1 00:00:01,170 --> 00:00:02,933 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,934 --> 00:00:03,813 Siapa awak? 3 00:00:03,813 --> 00:00:04,813 Siapa awak? 4 00:00:04,816 --> 00:00:06,663 Itu mak saya. 5 00:00:06,664 --> 00:00:08,416 Ada dua penjara dunia. 6 00:00:08,416 --> 00:00:10,049 Penjara saya dan satu lagi di bina pada 1903 7 00:00:10,051 --> 00:00:12,634 untuk mengurung mak awak, dan semua rahsianya. 8 00:00:12,636 --> 00:00:13,933 Katakan bagaimana untuk membawanya kembali! 9 00:00:13,935 --> 00:00:15,459 Mak awak seorang pembunuh! 10 00:00:15,461 --> 00:00:16,990 Kenalkan Sarah Salvatore yang sebenarnya. 11 00:00:16,992 --> 00:00:19,982 Saya akan buat dia lakukan perkara yang tak pernah dia mimpikan 12 00:00:19,984 --> 00:00:22,211 sehingga dia merayu saya untuk jadikannya puntianak. 13 00:00:22,213 --> 00:00:23,214 Saya mengandung. 14 00:00:23,216 --> 00:00:24,640 - Berkahwin dengan saya. - Ya. 15 00:00:24,642 --> 00:00:28,668 Mak saya dah mati, dan saya nak penderitaan itu hilang. 16 00:00:28,670 --> 00:00:30,959 Jika sesiapa cuba hidupkan kembali kemanusiaan saya, 17 00:00:30,961 --> 00:00:32,521 saya akan jadi mimpi ngeri awak yang palik buruk. 18 00:00:32,523 --> 00:00:33,854 - Saya sukakan awak. - Cukup. 19 00:00:33,856 --> 00:00:35,123 Kembalilah. 20 00:00:35,125 --> 00:00:36,350 Apa yang awak buat dengan Sarah? 21 00:00:36,352 --> 00:00:37,515 Saya akan bunuh dia. 22 00:00:38,914 --> 00:00:40,874 Jika Stefan nak selamatkan Sarah, 23 00:00:40,876 --> 00:00:43,076 dia hanya perlu abaikan kemanusiaannya. 24 00:00:43,078 --> 00:00:44,535 Stefan, jangan sesekali awak abaikannya. 25 00:00:44,537 --> 00:00:46,665 Ingat untuk bawa saya kembali. 26 00:01:07,733 --> 00:01:08,968 Hidup ini sukar, betul? 27 00:01:08,970 --> 00:01:11,423 Jangan ke sana. 28 00:01:11,425 --> 00:01:13,257 Saya baru mencucinya. 29 00:01:15,120 --> 00:01:18,750 Maafkan saya, Cinderella. 30 00:01:18,752 --> 00:01:19,844 Apa yang awak buat? 31 00:01:19,846 --> 00:01:21,178 Stefan dan saya merasainya. 32 00:01:21,180 --> 00:01:23,046 Perkara berubah ketikanya, 33 00:01:23,048 --> 00:01:24,675 sekarang saya sedang mengemas bar seperti sediakala. 34 00:01:24,677 --> 00:01:29,171 Tentang mematikan kemanusiaan adalah awak abaikan segalanya. 35 00:01:29,173 --> 00:01:31,039 Saya bersekolah di sini, Enzo. 36 00:01:31,041 --> 00:01:33,233 Saya nak terus bersekolah di sini, 37 00:01:33,235 --> 00:01:35,965 sebaik saja saya menimbulkan syak wasangka-- 38 00:01:35,967 --> 00:01:39,433 menceroboh, merosak harta, mayat-- 39 00:01:39,435 --> 00:01:42,135 orang ramai akan ganggu rutin saya. 40 00:01:42,137 --> 00:01:45,531 Kemudian saya akan mereput dalam lokap bukannya 41 00:01:45,533 --> 00:01:49,934 bersedia untuk ujibakat esok. 42 00:01:49,936 --> 00:01:52,928 Awak, Caroline Forbes, puntianak tanpa kemanusiaan, 43 00:01:52,930 --> 00:01:55,193 ujibakat untuk persembahan sekolah? 