1
00:00:01,262 --> 00:00:03,054
Précédemment...
2
00:00:03,055 --> 00:00:05,796
- Qui es-tu ?
- Qui êtes-vous ?
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,060
Tu as réussi !
4
00:00:12,061 --> 00:00:13,252
Là. Arrête.
5
00:00:15,030 --> 00:00:16,598
C'est ma mère.
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,433
La fusion a été faite avec Luke,
7
00:00:18,434 --> 00:00:20,135
et j'ai gagné,
donc en absorbant
8
00:00:20,136 --> 00:00:21,637
la magie de Luke, j'ai aussi dû
9
00:00:21,638 --> 00:00:23,705
hériter de ses qualités
comme l'empathie.
10
00:00:23,706 --> 00:00:26,508
Nous deux savons
que je ne t'ai jamais vraiment détesté.
11
00:00:26,509 --> 00:00:28,977
J'ai embrassé Stefan.
Je veux en parler avec lui,
12
00:00:28,978 --> 00:00:31,205
si c'est mauvais,
j'ai peur qu'il ne soit pas franc.
13
00:00:31,206 --> 00:00:34,149
On en parlera quand tout sera fini.
14
00:00:34,150 --> 00:00:37,586
On est ici aujourd'hui
pour rendre hommage
15
00:00:37,587 --> 00:00:39,921
au shérif Elizabeth Forbes.
16
00:00:39,922 --> 00:00:42,424
Tu parles d'éteindre ton humanité.
17
00:00:42,425 --> 00:00:44,792
J'ai besoin que la douleur parte.
18
00:00:44,794 --> 00:00:48,025
Si Stefan t'avait bien répondu,
ça aurait changé la donne ?
19
00:00:48,030 --> 00:00:49,997
Ma mère est morte.
20
00:00:49,999 --> 00:00:52,467
Je ne te laisserai pas faire.
21
00:00:55,737 --> 00:00:58,038
Ce n'est pas ton choix.
22
00:01:13,222 --> 00:01:14,989
C'est vide.
23
00:01:14,990 --> 00:01:16,157
Un autre.
24
00:01:16,158 --> 00:01:17,926
Je crois que tu en as eu assez.
25
00:01:17,927 --> 00:01:19,093
Regarde mon visage.
26
00:01:19,094 --> 00:01:20,662
C'est moi me forçant
27
00:01:20,663 --> 00:01:22,729
à moins me préoccuper
de ce que tu penses.
28
00:01:25,166 --> 00:01:27,070
Je n'y arrive pas.
29
00:01:27,703 --> 00:01:29,626
Je t'appelle un taxi.
30
00:01:29,627 --> 00:01:32,573
Écoute, ma mère vient de mourir
31
00:01:32,574 --> 00:01:36,077
comme dans je viens
de mettre son cadavre cancéreux
32
00:01:36,078 --> 00:01:40,022
en terre, il y a
4 heures 32 minutes.
33
00:01:40,916 --> 00:01:42,450
Mes condoléances.
34
00:01:42,451 --> 00:01:43,951
Je m'en fous de ça.
35
00:01:43,952 --> 00:01:45,820
Je dis que mes pieds ont été
36
00:01:45,821 --> 00:01:48,422
coincés dans la plus inconfortable
paire de chaussures
37
00:01:48,423 --> 00:01:50,958
toute une journée,
et que ta tequila
38
00:01:50,959 --> 00:01:53,732
est la seule chose
qui semble aider.
39
00:01:57,566 --> 00:01:59,999
- Je vais te chercher un verre.
- Merci.
40
00:02:00,001 --> 00:02:02,103
Caroline Forbes,
la fille de la baignade.
41
00:02:02,104 --> 00:02:06,406
Liam, le garçon dont
j'avais oublié l'existence.
42
00:02:07,676 --> 00:02:09,909
Et j'allais te dire
à quel point tu étais sexy.
43
00:02:11,046 --> 00:02:14,515
- Tu es bourré.
- À peine une chauffe.
44
00:02:14,516 --> 00:02:16,617
Je me suis pris une raclée
au jeu de palet.
45
00:02:16,618 --> 00:02:19,687
Chanceux. J'ai passé la journée
aux funérailles de ma mère.
46
00:02:19,688 --> 00:02:21,889
Tu es mignon.
Tu es docteur ?
47
00:02:21,890 --> 00:02:23,657
Attends.
Ta mère vient de mourir ?
48
00:02:23,658 --> 00:02:25,432
Tu veux aller ailleurs ?
49
00:02:26,661 --> 00:02:28,962
Quoi ?
Une petite amie ?
50
00:02:28,963 --> 00:02:31,532
On sait tous que tu n'es pas
avec Elena Gilbert.
51
00:02:31,533 --> 00:02:33,413
Pourquoi le serais-je ?
52
00:02:34,469 --> 00:02:36,570
Ce n'est pas le cas,
53
00:02:36,571 --> 00:02:39,973
et même si tu l'étais,
on s'en ficherait
54
00:02:39,974 --> 00:02:45,311
car rien n'a d'importance,
plus rien.
55
00:03:17,518 --> 00:03:21,032
The Vampire Diaries - 06x16 - The Downward Spiral
56
00:03:21,033 --> 00:03:23,081
C'est comme si
elle n'avait jamais vécu ici.
57
00:03:23,450 --> 00:03:25,085
Comment est la maison ?
58
00:03:25,086 --> 00:03:26,853
Complètement vide.
Caroline a tout pris
59
00:03:26,854 --> 00:03:28,599
sauf les satanées portes.
60
00:03:28,600 --> 00:03:31,736
Alors quoi ?
Elle a éteint son humanité,
61
00:03:31,737 --> 00:03:34,027
est retournée au dortoir
pour prendre ses vêtements
62
00:03:34,028 --> 00:03:37,397
et ses cartes de remerciements,
puis a quitté la ville ?
63
00:03:37,398 --> 00:03:38,898
Ça n'a aucun sens.
64
00:03:38,899 --> 00:03:41,066
Dit celle qui a fait
brûler sa maison.
65
00:03:41,068 --> 00:03:44,100
Tu penses qu'elle veut couper
les ponts avec le passé ?
66
00:03:44,105 --> 00:03:46,172
Je ne pense pas
qu'elle fasse un vide-grenier.
67
00:03:46,173 --> 00:03:48,074
Pourquoi tu m'en veux ?
68
00:03:48,075 --> 00:03:50,577
Je ne suis pas responsable.
69
00:03:50,578 --> 00:03:52,111
Je sais, désolé.
70
00:03:52,112 --> 00:03:53,980
Je vais voir sur le campus,
71
00:03:53,981 --> 00:03:55,554
quelqu'un l'a peut-être vue.
72
00:03:55,555 --> 00:03:57,416
Préviens-moi si tu trouves un truc.
73
00:03:57,417 --> 00:03:58,684
D'accord.
74
00:04:02,522 --> 00:04:04,923
Tu sembles avoir besoin d'une amie.
75
00:04:09,059 --> 00:04:10,192
Bonnie ?
76
00:04:10,193 --> 00:04:13,165
- Comment es-tu...
- Vivante ?
77
00:04:13,552 --> 00:04:16,636
Je pense y être habituée maintenant.
78
00:04:27,013 --> 00:04:29,548
Je n'en reviens pas que
Bonnie ait réussi.
79
00:04:29,549 --> 00:04:31,083
En fait, si.
80
00:04:31,084 --> 00:04:33,019
Elle a du cran.
81
00:04:33,020 --> 00:04:34,887
Besoin d'aide ?
82
00:04:34,888 --> 00:04:37,923
Avant que tu répondes,
je préférerais que non.
83
00:04:37,924 --> 00:04:41,994
J'éprouve ce tourment de culpabilité
en te regardant.
84
00:04:41,995 --> 00:04:43,751
Les sentiments sont durs.
85
00:04:43,752 --> 00:04:45,731
Comme le bout de ce pied de biche.
86
00:04:45,732 --> 00:04:47,133
Je disais ça comme ça.
87
00:04:47,134 --> 00:04:49,502
Déterrer le cercueil de maman ?
88
00:04:49,503 --> 00:04:51,570
C'est grave, même pour moi,
89
00:04:51,571 --> 00:04:53,740
et totalement inutile.
90
00:04:54,826 --> 00:04:57,877
Bonnie l'a vue vivante
dans un monde-prison de 1903.
91
00:04:57,878 --> 00:05:00,079
C'est sur la caméra.
92
00:05:00,080 --> 00:05:02,014
Tu veux revoir ?
93
00:05:02,015 --> 00:05:04,583
Ma mère est morte
d'une tuberculose en 1858.
94
00:05:04,584 --> 00:05:05,851
Je n'ai pas pris la peine
95
00:05:05,852 --> 00:05:07,885
de sortir ce truc
de la crypte familiale
96
00:05:07,887 --> 00:05:10,856
uniquement pour découvrir
qu'elle n'y est pas.
