:38,553 --> 00:10:42,172 Dine svar er tilpasset de forskellige folk i dit liv... 130 00:10:42,173 --> 00:10:45,989 Tilfældige bekendte, almindelige venner og nærmeste venner. 131 00:10:46,191 --> 00:10:48,254 Jeg kyssede Stefan. 132 00:10:49,182 --> 00:10:54,873 Jeg vil tale med ham, men er det slemt, tror jeg ikke, han vil være ærlig i dag. 133 00:10:54,874 --> 00:10:59,630 Så tal med ham i morgen. Du har allerede nok på hjernen. 134 00:11:01,116 --> 00:11:03,767 Nej. Jeg tror, jeg skal vide det i dag. 135 00:11:04,237 --> 00:11:06,703 Vi er bagefter. Lad os gå. 136 00:11:14,446 --> 00:11:16,114 Nogle ledsmerter? 137 00:11:16,115 --> 00:11:18,531 - Hovedpine? - Ja. 138 00:11:18,532 --> 00:11:21,720 - Er du gravid? - Hold op med at lave sjov. 139 00:11:21,721 --> 00:11:24,871 Det føles som om jeg vender vrangen ud. 140 00:11:25,391 --> 00:11:28,059 Det er lidt personligt. Behøver din ven være her? 141 00:11:28,060 --> 00:11:32,130 Jeg efterlader hende ikke alene med dig, så væn dig til det. 142 00:11:32,131 --> 00:11:35,733 Ok. Dine tal er fine, din temperatur er normal. 143 00:11:35,734 --> 00:11:39,069 Jeg venter på patologien, men der er intet medicinsk galt med dig. 144 00:11:39,070 --> 00:11:43,116 Sikkert fordi det er en magisk sygdom. 145 00:11:43,575 --> 00:11:45,593 Du har ikke kastet op i... 146 00:11:58,894 --> 00:12:04,212 - Oh. Det var bedre. - Ja, fordi du tog min magi. 147 00:12:04,213 --> 00:12:08,923 Undskyld. Det var et uheld, men jeg... Wow! Jeg har det helt klart bedre. 148 00:12:11,253 --> 00:12:13,367 - Du skal give mig din magi. - Hvad? 149 00:12:13,368 --> 00:12:19,276 Den fejlagtige fusion er grunden, det skulle have været os, ikke? 150 00:12:19,377 --> 00:12:23,484 Men... jeg ved det ikke... Gem den i en bamse... eller bækken eller hvad som helst. 151 00:12:23,485 --> 00:12:25,866 Hør. Jeg kunne brække syv små knogler - 152 00:12:25,867 --> 00:12:29,269 - i din hånd med et lille tryk, ok? 153 00:12:29,338 --> 00:12:32,851 Jeg ser, du er skeptisk, Ric. Må jeg kalde dig Ric? 154 00:12:32,852 --> 00:12:38,846 Hør makker, det eneste du behøver at vide, er at Jo kun overlever, hvis jeg gør, - 155 00:12:38,947 --> 00:12:42,016 - er det ikke nok, så tænk på, kraften til fængselsverdenen - 156 00:12:42,017 --> 00:12:44,494 - kommer fra lederen af Tvillingen covenet. 157 00:12:44,530 --> 00:12:48,919 Hvis jeg dør, falder verden sammen, ikke? 158 00:12:49,304 --> 00:12:52,059 Jeg ser åndsfraværelse. Skal jeg begynde forfra - 159 00:12:52,060 --> 00:12:56,429 - med enkelte stavelser? - Sagde du fængselsverdener, - 160 00:12:56,438 --> 00:13:00,733 - som i mere end en? - Er der ingen der har sagt det? 161 00:13:02,208 --> 00:13:06,123 Så er det nu. Jeg er klar. 162 00:13:06,124 --> 00:13:11,295 Der er ingen til at standse mig. Jeg har magi og Ascendanten - 163 00:13:11,296 --> 00:13:13,060 - og formørkelsen. 