44 00:01:55,195 --> 00:01:56,192 Musikal. 45 00:01:56,194 --> 00:01:59,893 Memang jelas, kan, saya pelajar drama. 46 00:01:59,895 --> 00:02:02,060 Apa yang awak buat di sini? 47 00:02:02,062 --> 00:02:04,258 Mencari telefon saya di sini, 48 00:02:04,260 --> 00:02:07,390 dan mendapatkan penjelasan kenapa awak mencuri telefon saya. 49 00:02:07,392 --> 00:02:10,225 Sebab hanya awak yang ada nombor telefon Sarah Salvatore. 50 00:02:10,227 --> 00:02:11,856 Kenapa awak perlukan nombor Sarah? 51 00:02:11,858 --> 00:02:13,357 Untuk jadikannya sebagai tebusan untuk meyakinkan 52 00:02:13,359 --> 00:02:16,458 Stefan untuk mematikan kemanusiaannya juga. 53 00:02:16,460 --> 00:02:18,519 Bijak dan tidak jelas. 54 00:02:18,521 --> 00:02:19,758 Beritahu saya yang Sarah masih hidup. 55 00:02:19,760 --> 00:02:21,325 Dia masih hidup, 56 00:02:21,327 --> 00:02:24,184 jika dia terselamat dari jangkitan 57 00:02:24,186 --> 00:02:26,653 akibat dari pembedahan amatur Liam. 58 00:02:26,655 --> 00:02:29,784 Bermakna Stefan mematikan kemanusiaanya. 59 00:02:29,786 --> 00:02:31,183 Saya dah katakan, 60 00:02:31,185 --> 00:02:33,853 saya takkan berhenti untuk pastikan rutin saya kekal, 61 00:02:33,855 --> 00:02:35,955 jadi saya cadangkan awak jangan masuk campur. 62 00:02:35,957 --> 00:02:40,714 Jika awak tak kisah, saya perlu bersedia untuk ujibakat. 63 00:02:52,678 --> 00:02:53,915 Bagaimana dengan sambutan? 64 00:02:53,917 --> 00:02:58,182 Bising, lapuk, seperti sambutan biasa. 65 00:02:58,184 --> 00:03:02,213 Ada apa yang saya patut tahu atau ada apa awak nak beritahu 66 00:03:02,215 --> 00:03:03,581 antara dua beradik? 67 00:03:03,583 --> 00:03:05,022 Di mana kita simpan senjata kita? 68 00:03:05,024 --> 00:03:06,191 Apa? 69 00:03:06,193 --> 00:03:07,728 Panah silang, peledak Vervain, 70 00:03:07,730 --> 00:03:10,191 semua senjata Jeremy? 71 00:03:10,193 --> 00:03:13,399 Ya! The throne. 72 00:03:26,168 --> 00:03:28,765 Elena dah beritahu. 73 00:03:28,767 --> 00:03:31,636 Bukan masanya untuk matikan kemanusiaan, adik. 74 00:03:35,207 --> 00:03:37,740 Bantu diri awak. 75 00:03:37,742 --> 00:03:39,907 Jangan masuk campur urusan saya hari ini. 76 00:03:53,629 --> 00:03:57,629 ♪Diari-Diari Puntianak 6x17 ♪ Sarikata oleh Radi MOhd 77 00:03:57,630 --> 00:03:59,731 Bertenang. 78 00:04:00,564 --> 00:04:01,801 Di mana saya? 79 00:04:01,803 --> 00:04:03,264 Awak berada di Pusat Perubatan Whitmore. 80 00:04:03,266 --> 00:04:06,904 Saya Dr. Laughlin. 81 00:04:06,906 --> 00:04:08,240 Malam tadi... 82 00:04:08,242 --> 00:04:10,136 Awak minum terlalu banyak. 83 00:04:10,138 --> 00:04:13,913 Seorang profesor jumpa awak pengsan. 84 00:04:13,915 --> 00:04:16,282 Saya ingat itu. 85 00:04:16,284 --> 00:04:21,081 Seolah-olah sambutan percutian musim luruh. 86 00:04:21,083 --> 00:04:22,153 Saya patut pulang. 87 00:04:22,155 --> 00:04:24,721 Saya nak awak duduk. 