97
00:05:11,357 --> 00:05:12,891
Tu m'as fait venir
98
00:05:12,892 --> 00:05:14,526
car tu avais besoin d'un ami ?
99
00:05:14,527 --> 00:05:15,861
Tu voulais savoir si elle a pu
100
00:05:15,862 --> 00:05:17,029
survivre dans un autre monde-prison.
101
00:05:17,030 --> 00:05:18,831
À ça j'ai répondu "oui",
102
00:05:18,832 --> 00:05:21,567
ce à quoi tu as répondu par le déni.
103
00:05:21,568 --> 00:05:25,242
Peu importe quoi ou qui est
sur cette vidéo, ce n'est pas elle.
104
00:05:25,243 --> 00:05:26,771
Alors, qui est-ce ?
105
00:05:26,773 --> 00:05:28,807
Je ne sais pas.
Un fantôme ?
106
00:05:28,808 --> 00:05:31,176
Elle a peut-être
une jumelle maléfique Gemini.
107
00:05:31,377 --> 00:05:32,244
Sympa.
108
00:05:32,245 --> 00:05:35,010
Si ma mère avait été emprisonnée
en 1903, elle aurait 70 ans.
109
00:05:35,012 --> 00:05:35,013
elle aurait 70 ans.
110
00:05:35,014 --> 00:05:36,548
Pas si elle était comme toi.
111
00:05:36,549 --> 00:05:37,983
Je connais ma mère.
112
00:05:37,984 --> 00:05:39,884
Ce n'est pas un vampire.
113
00:05:39,886 --> 00:05:41,620
Elle n'est pas
dans un monde-prison.
114
00:05:41,621 --> 00:05:45,173
Elle est morte
de la tuberculose en 1858.
115
00:05:48,126 --> 00:05:49,961
Si tu en es si sûr,
116
00:05:49,962 --> 00:05:52,029
pourquoi n'as-tu pas
ouvert le cercueil ?
117
00:05:59,437 --> 00:06:01,072
Félicitations.
118
00:06:01,073 --> 00:06:04,234
Tout ce que tu sais
sur ta mère est faux.
119
00:06:36,140 --> 00:06:39,042
À l'avenir,
focalise-toi sur mon profil gauche.
120
00:06:39,501 --> 00:06:41,646
Il est plus séduisant.
121
00:06:43,215 --> 00:06:44,615
On s'est déjà rencontré.
122
00:06:45,816 --> 00:06:48,052
Tu as sauvé mon ami Matt
123
00:06:48,754 --> 00:06:49,953
avec ton sang.
124
00:06:52,555 --> 00:06:53,925
Sarah, c'est ça ?
125
00:06:53,926 --> 00:06:56,527
Envie de te joindre à moi
pour une tasse de thé ?
126
00:06:56,528 --> 00:06:58,728
Mon meilleur profil est
intime et personnel.
127
00:07:01,398 --> 00:07:02,533
Courageuse.
128
00:07:03,585 --> 00:07:04,586
J'aime ça.
129
00:07:05,537 --> 00:07:09,440
Ma chemise sans flanelle,
ma veste sans flanelle,
130
00:07:09,441 --> 00:07:10,405
et...
131
00:07:10,876 --> 00:07:13,678
Mon haut en col V
m'avait vraiment manqué.
132
00:07:13,679 --> 00:07:14,945
Prends ça, 1994.
133
00:07:18,083 --> 00:07:20,051
J'ai acheté
cette bouteille de champagne
134
00:07:20,052 --> 00:07:21,619
le jour où Damon et moi avons
135
00:07:21,620 --> 00:07:22,886
pensé te secourir,
136
00:07:22,888 --> 00:07:26,983
mais on n'a pas réussi,
donc je n'ai pas pu le boire,
137
00:07:26,984 --> 00:07:29,426
donc voilà pour toi.
138
00:07:29,428 --> 00:07:31,128
Tu étais coincée là-bas seule
139
00:07:31,129 --> 00:07:34,798
pendant qu'ici, on vivait nos vies.
140
00:07:36,625 --> 00:07:38,669
Et c'est le pire toast.
141
00:07:38,670 --> 00:07:42,172
Je suis de retour.
C'est tout ce qui compte.
142
00:07:42,373 --> 00:07:43,340
Santé.
143
00:07:51,983 --> 00:07:53,384
Peut-on parler
du fait que j'ai poussé
144
00:07:53,385 --> 00:07:54,651
Jeremy en fac d'art ?
145
00:07:54,652 --> 00:07:56,420
Ça fait de toi sa muse ?
146
00:07:56,621 --> 00:07:58,023
Parce que...
147
00:07:59,724 --> 00:08:02,292
Fais-moi plaisir.
Ne lui parle pas encore de mon retour.
148
00:08:02,293 --> 00:08:03,961
Tu ne l'as pas encore appelé ?
149
00:08:03,962 --> 00:08:06,489
Je veux lui donner
une chance de normalité
150
00:08:06,490 --> 00:08:09,003
avant de l'attirer de nouveau
dans tout ça.
151
00:08:10,304 --> 00:08:11,335
Moi aussi,
152
00:08:11,336 --> 00:08:13,810
mais tu devrais au moins
lui dire que tu vas bien.
153
00:08:13,811 --> 00:08:15,872
Je le ferai, je lui dirai.
154
00:08:15,873 --> 00:08:17,874
Revenir à la vie est compliqué.
155
00:08:17,875 --> 00:08:19,576
Crois-moi.
Je l'ai déjà fait.
156
00:08:19,577 --> 00:08:21,812
En plus, on a une coloc
sans son humanité
157
00:08:21,813 --> 00:08:24,547
qui a grand besoin
d'une intervention.
158
00:08:29,519 --> 00:08:30,654
Tu es là.
159
00:08:30,655 --> 00:08:32,555
Et tu es perspicace.
160
00:08:37,894 --> 00:08:38,895
Que fais-tu ?
161
00:08:38,896 --> 00:08:41,031
Je recommence à zéro.
Nouveau tout !
162
00:08:41,032 --> 00:08:42,866
Nouveaux draps,
nouveaux vêtements.
163
00:08:42,867 --> 00:08:44,734
Je nous ai même pris
164
00:08:44,735 --> 00:08:46,069
un nouveau sèche-cheveux.
165
00:08:47,000 --> 00:08:48,405
Bonnie est de retour.
166
00:08:48,406 --> 00:08:51,107
Je te croyais coincée en 1994.
167
00:08:51,108 --> 00:08:52,976
J'en suis sortie.
168
00:08:56,479 --> 00:08:58,014
On s'inquiète pour toi.
169
00:08:58,015 --> 00:09:00,817
Plutôt pour ceux qui m'entourent,
170
00:09:00,818 --> 00:09:02,485
comme si j'allais les tuer.
171
00:09:02,486 --> 00:09:05,021
Histoire drôle.
Tu te souviens de Liam ?
172
00:09:05,022 --> 00:09:07,624
Elena a flirté
avec cet étudiant en médecine
173
00:09:07,625 --> 00:09:10,575
avant de réaliser avoir
toujours des sentiments pour Damon,
174
00:09:10,576 --> 00:09:12,729
donc elle l'a contraint
à oublier leur flirt.
175
00:09:12,730 --> 00:09:14,430
Qu'as-tu fait à Liam ?
176
00:09:14,731 --> 00:09:15,865
Je l'ai mangé,
177
00:09:16,166 --> 00:09:18,795
et il était délicieux.
178
00:09:21,104 --> 00:09:23,573
Tu savais que
les mecs mignons ont meilleur goût ?
179
00:09:23,874 --> 00:09:25,842
Tu as tué l'ex d'Elena ?
180
00:09:27,043 --> 00:09:28,945
Je peux raconter mon histoire ?
181
00:09:28,946 --> 00:09:31,147
Rappelle-moi pourquoi
on se réjouit de son retour.
182
00:09:31,148 --> 00:09:34,000
Dis-moi que Liam n'est pas mort.
183
00:09:34,051 --> 00:09:37,196
Parfait, donc je me nourrissais,
184
00:09:37,797 --> 00:09:39,798
puis cette petite voix dans ma tête
185
00:09:39,799 --> 00:09:40,933
qui me dit d'arrêter,
186
00:09:40,934 --> 00:09:42,835
n'a jamais parlé.
187
00:09:42,836 --> 00:09:43,837
Encore.
188
00:09:50,202 --> 00:09:51,844
C'est gênant.
189
00:09:56,048 --> 00:09:58,084
Tu as mis du sang sur mon collier !
190
00:09:59,485 --> 00:10:01,453
Je vais devoir le nettoyer.
191
00:10:01,454 --> 00:10:02,688
Que m'as-tu fait ?