164 00:13:28,611 --> 00:13:30,008 Nej. 165 00:13:31,281 --> 00:13:32,848 Nej. 166 00:13:54,479 --> 00:13:55,948 Jeg er bekymret for Caroline. 167 00:13:55,949 --> 00:13:59,249 Jeg tror ikke, hun klarer det så godt, som hun selv tror. 168 00:13:59,802 --> 00:14:02,669 - Er du ikke færdig endnu? - Nej, jeg er ikke færdig, - 169 00:14:02,740 --> 00:14:05,606 - og jeg bliver det aldrig. Jeg er ikke en rar person, - 170 00:14:05,607 --> 00:14:09,661 - jeg burde ikke stå foran hele byen, og lade som om jeg er. 171 00:14:09,662 --> 00:14:13,848 Det er Liz, der får sit sidste grin fra den anden side. 172 00:14:13,849 --> 00:14:16,349 Enkelt. 173 00:14:16,350 --> 00:14:22,156 - Du er lidt... sød. - Det hjælper ikke. 174 00:14:22,436 --> 00:14:25,796 Det er ikke om dig, Damon. Det er ikke engang om Liz. 175 00:14:25,797 --> 00:14:29,029 Det er for Caroline, og hvad hun har brug før at høre. 176 00:14:32,270 --> 00:14:33,769 Ok? 177 00:15:02,911 --> 00:15:05,176 Du missede din tale. 178 00:15:06,451 --> 00:15:07,779 Det ved jeg. 179 00:15:08,712 --> 00:15:10,420 Hvorfor? 180 00:15:12,073 --> 00:15:14,874 Jeg kunne ikke beslutte, hvad jeg skulle sige. 181 00:15:17,255 --> 00:15:19,916 Du kunne bare have sagt farvel. 182 00:15:35,124 --> 00:15:38,330 - Jeg har ikke rigtigt noget valg. - Selvfølgelig har du et valg. 183 00:15:38,485 --> 00:15:42,874 Det er din magi at give, eller lade være. 184 00:15:44,304 --> 00:15:49,944 - Hvad synes du jeg skal gøre? - Hør. Mit liv er fyldt med martyrer, - 185 00:15:49,945 --> 00:15:54,981 - som bøjede sig for den onde, i forsøg på at være helte, det ender aldrig godt. 186 00:15:55,550 --> 00:16:01,488 Nogen ender altid som sårede eller døde, og den nogen kunne lige så godt - 187 00:16:01,789 --> 00:16:07,327 - være dig eller Bonnie, ligegyldigt hvad du gør. 188 00:16:07,328 --> 00:16:11,771 Så vil du kæmpe for din magi, - 189 00:16:12,323 --> 00:16:16,420 - vil jeg støtte dig, og hvis ikke... - 190 00:16:16,421 --> 00:16:21,791 - tja, så... Jeg elskede dig, før du var en heks, - 191 00:16:21,792 --> 00:16:24,411 - og jeg er temmelig sikker på - 192 00:16:24,412 --> 00:16:28,380 - at jeg på trods alt vil elske dig . 193 00:16:31,751 --> 00:16:35,521 - Temmelig sikker? - Ja, mindst 92%. 194 00:17:01,164 --> 00:17:02,581 Caroline. 195 00:17:05,435 --> 00:17:10,606 - Klarer du det? - Ja, tak. 196 00:17:10,607 --> 00:17:14,709 Alt taget... i betragtning. 