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,089 Kami akan merawat awak. 89 00:04:26,091 --> 00:04:28,119 Awak kehilangan banyak cecair malam tadi. 90 00:04:28,121 --> 00:04:29,487 Ok? 91 00:04:35,364 --> 00:04:36,802 Untuk pengetahuan awak, 92 00:04:36,804 --> 00:04:40,539 Saya tak ok dengan mengubah hospital saya menjadi penjara benda ghaib. 93 00:04:40,541 --> 00:04:42,242 Hari pertama selepas cuti musim luruh. 94 00:04:42,244 --> 00:04:43,939 Kampus ini kosong. 95 00:04:43,941 --> 00:04:45,707 Lagipun, kita mesti jauhkannya dari bahaya 96 00:04:45,709 --> 00:04:47,316 sehingga darah Elena habis dari tubuhnya 97 00:04:47,318 --> 00:04:49,284 melainkan awak nak jemput seorang lagi 98 00:04:49,286 --> 00:04:51,947 puntianak Salvatore ke majlis perkahwinan kita. 99 00:04:51,949 --> 00:04:54,251 Saya pertimbangkan untuk kahwin lari. 100 00:04:54,253 --> 00:04:57,459 Ya. Saya juga. 101 00:04:59,124 --> 00:05:01,027 Dia dah dipukau untuk lupakan tentang malam tadi, 102 00:05:01,029 --> 00:05:02,363 dia akan balik ke Duke tak lama lagi, 103 00:05:02,365 --> 00:05:04,564 dengan selamat tanpa mengetahui apa dah berlaku 104 00:05:04,566 --> 00:05:06,468 dan tiada siapa sebijak itu. 105 00:05:06,470 --> 00:05:09,605 Duke. 106 00:05:09,607 --> 00:05:10,741 Boleh tahan. 107 00:05:10,743 --> 00:05:14,046 Bunyinya kasar tapi comel, betul? 108 00:05:14,048 --> 00:05:15,415 Little Duke. 109 00:05:15,417 --> 00:05:18,150 Tunggu. 110 00:05:18,152 --> 00:05:19,414 Kita memikirkan nama anak? 111 00:05:19,416 --> 00:05:20,981 - Awak tak memikirkannya? - Tidak. 112 00:05:20,983 --> 00:05:23,220 Ya! Ada. Saya pernah memikirkannya. 113 00:05:23,222 --> 00:05:25,349 Namakan satu. 114 00:05:27,927 --> 00:05:30,389 Josette Jr. 115 00:05:30,391 --> 00:05:33,062 Sudahlah. 116 00:05:33,064 --> 00:05:35,229 Saya ada pesakit. 117 00:05:35,231 --> 00:05:36,231 Ok. 118 00:05:38,565 --> 00:05:40,362 Damon. 119 00:05:40,364 --> 00:05:41,698 Apa yang awak buat? 120 00:05:41,700 --> 00:05:43,297 Sedang mencari... 121 00:05:43,299 --> 00:05:45,433 cara yang sihat untuk lepaskan kemarahan. 122 00:05:47,738 --> 00:05:49,976 Saya masih tak menemuinya. 123 00:05:49,978 --> 00:05:51,305 Stefan tanpa kemanusiaan adalah satu arteri menjauhi 124 00:05:51,307 --> 00:05:52,873 dari Stefan si Pembunuh, 125 00:05:52,875 --> 00:05:54,882 dan setiap hari berlalu adalah setahun 126 00:05:54,884 --> 00:05:57,546 kekesalan baginya di Alam Ghaib. 127 00:05:57,548 --> 00:06:03,723 Ya. Tak termasuk dengan peningkatan berita buruk. 128 00:06:03,725 --> 00:06:05,956 Tapi kita bukan saja kehilangan Stefan. 129 00:06:05,958 --> 00:06:08,861 Kita hilang peluang untuk mengembalikan kemanusiaan Caroline. 130 00:06:08,863 --> 00:06:12,468 Dia adalah pencetus emosi Caroline. 131 00:06:12,470 --> 00:06:13,636 Tidak, terima kasih. 