192
00:10:02,689 --> 00:10:04,590
Je voulais te vider de ton sang,
193
00:10:04,591 --> 00:10:07,423
mais je n'ai pas envie
de trainer ton corps dans les bois,
194
00:10:07,427 --> 00:10:10,262
surtout pas dans ces chaussures.
195
00:10:10,263 --> 00:10:12,197
Je pourrais te jeter
dans une benne,
196
00:10:12,200 --> 00:10:14,433
mais on retrouve toujours
les gens dans les bennes,
197
00:10:14,434 --> 00:10:16,401
et comme on m'a vue
en dernier avec toi,
198
00:10:16,402 --> 00:10:18,403
la police viendra m'interroger,
199
00:10:18,404 --> 00:10:21,039
et si l'un d'eux me rappelle
ma défunte mère ?
200
00:10:21,040 --> 00:10:23,075
De quoi tu parles ?
201
00:10:23,776 --> 00:10:28,579
De toi, Liam, devenu compliqué.
202
00:10:30,882 --> 00:10:33,251
Tu ne l'as pas tué
car ça n'était pas pratique ?
203
00:10:33,252 --> 00:10:34,920
J'ai éteint mon humanité.
204
00:10:34,921 --> 00:10:36,554
Je ne suis pas devenue idiote.
205
00:10:36,555 --> 00:10:40,022
Je ne veux pas te donner
une raison de gâcher ma vie.
206
00:10:42,428 --> 00:10:43,595
C'est trop bizarre.
207
00:10:43,596 --> 00:10:45,978
Elle ressemble à Caroline,
mais ça ne l'est pas.
208
00:10:45,979 --> 00:10:49,534
Tes commentaires
nous avaient tellement manqué.
209
00:10:49,535 --> 00:10:52,102
En échange,
de mon bon comportement,
210
00:10:52,104 --> 00:10:54,005
je veux une année sans ressentir
211
00:10:54,006 --> 00:10:56,908
de peine, ni deuil, ni remords.
212
00:10:56,909 --> 00:10:59,577
Vous n'allez pas m'enfermer,
m'affamer,
213
00:10:59,578 --> 00:11:03,079
et surtout pas tenter
de déclencher une émotion refoulée,
214
00:11:03,085 --> 00:11:05,316
pour faire revenir mon humanité.
215
00:11:05,317 --> 00:11:07,218
Tu veux qu'on te laisse tranquille,
216
00:11:07,219 --> 00:11:09,019
et tu promets de ne tuer personne ?
217
00:11:09,021 --> 00:11:10,922
C'est tout ce que je veux.
218
00:11:10,923 --> 00:11:14,289
Mais si quiconque tente
de faire revenir mon humanité...
219
00:11:14,293 --> 00:11:16,970
peu importe comment...
220
00:11:18,224 --> 00:11:20,630
je deviendrai votre pire cauchemar.
221
00:11:22,767 --> 00:11:23,802
Parfait !
222
00:11:24,503 --> 00:11:26,136
Je vais me chercher un café.
223
00:11:28,039 --> 00:11:29,073
À plus !
224
00:11:37,535 --> 00:11:41,029
Ste Caroline garde son auréole
même sans son humanité.
225
00:11:41,030 --> 00:11:43,258
Jusqu'à ce qu'elle craque
et étrangle quelqu'un avec.
226
00:11:43,259 --> 00:11:44,460
Même si elle le fait...
227
00:11:47,097 --> 00:11:50,885
Ça pourrait être bon pour elle,
d'un peu lâcher prise.
228
00:11:50,901 --> 00:11:52,501
Ça devient bondé ici.
229
00:11:52,502 --> 00:11:54,169
Si elle tue quelqu'un, je...
230
00:11:54,170 --> 00:11:55,471
Ce n'est pas ta faute.
231
00:11:55,472 --> 00:11:57,439
Le temps que tu comprennes
tes sentiments pour elle,
232
00:11:57,440 --> 00:11:58,607
il était trop tard.
233
00:11:58,608 --> 00:12:00,042
Elle a fait son choix.
234
00:12:00,043 --> 00:12:01,843
Fais-moi une faveur.
Vérifie à Mystic Falls,
235
00:12:01,844 --> 00:12:04,480
- voit si personne ne manque.
- D'accord, frangin.
236
00:12:04,781 --> 00:12:06,482
Un peu plus tard.
237
00:12:08,518 --> 00:12:10,852
Pourquoi dire à ton frère
que votre mère est en vie ?
238
00:12:10,854 --> 00:12:12,121
Je comprends.
239
00:12:12,122 --> 00:12:16,255
Maman est dans un monde-prison,
donc une dangereuse psychopathe.
240
00:12:16,259 --> 00:12:19,193
Tu ne veux pas détruire
ses parfaits souvenirs d'elle.
241
00:12:19,195 --> 00:12:21,330
Je lui dirai
dès que je saurai la vérité.
242
00:12:21,331 --> 00:12:22,264
La vérité.
243
00:12:22,265 --> 00:12:23,899
Qui est la raison de ta présence.
244
00:12:23,900 --> 00:12:25,934
Ta sœur nous a envoyé,
Elena et moi, en 1994.
245
00:12:25,935 --> 00:12:28,270
Tu peux m'envoyer en 1903.
246
00:12:28,271 --> 00:12:30,939
Techniquement, oui,
je peux le faire,
247
00:12:30,940 --> 00:12:33,900
mais il me faut l'ascendant
du monde-prison de 1903.
248
00:12:33,910 --> 00:12:37,546
Étant le nouveau président élu
des phénomènes Gemini,
249
00:12:37,547 --> 00:12:41,016
je présume que tu sais
où le trouver.
250
00:12:41,017 --> 00:12:42,083
Va le chercher.
251
00:12:42,084 --> 00:12:43,551
Avec plaisir.
252
00:12:47,156 --> 00:12:50,259
Tu veux quelque chose.
Choquant.
253
00:12:53,863 --> 00:12:55,830
Depuis que tu m'as parlé
du retour de Bonnie,
254
00:12:55,831 --> 00:12:58,466
je ne cesse de penser à elle,
255
00:12:58,467 --> 00:13:00,936
ce que j'ai fait,
comment elle va.
256
00:13:01,137 --> 00:13:03,306
C'est agaçant.
257
00:13:04,707 --> 00:13:05,774
Écoute.
258
00:13:06,475 --> 00:13:08,010
Je dois la voir.
259
00:13:09,111 --> 00:13:10,446
Je dois m'excuser,
260
00:13:11,447 --> 00:13:13,329
et tu vas organiser ça.
261
00:13:15,841 --> 00:13:18,286
C'est tout ?
Enzo ?
262
00:13:18,587 --> 00:13:19,921
C'est tout ce que j'ai ?
263
00:13:19,922 --> 00:13:22,957
Un nom est très personnel, Sarah.
264
00:13:24,258 --> 00:13:25,927
Ça ne fait pas du bien ?
265
00:13:26,128 --> 00:13:27,761
J'ai des photos de toi,
266
00:13:27,763 --> 00:13:32,100
avec tes veines faisant
des trucs bizarres non-humains.
267
00:13:32,101 --> 00:13:33,534
Toutes sur cette petite carte.
268
00:13:33,535 --> 00:13:36,037
Tu es passée
d'espionner dans un coin
269
00:13:36,038 --> 00:13:38,072
au chantage en une heure.
270
00:13:38,073 --> 00:13:39,173
Impressionnant.
271
00:13:39,174 --> 00:13:41,542
Je veux en savoir plus sur toi.
272
00:13:41,543 --> 00:13:43,276
Ça semble juste.
273
00:13:45,546 --> 00:13:46,380
Un...
274
00:13:46,381 --> 00:13:47,615
je suis très rapide.
275
00:13:47,616 --> 00:13:49,984
Deux, je suis très fort.
276
00:13:49,985 --> 00:13:51,486
Ça coûte 70 dollars.
277
00:13:51,487 --> 00:13:54,121
Trois, je suis très riche.
278
00:13:56,857 --> 00:14:00,261
Riche, fort, rapide,
279
00:14:00,262 --> 00:14:02,296
tu as de drôles de veines,
280
00:14:02,297 --> 00:14:04,664
tu peux guérir avec ton sang.
281
00:14:07,382 --> 00:14:08,736
Qu'es-tu ?
282
00:14:08,837 --> 00:14:11,505
- C'est une blague ?
- J'ai l'air de blaguer ?
283
00:14:11,506 --> 00:14:13,039
Tu veux m'entendre le dire.
284
00:14:13,041 --> 00:14:14,941
Je suis un vampire.
285
00:14:17,978 --> 00:14:18,846
Et ?
286
00:14:18,947 --> 00:14:20,514
Tu ne m'as peut-être pas entendu.
287
00:14:20,515 --> 00:14:22,183
J'ai dit être un vampire.