197 00:17:21,918 --> 00:17:24,587 Er du sikker på det? 198 00:17:30,663 --> 00:17:32,363 Nej. 199 00:17:34,800 --> 00:17:37,436 Jeg ved det ikke. 200 00:17:37,437 --> 00:17:40,940 Lige nu, burde jeg sætte dig i en kategori - 201 00:17:40,941 --> 00:17:44,477 Ind i en kategori, så jeg vidste hvad jeg skulle sige til dig, - 202 00:17:44,478 --> 00:17:50,216 - men jeg ved ikke hvilken kategori du vil i. 203 00:17:50,217 --> 00:17:53,935 Jeg tænkte på, "Jeg gætter på at der ikke - 204 00:17:53,936 --> 00:17:57,289 - er et bedre øjeblik end det vildt upassende, - 205 00:17:57,290 --> 00:18:00,658 - til at komme i bund med det." 206 00:18:08,367 --> 00:18:12,304 Jeg kan nævne kategorierne, hvis du synes? 207 00:18:12,305 --> 00:18:14,705 Caroline, jeg... 208 00:18:17,376 --> 00:18:20,774 Jeg vil tale med dig om alt dette... 209 00:18:20,775 --> 00:18:23,579 Jeg vil gerne, men... 210 00:18:23,952 --> 00:18:29,221 Måske når du er ene, efter at være kommet igennem dagen. 211 00:18:29,222 --> 00:18:33,325 Ja selvfølgelig, dette er ikke tidspunktet. 212 00:18:33,326 --> 00:18:35,301 Jeg beklager. 213 00:18:38,764 --> 00:18:40,331 Ikke være ked af det. 214 00:18:49,975 --> 00:18:53,477 Vi snakker når alt dette er over. 215 00:19:23,615 --> 00:19:25,409 Care. 216 00:19:28,513 --> 00:19:33,051 De er klar, skal du have et minut? 217 00:19:33,052 --> 00:19:35,419 Nej, jeg er okay. 218 00:19:41,025 --> 00:19:45,332 Jeg skal nok klare den mor. 219 00:19:45,333 --> 00:19:48,265 Alt bliver godt efter i dag. 220 00:19:55,373 --> 00:19:57,006 Jeg er klar. 221 00:19:58,622 --> 00:20:02,146 Okay, jeg er smidt af - 222 00:20:02,147 --> 00:20:05,149 - på en snedækket tundra, i et slags helvede. 223 00:20:05,150 --> 00:20:08,300 Enten det, eller er jeg endelig brudt sammen. 224 00:20:38,521 --> 00:20:40,483 Incendia. 225 00:21:06,687 --> 00:21:10,679 1903 226 00:21:23,978 --> 00:21:25,746 Endelig, du er sent på den. 227 00:21:27,450 --> 00:21:30,951 Olivia plejede at sige hun hadede alle mine slips, så jeg fandt et nyt. 228 00:21:33,428 --> 00:21:36,524 - Er du fuld? - Det afhænger af. 229 00:21:36,525 --> 00:21:40,795 Hvor mange dage i træk kan man drikke, før det er normalt? 230 00:21:40,796 --> 00:21:43,732 - Du kommer ikke ind. - Flyt dig. 231 00:21:43,733 --> 00:21:46,733 Det er Carolines mor, jeg vil ikke skippe hendes begravelse. 232 00:21:50,071 --> 00:21:54,841 Jeg er ked af dig og Liv. Jeg ved I har gennemgået meget lort, - 233 00:21:54,980 --> 00:21:57,911 - men Caroline behøver ikke du kommer her med det. 234 00:22:05,286 --> 00:22:09,023 Vi er forsamlet her i dag, for at - 235 00:22:09,024 --> 00:22:11,993 - vise vores respekt. 236 00:22:11,994 --> 00:22:17,165 En støtte til vores samfund, vores søster, - 237 00:22:17,166 --> 00:22:19,345 - vores beskytter. 238 00:22:19,370 --> 00:22:25,290 sherif Elizabeth Forbes. Vi er her også - 239 00:22:25,391 --> 00:22:27,608 - for at vise vores kærlighed og støtte, - 240 00:22:27,609 --> 00:22:31,611 - til Lizs familie og venner. 241 00:23:00,040 --> 00:23:03,152 Kalder sherif Forbes. 