1 00:00:01,262 --> 00:00:03,054 Précédemment... 2 00:00:03,055 --> 00:00:05,796 - Qui es-tu ? - Qui êtes-vous ? 3 00:00:09,421 --> 00:00:12,060 Tu as réussi ! 4 00:00:12,061 --> 00:00:13,252 Là. Arrête. 5 00:00:15,030 --> 00:00:16,598 C'est ma mère. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,433 La fusion a été faite avec Luke, 7 00:00:18,434 --> 00:00:20,135 et j'ai gagné, donc en absorbant 8 00:00:20,136 --> 00:00:21,637 la magie de Luke, j'ai aussi dû 9 00:00:21,638 --> 00:00:23,705 hériter de ses qualités comme l'empathie. 10 00:00:23,706 --> 00:00:26,508 Nous deux savons que je ne t'ai jamais vraiment détesté. 11 00:00:26,509 --> 00:00:28,977 J'ai embrassé Stefan. Je veux en parler avec lui, 12 00:00:28,978 --> 00:00:31,205 si c'est mauvais, j'ai peur qu'il ne soit pas franc. 13 00:00:31,206 --> 00:00:34,149 On en parlera quand tout sera fini. 14 00:00:34,150 --> 00:00:37,586 On est ici aujourd'hui pour rendre hommage 15 00:00:37,587 --> 00:00:39,921 au shérif Elizabeth Forbes. 16 00:00:39,922 --> 00:00:42,424 Tu parles d'éteindre ton humanité. 17 00:00:42,425 --> 00:00:44,792 J'ai besoin que la douleur parte. 18 00:00:44,794 --> 00:00:48,025 Si Stefan t'avait bien répondu, ça aurait changé la donne ? 19 00:00:48,030 --> 00:00:49,997 Ma mère est morte. 20 00:00:49,999 --> 00:00:52,467 Je ne te laisserai pas faire. 21 00:00:55,737 --> 00:00:58,038 Ce n'est pas ton choix. 22 00:01:13,222 --> 00:01:14,989 C'est vide. 23 00:01:14,990 --> 00:01:16,157 Un autre. 24 00:01:16,158 --> 00:01:17,926 Je crois que tu en as eu assez. 25 00:01:17,927 --> 00:01:19,093 Regarde mon visage. 26 00:01:19,094 --> 00:01:20,662 C'est moi me forçant 27 00:01:20,663 --> 00:01:22,729 à moins me préoccuper de ce que tu penses. 28 00:01:25,166 --> 00:01:27,070 Je n'y arrive pas. 29 00:01:27,703 --> 00:01:29,626 Je t'appelle un taxi. 30 00:01:29,627 --> 00:01:32,573 Écoute, ma mère vient de mourir 31 00:01:32,574 --> 00:01:36,077 comme dans je viens de mettre son cadavre cancéreux 32 00:01:36,078 --> 00:01:40,022 en terre, il y a 4 heures 32 minutes. 33 00:01:40,916 --> 00:01:42,450 Mes condoléances. 34 00:01:42,451 --> 00:01:43,951 Je m'en fous de ça. 35 00:01:43,952 --> 00:01:45,820 Je dis que mes pieds ont été 36 00:01:45,821 --> 00:01:48,422 coincés dans la plus inconfortable paire de chaussures 37 00:01:48,423 --> 00:01:50,958 toute une journée, et que ta tequila 38 00:01:50,959 --> 00:01:53,732 est la seule chose qui semble aider. 39 00:01:57,566 --> 00:01:59,999 - Je vais te chercher un verre. - Merci. 40 00:02:00,001 --> 00:02:02,103 Caroline Forbes, la fille de la baignade. 41 00:02:02,104 --> 00:02:06,406 Liam, le garçon dont j'avais oublié l'existence. 42 00:02:07,676 --> 00:02:09,909 Et j'allais te dire à quel point tu étais sexy. 43 00:02:11,046 --> 00:02:14,515 - Tu es bourré. - À peine une chauffe. 44 00:02:14,516 --> 00:02:16,617 Je me suis pris une raclée au jeu de palet. 45 00:02:16,618 --> 00:02:19,687 Chanceux. J'ai passé la journée aux funérailles de ma mère. 46 00:02:19,688 --> 00:02:21,889 Tu es mignon. Tu es docteur ? 47 00:02:21,890 --> 00:02:23,657 Attends. Ta mère vient de mourir ? 48 00:02:23,658 --> 00:02:25,432 Tu veux aller ailleurs ? 49 00:02:26,661 --> 00:02:28,962 Quoi ? Une petite amie ? 50 00:02:28,963 --> 00:02:31,532 On sait tous que tu n'es pas avec Elena Gilbert. 51 00:02:31,533 --> 00:02:33,413 Pourquoi le serais-je ? 52 00:02:34,469 --> 00:02:36,570 Ce n'est pas le cas, 53 00:02:36,571 --> 00:02:39,973 et même si tu l'étais, on s'en ficherait 54 00:02:39,974 --> 00:02:45,311 car rien n'a d'importance, plus rien. 55 00:03:17,518 --> 00:03:21,032 The Vampire Diaries - 06x16 - The Downward Spiral 56 00:03:21,033 --> 00:03:23,081 C'est comme si elle n'avait jamais vécu ici. 57 00:03:23,450 --> 00:03:25,085 Comment est la maison ? 58 00:03:25,086 --> 00:03:26,853 Complètement vide. Caroline a tout pris 59 00:03:26,854 --> 00:03:28,599 sauf les satanées portes. 60 00:03:28,600 --> 00:03:31,736 Alors quoi ? Elle a éteint son humanité, 61 00:03:31,737 --> 00:03:34,027 est retournée au dortoir pour prendre ses vêtements 62 00:03:34,028 --> 00:03:37,397 et ses cartes de remerciements, puis a quitté la ville ? 63 00:03:37,398 --> 00:03:38,898 Ça n'a aucun sens. 64 00:03:38,899 --> 00:03:41,066 Dit celle qui a fait brûler sa maison. 65 00:03:41,068 --> 00:03:44,100 Tu penses qu'elle veut couper les ponts avec le passé ? 66 00:03:44,105 --> 00:03:46,172 Je ne pense pas qu'elle fasse un vide-grenier. 67 00:03:46,173 --> 00:03:48,074 Pourquoi tu m'en veux ? 68 00:03:48,075 --> 00:03:50,577 Je ne suis pas responsable. 69 00:03:50,578 --> 00:03:52,111 Je sais, désolé. 70 00:03:52,112 --> 00:03:53,980 Je vais voir sur le campus, 71 00:03:53,981 --> 00:03:55,554 quelqu'un l'a peut-être vue. 72 00:03:55,555 --> 00:03:57,416 Préviens-moi si tu trouves un truc. 73 00:03:57,417 --> 00:03:58,684 D'accord. 74 00:04:02,522 --> 00:04:04,923 Tu sembles avoir besoin d'une amie. 75 00:04:09,059 --> 00:04:10,192 Bonnie ? 76 00:04:10,193 --> 00:04:13,165 - Comment es-tu... - Vivante ? 77 00:04:13,552 --> 00:04:16,636 Je pense y être habituée maintenant. 78 00:04:27,013 --> 00:04:29,548 Je n'en reviens pas que Bonnie ait réussi. 79 00:04:29,549 --> 00:04:31,083 En fait, si. 80 00:04:31,084 --> 00:04:33,019 Elle a du cran. 81 00:04:33,020 --> 00:04:34,887 Besoin d'aide ? 82 00:04:34,888 --> 00:04:37,923 Avant que tu répondes, je préférerais que non. 83 00:04:37,924 --> 00:04:41,994 J'éprouve ce tourment de culpabilité en te regardant. 84 00:04:41,995 --> 00:04:43,751 Les sentiments sont durs. 85 00:04:43,752 --> 00:04:45,731 Comme le bout de ce pied de biche. 86 00:04:45,732 --> 00:04:47,133 Je disais ça comme ça. 87 00:04:47,134 --> 00:04:49,502 Déterrer le cercueil de maman ? 88 00:04:49,503 --> 00:04:51,570 C'est grave, même pour moi, 89 00:04:51,571 --> 00:04:53,740 et totalement inutile. 90 00:04:54,826 --> 00:04:57,877 Bonnie l'a vue vivante dans un monde-prison de 1903. 91 00:04:57,878 --> 00:05:00,079 C'est sur la caméra. 92 00:05:00,080 --> 00:05:02,014 Tu veux revoir ? 93 00:05:02,015 --> 00:05:04,583 Ma mère est morte d'une tuberculose en 1858. 