288
00:14:22,184 --> 00:14:24,251
Tu sais, Anne Rice, Dracula,
289
00:14:24,252 --> 00:14:26,787
ces épouvantables "Twilight".
290
00:14:26,988 --> 00:14:28,856
Je sais ce que c'est.
291
00:14:28,857 --> 00:14:30,424
Je pensais qu'il y aurait plus.
292
00:14:30,425 --> 00:14:33,093
Ce truc de vampire
est dépassé de toute façon.
293
00:14:34,296 --> 00:14:38,329
Qui est cette gentille fille à qui
on divulgue notre plus sombre secret ?
294
00:14:38,333 --> 00:14:40,001
Je suis Sarah.
295
00:14:40,502 --> 00:14:42,436
Sarah la photographe.
La niè...
296
00:14:42,437 --> 00:14:43,571
Chérie...
297
00:14:43,872 --> 00:14:46,139
Tu as besoin d'un verre.
298
00:14:53,147 --> 00:14:55,248
C'est sympa de se foutre
de ce que tu prépares
299
00:14:55,249 --> 00:14:56,783
avec cette pauvre fille.
300
00:14:56,784 --> 00:14:59,485
L'ancienne moi aurait eu
un tel problème éthique.
301
00:14:59,487 --> 00:15:01,153
L'ancienne toi ?
302
00:15:02,448 --> 00:15:03,924
Tu n'as pas fait ça.
303
00:15:03,925 --> 00:15:05,892
Juste après
les funérailles de ma mère.
304
00:15:05,893 --> 00:15:09,062
Merci d'être venu.
Je blague !
305
00:15:09,063 --> 00:15:10,764
Je m'en fiche aussi.
306
00:15:10,765 --> 00:15:12,199
Tu es la brigade du rire ?
307
00:15:12,200 --> 00:15:14,003
En fait, je m'ennuie,
308
00:15:14,004 --> 00:15:16,338
c'est pourquoi
je recrute des mecs mignons
309
00:15:16,339 --> 00:15:18,574
pour venir à la fête
de Whitmore ce soir.
310
00:15:18,575 --> 00:15:21,377
- Tu aimes danser ?
- J'adore.
311
00:15:21,378 --> 00:15:22,610
On s'y verra.
312
00:15:30,319 --> 00:15:32,220
Je vais te poser
quelques questions,
313
00:15:32,221 --> 00:15:35,356
et j'ai besoin que tu sois honnête.
314
00:15:35,357 --> 00:15:36,757
Je serai honnête.
315
00:15:36,759 --> 00:15:37,925
Parfait.
316
00:15:44,332 --> 00:15:47,468
Tu te souviens d'avoir été
avec Caroline hier soir ?
317
00:15:49,705 --> 00:15:51,339
Difficile à oublier.
318
00:15:51,340 --> 00:15:52,774
Qu'est-ce que ça signifie ?
319
00:15:53,275 --> 00:15:55,542
On s'est chauffés.
320
00:15:55,544 --> 00:15:57,311
Il y a eu des morsures ?
321
00:15:58,313 --> 00:15:59,447
Je crois.
322
00:15:59,448 --> 00:16:02,710
J'aime mordre la lèvre inférieure
un peu, mais je trouve
323
00:16:02,718 --> 00:16:04,085
tes questions un peu bizarres.
324
00:16:05,086 --> 00:16:06,854
Est-ce qu'elle t'a mordu ?
325
00:16:06,855 --> 00:16:08,623
Pas que je me souvienne.
326
00:16:08,624 --> 00:16:10,258
Tu t'intéresses à elle ?
327
00:16:10,259 --> 00:16:11,626
Je la pensais seule.
328
00:16:11,627 --> 00:16:13,728
J'ignorais que vous étiez...
329
00:16:13,729 --> 00:16:15,529
Elle l'est.
On ne l'est pas.
330
00:16:16,031 --> 00:16:17,398
Parfait !
331
00:16:17,399 --> 00:16:20,330
Je peux partir,
je suis en retard pour cette fête,
332
00:16:20,335 --> 00:16:21,969
et tu me fous la trouille.
333
00:16:21,970 --> 00:16:23,236
Quelle fête ?
334
00:16:23,238 --> 00:16:24,438
La rave hors du campus.
335
00:16:24,439 --> 00:16:27,540
Caroline y sera si tu veux la voir.
336
00:16:37,619 --> 00:16:38,753
Écoute.
337
00:16:38,754 --> 00:16:40,254
Je n'ai jamais cru demander ça,
338
00:16:39,955 --> 00:16:41,022
mais...
339
00:16:42,023 --> 00:16:44,558
Tu veux aller à une rave ?
340
00:16:53,901 --> 00:16:57,304
Ce n'est pas exactement
la fête de retour
341
00:16:57,305 --> 00:16:59,205
que j'avais prévue.
342
00:17:01,542 --> 00:17:04,178
On devrait se séparer
pour chercher Caroline.
343
00:17:04,179 --> 00:17:07,014
On devrait se séparer
pour chercher Caroline.
344
00:17:07,015 --> 00:17:08,614
Bonne idée.
345
00:17:10,918 --> 00:17:12,619
Bonne chance.
346
00:18:02,535 --> 00:18:04,003
Je vais bien.
347
00:18:26,960 --> 00:18:28,628
Tu veux danser ?
348
00:18:28,629 --> 00:18:30,630
Je cherche quelqu'un.
349
00:18:30,631 --> 00:18:32,698
C'est une fête.
Amuse-toi !
350
00:18:39,005 --> 00:18:40,807
Du calme, gamin.
351
00:18:40,808 --> 00:18:42,541
Juste une danse.
352
00:18:44,944 --> 00:18:47,446
Écoute. Je dois vraiment
retrouver mon amie.
353
00:18:47,448 --> 00:18:49,748
Je ne peux rien.
Tu es canon.
354
00:18:54,988 --> 00:18:57,356
Bon sang, qu'as-tu fait ?
355
00:18:57,357 --> 00:18:59,958
Je n'y peux rien.
Je suis sexy.
356
00:19:13,388 --> 00:19:14,922
Il avait des traces de morsures ?
357
00:19:14,923 --> 00:19:16,823
Elle a dû lui donner son sang.
358
00:19:16,825 --> 00:19:19,760
Et il ne se rappelle pas
qu'elle s'est nourrie sur lui.
359
00:19:19,761 --> 00:19:22,463
Il se souvient qu'ils l'ont fait
dans les moindre détails,
360
00:19:22,464 --> 00:19:23,663
mais c'est tout.
361
00:19:23,665 --> 00:19:25,266
Donc elle couvre ses traces.
362
00:19:25,267 --> 00:19:26,900
Très rigoureux.
Vraiment très bien.
363
00:19:26,901 --> 00:19:28,436
Ça n'est pas bien.
364
00:19:28,437 --> 00:19:30,170
Elle va se servir de lui
comme une poche de sang
365
00:19:30,171 --> 00:19:31,839
dès qu'elle aura faim.
366
00:19:31,840 --> 00:19:33,540
Ou les poches de sang
dans notre frigo
367
00:19:33,542 --> 00:19:35,008
qu'elle vient de remplir.
368
00:19:35,010 --> 00:19:37,344
- Attends une seconde.
- Pourquoi tu la défends ?
369
00:19:37,345 --> 00:19:40,047
Je dis juste qu'elle n'a pas vraiment
blessé quelqu'un,
370
00:19:40,048 --> 00:19:41,916
et pas de morts récents a l'hôpital.
371
00:19:41,917 --> 00:19:44,084
Il ne manque aucun étudiants.
372
00:19:44,085 --> 00:19:46,553
Et si elle avait le contrôle ?
373
00:19:46,554 --> 00:19:49,423
On lui laisse cette année,
elle est heureuse et ensuite...
374
00:19:49,424 --> 00:19:52,326
Et après quoi ? Elle récupère
par magie son humanité
375
00:19:52,327 --> 00:19:54,028
et commence à ressentir tout
ce qu'elle a mis de côté.
376
00:19:54,029 --> 00:19:55,829
Caroline va se briser,
377
00:19:55,830 --> 00:19:56,997
et quand ça arrivera,
ce sera de ma faute.
378
00:19:56,998 --> 00:19:58,932
Parce que je suis la raison
de tout ça.
379
00:19:58,933 --> 00:20:00,901
Elle a agit par douleur.
380
00:20:00,902 --> 00:20:03,937
Sa mère est morte,
son monde s'est écroulé.
381
00:20:03,938 --> 00:20:05,372
Elle m'a posé une simple question.
382
00:20:05,373 --> 00:20:07,441
Tout ce que j'avais à faire
c'était de lui dire la vérité,
383
00:20:07,442 --> 00:20:09,643
et je ne l'ai pas fait.