132 00:06:13,638 --> 00:06:15,234 Jauhinya dari saya 133 00:06:15,236 --> 00:06:17,402 sebab saya memikirkan untuk merosakkan ini. 134 00:06:19,708 --> 00:06:22,211 Ya. 135 00:06:22,213 --> 00:06:24,107 Siapa dia? 136 00:06:24,109 --> 00:06:26,242 Dia... 137 00:06:26,244 --> 00:06:29,312 adalah Lillian Salvatore. 138 00:06:29,314 --> 00:06:31,143 Mak awak masih hidup? 139 00:06:31,145 --> 00:06:37,152 Ya. Dia berada di penjara dunia tahun 1903 selama seabad. 140 00:06:37,154 --> 00:06:38,552 Mak awak masih hidup. 141 00:06:38,554 --> 00:06:41,089 Ya. Masih bernyawa dan sihat, bukan dalam keranda 142 00:06:41,091 --> 00:06:42,497 yang saya kebumikan pada 1858, 143 00:06:42,499 --> 00:06:43,761 dan dia seorang puntianak 144 00:06:43,763 --> 00:06:46,097 dan bukan puntianak biasa-- 145 00:06:46,099 --> 00:06:49,097 Damon, mak awak masih hidup! 146 00:06:49,099 --> 00:06:52,440 Dia pembunuh, Elena. 147 00:06:52,442 --> 00:06:53,968 Masuk akal. 148 00:06:53,970 --> 00:06:56,409 Stefan anak kesayangan mak. 149 00:06:58,715 --> 00:07:00,946 Barapa banyak dia menyayanginya? 150 00:07:00,948 --> 00:07:04,751 Dia sanggup gantung dirinya dengan apron mak jika di arahkan. 151 00:07:04,753 --> 00:07:07,718 kami berdua sanggup. Kami sayangkannya. 152 00:07:07,720 --> 00:07:11,021 Dia adalah dunia kami. 153 00:07:11,023 --> 00:07:12,517 Apa? 154 00:07:13,791 --> 00:07:16,421 Tidak. 155 00:07:16,423 --> 00:07:18,493 Ini jalan kita untuk dapatkan Stefan kembali! 156 00:07:18,495 --> 00:07:21,597 Jangan katakan yang maknya bukan pencetus emosi Stefan. 157 00:07:21,599 --> 00:07:23,429 Elena, dia bunuh banyak orang 158 00:07:23,431 --> 00:07:26,038 sehinggakan puak ahli sihir mengurungnya untuk selama-lamanya! 159 00:07:26,040 --> 00:07:27,368 Jangan perbetulkan satu masalah pembunuh 160 00:07:27,370 --> 00:07:28,809 dengan melepaskan seorang lagi pembunuh. 161 00:07:28,811 --> 00:07:30,474 Fikirkannya. Jika berjaya, 162 00:07:30,476 --> 00:07:33,009 kita bukan saya mendapat Stefan dan Caroline kembali. 163 00:07:33,011 --> 00:07:35,479 Kita dapat kembalikan mak awak. 164 00:07:35,481 --> 00:07:39,584 Awak tak nak berjumpanya? 165 00:07:41,554 --> 00:07:43,686 Mungkin saya kenal beberapa ahli sihir yang dapat bantu. 166 00:07:43,688 --> 00:07:45,253 Saya takkan bantu awak. 167 00:07:48,294 --> 00:07:49,861 Saya bencikan Kai, awak pun tahu, 168 00:07:49,863 --> 00:07:52,493 perkara pertama awak buat bila saya kembali 169 00:07:52,495 --> 00:07:54,163 adalah menemukan saya dengannya untuk permohonan maaf yang palsu. 170 00:07:54,165 --> 00:07:56,291 Ya, kemudian saya benar-benar minta maaf kerana jadi bodoh. 171 00:07:56,293 --> 00:07:59,266 Dan awak di sini kurang dari 24 jam menyuruh saya 172 00:07:59,268 --> 00:08:00,562 bekerjasama dengannya. 173 00:08:00,564 --> 00:08:03,169 Bonnie, kita perlukan Kai untuk kembali ke 1903, 174 00:08:03,171 --> 00:08:05,802 dan kami perlukan darah Bennett untuk melakukan jampi. 