94 00:05:04,584 --> 00:05:05,851 Je n'ai pas pris la peine 95 00:05:05,852 --> 00:05:07,885 de sortir ce truc de la crypte familiale 96 00:05:07,887 --> 00:05:10,856 uniquement pour découvrir qu'elle n'y est pas. 97 00:05:11,357 --> 00:05:12,891 Tu m'as fait venir 98 00:05:12,892 --> 00:05:14,526 car tu avais besoin d'un ami ? 99 00:05:14,527 --> 00:05:15,861 Tu voulais savoir si elle a pu 100 00:05:15,862 --> 00:05:17,029 survivre dans un autre monde-prison. 101 00:05:17,030 --> 00:05:18,831 À ça j'ai répondu "oui", 102 00:05:18,832 --> 00:05:21,567 ce à quoi tu as répondu par le déni. 103 00:05:21,568 --> 00:05:25,242 Peu importe quoi ou qui est sur cette vidéo, ce n'est pas elle. 104 00:05:25,243 --> 00:05:26,771 Alors, qui est-ce ? 105 00:05:26,773 --> 00:05:28,807 Je ne sais pas. Un fantôme ? 106 00:05:28,808 --> 00:05:31,176 Elle a peut-être une jumelle maléfique Gemini. 107 00:05:31,377 --> 00:05:32,244 Sympa. 108 00:05:32,245 --> 00:05:35,010 Si ma mère avait été emprisonnée en 1903, elle aurait 70 ans. 109 00:05:35,012 --> 00:05:35,013 elle aurait 70 ans. 110 00:05:35,014 --> 00:05:36,548 Pas si elle était comme toi. 111 00:05:36,549 --> 00:05:37,983 Je connais ma mère. 112 00:05:37,984 --> 00:05:39,884 Ce n'est pas un vampire. 113 00:05:39,886 --> 00:05:41,620 Elle n'est pas dans un monde-prison. 114 00:05:41,621 --> 00:05:45,173 Elle est morte de la tuberculose en 1858. 115 00:05:48,126 --> 00:05:49,961 Si tu en es si sûr, 116 00:05:49,962 --> 00:05:52,029 pourquoi n'as-tu pas ouvert le cercueil ? 117 00:05:59,437 --> 00:06:01,072 Félicitations. 118 00:06:01,073 --> 00:06:04,234 Tout ce que tu sais sur ta mère est faux. 119 00:06:36,140 --> 00:06:39,042 À l'avenir, focalise-toi sur mon profil gauche. 120 00:06:39,501 --> 00:06:41,646 Il est plus séduisant. 121 00:06:43,215 --> 00:06:44,615 On s'est déjà rencontré. 122 00:06:45,816 --> 00:06:48,052 Tu as sauvé mon ami Matt 123 00:06:48,754 --> 00:06:49,953 avec ton sang. 124 00:06:52,555 --> 00:06:53,925 Sarah, c'est ça ? 125 00:06:53,926 --> 00:06:56,527 Envie de te joindre à moi pour une tasse de thé ? 126 00:06:56,528 --> 00:06:58,728 Mon meilleur profil est intime et personnel. 127 00:07:01,398 --> 00:07:02,533 Courageuse. 128 00:07:03,585 --> 00:07:04,586 J'aime ça. 129 00:07:05,537 --> 00:07:09,440 Ma chemise sans flanelle, ma veste sans flanelle, 130 00:07:09,441 --> 00:07:10,405 et... 131 00:07:10,876 --> 00:07:13,678 Mon haut en col V m'avait vraiment manqué. 132 00:07:13,679 --> 00:07:14,945 Prends ça, 1994. 133 00:07:18,083 --> 00:07:20,051 J'ai acheté cette bouteille de champagne 134 00:07:20,052 --> 00:07:21,619 le jour où Damon et moi avons 135 00:07:21,620 --> 00:07:22,886 pensé te secourir, 136 00:07:22,888 --> 00:07:26,983 mais on n'a pas réussi, donc je n'ai pas pu le boire, 137 00:07:26,984 --> 00:07:29,426 donc voilà pour toi. 138 00:07:29,428 --> 00:07:31,128 Tu étais coincée là-bas seule 139 00:07:31,129 --> 00:07:34,798 pendant qu'ici, on vivait nos vies. 140 00:07:36,625 --> 00:07:38,669 Et c'est le pire toast. 141 00:07:38,670 --> 00:07:42,172 Je suis de retour. C'est tout ce qui compte. 142 00:07:42,373 --> 00:07:43,340 Santé. 143 00:07:51,983 --> 00:07:53,384 Peut-on parler du fait que j'ai poussé 144 00:07:53,385 --> 00:07:54,651 Jeremy en fac d'art ? 145 00:07:54,652 --> 00:07:56,420 Ça fait de toi sa muse ? 146 00:07:56,621 --> 00:07:58,023 Parce que... 147 00:07:59,724 --> 00:08:02,292 Fais-moi plaisir. Ne lui parle pas encore de mon retour. 148 00:08:02,293 --> 00:08:03,961 Tu ne l'as pas encore appelé ? 149 00:08:03,962 --> 00:08:06,489 Je veux lui donner une chance de normalité 150 00:08:06,490 --> 00:08:09,003 avant de l'attirer de nouveau dans tout ça. 151 00:08:10,304 --> 00:08:11,335 Moi aussi, 152 00:08:11,336 --> 00:08:13,810 mais tu devrais au moins lui dire que tu vas bien. 153 00:08:13,811 --> 00:08:15,872 Je le ferai, je lui dirai. 154 00:08:15,873 --> 00:08:17,874 Revenir à la vie est compliqué. 155 00:08:17,875 --> 00:08:19,576 Crois-moi. Je l'ai déjà fait. 156 00:08:19,577 --> 00:08:21,812 En plus, on a une coloc sans son humanité 157 00:08:21,813 --> 00:08:24,547 qui a grand besoin d'une intervention. 158 00:08:29,519 --> 00:08:30,654 Tu es là. 159 00:08:30,655 --> 00:08:32,555 Et tu es perspicace. 160 00:08:37,894 --> 00:08:38,895 Que fais-tu ? 161 00:08:38,896 --> 00:08:41,031 Je recommence à zéro. Nouveau tout ! 162 00:08:41,032 --> 00:08:42,866 Nouveaux draps, nouveaux vêtements. 163 00:08:42,867 --> 00:08:44,734 Je nous ai même pris 164 00:08:44,735 --> 00:08:46,069 un nouveau sèche-cheveux. 165 00:08:47,000 --> 00:08:48,405 Bonnie est de retour. 166 00:08:48,406 --> 00:08:51,107 Je te croyais coincée en 1994. 167 00:08:51,108 --> 00:08:52,976 J'en suis sortie. 168 00:08:56,479 --> 00:08:58,014 On s'inquiète pour toi. 169 00:08:58,015 --> 00:09:00,817 Plutôt pour ceux qui m'entourent, 170 00:09:00,818 --> 00:09:02,485 comme si j'allais les tuer. 171 00:09:02,486 --> 00:09:05,021 Histoire drôle. Tu te souviens de Liam ? 172 00:09:05,022 --> 00:09:07,624 Elena a flirté avec cet étudiant en médecine 173 00:09:07,625 --> 00:09:10,575 avant de réaliser avoir toujours des sentiments pour Damon, 174 00:09:10,576 --> 00:09:12,729 donc elle l'a contraint à oublier leur flirt. 175 00:09:12,730 --> 00:09:14,430 Qu'as-tu fait à Liam ? 176 00:09:14,731 --> 00:09:15,865 Je l'ai mangé, 177 00:09:16,166 --> 00:09:18,795 et il était délicieux. 178 00:09:21,104 --> 00:09:23,573 Tu savais que les mecs mignons ont meilleur goût ? 179 00:09:23,874 --> 00:09:25,842 Tu as tué l'ex d'Elena ? 180 00:09:27,043 --> 00:09:28,945 Je peux raconter mon histoire ? 181 00:09:28,946 --> 00:09:31,147 Rappelle-moi pourquoi on se réjouit de son retour. 182 00:09:31,148 --> 00:09:34,000 Dis-moi que Liam n'est pas mort. 183 00:09:34,051 --> 00:09:37,196 Parfait, donc je me nourrissais, 184 00:09:37,797 --> 00:09:39,798 puis cette petite voix dans ma tête 185 00:09:39,799 --> 00:09:40,933 qui me dit d'arrêter, 186 00:09:40,934 --> 00:09:42,835 n'a jamais parlé. 187 00:09:42,836 --> 00:09:43,837 Encore. 188 00:09:50,202 --> 00:09:51,844 C'est gênant. 189 00:09:56,048 --> 00:09:58,084 Tu as mis du sang sur mon collier ! 190 00:09:59,485 --> 00:10:01,453 Je vais devoir le nettoyer. 191 00:10:01,454 --> 00:10:02,688 Que m'as-tu fait ? 