384
00:20:09,644 --> 00:20:12,379
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi
385
00:20:12,380 --> 00:20:14,547
que je n'ai pas pu arrêter ça.
386
00:20:20,053 --> 00:20:21,687
Quel est ton plan ?
387
00:20:43,977 --> 00:20:45,445
Je ne peux pas croire
que je vais dire ça,
388
00:20:45,446 --> 00:20:47,080
mais je suis content que tu as appelé.
389
00:20:47,081 --> 00:20:49,015
Caroline est sortie des rails ?
390
00:20:49,016 --> 00:20:50,784
Dans ce cas je l'ai appelé.
391
00:20:50,785 --> 00:20:53,420
La jubilation malveillante
est un besoin de mon meilleur ami ?
392
00:20:53,421 --> 00:20:54,654
C'est étrange que tu me manques.
393
00:20:54,655 --> 00:20:56,656
Je pensais avoir été clair.
394
00:20:56,657 --> 00:21:00,760
Notre relation existe uniquement
dans les confins de 1994.
395
00:21:00,761 --> 00:21:03,596
Tu penses qu'un appel
fait de nous des amis ?
396
00:21:03,597 --> 00:21:05,097
Tu n'as pas à faire semblant.
397
00:21:05,099 --> 00:21:07,434
Je suis comme une fièvre dont tu ne
peux pas te débarrasser.
398
00:21:07,435 --> 00:21:10,969
Oui. Une maladie.
399
00:21:11,439 --> 00:21:13,840
Ça va ?
400
00:21:13,841 --> 00:21:17,110
Et bien si brûler quelques crétins
401
00:21:17,111 --> 00:21:22,382
avec ma magie est ok,
alors oui, en forme.
402
00:21:22,383 --> 00:21:23,850
Quand tu es rentré
403
00:21:23,851 --> 00:21:27,086
tu es simplement retourné
à ton ancienne vie ?
404
00:21:27,087 --> 00:21:28,855
Oh tu veux dire celle ou mon frère
était un garagiste
405
00:21:28,856 --> 00:21:30,723
et ma copine avait oublié
qu'elle m'aimait ?
406
00:21:34,794 --> 00:21:39,165
Pourquoi tu m'as appelé ?
407
00:21:39,166 --> 00:21:41,934
Donc... minuscule faveur.
408
00:21:41,935 --> 00:21:44,670
Quand Kai a fusionné avec Luke
409
00:21:44,671 --> 00:21:46,873
il est passé par une métamorphose.
410
00:21:46,874 --> 00:21:48,374
il est passé
d'une chenille sociopathe
411
00:21:48,375 --> 00:21:49,742
à un papillon légèrement
moins maléfique.
412
00:21:49,743 --> 00:21:51,944
Ouais. Et tout le monde qui croit ça
est un idiot.
413
00:21:51,945 --> 00:21:55,180
S'il te plaît ne me répète jamais ce
nom, ok ?
414
00:21:57,750 --> 00:22:02,355
Ouais. Ok.
J'ai déjà oublié.
415
00:22:02,356 --> 00:22:05,024
S'était quoi cette faveur ?
416
00:22:05,025 --> 00:22:08,527
Ne t'inquiète pas.
Je vais trouver par moi-même.
417
00:22:08,528 --> 00:22:09,961
Joyeux délires.
418
00:22:14,901 --> 00:22:17,002
Qui c'était ?
419
00:22:19,673 --> 00:22:21,574
Elle ne veut pas le croire.
420
00:22:21,575 --> 00:22:25,109
- Que c'est un nouveau toi.
- Mais c'est un nouveau moi.
421
00:22:28,515 --> 00:22:31,884
Tu lui as expliqué
pour qu'elle comprenne ?
422
00:22:31,885 --> 00:22:33,752
Petites phrases, plus facile à digérer.
423
00:22:33,753 --> 00:22:36,058
Ça ne se passera pas.
Fin de l'histoire.
424
00:22:39,693 --> 00:22:42,194
Honteux...
425
00:22:42,195 --> 00:22:46,565
Car l'histoire de Maman Salvatore
est fantastique.
426
00:22:46,566 --> 00:22:48,100
De quoi parles-tu ?
427
00:22:48,101 --> 00:22:51,537
J'ai une forte piste pour l'ascendant.
428
00:22:51,538 --> 00:22:54,573
J'ai vérifié les archives des Gemini.
429
00:22:54,574 --> 00:22:59,011
Lily a été capturé sur un quai
de New York en 1903.
430
00:22:59,012 --> 00:23:02,314
Et si elle était en chemin pour toi ?
431
00:23:02,315 --> 00:23:03,682
Je veux dire, ça a du sens.
432
00:23:03,683 --> 00:23:05,784
Elle vient d'atterir d'Europe,
433
00:23:05,785 --> 00:23:08,620
où…
434
00:23:08,621 --> 00:23:09,954
Où quoi ?
435
00:23:12,424 --> 00:23:13,824
Crache-le.
436
00:23:16,728 --> 00:23:18,830
Désolé.
437
00:23:20,099 --> 00:23:22,033
Tu ne vas pas me le dire ?
438
00:23:22,034 --> 00:23:26,505
Désolé. Ma gorge devient
vraiment douloureuse.
439
00:23:26,506 --> 00:23:28,373
Je vais allé chercher une pastille.
440
00:23:31,843 --> 00:23:34,112
Peut-être que Bonnie
changera d'avis
441
00:23:34,113 --> 00:23:36,118
pendant que j'en trouve une.
442
00:23:51,896 --> 00:23:55,232
- C'est certainement un style.
- Ne sois pas jaloux.
443
00:23:56,568 --> 00:23:58,203
Tu sais, tu devrais sourire plus.
444
00:23:58,204 --> 00:23:59,404
Tu es canon.
445
00:23:59,405 --> 00:24:00,705
Oh, merci.
446
00:24:00,706 --> 00:24:02,507
Et évidemment tu es là
pour me surveiller,
447
00:24:02,508 --> 00:24:04,576
mais j'ai eu des baby-sitters
moins attractives.
448
00:24:04,577 --> 00:24:07,645
De vieilles dames,
et j'avais 8 ans.
449
00:24:07,646 --> 00:24:09,714
Je ne suis pas là
pour te surveiller.
450
00:24:09,715 --> 00:24:10,915
Si, tu l'es.
451
00:24:10,916 --> 00:24:12,483
Toi, Elena, Bonnie,
452
00:24:12,484 --> 00:24:13,751
vous ne pensez pas
que je peux vivre
453
00:24:13,752 --> 00:24:16,054
une vie normale de vampire
sans humanité,
454
00:24:16,055 --> 00:24:17,689
sans tuer personne,
455
00:24:17,690 --> 00:24:19,791
et tu te sens coupables
d'avoir été un con
456
00:24:19,792 --> 00:24:21,392
aux funérailles de ma mère.
457
00:24:21,393 --> 00:24:22,493
Tu as raison.
458
00:24:22,494 --> 00:24:24,429
Quand je suis venu m'excuser
459
00:24:24,430 --> 00:24:26,597
et te dire ce que je ressentais
vraiment,
460
00:24:26,598 --> 00:24:27,698
tu étais partie.
461
00:24:27,699 --> 00:24:29,367
Et maintenant, j'en ai rien à faire.
462
00:24:29,368 --> 00:24:30,501
Mais moi si,
463
00:24:30,502 --> 00:24:32,937
laisse-moi te dire
ce que je ressens vraiment.
464
00:24:32,938 --> 00:24:35,406
J'ai dis, j'en ai rien à faire.
465
00:24:35,407 --> 00:24:37,742
- Je t'aime, Caroline.
- Arrête.
466
00:24:37,743 --> 00:24:39,343
Je ne sais pas quand c'est
devenu plus qu'une amitié,
467
00:24:39,344 --> 00:24:44,097
mais c'est arrivé et ça m'a effrayé,
alors je t'ai repoussée,
468
00:24:45,017 --> 00:24:47,884
mais nous y sommes.
469
00:24:51,690 --> 00:24:55,792
Ce n'était pas si dur, non ?
470
00:24:55,794 --> 00:25:00,131
Ça juste pris quelques années,
un cancer qui dévore ma mère,
471
00:25:00,132 --> 00:25:03,673
pour éteindre mon humanité,
mais finalement tu craches tout.
472
00:25:03,674 --> 00:25:05,241
C'est bien. De la colère.
473
00:25:05,242 --> 00:25:06,576
Ça signifie que tu veux ressentir.
474
00:25:06,577 --> 00:25:07,559
Non, Stefan. Tu sais quoi ?
Ça veut juste dire que
475
00:25:07,560 --> 00:25:08,563
je suis énervée,
alors laisse-moi seule.
476
00:25:08,564 --> 00:25:11,313
Laisse venir.