175 00:08:05,804 --> 00:08:08,306 Kami ke sana, ambil mak saya, 176 00:08:07,308 --> 00:08:09,410 kembalikan kemanusiaan Stefan, 177 00:08:09,412 --> 00:08:10,906 dia cetuskan emosi Caroline. 178 00:08:12,210 --> 00:08:14,407 Semua orang menang. 179 00:08:14,409 --> 00:08:15,647 Jika saya berikan darah saya, 180 00:08:15,649 --> 00:08:18,079 awak takkan ganggu saya lagi? 181 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Mungkin, 182 00:08:19,585 --> 00:08:21,519 walaupun... 183 00:08:21,521 --> 00:08:24,520 awak mungkin nak sertai kami. 184 00:08:24,522 --> 00:08:26,361 Jangan tinggalkan saya, Bonnie Bennett. 185 00:08:26,363 --> 00:08:29,194 Mungkin saya adalah jawapan kepada semua doa awak. 186 00:08:31,098 --> 00:08:32,727 Awak nak Ascendent 1903. 187 00:08:32,729 --> 00:08:36,134 Saya akan seluk poket saya dan keluarkannya. 188 00:08:36,136 --> 00:08:40,301 Jika awak iklas untuk berbaik dengan apa yang awak dah buat, 189 00:08:40,303 --> 00:08:41,901 ini caranya. 190 00:08:41,903 --> 00:08:46,539 Masalahnya puak Gemini merahsiakan penjara 1903 191 00:08:46,541 --> 00:08:47,907 selama bergenerasi, 192 00:08:47,909 --> 00:08:49,538 jadi mencari kunci ke jel tersebut, 193 00:08:49,540 --> 00:08:51,145 saya perlu mengesan teks kuno, 194 00:08:51,147 --> 00:08:53,881 membuka lapisan jampi halimunan, 195 00:08:53,883 --> 00:08:55,312 dan... 196 00:08:57,481 --> 00:08:59,583 Tunggu. 197 00:08:59,585 --> 00:09:01,015 Memang pelik. 198 00:09:04,824 --> 00:09:08,391 Ianya dalam poket saya. 199 00:09:08,393 --> 00:09:10,928 Bila Damon beritahu tentang ibu Salvatore, saya mula mencari, 200 00:09:10,930 --> 00:09:16,230 dan jika saya nak, saya dapat keluarkannya. 201 00:09:16,232 --> 00:09:18,230 Pemimpin baru yang dilantik oleh puak Gemini, 202 00:09:18,232 --> 00:09:20,334 saya tak perlukan upacara untuk ke sana. 203 00:09:20,336 --> 00:09:23,606 Apa yang awak mahukan? 204 00:09:23,608 --> 00:09:27,111 Saya akan pergi jika awak pergi. 205 00:09:27,113 --> 00:09:28,646 Pasti menyeronokkan, 206 00:09:28,648 --> 00:09:32,781 tahun 1903, zaman keemasan. 207 00:09:32,783 --> 00:09:34,445 Awak pernah mengimpikan untuk menyeberangi masa? 208 00:09:34,447 --> 00:09:35,917 Saya lebih rela mati sebab kolera 209 00:09:35,919 --> 00:09:37,885 dari meluangkan masa bersama awak. 210 00:09:41,592 --> 00:09:44,494 Saya rasakan awak akan mati ditangan kawan awak Caroline. 211 00:09:44,496 --> 00:09:47,634 Saya yakin ianya lebih bodoh seolah-olah dia membasuh baju, 212 00:09:47,636 --> 00:09:48,802 dan awak memberikan komen, 213 00:09:48,804 --> 00:09:51,506 dan menarik keluar lidah awak. 214 00:09:51,508 --> 00:09:56,577 Maksud saya, jika ada cara untuk mengembalikan kemanusiaannya. 215 00:10:38,381 --> 00:10:41,178 Helo? Jelas saya memang hebat. 216 00:10:50,094 --> 00:10:55,566 Saya tersentuh, walaupun kurang keikhlasan. 217 00:10:55,568 --> 00:10:56,630 Apa yang awak buat? 218 00:10:56,632 --> 00:10:58,165 Dia adalah pengarahnya! 