192 00:10:02,689 --> 00:10:04,590 Je voulais te vider de ton sang, 193 00:10:04,591 --> 00:10:07,423 mais je n'ai pas envie de trainer ton corps dans les bois, 194 00:10:07,427 --> 00:10:10,262 surtout pas dans ces chaussures. 195 00:10:10,263 --> 00:10:12,197 Je pourrais te jeter dans une benne, 196 00:10:12,200 --> 00:10:14,433 mais on retrouve toujours les gens dans les bennes, 197 00:10:14,434 --> 00:10:16,401 et comme on m'a vue en dernier avec toi, 198 00:10:16,402 --> 00:10:18,403 la police viendra m'interroger, 199 00:10:18,404 --> 00:10:21,039 et si l'un d'eux me rappelle ma défunte mère ? 200 00:10:21,040 --> 00:10:23,075 De quoi tu parles ? 201 00:10:23,776 --> 00:10:28,579 De toi, Liam, devenu compliqué. 202 00:10:30,882 --> 00:10:33,251 Tu ne l'as pas tué car ça n'était pas pratique ? 203 00:10:33,252 --> 00:10:34,920 J'ai éteint mon humanité. 204 00:10:34,921 --> 00:10:36,554 Je ne suis pas devenue idiote. 205 00:10:36,555 --> 00:10:40,022 Je ne veux pas te donner une raison de gâcher ma vie. 206 00:10:42,428 --> 00:10:43,595 C'est trop bizarre. 207 00:10:43,596 --> 00:10:45,978 Elle ressemble à Caroline, mais ça ne l'est pas. 208 00:10:45,979 --> 00:10:49,534 Tes commentaires nous avaient tellement manqué. 209 00:10:49,535 --> 00:10:52,102 En échange, de mon bon comportement, 210 00:10:52,104 --> 00:10:54,005 je veux une année sans ressentir 211 00:10:54,006 --> 00:10:56,908 de peine, ni deuil, ni remords. 212 00:10:56,909 --> 00:10:59,577 Vous n'allez pas m'enfermer, m'affamer, 213 00:10:59,578 --> 00:11:03,079 et surtout pas tenter de déclencher une émotion refoulée, 214 00:11:03,085 --> 00:11:05,316 pour faire revenir mon humanité. 215 00:11:05,317 --> 00:11:07,218 Tu veux qu'on te laisse tranquille, 216 00:11:07,219 --> 00:11:09,019 et tu promets de ne tuer personne ? 217 00:11:09,021 --> 00:11:10,922 C'est tout ce que je veux. 218 00:11:10,923 --> 00:11:14,289 Mais si quiconque tente de faire revenir mon humanité... 219 00:11:14,293 --> 00:11:16,970 peu importe comment... 220 00:11:18,224 --> 00:11:20,630 je deviendrai votre pire cauchemar. 221 00:11:22,767 --> 00:11:23,802 Parfait ! 222 00:11:24,503 --> 00:11:26,136 Je vais me chercher un café. 223 00:11:28,039 --> 00:11:29,073 À plus ! 224 00:11:37,535 --> 00:11:41,029 Ste Caroline garde son auréole même sans son humanité. 225 00:11:41,030 --> 00:11:43,258 Jusqu'à ce qu'elle craque et étrangle quelqu'un avec. 226 00:11:43,259 --> 00:11:44,460 Même si elle le fait... 227 00:11:47,097 --> 00:11:50,885 Ça pourrait être bon pour elle, d'un peu lâcher prise. 228 00:11:50,901 --> 00:11:52,501 Ça devient bondé ici. 229 00:11:52,502 --> 00:11:54,169 Si elle tue quelqu'un, je... 230 00:11:54,170 --> 00:11:55,471 Ce n'est pas ta faute. 231 00:11:55,472 --> 00:11:57,439 Le temps que tu comprennes tes sentiments pour elle, 232 00:11:57,440 --> 00:11:58,607 il était trop tard. 233 00:11:58,608 --> 00:12:00,042 Elle a fait son choix. 234 00:12:00,043 --> 00:12:01,843 Fais-moi une faveur. Vérifie à Mystic Falls, 235 00:12:01,844 --> 00:12:04,480 - voit si personne ne manque. - D'accord, frangin. 236 00:12:04,781 --> 00:12:06,482 Un peu plus tard. 237 00:12:08,518 --> 00:12:10,852 Pourquoi dire à ton frère que votre mère est en vie ? 238 00:12:10,854 --> 00:12:12,121 Je comprends. 239 00:12:12,122 --> 00:12:16,255 Maman est dans un monde-prison, donc une dangereuse psychopathe. 240 00:12:16,259 --> 00:12:19,193 Tu ne veux pas détruire ses parfaits souvenirs d'elle. 241 00:12:19,195 --> 00:12:21,330 Je lui dirai dès que je saurai la vérité. 242 00:12:21,331 --> 00:12:22,264 La vérité. 243 00:12:22,265 --> 00:12:23,899 Qui est la raison de ta présence. 244 00:12:23,900 --> 00:12:25,934 Ta sœur nous a envoyé, Elena et moi, en 1994. 245 00:12:25,935 --> 00:12:28,270 Tu peux m'envoyer en 1903. 246 00:12:28,271 --> 00:12:30,939 Techniquement, oui, je peux le faire, 247 00:12:30,940 --> 00:12:33,900 mais il me faut l'ascendant du monde-prison de 1903. 248 00:12:33,910 --> 00:12:37,546 Étant le nouveau président élu des phénomènes Gemini, 249 00:12:37,547 --> 00:12:41,016 je présume que tu sais où le trouver. 250 00:12:41,017 --> 00:12:42,083 Va le chercher. 251 00:12:42,084 --> 00:12:43,551 Avec plaisir. 252 00:12:47,156 --> 00:12:50,259 Tu veux quelque chose. Choquant. 253 00:12:53,863 --> 00:12:55,830 Depuis que tu m'as parlé du retour de Bonnie, 254 00:12:55,831 --> 00:12:58,466 je ne cesse de penser à elle, 255 00:12:58,467 --> 00:13:00,936 ce que j'ai fait, comment elle va. 256 00:13:01,137 --> 00:13:03,306 C'est agaçant. 257 00:13:04,707 --> 00:13:05,774 Écoute. 258 00:13:06,475 --> 00:13:08,010 Je dois la voir. 259 00:13:09,111 --> 00:13:10,446 Je dois m'excuser, 260 00:13:11,447 --> 00:13:13,329 et tu vas organiser ça. 261 00:13:15,841 --> 00:13:18,286 C'est tout ? Enzo ? 262 00:13:18,587 --> 00:13:19,921 C'est tout ce que j'ai ? 263 00:13:19,922 --> 00:13:22,957 Un nom est très personnel, Sarah. 264 00:13:24,258 --> 00:13:25,927 Ça ne fait pas du bien ? 265 00:13:26,128 --> 00:13:27,761 J'ai des photos de toi, 266 00:13:27,763 --> 00:13:32,100 avec tes veines faisant des trucs bizarres non-humains. 267 00:13:32,101 --> 00:13:33,534 Toutes sur cette petite carte. 268 00:13:33,535 --> 00:13:36,037 Tu es passée d'espionner dans un coin 269 00:13:36,038 --> 00:13:38,072 au chantage en une heure. 270 00:13:38,073 --> 00:13:39,173 Impressionnant. 271 00:13:39,174 --> 00:13:41,542 Je veux en savoir plus sur toi. 272 00:13:41,543 --> 00:13:43,276 Ça semble juste. 273 00:13:45,546 --> 00:13:46,380 Un... 274 00:13:46,381 --> 00:13:47,615 je suis très rapide. 275 00:13:47,616 --> 00:13:49,984 Deux, je suis très fort. 276 00:13:49,985 --> 00:13:51,486 Ça coûte 70 dollars. 277 00:13:51,487 --> 00:13:54,121 Trois, je suis très riche. 278 00:13:56,857 --> 00:14:00,261 Riche, fort, rapide, 279 00:14:00,262 --> 00:14:02,296 tu as de drôles de veines, 280 00:14:02,297 --> 00:14:04,664 tu peux guérir avec ton sang. 281 00:14:07,382 --> 00:14:08,736 Qu'es-tu ? 282 00:14:08,837 --> 00:14:11,505 - C'est une blague ? - J'ai l'air de blaguer ? 283 00:14:11,506 --> 00:14:13,039 Tu veux m'entendre le dire. 284 00:14:13,041 --> 00:14:14,941 Je suis un vampire. 285 00:14:17,978 --> 00:14:18,846 Et ? 286 00:14:18,947 --> 00:14:20,514 Tu ne m'as peut-être pas entendu. 287 00:14:20,515 --> 00:14:22,183 J'ai dit être un vampire. 