477
00:25:11,314 --> 00:25:13,149
Ça te fera souffrir
et tu voudras mourir,
478
00:25:13,150 --> 00:25:15,151
mais je serai là.
479
00:25:15,152 --> 00:25:17,787
Je t'aiderai a traverser ça,
480
00:25:17,788 --> 00:25:19,971
mais tu dois me donner
une chance
481
00:25:23,923 --> 00:25:25,257
S'il te plaît.
482
00:25:26,593 --> 00:25:28,438
Reviens.
483
00:25:36,289 --> 00:25:38,203
Tu n'aurais pas dû faire ça.
484
00:25:47,615 --> 00:25:49,148
Où étais-tu ?
485
00:25:49,149 --> 00:25:50,950
La salle de bain mesurait genre 1km.
486
00:25:50,951 --> 00:25:52,418
Je veux dire, regarde à toutes ces
personnes folles ici.
487
00:25:52,419 --> 00:25:54,520
Tu es tellement ennuyant.
488
00:25:54,521 --> 00:25:56,022
Ca ne m'étonne pas qu'Elena ne
t'ai pas choisi.
489
00:25:56,023 --> 00:25:58,124
Sincère vérité.
Es tu bon en chirurgie ?
490
00:25:58,125 --> 00:26:00,525
Je suis un étudiant de médecine.
Je suis terrible.
491
00:26:00,527 --> 00:26:02,661
Parfait !
Viens avec moi.
492
00:26:13,755 --> 00:26:16,424
Tu es là. Enfin !
493
00:26:16,425 --> 00:26:18,426
Où est ton rendez-vous ?
494
00:26:18,427 --> 00:26:20,026
Quoi, tu ne voulais pas l'exhiber
devant Stefan ?
495
00:26:20,028 --> 00:26:21,329
J'ai peur qu'elle ne me trouve pas
496
00:26:21,330 --> 00:26:22,696
aussi fascinant que moi.
497
00:26:22,698 --> 00:26:23,998
Mais tu as un accent.
498
00:26:23,999 --> 00:26:26,867
Tout ce que tu dis est
automatiquement fascinant.
499
00:26:26,869 --> 00:26:28,268
J'ai peur que nous ayons
trouvé l'exception.
500
00:26:28,270 --> 00:26:29,669
Tu lui as dit que j'étais un vampire,
501
00:26:29,671 --> 00:26:32,673
et ses yeux se sont glacés
littéralement.
502
00:26:32,674 --> 00:26:34,379
Pur et total désintérêt.
503
00:26:40,315 --> 00:26:41,782
Qu'est ce qu'il y a de drôle ?
504
00:26:41,783 --> 00:26:42,983
Stefan a cherché Sarah
505
00:26:42,984 --> 00:26:44,351
depuis qu'elle était bébé,
506
00:26:44,353 --> 00:26:47,221
ce qui veut dire qu'il
la protégera à tout prix.
507
00:26:48,390 --> 00:26:50,091
Alors que fais-tu quand
tu veux que quelqu'un
508
00:26:50,092 --> 00:26:52,393
n'ait rien à voir
avec des vampires ?
509
00:26:52,394 --> 00:26:54,728
Le contraindre à ne se soucier
510
00:26:54,729 --> 00:26:56,030
d'aucun truc de vampire.
511
00:26:56,031 --> 00:26:58,198
Caroline Forbes, tu es un genie.
512
00:26:58,199 --> 00:27:00,834
Merci.
513
00:27:00,835 --> 00:27:03,704
Pourquoi je ne te montrerai pas
514
00:27:03,705 --> 00:27:06,139
quelques-uns
de mes autres talents ?
515
00:27:08,842 --> 00:27:10,210
Hmmm ?
516
00:27:10,211 --> 00:27:12,046
Désolée,
517
00:27:12,047 --> 00:27:14,480
C'est pas si marrant quand
tu n'es pas vraiment toi.
518
00:27:48,683 --> 00:27:51,251
Que fais-tu là ?
519
00:27:51,252 --> 00:27:54,353
Ne flippes pas, mais..
520
00:28:02,163 --> 00:28:03,562
Termine ça.
521
00:28:10,171 --> 00:28:11,904
Crache-le.
522
00:28:15,242 --> 00:28:17,210
Je voulais ...
523
00:28:19,714 --> 00:28:21,381
M'excuser ...
524
00:28:22,783 --> 00:28:24,483
Pour tout ce que j'ai fait ...
525
00:28:26,920 --> 00:28:28,353
Qui t'a blessé.
526
00:28:30,256 --> 00:28:32,091
Bon ?
527
00:28:32,092 --> 00:28:33,859
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
528
00:28:36,262 --> 00:28:39,165
Si je revois ton visage,
529
00:28:39,166 --> 00:28:41,934
je le ferai fondre.
530
00:28:50,009 --> 00:28:54,013
J'imaginais que ça finirait autrement.
531
00:28:54,014 --> 00:28:56,082
Bonnie, c'est moi.
532
00:28:56,083 --> 00:28:58,315
Où es-tu allée ?
Appelle moi.
533
00:28:59,152 --> 00:29:01,287
Ça a marché.
534
00:29:01,288 --> 00:29:02,822
Ah oui ?
535
00:29:02,823 --> 00:29:03,923
Tu es le moteur émotionnel
de Caroline ?
536
00:29:03,924 --> 00:29:05,157
Je l'ai vu dans ses yeux.
537
00:29:05,158 --> 00:29:06,659
Elle est encore là.
538
00:29:06,660 --> 00:29:08,193
On doit juster la trouver.
539
00:29:08,195 --> 00:29:10,730
Attends. Elle est partie?
540
00:29:10,731 --> 00:29:12,131
Stefan, elle a été vraiment claire
541
00:29:12,132 --> 00:29:14,400
si on l'embête
elle va riposter.
542
00:29:14,401 --> 00:29:16,268
Alors on la trouve,
on l'enferme,
543
00:29:16,269 --> 00:29:20,005
et je pousse jusqu'a
passer a travers.
544
00:29:20,007 --> 00:29:22,073
Tu ne peux pas la récupérer, Elena
545
00:29:24,276 --> 00:29:26,445
Ok.
546
00:29:26,446 --> 00:29:27,680
Ok. Allons la retrouver.
547
00:29:30,183 --> 00:29:31,984
Quoi, tu crois vraiment que
j'ai envie de t'écouter là ?
548
00:29:31,985 --> 00:29:35,821
Caroline : Aw. Est-ce que quelqu'un
passe une mauvaise nuit ?
549
00:29:35,822 --> 00:29:37,690
Qu'est ce que tu fais avec le téléphone
d'Enzo ?
550
00:29:37,691 --> 00:29:40,192
Je l'ai volé,
mais la n'est pas la question.
551
00:29:40,193 --> 00:29:41,827
que tu devrais demander maintenant.
552
00:29:41,828 --> 00:29:44,263
Tu devrais demander "pourquoi Enzo a
553
00:29:44,264 --> 00:29:47,366
le numéro de Sarah Salvatore dans
son téléphone ?"
554
00:29:47,367 --> 00:29:50,669
ou bien "où est Sarah Salvatore ?"
555
00:29:50,670 --> 00:29:53,238
ou au pire
556
00:29:53,239 --> 00:29:56,107
"que vas-tu bien pouvoir lui faire ?"
557
00:30:02,982 --> 00:30:04,216
Par ici, amour.
558
00:30:04,217 --> 00:30:06,785
En fait je cherche...
559
00:30:06,786 --> 00:30:08,287
Enzo. Oui. Je t'ai entendue.
560
00:30:08,288 --> 00:30:11,190
Il n'est pas là, mais moi oui.
561
00:30:11,191 --> 00:30:13,292
Caroline, qu'est-ce que
tu fous avec Sarah ?
562
00:30:13,293 --> 00:30:14,893
Une bonne question.
563
00:30:14,894 --> 00:30:16,428
Merci d'avoir demandé.
564
00:30:16,429 --> 00:30:20,021
En fait, je vais la tuer.
565
00:30:45,220 --> 00:30:47,489
Calme-toi.
566
00:30:47,490 --> 00:30:50,425
C'est juste moi. Il n'est pas là.
567
00:30:50,426 --> 00:30:52,727
Bonnie, c'est à propos de ma mère.
568
00:30:52,728 --> 00:30:54,462
Kai sait beaucoup de choses sur ma mère.
569
00:30:54,463 --> 00:30:55,730
Je m'en fous.
570
00:30:55,731 --> 00:30:56,798
Je t'ai dit que je ne voulais
plus le voir,
571
00:30:56,799 --> 00:30:58,300
et tu l'as fait quand même.
572
00:30:58,301 --> 00:30:59,734
- Je sais mais Bonnie...
- Je n'ai pas été claire ?
573
00:30:59,735 --> 00:31:00,901
Il voulait juste parler.