242 00:23:03,878 --> 00:23:07,113 Dette er det sidste opkald til sherif Forbes. 243 00:23:08,280 --> 00:23:10,738 Ingen svar. 244 00:23:11,720 --> 00:23:14,188 Radio nummer 2-6 er lukket ned, - 245 00:23:14,189 --> 00:23:18,591 - efter 12 år og fire måneders politi tjeneste. 246 00:23:18,592 --> 00:23:24,524 Væk men ikke glemt. Ten-hut. 247 00:23:48,089 --> 00:23:51,452 Liz Forbes var min ven. 248 00:23:52,293 --> 00:23:57,857 I hendes sidste øjeblikke bad hun mig videregive en besked til hendes datter, - 249 00:23:58,499 --> 00:24:04,446 - men jeg afbrød hende, fortalte at hun selv kunne sige det til Caroline, - 250 00:24:05,406 --> 00:24:07,706 - men hun fik aldrig chancen. 251 00:24:10,810 --> 00:24:15,515 Din mor ønskede du skulle vide, hvor stolt hun var af dig. 252 00:24:15,516 --> 00:24:18,351 Og med rette. 253 00:24:18,352 --> 00:24:23,523 Du er en smuk, stærk kvinde. 254 00:24:23,524 --> 00:24:26,593 En generøs ven, - 255 00:24:26,594 --> 00:24:29,617 Og et lys i mørket. 256 00:24:31,198 --> 00:24:36,540 Hun sagde du var special, og det er du. 257 00:24:37,499 --> 00:24:43,442 Det samme var hun. Liz var en helt for byen, - 258 00:24:43,665 --> 00:24:48,747 Hun var en helt for alle jer og hun var en helt for mig. 259 00:24:53,653 --> 00:24:57,988 Farvel, sherif. Du vil blive savnet.. 260 00:25:16,560 --> 00:25:22,146 Tak for alle der kom. Dette er for min mor. 261 00:26:25,877 --> 00:26:28,167 Godnat, tak. 262 00:26:30,405 --> 00:26:32,532 Mange tak. 263 00:26:41,047 --> 00:26:43,784 Jeg er ædru, bed mig ikke om at gå. 264 00:26:43,785 --> 00:26:48,172 Gør jeg heller ikke. Glad for du har mandet dig op. 265 00:26:48,656 --> 00:26:52,779 Jeg forstår det Ty, vi har alle været igennem så meget, - 266 00:26:52,780 --> 00:26:55,914 - det må nødvendigvis gøre os lidt skøre. 267 00:26:57,105 --> 00:26:59,003 Jeg tænkte på, - 268 00:26:59,079 --> 00:27:03,302 - at se hvordan alle de betjente ærede hende i dag. 269 00:27:03,404 --> 00:27:09,075 Jeg ønsker at være en del af sådan noget. Så jeg talte med en af dem, - 270 00:27:09,076 --> 00:27:14,480 - og han gav mig en brochure. Det er et træningsprogram for politi. 271 00:27:14,481 --> 00:27:18,750 Ser cool ud. Ligner noget jeg er bestemt for. 272 00:27:21,358 --> 00:27:23,655 Jeg tog en til dig også. 273 00:27:35,123 --> 00:27:39,472 - Tager du afsted? - Ja, tror jeg har fået nok - 274 00:27:39,473 --> 00:27:41,967 - begravelse for én dag. - Jeg følger dig hjem. 275 00:27:41,968 --> 00:27:46,212 - Nej tak, det er to gader, Elena. - Jeg synes ikke det er en god ide - 276 00:27:46,213 --> 00:27:51,750 - at du er ene i dag. - Det er nøjagtig hvad jeg har brug for. 277 00:27:55,054 --> 00:27:58,056 Tak for alt du har gjort i dag, Elena. 