288 00:14:22,184 --> 00:14:24,251 Tu sais, Anne Rice, Dracula, 289 00:14:24,252 --> 00:14:26,787 ces épouvantables "Twilight". 290 00:14:26,988 --> 00:14:28,856 Je sais ce que c'est. 291 00:14:28,857 --> 00:14:30,424 Je pensais qu'il y aurait plus. 292 00:14:30,425 --> 00:14:33,093 Ce truc de vampire est dépassé de toute façon. 293 00:14:34,296 --> 00:14:38,329 Qui est cette gentille fille à qui on divulgue notre plus sombre secret ? 294 00:14:38,333 --> 00:14:40,001 Je suis Sarah. 295 00:14:40,502 --> 00:14:42,436 Sarah la photographe. La niè... 296 00:14:42,437 --> 00:14:43,571 Chérie... 297 00:14:43,872 --> 00:14:46,139 Tu as besoin d'un verre. 298 00:14:53,147 --> 00:14:55,248 C'est sympa de se foutre de ce que tu prépares 299 00:14:55,249 --> 00:14:56,783 avec cette pauvre fille. 300 00:14:56,784 --> 00:14:59,485 L'ancienne moi aurait eu un tel problème éthique. 301 00:14:59,487 --> 00:15:01,153 L'ancienne toi ? 302 00:15:02,448 --> 00:15:03,924 Tu n'as pas fait ça. 303 00:15:03,925 --> 00:15:05,892 Juste après les funérailles de ma mère. 304 00:15:05,893 --> 00:15:09,062 Merci d'être venu. Je blague ! 305 00:15:09,063 --> 00:15:10,764 Je m'en fiche aussi. 306 00:15:10,765 --> 00:15:12,199 Tu es la brigade du rire ? 307 00:15:12,200 --> 00:15:14,003 En fait, je m'ennuie, 308 00:15:14,004 --> 00:15:16,338 c'est pourquoi je recrute des mecs mignons 309 00:15:16,339 --> 00:15:18,574 pour venir à la fête de Whitmore ce soir. 310 00:15:18,575 --> 00:15:21,377 - Tu aimes danser ? - J'adore. 311 00:15:21,378 --> 00:15:22,610 On s'y verra. 312 00:15:30,319 --> 00:15:32,220 Je vais te poser quelques questions, 313 00:15:32,221 --> 00:15:35,356 et j'ai besoin que tu sois honnête. 314 00:15:35,357 --> 00:15:36,757 Je serai honnête. 315 00:15:36,759 --> 00:15:37,925 Parfait. 316 00:15:44,332 --> 00:15:47,468 Tu te souviens d'avoir été avec Caroline hier soir ? 317 00:15:49,705 --> 00:15:51,339 Difficile à oublier. 318 00:15:51,340 --> 00:15:52,774 Qu'est-ce que ça signifie ? 319 00:15:53,275 --> 00:15:55,542 On s'est chauffés. 320 00:15:55,544 --> 00:15:57,311 Il y a eu des morsures ? 321 00:15:58,313 --> 00:15:59,447 Je crois. 322 00:15:59,448 --> 00:16:02,710 J'aime mordre la lèvre inférieure un peu, mais je trouve 323 00:16:02,718 --> 00:16:04,085 tes questions un peu bizarres. 324 00:16:05,086 --> 00:16:06,854 Est-ce qu'elle t'a mordu ? 325 00:16:06,855 --> 00:16:08,623 Pas que je me souvienne. 326 00:16:08,624 --> 00:16:10,258 Tu t'intéresses à elle ? 327 00:16:10,259 --> 00:16:11,626 Je la pensais seule. 328 00:16:11,627 --> 00:16:13,728 J'ignorais que vous étiez... 329 00:16:13,729 --> 00:16:15,529 Elle l'est. On ne l'est pas. 330 00:16:16,031 --> 00:16:17,398 Parfait ! 331 00:16:17,399 --> 00:16:20,330 Je peux partir, je suis en retard pour cette fête, 332 00:16:20,335 --> 00:16:21,969 et tu me fous la trouille. 333 00:16:21,970 --> 00:16:23,236 Quelle fête ? 334 00:16:23,238 --> 00:16:24,438 La rave hors du campus. 335 00:16:24,439 --> 00:16:27,540 Caroline y sera si tu veux la voir. 336 00:16:37,619 --> 00:16:38,753 Écoute. 337 00:16:38,754 --> 00:16:40,254 Je n'ai jamais cru demander ça, 338 00:16:39,955 --> 00:16:41,022 mais... 339 00:16:42,023 --> 00:16:44,558 Tu veux aller à une rave ? 340 00:16:53,901 --> 00:16:57,304 Ce n'est pas exactement la fête de retour 341 00:16:57,305 --> 00:16:59,205 que j'avais prévue. 342 00:17:01,542 --> 00:17:04,178 On devrait se séparer pour chercher Caroline. 343 00:17:04,179 --> 00:17:07,014 On devrait se séparer pour chercher Caroline. 344 00:17:07,015 --> 00:17:08,614 Bonne idée. 345 00:17:10,918 --> 00:17:12,619 Bonne chance. 346 00:18:02,535 --> 00:18:04,003 Je vais bien. 347 00:18:26,960 --> 00:18:28,628 Tu veux danser ? 348 00:18:28,629 --> 00:18:30,630 Je cherche quelqu'un. 349 00:18:30,631 --> 00:18:32,698 C'est une fête. Amuse-toi ! 350 00:18:39,005 --> 00:18:40,807 Du calme, gamin. 351 00:18:40,808 --> 00:18:42,541 Juste une danse. 352 00:18:44,944 --> 00:18:47,446 Écoute. Je dois vraiment retrouver mon amie. 353 00:18:47,448 --> 00:18:49,748 Je ne peux rien. Tu es canon. 354 00:18:54,988 --> 00:18:57,356 Bon sang, qu'as-tu fait ? 355 00:18:57,357 --> 00:18:59,958 Je n'y peux rien. Je suis sexy. 356 00:19:13,388 --> 00:19:14,922 Il avait des traces de morsures ? 357 00:19:14,923 --> 00:19:16,823 Elle a dû lui donner son sang. 358 00:19:16,825 --> 00:19:19,760 Et il ne se rappelle pas qu'elle s'est nourrie sur lui. 359 00:19:19,761 --> 00:19:22,463 Il se souvient qu'ils l'ont fait dans les moindre détails, 360 00:19:22,464 --> 00:19:23,663 mais c'est tout. 361 00:19:23,665 --> 00:19:25,266 Donc elle couvre ses traces. 362 00:19:25,267 --> 00:19:26,900 Très rigoureux. Vraiment très bien. 363 00:19:26,901 --> 00:19:28,436 Ça n'est pas bien. 364 00:19:28,437 --> 00:19:30,170 Elle va se servir de lui comme une poche de sang 365 00:19:30,171 --> 00:19:31,839 dès qu'elle aura faim. 366 00:19:31,840 --> 00:19:33,540 Ou les poches de sang dans notre frigo 367 00:19:33,542 --> 00:19:35,008 qu'elle vient de remplir. 368 00:19:35,010 --> 00:19:37,344 - Attends une seconde. - Pourquoi tu la défends ? 369 00:19:37,345 --> 00:19:40,047 Je dis juste qu'elle n'a pas vraiment blessé quelqu'un, 370 00:19:40,048 --> 00:19:41,916 et pas de morts récents a l'hôpital. 371 00:19:41,917 --> 00:19:44,084 Il ne manque aucun étudiants. 372 00:19:44,085 --> 00:19:46,553 Et si elle avait le contrôle ? 373 00:19:46,554 --> 00:19:49,423 On lui laisse cette année, elle est heureuse et ensuite... 374 00:19:49,424 --> 00:19:52,326 Et après quoi ? Elle récupère par magie son humanité 375 00:19:52,327 --> 00:19:54,028 et commence à ressentir tout ce qu'elle a mis de côté. 376 00:19:54,029 --> 00:19:55,829 Caroline va se briser, 377 00:19:55,830 --> 00:19:56,997 et quand ça arrivera, ce sera de ma faute. 378 00:19:56,998 --> 00:19:58,932 Parce que je suis la raison de tout ça. 379 00:19:58,933 --> 00:20:00,901 Elle a agit par douleur. 380 00:20:00,902 --> 00:20:03,937 Sa mère est morte, son monde s'est écroulé. 381 00:20:03,938 --> 00:20:05,372 Elle m'a posé une simple question. 382 00:20:05,373 --> 00:20:07,441 Tout ce que j'avais à faire c'était de lui dire la vérité, 383 00:20:07,442 --> 00:20:09,643 et je ne l'ai pas fait. 384 00:20:09,644 --> 00:20:12,379 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi 385 00:20:12,380 --> 00:20:14,547 que je n'ai pas pu arrêter ça. 386 00:20:20,053 --> 00:20:21,687 Quel est ton plan ? 