574
00:31:00,903 --> 00:31:03,605
Maintenant je veux parler.
Donc écoute.
575
00:31:03,606 --> 00:31:06,174
- Je comprends qu'il t'a blessé.
- Je t'ai dit d'écouter !
576
00:31:07,376 --> 00:31:08,476
Je veux que tu ressentes
ce que j'ai ressenti.
577
00:31:08,477 --> 00:31:10,178
Tu étais là
578
00:31:10,179 --> 00:31:12,679
la première fois qu'il m'a fait mal,
une flèche dans l'estomac,
579
00:31:12,681 --> 00:31:14,582
mais tu n'étais pas là
pour la suite,
580
00:31:14,583 --> 00:31:16,450
quand il m'a chassé à travers
l'hôpital,
581
00:31:16,452 --> 00:31:18,653
quand il m'a étranglé,
582
00:31:18,654 --> 00:31:20,455
il m'a drogué, il m'a attaché,
583
00:31:20,456 --> 00:31:22,223
et il m'a coincé dans un camion,
584
00:31:22,224 --> 00:31:24,926
et tout d'un coup, il veut être
gentil, hein,
585
00:31:24,927 --> 00:31:27,195
On recommence.
Bonnie
586
00:31:27,196 --> 00:31:28,463
Ca te semble familier ?
587
00:31:28,464 --> 00:31:30,865
Il a menti,
et il m'a poignardé à nouveau.
588
00:31:30,866 --> 00:31:32,900
Unh!
589
00:31:32,901 --> 00:31:35,168
Vient ensuite la pire partie
590
00:31:35,170 --> 00:31:37,338
parce qu'une fois terminé,
591
00:31:37,339 --> 00:31:39,640
il m'a laissée
592
00:31:39,641 --> 00:31:41,141
seule...
593
00:31:43,911 --> 00:31:49,250
J'aimerais pouvoir partager
ce qu'il ressent,
594
00:31:49,251 --> 00:31:51,552
mais je ne peux pas.
595
00:32:00,562 --> 00:32:02,829
Bonnie, je suis désolé.
596
00:32:04,398 --> 00:32:05,932
Va t'en !
597
00:32:17,065 --> 00:32:20,247
Je fais des margaritas.
598
00:32:20,248 --> 00:32:21,816
Tu en veux une ?
599
00:32:21,817 --> 00:32:24,185
Où est Sarah ?
600
00:32:24,186 --> 00:32:26,654
Je vois que Stefan t'a mis au courant
de son grand secret.
601
00:32:26,655 --> 00:32:28,154
Où est-elle Caroline ?
602
00:32:28,156 --> 00:32:29,956
Pas ici. Ça serait stupide.
603
00:32:29,958 --> 00:32:32,393
Elle est avec Liam.
Dis bonjour !
604
00:32:32,394 --> 00:32:33,694
Bonjour ?
605
00:32:33,695 --> 00:32:36,230
Sarah aide Liam avec ses
compétences en chirurgie.
606
00:32:36,231 --> 00:32:37,598
S'il te plait ! Ne me fais pas mal !
607
00:32:37,599 --> 00:32:39,232
Je ne veux pas faire ça !
608
00:32:39,234 --> 00:32:40,534
Tu vas probablement te faire virer
609
00:32:40,535 --> 00:32:42,736
et ensuite te retrouver
coupable de meurtre.
610
00:32:42,737 --> 00:32:44,805
C'est pourquoi je t'ai contraint
à faire ce que je voulais.
611
00:32:44,806 --> 00:32:47,374
Non s'il vous plait ! S'il vous plait !
612
00:32:47,375 --> 00:32:49,709
Je suis désolée.
613
00:32:49,711 --> 00:32:52,679
- Je n'aurais pas du te pousser.
- Tout à fait.
614
00:32:52,680 --> 00:32:55,315
J'étais plutôt claire à ce propos.
615
00:32:55,316 --> 00:32:56,683
Ecoute. Je sais que tu ne ressens
rien maintenant Care,
616
00:32:56,684 --> 00:32:58,919
mais si tu tues Sara,
617
00:32:58,920 --> 00:33:01,487
cela va te hanter pour toujours.
618
00:33:01,489 --> 00:33:05,859
Crois moi. Je l'ai fait et ça craint.
619
00:33:05,860 --> 00:33:08,328
J'ai contraint un étudiant pour
pratiquer de la chirurgie
620
00:33:08,329 --> 00:33:09,563
sur la nièce de Stefan,
621
00:33:09,564 --> 00:33:13,700
et tu trouves un moyen de
rapporter ça à toi ?
622
00:33:13,701 --> 00:33:15,836
Mon dieu tu as vraiment un don, Elena.
623
00:33:15,837 --> 00:33:18,639
Regarde-moi Caroline.
Que veux-tu que je fasse ?
624
00:33:18,640 --> 00:33:20,340
Tu veux que je quitte la ville,
je quitterai la ville.
625
00:33:20,341 --> 00:33:22,275
Je resterai aussi loin
de toi que possible.
626
00:33:22,276 --> 00:33:24,711
Laisse-la juste partir.
627
00:33:24,712 --> 00:33:26,380
C'est le problème Stefan.
628
00:33:26,381 --> 00:33:28,215
Le fait que tu sois loin
n'a pas d'importance.
629
00:33:28,216 --> 00:33:30,717
Tu es toujours toi...
630
00:33:30,718 --> 00:33:32,918
Gentil, loyal,
631
00:33:32,920 --> 00:33:34,955
qui avec un seul regard
peut me convaincre
632
00:33:34,956 --> 00:33:36,490
que je ne suis pas folle.
633
00:33:36,491 --> 00:33:38,425
C'est le Stefan
qui m'a plu,
634
00:33:38,426 --> 00:33:41,193
et c'est le Stefan
qui peut me ramener.
635
00:33:41,195 --> 00:33:43,630
Tuer Sarah ne va pas changer ca.
636
00:33:43,631 --> 00:33:44,965
Je sais.
637
00:33:44,966 --> 00:33:48,168
C'est pourquoi je préférerais
te changer toi.
638
00:33:48,169 --> 00:33:50,837
Laisse s'envoler cette partie de toi.
639
00:33:50,838 --> 00:33:52,718
De quoi parles-tu ?
640
00:33:52,719 --> 00:33:57,177
Si Stefan veut sauver la vie de Sarah,
641
00:33:57,178 --> 00:33:59,945
tout ce qu'il a à faire c'est couper
son humanité.
642
00:34:06,981 --> 00:34:09,816
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
643
00:34:09,817 --> 00:34:11,852
Ai-je besoin de me répéter ?
644
00:34:11,853 --> 00:34:13,820
Il n'éteindra pas son humanité.
645
00:34:13,821 --> 00:34:16,523
Elena, Stefan s'est détaché de toi
il y a plusieurs mois.
646
00:34:16,524 --> 00:34:18,325
Il peut penser par lui même maintenant.
647
00:34:18,326 --> 00:34:20,894
Ça n'arrivera pas.
648
00:34:20,895 --> 00:34:22,596
Hey, Liam.
649
00:34:22,597 --> 00:34:23,930
Non s'il te plait !
650
00:34:23,931 --> 00:34:25,232
Coupe sa rate.
651
00:34:25,233 --> 00:34:26,500
- Caroline !
- Détends toi.
652
00:34:26,501 --> 00:34:28,535
Elle peut vivre sans sa rate.
653
00:34:28,536 --> 00:34:30,737
C'est vraiment l'infection
qui devrait t'inquiéter.
654
00:34:30,738 --> 00:34:32,038
S'il te plait ne me fais pas de mal !
655
00:34:32,039 --> 00:34:35,675
Je suis tellement désolée.
656
00:34:38,512 --> 00:34:40,380
Tu te souviens de notre conversation
657
00:34:40,381 --> 00:34:42,983
sur l'honnêteté ?
Où es-tu ?
658
00:34:42,984 --> 00:34:46,353
- Ne lui réponds pas Liam.
- Withmore Medical.
659
00:34:47,488 --> 00:34:49,255
Ne me fait pas de mal !
660
00:34:49,256 --> 00:34:52,925
- Vas y ! Sors Sarah de là.
- Bonne chance pour y arriver à temps.
661
00:34:54,594 --> 00:34:57,964
Comment ça se passe Liam ?
662
00:34:57,965 --> 00:34:59,331
Je crois que je vais aller
en pédiatrie.
663
00:34:59,333 --> 00:35:01,000
Tu sais quoi ?
J'ai changé d'avis.
664
00:35:01,001 --> 00:35:02,835
Laisse la rate.
665
00:35:04,237 --> 00:35:06,372
Je vais être un peu plus symbolique.
666
00:35:06,373 --> 00:35:07,807
S'il te plait non !
667
00:35:07,808 --> 00:35:08,841
Arrache son coeur.