278 00:28:00,083 --> 00:28:04,937 - Det glemmer jeg aldrig. - Det manglede bare, men... 279 00:28:04,938 --> 00:28:09,217 Jeg skal nok klare den, Elena, okay? 280 00:28:10,594 --> 00:28:12,871 Jeg er bare fyldt op for i dag. 281 00:29:01,113 --> 00:29:02,954 Åh min Gud. 282 00:29:05,090 --> 00:29:07,593 Vi gør det! 283 00:29:07,594 --> 00:29:11,429 Jeg, vores coven, og fængsels verden takker dig. 284 00:29:11,484 --> 00:29:16,540 - Hvad er den der "fængsels verden?" - Et sted fyldt med idioter. 285 00:29:16,541 --> 00:29:21,295 Som mig. Tillykke du redder livet for en flok tabere. 286 00:29:21,296 --> 00:29:27,112 Se ikke så stresset ud. 287 00:29:27,113 --> 00:29:30,314 - Du har aldrig brudt dig om at være heks. - Hold kæft. 288 00:30:00,143 --> 00:30:01,657 Gud... 289 00:30:21,833 --> 00:30:24,702 Jeg kan klare det. Nordlyset, eclipse, - 290 00:30:24,703 --> 00:30:29,600 - de er begge tilbagevendende begivenheder, jeg kan komme ud. 291 00:30:33,511 --> 00:30:36,947 Kom nu! Kom nu! 292 00:30:48,759 --> 00:30:51,941 Hvem er du? 293 00:30:52,505 --> 00:30:54,609 Hvem er du? 294 00:31:07,817 --> 00:31:12,693 - Det er klaret. - Gudskelov. 295 00:31:13,532 --> 00:31:15,474 Og tillykke. 296 00:31:27,561 --> 00:31:29,588 Ha et godt liv, sissie. 297 00:31:41,627 --> 00:31:43,335 Hvad sagde han? 298 00:31:45,572 --> 00:31:48,624 Grunden til jeg er syg, - 299 00:31:48,625 --> 00:31:51,828 - det er ikke madforgiftning. 300 00:31:51,829 --> 00:31:55,164 Hvad så? 301 00:31:55,165 --> 00:31:57,890 Han sagde, jeg er gravid. 302 00:31:58,811 --> 00:32:04,127 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 303 00:32:06,430 --> 00:32:11,919 - Gift dig med mig. - Hvad? Nej1 304 00:32:11,920 --> 00:32:16,118 Det er af medlidenhed. Du kan ikke bruge et tilbud af medlidenhed - 305 00:32:16,119 --> 00:32:19,789 - på en gravid ex heks. Jeg ved ikke engang om jeg ønsker børn. 306 00:32:19,790 --> 00:32:25,661 Eller blive gift. Hvad gør du? 307 00:32:25,662 --> 00:32:30,232 Jeg købte den dagen efter din bror døde. 308 00:32:30,233 --> 00:32:32,327 Carolines mor var syg og du var i fare. 309 00:32:32,328 --> 00:32:36,787 Jeg tænkte at livet er for kort, - 310 00:32:37,040 --> 00:32:39,672 - og jeg har forsøgt at finde det rette øjeblik. 311 00:32:39,673 --> 00:32:43,546 Det skulle have været i morges, med morgenmad på sengen. 312 00:32:43,547 --> 00:32:48,251 Indtil du startede med at brække aftensmaden op. 313 00:32:49,007 --> 00:32:50,572 Ric. 314 00:32:51,609 --> 00:32:55,659 Vi kan tale om det alt vi vil, - 315 00:32:59,554 --> 00:33:03,293 - men jeg vil elske at havde et barn med dig. 316 00:33:04,104 --> 00:33:09,086 Det er noget jeg aldrig havde troet jeg fik. 317 00:33:10,539 --> 00:33:14,909 Så det er ikke af medlidenhed, Jo. 318 00:33:16,852 --> 00:33:18,579 Jeg elsker dig. 319 00:33:30,092 --> 00:33:31,825 Gift dig med mig. 320 00:33:39,875 --> 00:33:41,996 Jeg tror ikke på det. 321 00:33:42,892 --> 00:33:47,808 - Er du sikker? - Mindst 92%. 