387 00:20:43,977 --> 00:20:45,445 Je ne peux pas croire que je vais dire ça, 388 00:20:45,446 --> 00:20:47,080 mais je suis content que tu as appelé. 389 00:20:47,081 --> 00:20:49,015 Caroline est sortie des rails ? 390 00:20:49,016 --> 00:20:50,784 Dans ce cas je l'ai appelé. 391 00:20:50,785 --> 00:20:53,420 La jubilation malveillante est un besoin de mon meilleur ami ? 392 00:20:53,421 --> 00:20:54,654 C'est étrange que tu me manques. 393 00:20:54,655 --> 00:20:56,656 Je pensais avoir été clair. 394 00:20:56,657 --> 00:21:00,760 Notre relation existe uniquement dans les confins de 1994. 395 00:21:00,761 --> 00:21:03,596 Tu penses qu'un appel fait de nous des amis ? 396 00:21:03,597 --> 00:21:05,097 Tu n'as pas à faire semblant. 397 00:21:05,099 --> 00:21:07,434 Je suis comme une fièvre dont tu ne peux pas te débarrasser. 398 00:21:07,435 --> 00:21:10,969 Oui. Une maladie. 399 00:21:11,439 --> 00:21:13,840 Ça va ? 400 00:21:13,841 --> 00:21:17,110 Et bien si brûler quelques crétins 401 00:21:17,111 --> 00:21:22,382 avec ma magie est ok, alors oui, en forme. 402 00:21:22,383 --> 00:21:23,850 Quand tu es rentré 403 00:21:23,851 --> 00:21:27,086 tu es simplement retourné à ton ancienne vie ? 404 00:21:27,087 --> 00:21:28,855 Oh tu veux dire celle ou mon frère était un garagiste 405 00:21:28,856 --> 00:21:30,723 et ma copine avait oublié qu'elle m'aimait ? 406 00:21:34,794 --> 00:21:39,165 Pourquoi tu m'as appelé ? 407 00:21:39,166 --> 00:21:41,934 Donc... minuscule faveur. 408 00:21:41,935 --> 00:21:44,670 Quand Kai a fusionné avec Luke 409 00:21:44,671 --> 00:21:46,873 il est passé par une métamorphose. 410 00:21:46,874 --> 00:21:48,374 il est passé d'une chenille sociopathe 411 00:21:48,375 --> 00:21:49,742 à un papillon légèrement moins maléfique. 412 00:21:49,743 --> 00:21:51,944 Ouais. Et tout le monde qui croit ça est un idiot. 413 00:21:51,945 --> 00:21:55,180 S'il te plaît ne me répète jamais ce nom, ok ? 414 00:21:57,750 --> 00:22:02,355 Ouais. Ok. J'ai déjà oublié. 415 00:22:02,356 --> 00:22:05,024 S'était quoi cette faveur ? 416 00:22:05,025 --> 00:22:08,527 Ne t'inquiète pas. Je vais trouver par moi-même. 417 00:22:08,528 --> 00:22:09,961 Joyeux délires. 418 00:22:14,901 --> 00:22:17,002 Qui c'était ? 419 00:22:19,673 --> 00:22:21,574 Elle ne veut pas le croire. 420 00:22:21,575 --> 00:22:25,109 - Que c'est un nouveau toi. - Mais c'est un nouveau moi. 421 00:22:28,515 --> 00:22:31,884 Tu lui as expliqué pour qu'elle comprenne ? 422 00:22:31,885 --> 00:22:33,752 Petites phrases, plus facile à digérer. 423 00:22:33,753 --> 00:22:36,058 Ça ne se passera pas. Fin de l'histoire. 424 00:22:39,693 --> 00:22:42,194 Honteux... 425 00:22:42,195 --> 00:22:46,565 Car l'histoire de Maman Salvatore est fantastique. 426 00:22:46,566 --> 00:22:48,100 De quoi parles-tu ? 427 00:22:48,101 --> 00:22:51,537 J'ai une forte piste pour l'ascendant. 428 00:22:51,538 --> 00:22:54,573 J'ai vérifié les archives des Gemini. 429 00:22:54,574 --> 00:22:59,011 Lily a été capturé sur un quai de New York en 1903. 430 00:22:59,012 --> 00:23:02,314 Et si elle était en chemin pour toi ? 431 00:23:02,315 --> 00:23:03,682 Je veux dire, ça a du sens. 432 00:23:03,683 --> 00:23:05,784 Elle vient d'atterir d'Europe, 433 00:23:05,785 --> 00:23:08,620 où… 434 00:23:08,621 --> 00:23:09,954 Où quoi ? 435 00:23:12,424 --> 00:23:13,824 Crache-le. 436 00:23:16,728 --> 00:23:18,830 Désolé. 437 00:23:20,099 --> 00:23:22,033 Tu ne vas pas me le dire ? 438 00:23:22,034 --> 00:23:26,505 Désolé. Ma gorge devient vraiment douloureuse. 439 00:23:26,506 --> 00:23:28,373 Je vais allé chercher une pastille. 440 00:23:31,843 --> 00:23:34,112 Peut-être que Bonnie changera d'avis 441 00:23:34,113 --> 00:23:36,118 pendant que j'en trouve une. 442 00:23:51,896 --> 00:23:55,232 - C'est certainement un style. - Ne sois pas jaloux. 443 00:23:56,568 --> 00:23:58,203 Tu sais, tu devrais sourire plus. 444 00:23:58,204 --> 00:23:59,404 Tu es canon. 445 00:23:59,405 --> 00:24:00,705 Oh, merci. 446 00:24:00,706 --> 00:24:02,507 Et évidemment tu es là pour me surveiller, 447 00:24:02,508 --> 00:24:04,576 mais j'ai eu des baby-sitters moins attractives. 448 00:24:04,577 --> 00:24:07,645 De vieilles dames, et j'avais 8 ans. 449 00:24:07,646 --> 00:24:09,714 Je ne suis pas là pour te surveiller. 450 00:24:09,715 --> 00:24:10,915 Si, tu l'es. 451 00:24:10,916 --> 00:24:12,483 Toi, Elena, Bonnie, 452 00:24:12,484 --> 00:24:13,751 vous ne pensez pas que je peux vivre 453 00:24:13,752 --> 00:24:16,054 une vie normale de vampire sans humanité, 454 00:24:16,055 --> 00:24:17,689 sans tuer personne, 455 00:24:17,690 --> 00:24:19,791 et tu te sens coupables d'avoir été un con 456 00:24:19,792 --> 00:24:21,392 aux funérailles de ma mère. 457 00:24:21,393 --> 00:24:22,493 Tu as raison. 458 00:24:22,494 --> 00:24:24,429 Quand je suis venu m'excuser 459 00:24:24,430 --> 00:24:26,597 et te dire ce que je ressentais vraiment, 460 00:24:26,598 --> 00:24:27,698 tu étais partie. 461 00:24:27,699 --> 00:24:29,367 Et maintenant, j'en ai rien à faire. 462 00:24:29,368 --> 00:24:30,501 Mais moi si, 463 00:24:30,502 --> 00:24:32,937 laisse-moi te dire ce que je ressens vraiment. 464 00:24:32,938 --> 00:24:35,406 J'ai dis, j'en ai rien à faire. 465 00:24:35,407 --> 00:24:37,742 - Je t'aime, Caroline. - Arrête. 466 00:24:37,743 --> 00:24:39,343 Je ne sais pas quand c'est devenu plus qu'une amitié, 467 00:24:39,344 --> 00:24:44,097 mais c'est arrivé et ça m'a effrayé, alors je t'ai repoussée, 468 00:24:45,017 --> 00:24:47,884 mais nous y sommes. 469 00:24:51,690 --> 00:24:55,792 Ce n'était pas si dur, non ? 470 00:24:55,794 --> 00:25:00,131 Ça juste pris quelques années, un cancer qui dévore ma mère, 471 00:25:00,132 --> 00:25:03,673 pour éteindre mon humanité, mais finalement tu craches tout. 472 00:25:03,674 --> 00:25:05,241 C'est bien. De la colère. 473 00:25:05,242 --> 00:25:06,576 Ça signifie que tu veux ressentir. 474 00:25:06,577 --> 00:25:07,559 Non, Stefan. Tu sais quoi ? Ça veut juste dire que 475 00:25:07,560 --> 00:25:08,563 je suis énervée, alors laisse-moi seule. 476 00:25:08,564 --> 00:25:11,313 Laisse venir. 