668
00:35:29,695 --> 00:35:32,063
Liam, toujours avec moi ?
669
00:35:37,765 --> 00:35:39,572
Je ne suis pas d'humeur
pour le préambule.
670
00:35:39,573 --> 00:35:42,474
Dis-moi juste pourquoi ma
mère est coincée en 1903.
671
00:35:45,011 --> 00:35:48,314
Tu ne vas pas ramener
ta mere.
672
00:35:48,315 --> 00:35:49,782
C'est bizarre.
673
00:35:49,783 --> 00:35:51,884
On dirait que tu viens
de me demander de te tuer.
674
00:35:51,885 --> 00:35:53,386
Tu as demandé une version tronquée
675
00:35:53,387 --> 00:35:55,754
donc je suis respectueusement
passé à la fin.
676
00:35:58,424 --> 00:35:59,892
Et pourquoi
on ne la ramène pas ?
677
00:35:59,893 --> 00:36:01,861
Parce qu'il n'existe seulement
deux prisons,
678
00:36:01,862 --> 00:36:04,396
la mienne, créée en 1994,
679
00:36:04,397 --> 00:36:05,498
et celui créé en 1903
680
00:36:05,499 --> 00:36:06,799
avec comme seul objectif
681
00:36:06,800 --> 00:36:08,334
d'enfermer ta mère
682
00:36:08,335 --> 00:36:10,568
et son armoire pleine de drôle
de pantalons.
683
00:36:11,971 --> 00:36:13,405
Tu as dit qu'on la ramènerait !
684
00:36:13,406 --> 00:36:16,041
Je te le dis, comme une personne à
moitié saine d'esprit,
685
00:36:16,042 --> 00:36:17,710
tu ne veux pas vraiment ça.
686
00:36:17,711 --> 00:36:20,245
Et je te le dis comme un vampire
qui mange des gens
687
00:36:20,246 --> 00:36:22,448
t'as pas envie de m'énerver !
688
00:36:22,449 --> 00:36:23,749
J'essaye de te sauver la vie.
689
00:36:23,750 --> 00:36:24,850
Dis-moi comment la ramener !
690
00:36:24,851 --> 00:36:27,753
Ta mère est un éventreur ok ?
691
00:36:27,754 --> 00:36:29,640
Elle est un éventreur.
692
00:36:34,693 --> 00:36:37,763
Elle s'est transformée en 1858,
693
00:36:37,764 --> 00:36:40,499
elle a prétendu être morte,
694
00:36:40,500 --> 00:36:42,568
est allée en Europe,
695
00:36:42,569 --> 00:36:44,803
où elle est devenue un peu folle.
696
00:36:44,804 --> 00:36:46,471
Corps empilés, elle a déménagé,
697
00:36:46,472 --> 00:36:49,374
tué quelques autres jusqu'à ce
qu'elle doive déménager encore.
698
00:36:49,375 --> 00:36:51,977
Ils pensent 3 000 au total.
699
00:36:51,978 --> 00:36:53,011
Ça suffit.
700
00:36:53,012 --> 00:36:54,313
Et pour je ne sais quelle raison,
ma communauté en a fait
701
00:36:54,314 --> 00:36:56,248
un devoir de la stopper,
702
00:36:56,249 --> 00:36:57,448
donc ils l'ont arrêtée
au port de New York
703
00:36:57,449 --> 00:36:58,884
avant qu'elle puisse
atteindre Manhattan.
704
00:36:58,885 --> 00:37:00,886
Le temps qu'ils arrivent au bateau,
705
00:37:00,887 --> 00:37:02,753
tout le monde était mort.
706
00:37:02,754 --> 00:37:04,255
C'était tellement horrible qu'ils
ont dû le brûler sur le port.
707
00:37:04,256 --> 00:37:06,390
J'ai dit ça suffit !
708
00:37:09,494 --> 00:37:11,495
Je suppose que je devrais me montrer.
709
00:37:21,706 --> 00:37:23,642
Ici Jérémy, laissez un message.
710
00:37:23,643 --> 00:37:26,344
Salut Jeremy, c'est Bonnie.
711
00:37:26,345 --> 00:37:30,215
C'est une très longue histoire
mais je suis de retour.
712
00:37:30,216 --> 00:37:32,283
Je voulais conduire
jusqu'au nouveau Mexique
713
00:37:32,284 --> 00:37:34,352
et te faire une surprise,
714
00:37:34,353 --> 00:37:35,487
comme apparaître
telle une mannequin
715
00:37:35,488 --> 00:37:37,856
dans ta classe de dessin
ou quelque chose
716
00:37:37,857 --> 00:37:41,493
Ecoute Jer.
717
00:37:41,494 --> 00:37:44,762
Je ne suis pas sûre d'être toujours la
même Bonnie avec laquelle tu veux être.
718
00:37:44,763 --> 00:37:46,831
Cet endroit m'a changée et
je ne sais pas si
719
00:37:46,832 --> 00:37:50,635
j'ai peur ou si j'aime le nouveau moi.
720
00:37:50,636 --> 00:37:53,838
Si ça te va je pense que je vais
essayer de comprendre tout ça
721
00:37:53,839 --> 00:37:56,874
et après je promets de venir te voir.
722
00:37:56,875 --> 00:37:58,676
J'espère que tu vas bien.
723
00:37:58,677 --> 00:38:00,444
Au revoir Jer.
724
00:38:25,803 --> 00:38:31,442
Non s'il te plait. Liam !
725
00:38:31,443 --> 00:38:32,843
Tu empires les choses.
Tu vas seulement empirer les choses.
726
00:38:32,844 --> 00:38:33,944
Tu vas me tuer !
727
00:38:33,945 --> 00:38:35,011
Je vais mourir !
728
00:38:48,792 --> 00:38:50,060
Je n'en ai jamais utilisé avant.
729
00:38:50,061 --> 00:38:51,628
Je suis tellement désolé.
730
00:38:59,269 --> 00:39:00,537
Tu ne le réalises pas,
731
00:39:00,538 --> 00:39:02,740
mais ça me fait vraiment mal
de regarder.
732
00:39:05,243 --> 00:39:07,177
Je suis pathétique.
733
00:39:07,178 --> 00:39:09,780
Elle a arrêté de crier.
Est-elle…
734
00:39:09,781 --> 00:39:11,315
Je crois qu'elle s'est évanouie.
735
00:39:13,284 --> 00:39:14,952
Tue-la.
736
00:39:14,953 --> 00:39:16,987
Appelle-moi quand c'est fait.
737
00:39:27,031 --> 00:39:29,299
Téléphone de Stefan.
738
00:39:29,300 --> 00:39:31,001
Caroline, où sont-ils ?
739
00:39:31,002 --> 00:39:32,636
Tu vas devenir docteur, non ?
740
00:39:32,637 --> 00:39:35,205
Combien de temps peut-on vivre
sans son coeur ?
741
00:39:35,206 --> 00:39:38,710
- 3 secondes au maximum ?
- Elle va la laisser mourir.
742
00:39:38,711 --> 00:39:41,610
Je ne les trouve nulle part.
Nous n'avons pas assez de temps !
743
00:39:43,814 --> 00:39:46,717
- Ramène-moi.
- Quoi ?
744
00:39:46,718 --> 00:39:50,220
Que veux-tu dire ?
Te ramener d'où ?
745
00:39:50,221 --> 00:39:52,537
Souviens-toi de me ramener.
746
00:39:54,925 --> 00:39:58,061
Non non non
747
00:40:21,382 --> 00:40:22,952
Oh mon dieu.
748
00:40:25,422 --> 00:40:27,791
Je ne sais pas ce que je fais.
749
00:40:27,792 --> 00:40:29,091
Arrête.
750
00:40:33,363 --> 00:40:35,197
Je dois enlever son coeur.
751
00:40:43,508 --> 00:40:45,075
Non. C'est bon.
752
00:40:45,076 --> 00:40:46,276
Tout va bien se passer.
753
00:41:00,791 --> 00:41:03,460
Dieu merci.
Je l'ai trouvée..
754
00:41:03,461 --> 00:41:04,893
Elle ira bien.
755
00:41:06,263 --> 00:41:08,665
Oh, vraiment ?
756
00:41:08,666 --> 00:41:10,332
Tu vas bien ?
757
00:41:10,334 --> 00:41:13,202
J'y serai dans une seconde.
758
00:41:17,740 --> 00:41:19,309
J'avais vraiment besoin de ça.
759
00:41:19,310 --> 00:41:21,844
Ne me dis pas
que tu les as éteint.
760
00:41:23,279 --> 00:41:27,150
Ne me dis pas ça.
761
00:41:27,151 --> 00:41:29,152
Ok.
762
00:41:29,153 --> 00:41:30,586
Je ne le ferai pas.
763
00:41:36,238 --> 00:41:38,090
Il les a éteint.