322 00:33:49,544 --> 00:33:54,681 Ja, ja, ja! 323 00:33:59,821 --> 00:34:03,958 - Pæn tale. - Tak. 324 00:34:03,959 --> 00:34:07,079 Hvad brød dødvandet? 325 00:34:07,104 --> 00:34:12,223 Jeg skulle bare mindes om, at det farvel ikke var om mig. 326 00:34:14,175 --> 00:34:17,790 Jeg svigtede dig ved ikke at lave mors takketale. 327 00:34:19,941 --> 00:34:22,342 Jeg ville ikke svigte nogen i dag. 328 00:34:29,056 --> 00:34:34,021 Jeg tror, du tog fejl med Caroline. 329 00:34:34,022 --> 00:34:39,841 Jeg har indset, at jeg måske ikke kan forklare hende mine følelser, - 330 00:34:40,429 --> 00:34:42,969 - men der er noget. 331 00:34:43,765 --> 00:34:47,235 - og måske er kærlighed ikke altid ægte kærlighed. 332 00:34:47,236 --> 00:34:50,854 - på den forkvaklet måde du og jeg har oplevet det. 333 00:34:53,533 --> 00:34:58,945 Jeg tror, dette kunde ende med noget bedre. 334 00:35:03,282 --> 00:35:07,282 Well, så skal du ikke spilde tiden her med mig. 335 00:35:08,339 --> 00:35:11,789 Jeg tror, hun trænger til sådan en nyhed i dag. 336 00:36:42,315 --> 00:36:47,686 - Jeg sagde, jeg var okay, Elena. - Jeg tror dig ikke. 337 00:36:54,874 --> 00:37:00,733 Jeg har undret mig hele dagen. Du har så travlt med at pakke, - 338 00:37:00,734 --> 00:37:04,436 - som om du skal skynde dig et sted hen. 339 00:37:04,437 --> 00:37:07,294 Du har været så koncentreret med at komme igennem dagen, - 340 00:37:07,295 --> 00:37:12,044 - uden en antydning om hvordan du har det i morgen. 341 00:37:12,045 --> 00:37:14,839 Så indså jeg, - 342 00:37:15,552 --> 00:37:18,151 - du vil ikke mærke i morgen, vel? 343 00:37:18,152 --> 00:37:21,752 Det er planen ikke, du kommer ikke til at mærke i morgen, - 344 00:37:21,855 --> 00:37:24,519 - fordi du ender alt, ikke? 345 00:37:27,693 --> 00:37:30,395 Jeg troede, jeg kunne komme igennem det svære punkt, - 346 00:37:30,396 --> 00:37:35,735 - os samle mig selv op bagefter, - 347 00:37:35,736 --> 00:37:41,307 - men Damon fik mig til at indse, at det kun bliver værre. 348 00:37:41,308 --> 00:37:46,312 - Lytter du på Damon? - Det kan ikke blive værre, Elena, okay? 349 00:37:46,313 --> 00:37:51,150 Jeg troede ikke der kunne være et "værre", det er bedrer på denne måde. 350 00:37:51,151 --> 00:37:56,144 "Bedre" Care, du taler om at slå din menneskelighed til. 351 00:37:56,248 --> 00:38:00,989 - Det er ikke bedre. - Det er din erfaring, okay? 352 00:38:00,990 --> 00:38:05,296 Jeg har mere kontrol over min vampyr del, end du nogensinde har haft. 353 00:38:05,301 --> 00:38:09,668 - Min oplevelse vil blive anderledes, Care. - Nej den vil ej. 354 00:38:09,669 --> 00:38:13,674 Den bliver med døden til følge. Du så hvad der skete med mig. 355 00:38:13,675 --> 00:38:16,978 Yeah, det er min pointe, Elena. 