477 00:25:11,314 --> 00:25:13,149 Ça te fera souffrir et tu voudras mourir, 478 00:25:13,150 --> 00:25:15,151 mais je serai là. 479 00:25:15,152 --> 00:25:17,787 Je t'aiderai a traverser ça, 480 00:25:17,788 --> 00:25:19,971 mais tu dois me donner une chance 481 00:25:23,923 --> 00:25:25,257 S'il te plaît. 482 00:25:26,593 --> 00:25:28,438 Reviens. 483 00:25:36,289 --> 00:25:38,203 Tu n'aurais pas dû faire ça. 484 00:25:47,615 --> 00:25:49,148 Où étais-tu ? 485 00:25:49,149 --> 00:25:50,950 La salle de bain mesurait genre 1km. 486 00:25:50,951 --> 00:25:52,418 Je veux dire, regarde à toutes ces personnes folles ici. 487 00:25:52,419 --> 00:25:54,520 Tu es tellement ennuyant. 488 00:25:54,521 --> 00:25:56,022 Ca ne m'étonne pas qu'Elena ne t'ai pas choisi. 489 00:25:56,023 --> 00:25:58,124 Sincère vérité. Es tu bon en chirurgie ? 490 00:25:58,125 --> 00:26:00,525 Je suis un étudiant de médecine. Je suis terrible. 491 00:26:00,527 --> 00:26:02,661 Parfait ! Viens avec moi. 492 00:26:13,755 --> 00:26:16,424 Tu es là. Enfin ! 493 00:26:16,425 --> 00:26:18,426 Où est ton rendez-vous ? 494 00:26:18,427 --> 00:26:20,026 Quoi, tu ne voulais pas l'exhiber devant Stefan ? 495 00:26:20,028 --> 00:26:21,329 J'ai peur qu'elle ne me trouve pas 496 00:26:21,330 --> 00:26:22,696 aussi fascinant que moi. 497 00:26:22,698 --> 00:26:23,998 Mais tu as un accent. 498 00:26:23,999 --> 00:26:26,867 Tout ce que tu dis est automatiquement fascinant. 499 00:26:26,869 --> 00:26:28,268 J'ai peur que nous ayons trouvé l'exception. 500 00:26:28,270 --> 00:26:29,669 Tu lui as dit que j'étais un vampire, 501 00:26:29,671 --> 00:26:32,673 et ses yeux se sont glacés littéralement. 502 00:26:32,674 --> 00:26:34,379 Pur et total désintérêt. 503 00:26:40,315 --> 00:26:41,782 Qu'est ce qu'il y a de drôle ? 504 00:26:41,783 --> 00:26:42,983 Stefan a cherché Sarah 505 00:26:42,984 --> 00:26:44,351 depuis qu'elle était bébé, 506 00:26:44,353 --> 00:26:47,221 ce qui veut dire qu'il la protégera à tout prix. 507 00:26:48,390 --> 00:26:50,091 Alors que fais-tu quand tu veux que quelqu'un 508 00:26:50,092 --> 00:26:52,393 n'ait rien à voir avec des vampires ? 509 00:26:52,394 --> 00:26:54,728 Le contraindre à ne se soucier 510 00:26:54,729 --> 00:26:56,030 d'aucun truc de vampire. 511 00:26:56,031 --> 00:26:58,198 Caroline Forbes, tu es un genie. 512 00:26:58,199 --> 00:27:00,834 Merci. 513 00:27:00,835 --> 00:27:03,704 Pourquoi je ne te montrerai pas 514 00:27:03,705 --> 00:27:06,139 quelques-uns de mes autres talents ? 515 00:27:08,842 --> 00:27:10,210 Hmmm ? 516 00:27:10,211 --> 00:27:12,046 Désolée, 517 00:27:12,047 --> 00:27:14,480 C'est pas si marrant quand tu n'es pas vraiment toi. 518 00:27:48,683 --> 00:27:51,251 Que fais-tu là ? 519 00:27:51,252 --> 00:27:54,353 Ne flippes pas, mais.. 520 00:28:02,163 --> 00:28:03,562 Termine ça. 521 00:28:10,171 --> 00:28:11,904 Crache-le. 522 00:28:15,242 --> 00:28:17,210 Je voulais ... 523 00:28:19,714 --> 00:28:21,381 M'excuser ... 524 00:28:22,783 --> 00:28:24,483 Pour tout ce que j'ai fait ... 525 00:28:26,920 --> 00:28:28,353 Qui t'a blessé. 526 00:28:30,256 --> 00:28:32,091 Bon ? 527 00:28:32,092 --> 00:28:33,859 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 528 00:28:36,262 --> 00:28:39,165 Si je revois ton visage, 529 00:28:39,166 --> 00:28:41,934 je le ferai fondre. 530 00:28:50,009 --> 00:28:54,013 J'imaginais que ça finirait autrement. 531 00:28:54,014 --> 00:28:56,082 Bonnie, c'est moi. 532 00:28:56,083 --> 00:28:58,315 Où es-tu allée ? Appelle moi. 533 00:28:59,152 --> 00:29:01,287 Ça a marché. 534 00:29:01,288 --> 00:29:02,822 Ah oui ? 535 00:29:02,823 --> 00:29:03,923 Tu es le moteur émotionnel de Caroline ? 536 00:29:03,924 --> 00:29:05,157 Je l'ai vu dans ses yeux. 537 00:29:05,158 --> 00:29:06,659 Elle est encore là. 538 00:29:06,660 --> 00:29:08,193 On doit juster la trouver. 539 00:29:08,195 --> 00:29:10,730 Attends. Elle est partie? 540 00:29:10,731 --> 00:29:12,131 Stefan, elle a été vraiment claire 541 00:29:12,132 --> 00:29:14,400 si on l'embête elle va riposter. 542 00:29:14,401 --> 00:29:16,268 Alors on la trouve, on l'enferme, 543 00:29:16,269 --> 00:29:20,005 et je pousse jusqu'a passer a travers. 544 00:29:20,007 --> 00:29:22,073 Tu ne peux pas la récupérer, Elena 545 00:29:24,276 --> 00:29:26,445 Ok. 546 00:29:26,446 --> 00:29:27,680 Ok. Allons la retrouver. 547 00:29:30,183 --> 00:29:31,984 Quoi, tu crois vraiment que j'ai envie de t'écouter là ? 548 00:29:31,985 --> 00:29:35,821 Caroline : Aw. Est-ce que quelqu'un passe une mauvaise nuit ? 549 00:29:35,822 --> 00:29:37,690 Qu'est ce que tu fais avec le téléphone d'Enzo ? 550 00:29:37,691 --> 00:29:40,192 Je l'ai volé, mais la n'est pas la question. 551 00:29:40,193 --> 00:29:41,827 que tu devrais demander maintenant. 552 00:29:41,828 --> 00:29:44,263 Tu devrais demander "pourquoi Enzo a 553 00:29:44,264 --> 00:29:47,366 le numéro de Sarah Salvatore dans son téléphone ?" 554 00:29:47,367 --> 00:29:50,669 ou bien "où est Sarah Salvatore ?" 555 00:29:50,670 --> 00:29:53,238 ou au pire 556 00:29:53,239 --> 00:29:56,107 "que vas-tu bien pouvoir lui faire ?" 557 00:30:02,982 --> 00:30:04,216 Par ici, amour. 558 00:30:04,217 --> 00:30:06,785 En fait je cherche... 559 00:30:06,786 --> 00:30:08,287 Enzo. Oui. Je t'ai entendue. 560 00:30:08,288 --> 00:30:11,190 Il n'est pas là, mais moi oui. 561 00:30:11,191 --> 00:30:13,292 Caroline, qu'est-ce que tu fous avec Sarah ? 562 00:30:13,293 --> 00:30:14,893 Une bonne question. 563 00:30:14,894 --> 00:30:16,428 Merci d'avoir demandé. 564 00:30:16,429 --> 00:30:20,021 En fait, je vais la tuer. 565 00:30:45,220 --> 00:30:47,489 Calme-toi. 566 00:30:47,490 --> 00:30:50,425 C'est juste moi. Il n'est pas là. 567 00:30:50,426 --> 00:30:52,727 Bonnie, c'est à propos de ma mère. 568 00:30:52,728 --> 00:30:54,462 Kai sait beaucoup de choses sur ma mère. 569 00:30:54,463 --> 00:30:55,730 Je m'en fous. 570 00:30:55,731 --> 00:30:56,798 Je t'ai dit que je ne voulais plus le voir, 571 00:30:56,799 --> 00:30:58,300 et tu l'as fait quand même. 572 00:30:58,301 --> 00:30:59,734 - Je sais mais Bonnie... - Je n'ai pas été claire ? 573 00:30:59,735 --> 00:31:00,901 Il voulait juste parler. 574 00:31:00,903 --> 00:31:03,605 Maintenant je veux parler. Donc écoute. 