356 00:38:17,149 --> 00:38:21,046 Du gjorde det. Du kunne ikke klare smerten - 357 00:38:21,047 --> 00:38:24,840 - da din bror døde, så du slog det fra. 358 00:38:25,320 --> 00:38:29,822 Damon døde og du slettede alle minder, Stefan flyttede til Savannah - 359 00:38:29,823 --> 00:38:34,159 - og blev mekaniker, tror I, at ikke andre vil flygte fra sorgen? 360 00:38:34,160 --> 00:38:39,398 Du har lige nævnt de to største fejltagelser - 361 00:38:39,399 --> 00:38:44,010 - jeg har lavet. - Var det fejltagelser? 362 00:38:44,449 --> 00:38:48,373 Fordi, da du kom ud på den anden side, - 363 00:38:48,374 --> 00:38:52,878 - var den værste smerte overstået. 364 00:38:52,879 --> 00:38:57,849 Og det har jeg brug for. At smerten forsvinder. 365 00:38:57,850 --> 00:39:02,076 Hvis Stefan havde sagt de rigtige ting tidligere, ville du så have ændret mening? 366 00:39:05,910 --> 00:39:08,492 Jeg forstår. 367 00:39:13,926 --> 00:39:18,188 Well, det gjorde han ikke, så det er lige meget. 368 00:39:23,208 --> 00:39:26,109 Min mor er død, Elena. 369 00:39:27,479 --> 00:39:31,312 Det... Det gør så ondt. Jeg kan ikke trække vejret. 370 00:39:31,313 --> 00:39:35,750 Det kan... Det kan ikke blive værre, okay? 371 00:39:35,751 --> 00:39:39,724 - Det er uretfærdigt for mig. - Det er uretfærdigt for alle. 372 00:39:39,725 --> 00:39:42,393 Det er ikke fair. 373 00:39:42,394 --> 00:39:45,762 Nej det er det ikke, jeg forstår. 374 00:39:48,184 --> 00:39:52,296 Jeg ved, du mener at have - 375 00:39:52,321 --> 00:39:56,337 - at have regnet alt ud, men hør på mig. 376 00:39:57,443 --> 00:39:59,943 Jeg vil ikke lade dig gøre det. 377 00:40:14,258 --> 00:40:16,973 Det bestemmer du ikke. 378 00:40:19,752 --> 00:40:22,531 Hvor er du, Elena? Ring! 379 00:40:31,142 --> 00:40:35,537 - Bonnie? - Den eneste ene. 380 00:40:52,838 --> 00:40:54,864 Du klarede den. 381 00:40:57,687 --> 00:40:59,623 Caroline? 382 00:41:00,438 --> 00:41:03,422 Undskyld jeg braser ind, døren var ikke låst. 383 00:41:13,360 --> 00:41:15,145 Caroline? 384 00:41:17,726 --> 00:41:19,560 Caroline? 385 00:41:21,010 --> 00:41:25,780 Jeg forstår det ikke, du er i mit hus i 1903 fængsels verden. 386 00:41:25,800 --> 00:41:30,260 Se her. Jeg vidste ikke den var tændt, da jeg blev trukket væk. 387 00:41:31,740 --> 00:41:34,439 Tillykke. Du har optaget en væg. 388 00:41:34,440 --> 00:41:37,180 - Bare vent. - Hvem er du? 389 00:41:38,950 --> 00:41:41,069 - Hvem er du? - Hvad er dette? 390 00:41:41,070 --> 00:41:42,650 Der, stop. 391 00:41:45,910 --> 00:41:47,590 Åh Gud. 392 00:41:48,200 --> 00:41:49,510 Hvad? 393 00:41:52,020 --> 00:41:53,700 Det er min mor. 394 00:41:57,913 --> 00:42:17,913 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org