575 00:31:03,606 --> 00:31:06,174 - Je comprends qu'il t'a blessé. - Je t'ai dit d'écouter ! 576 00:31:07,376 --> 00:31:08,476 Je veux que tu ressentes ce que j'ai ressenti. 577 00:31:08,477 --> 00:31:10,178 Tu étais là 578 00:31:10,179 --> 00:31:12,679 la première fois qu'il m'a fait mal, une flèche dans l'estomac, 579 00:31:12,681 --> 00:31:14,582 mais tu n'étais pas là pour la suite, 580 00:31:14,583 --> 00:31:16,450 quand il m'a chassé à travers l'hôpital, 581 00:31:16,452 --> 00:31:18,653 quand il m'a étranglé, 582 00:31:18,654 --> 00:31:20,455 il m'a drogué, il m'a attaché, 583 00:31:20,456 --> 00:31:22,223 et il m'a coincé dans un camion, 584 00:31:22,224 --> 00:31:24,926 et tout d'un coup, il veut être gentil, hein, 585 00:31:24,927 --> 00:31:27,195 On recommence. Bonnie 586 00:31:27,196 --> 00:31:28,463 Ca te semble familier ? 587 00:31:28,464 --> 00:31:30,865 Il a menti, et il m'a poignardé à nouveau. 588 00:31:30,866 --> 00:31:32,900 Unh! 589 00:31:32,901 --> 00:31:35,168 Vient ensuite la pire partie 590 00:31:35,170 --> 00:31:37,338 parce qu'une fois terminé, 591 00:31:37,339 --> 00:31:39,640 il m'a laissée 592 00:31:39,641 --> 00:31:41,141 seule... 593 00:31:43,911 --> 00:31:49,250 J'aimerais pouvoir partager ce qu'il ressent, 594 00:31:49,251 --> 00:31:51,552 mais je ne peux pas. 595 00:32:00,562 --> 00:32:02,829 Bonnie, je suis désolé. 596 00:32:04,398 --> 00:32:05,932 Va t'en ! 597 00:32:17,065 --> 00:32:20,247 Je fais des margaritas. 598 00:32:20,248 --> 00:32:21,816 Tu en veux une ? 599 00:32:21,817 --> 00:32:24,185 Où est Sarah ? 600 00:32:24,186 --> 00:32:26,654 Je vois que Stefan t'a mis au courant de son grand secret. 601 00:32:26,655 --> 00:32:28,154 Où est-elle Caroline ? 602 00:32:28,156 --> 00:32:29,956 Pas ici. Ça serait stupide. 603 00:32:29,958 --> 00:32:32,393 Elle est avec Liam. Dis bonjour ! 604 00:32:32,394 --> 00:32:33,694 Bonjour ? 605 00:32:33,695 --> 00:32:36,230 Sarah aide Liam avec ses compétences en chirurgie. 606 00:32:36,231 --> 00:32:37,598 S'il te plait ! Ne me fais pas mal ! 607 00:32:37,599 --> 00:32:39,232 Je ne veux pas faire ça ! 608 00:32:39,234 --> 00:32:40,534 Tu vas probablement te faire virer 609 00:32:40,535 --> 00:32:42,736 et ensuite te retrouver coupable de meurtre. 610 00:32:42,737 --> 00:32:44,805 C'est pourquoi je t'ai contraint à faire ce que je voulais. 611 00:32:44,806 --> 00:32:47,374 Non s'il vous plait ! S'il vous plait ! 612 00:32:47,375 --> 00:32:49,709 Je suis désolée. 613 00:32:49,711 --> 00:32:52,679 - Je n'aurais pas du te pousser. - Tout à fait. 614 00:32:52,680 --> 00:32:55,315 J'étais plutôt claire à ce propos. 615 00:32:55,316 --> 00:32:56,683 Ecoute. Je sais que tu ne ressens rien maintenant Care, 616 00:32:56,684 --> 00:32:58,919 mais si tu tues Sara, 617 00:32:58,920 --> 00:33:01,487 cela va te hanter pour toujours. 618 00:33:01,489 --> 00:33:05,859 Crois moi. Je l'ai fait et ça craint. 619 00:33:05,860 --> 00:33:08,328 J'ai contraint un étudiant pour pratiquer de la chirurgie 620 00:33:08,329 --> 00:33:09,563 sur la nièce de Stefan, 621 00:33:09,564 --> 00:33:13,700 et tu trouves un moyen de rapporter ça à toi ? 622 00:33:13,701 --> 00:33:15,836 Mon dieu tu as vraiment un don, Elena. 623 00:33:15,837 --> 00:33:18,639 Regarde-moi Caroline. Que veux-tu que je fasse ? 624 00:33:18,640 --> 00:33:20,340 Tu veux que je quitte la ville, je quitterai la ville. 625 00:33:20,341 --> 00:33:22,275 Je resterai aussi loin de toi que possible. 626 00:33:22,276 --> 00:33:24,711 Laisse-la juste partir. 627 00:33:24,712 --> 00:33:26,380 C'est le problème Stefan. 628 00:33:26,381 --> 00:33:28,215 Le fait que tu sois loin n'a pas d'importance. 629 00:33:28,216 --> 00:33:30,717 Tu es toujours toi... 630 00:33:30,718 --> 00:33:32,918 Gentil, loyal, 631 00:33:32,920 --> 00:33:34,955 qui avec un seul regard peut me convaincre 632 00:33:34,956 --> 00:33:36,490 que je ne suis pas folle. 633 00:33:36,491 --> 00:33:38,425 C'est le Stefan qui m'a plu, 634 00:33:38,426 --> 00:33:41,193 et c'est le Stefan qui peut me ramener. 635 00:33:41,195 --> 00:33:43,630 Tuer Sarah ne va pas changer ca. 636 00:33:43,631 --> 00:33:44,965 Je sais. 637 00:33:44,966 --> 00:33:48,168 C'est pourquoi je préférerais te changer toi. 638 00:33:48,169 --> 00:33:50,837 Laisse s'envoler cette partie de toi. 639 00:33:50,838 --> 00:33:52,718 De quoi parles-tu ? 640 00:33:52,719 --> 00:33:57,177 Si Stefan veut sauver la vie de Sarah, 641 00:33:57,178 --> 00:33:59,945 tout ce qu'il a à faire c'est couper son humanité. 642 00:34:06,981 --> 00:34:09,816 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 643 00:34:09,817 --> 00:34:11,852 Ai-je besoin de me répéter ? 644 00:34:11,853 --> 00:34:13,820 Il n'éteindra pas son humanité. 645 00:34:13,821 --> 00:34:16,523 Elena, Stefan s'est détaché de toi il y a plusieurs mois. 646 00:34:16,524 --> 00:34:18,325 Il peut penser par lui même maintenant. 647 00:34:18,326 --> 00:34:20,894 Ça n'arrivera pas. 648 00:34:20,895 --> 00:34:22,596 Hey, Liam. 649 00:34:22,597 --> 00:34:23,930 Non s'il te plait ! 650 00:34:23,931 --> 00:34:25,232 Coupe sa rate. 651 00:34:25,233 --> 00:34:26,500 - Caroline ! - Détends toi. 652 00:34:26,501 --> 00:34:28,535 Elle peut vivre sans sa rate. 653 00:34:28,536 --> 00:34:30,737 C'est vraiment l'infection qui devrait t'inquiéter. 654 00:34:30,738 --> 00:34:32,038 S'il te plait ne me fais pas de mal ! 655 00:34:32,039 --> 00:34:35,675 Je suis tellement désolée. 656 00:34:38,512 --> 00:34:40,380 Tu te souviens de notre conversation 657 00:34:40,381 --> 00:34:42,983 sur l'honnêteté ? Où es-tu ? 658 00:34:42,984 --> 00:34:46,353 - Ne lui réponds pas Liam. - Withmore Medical. 659 00:34:47,488 --> 00:34:49,255 Ne me fait pas de mal ! 660 00:34:49,256 --> 00:34:52,925 - Vas y ! Sors Sarah de là. - Bonne chance pour y arriver à temps. 661 00:34:54,594 --> 00:34:57,964 Comment ça se passe Liam ? 662 00:34:57,965 --> 00:34:59,331 Je crois que je vais aller en pédiatrie. 663 00:34:59,333 --> 00:35:01,000 Tu sais quoi ? J'ai changé d'avis. 664 00:35:01,001 --> 00:35:02,835 Laisse la rate. 665 00:35:04,237 --> 00:35:06,372 Je vais être un peu plus symbolique. 666 00:35:06,373 --> 00:35:07,807 S'il te plait non ! 667 00:35:07,808 --> 00:35:08,841 Arrache son coeur. 668 00:35:29,695 --> 00:35:32,063 Liam, toujours avec moi ? 669 00:35:37,765 --> 00:35:39,572 Je ne suis pas d'humeur pour le préambule. 670 00:35:39,573 --> 00:35:42,474 Dis-moi juste pourquoi ma mère est coincée en 1903. 671 00:35:45,011 --> 00:35:48,314 Tu ne vas pas ramener ta mere. 672 00:35:48,315 --> 00:35:49,782 C'est bizarre. 673 00:35:49,783 --> 00:35:51,884 On dirait que tu viens de me demander de te tuer. 674 00:35:51,885 --> 00:35:53,386 Tu as demandé une version tronquée 675 00:35:53,387 --> 00:35:55,754 donc je suis respectueusement passé à la fin. 676 00:35:58,424 --> 00:35:59,892 Et pourquoi on ne la ramène pas ? 677 00:35:59,893 --> 00:36:01,861 Parce qu'il n'existe seulement deux prisons, 678 00:36:01,862 --> 00:36:04,396 la mienne, créée en 1994, 679 00:36:04,397 --> 00:36:05,498 et celui créé en 1903 680 00:36:05,499 --> 00:36:06,799 avec comme seul objectif 681 00:36:06,800 --> 00:36:08,334 d'enfermer ta mère 682 00:36:08,335 --> 00:36:10,568 et son armoire pleine de drôle de pantalons. 683 00:36:11,971 --> 00:36:13,405 Tu as dit qu'on la ramènerait ! 684 00:36:13,406 --> 00:36:16,041 Je te le dis, comme une personne à moitié saine d'esprit, 685 00:36:16,042 --> 00:36:17,710 tu ne veux pas vraiment ça. 686 00:36:17,711 --> 00:36:20,245 Et je te le dis comme un vampire qui mange des gens 687 00:36:20,246 --> 00:36:22,448 t'as pas envie de m'énerver ! 688 00:36:22,449 --> 00:36:23,749 J'essaye de te sauver la vie. 689 00:36:23,750 --> 00:36:24,850 Dis-moi comment la ramener ! 690 00:36:24,851 --> 00:36:27,753 Ta mère est un éventreur ok ? 691 00:36:27,754 --> 00:36:29,640 Elle est un éventreur. 692 00:36:34,693 --> 00:36:37,763 Elle s'est transformée en 1858, 693 00:36:37,764 --> 00:36:40,499 elle a prétendu être morte, 694 00:36:40,500 --> 00:36:42,568 est allée en Europe, 695 00:36:42,569 --> 00:36:44,803 où elle est devenue un peu folle. 696 00:36:44,804 --> 00:36:46,471 Corps empilés, elle a déménagé, 697 00:36:46,472 --> 00:36:49,374 tué quelques autres jusqu'à ce qu'elle doive déménager encore. 698 00:36:49,375 --> 00:36:51,977 Ils pensent 3 000 au total. 699 00:36:51,978 --> 00:36:53,011 Ça suffit. 700 00:36:53,012 --> 00:36:54,313 Et pour je ne sais quelle raison, ma communauté en a fait 701 00:36:54,314 --> 00:36:56,248 un devoir de la stopper, 702 00:36:56,249 --> 00:36:57,448 donc ils l'ont arrêtée au port de New York 703 00:36:57,449 --> 00:36:58,884 avant qu'elle puisse atteindre Manhattan. 704 00:36:58,885 --> 00:37:00,886 Le temps qu'ils arrivent au bateau, 705 00:37:00,887 --> 00:37:02,753 tout le monde était mort. 706 00:37:02,754 --> 00:37:04,255 C'était tellement horrible qu'ils ont dû le brûler sur le port. 707 00:37:04,256 --> 00:37:06,390 J'ai dit ça suffit ! 708 00:37:09,494 --> 00:37:11,495 Je suppose que je devrais me montrer. 709 00:37:21,706 --> 00:37:23,642 Ici Jérémy, laissez un message. 710 00:37:23,643 --> 00:37:26,344 Salut Jeremy, c'est Bonnie. 711 00:37:26,345 --> 00:37:30,215 C'est une très longue histoire mais je suis de retour. 712 00:37:30,216 --> 00:37:32,283 Je voulais conduire jusqu'au nouveau Mexique 713 00:37:32,284 --> 00:37:34,352 et te faire une surprise, 714 00:37:34,353 --> 00:37:35,487 comme apparaître telle une mannequin 715 00:37:35,488 --> 00:37:37,856 dans ta classe de dessin ou quelque chose 716 00:37:37,857 --> 00:37:41,493 Ecoute Jer. 717 00:37:41,494 --> 00:37:44,762 Je ne suis pas sûre d'être toujours la même Bonnie avec laquelle tu veux être. 718 00:37:44,763 --> 00:37:46,831 Cet endroit m'a changée et je ne sais pas si 719 00:37:46,832 --> 00:37:50,635 j'ai peur ou si j'aime le nouveau moi. 720 00:37:50,636 --> 00:37:53,838 Si ça te va je pense que je vais essayer de comprendre tout ça 721 00:37:53,839 --> 00:37:56,874 et après je promets de venir te voir. 722 00:37:56,875 --> 00:37:58,676 J'espère que tu vas bien. 723 00:37:58,677 --> 00:38:00,444 Au revoir Jer. 724 00:38:25,803 --> 00:38:31,442 Non s'il te plait. Liam ! 725 00:38:31,443 --> 00:38:32,843 Tu empires les choses. Tu vas seulement empirer les choses. 726 00:38:32,844 --> 00:38:33,944 Tu vas me tuer ! 727 00:38:33,945 --> 00:38:35,011 Je vais mourir ! 728 00:38:48,792 --> 00:38:50,060 Je n'en ai jamais utilisé avant. 729 00:38:50,061 --> 00:38:51,628 Je suis tellement désolé. 730 00:38:59,269 --> 00:39:00,537 Tu ne le réalises pas, 731 00:39:00,538 --> 00:39:02,740 mais ça me fait vraiment mal de regarder. 732 00:39:05,243 --> 00:39:07,177 Je suis pathétique. 733 00:39:07,178 --> 00:39:09,780 Elle a arrêté de crier. Est-elle… 734 00:39:09,781 --> 00:39:11,315 Je crois qu'elle s'est évanouie. 735 00:39:13,284 --> 00:39:14,952 Tue-la. 736 00:39:14,953 --> 00:39:16,987 Appelle-moi quand c'est fait. 737 00:39:27,031 --> 00:39:29,299 Téléphone de Stefan. 738 00:39:29,300 --> 00:39:31,001 Caroline, où sont-ils ? 739 00:39:31,002 --> 00:39:32,636 Tu vas devenir docteur, non ? 740 00:39:32,637 --> 00:39:35,205 Combien de temps peut-on vivre sans son coeur ? 741 00:39:35,206 --> 00:39:38,710 - 3 secondes au maximum ? - Elle va la laisser mourir. 742 00:39:38,711 --> 00:39:41,610 Je ne les trouve nulle part. Nous n'avons pas assez de temps ! 743 00:39:43,814 --> 00:39:46,717 - Ramène-moi. - Quoi ? 744 00:39:46,718 --> 00:39:50,220 Que veux-tu dire ? Te ramener d'où ? 745 00:39:50,221 --> 00:39:52,537 Souviens-toi de me ramener. 746 00:39:54,925 --> 00:39:58,061 Non non non 747 00:40:21,382 --> 00:40:22,952 Oh mon dieu. 748 00:40:25,422 --> 00:40:27,791 Je ne sais pas ce que je fais. 749 00:40:27,792 --> 00:40:29,091 Arrête. 750 00:40:33,363 --> 00:40:35,197 Je dois enlever son coeur. 751 00:40:43,508 --> 00:40:45,075 Non. C'est bon. 752 00:40:45,076 --> 00:40:46,276 Tout va bien se passer. 753 00:41:00,791 --> 00:41:03,460 Dieu merci. Je l'ai trouvée.. 754 00:41:03,461 --> 00:41:04,893 Elle ira bien. 755 00:41:06,263 --> 00:41:08,665 Oh, vraiment ? 756 00:41:08,666 --> 00:41:10,332 Tu vas bien ? 757 00:41:10,334 --> 00:41:13,202 J'y serai dans une seconde. 758 00:41:17,740 --> 00:41:19,309 J'avais vraiment besoin de ça. 759 00:41:19,310 --> 00:41:21,844 Ne me dis pas que tu les as éteint. 760 00:41:23,279 --> 00:41:27,150 Ne me dis pas ça. 761 00:41:27,151 --> 00:41:29,152 Ok. 762 00:41:29,153 --> 00:41:30,586 Je ne le ferai pas. 763 00:41:36,238 --> 00:41:38,090 Il les a éteint.