219 00:10:58,167 --> 00:11:00,501 Dan awak puntianak tanpa kemanusiaan, 220 00:11:00,503 --> 00:11:01,773 menyanyi tentang path hati. 221 00:11:01,775 --> 00:11:03,373 Ini satu persembahan, Stefan. 222 00:11:03,375 --> 00:11:04,837 Ya, Caroline, terutamanya 223 00:11:04,839 --> 00:11:07,846 dipersembahkan oleh pelajar yang baik rutinnya, 224 00:11:07,848 --> 00:11:09,542 jelas dan terhad, 225 00:11:09,544 --> 00:11:11,647 menghalang awak dari melakukan kesilapan 226 00:11:11,649 --> 00:11:13,751 mungkin awak akan sesali setahu dari sekarang 227 00:11:13,753 --> 00:11:15,487 bila kemanusiaan awak kembali. 228 00:11:15,489 --> 00:11:18,789 Melainkan memusnahkan kehidupan saya. 229 00:11:18,791 --> 00:11:20,724 Jika kemanusiaan awak tiada, 230 00:11:20,726 --> 00:11:22,789 awak tak perlu hiraukan cara saya menguruskannya. 231 00:11:22,791 --> 00:11:26,193 Tidak. Itu silap awak sebab seperti awak, saya ingin buat 232 00:11:26,195 --> 00:11:28,128 kejahatan bila kemanusiaan saya tiada, 233 00:11:28,130 --> 00:11:32,158 tapi berbeza dengan awak, saya tiada sistem untuk mengawalnya. 234 00:11:32,160 --> 00:11:33,694 Itu bukan masalah saya. 235 00:11:33,696 --> 00:11:36,231 Saya akan jadikannya masalah awak. 236 00:11:36,233 --> 00:11:38,967 Jika kehidupan saya bercelaru bila kemanusiaan saya kembali, 237 00:11:38,969 --> 00:11:40,807 awak pun sama. 238 00:11:40,809 --> 00:11:46,112 Bila saya dah selesai dengan awak, awak akan lemas dalam kesilapan. 239 00:11:46,114 --> 00:11:49,112 Ini kerana dendam? 240 00:11:49,114 --> 00:11:54,753 Ya, betul, dan ini adalah mimpi ngeri paling buruk. 241 00:11:54,755 --> 00:11:58,226 Saya akan mengubah rutin awak. 242 00:11:58,228 --> 00:12:08,434 Saya akan paksa awak lupakannya setiap hari... 243 00:12:08,436 --> 00:12:10,066 sehingga awak lupakannya. 244 00:12:23,847 --> 00:12:25,246 Tak guna. 245 00:12:25,248 --> 00:12:27,693 Crocodile Dundee telefon. Dia nak pisau dia. 246 00:12:27,694 --> 00:12:30,934 Dia bukan satu masalah, dan satu lawak. 247 00:12:34,970 --> 00:12:37,705 Adakah ini sesuai dengan pemakaian 1903? 248 00:12:37,707 --> 00:12:41,041 Siapa kata akan ikut? 249 00:12:41,043 --> 00:12:42,577 Untuk bertemu dengan wanita yang melahirkan 250 00:12:42,579 --> 00:12:44,512 dua kisah cinta epik dalam hidup saya? 251 00:12:44,514 --> 00:12:46,384 Saya. 252 00:12:46,386 --> 00:12:48,920 Orang sekuat saya, ada had untuk membawa berapa orang 253 00:12:48,922 --> 00:12:50,287 dengan jampi ini. 254 00:12:50,289 --> 00:12:52,855 Itu sebabnya ada kita berdua. 255 00:12:52,857 --> 00:12:54,119 Boleh kita mulakan? 256 00:12:54,121 --> 00:12:56,255 Baiklah. Mari dapatkan ibu. 257 00:13:12,677 --> 00:13:15,779 Bukankah ini tidak menggambarkan neraka? 258 00:13:15,781 --> 00:13:17,418 Kamu pergi dulu. 259 00:13:17,420 --> 00:13:19,082 Kai dan saya akan mulakan jampi pengesan Ascendant. 260 00:13:19,084 --> 00:13:20,787 Tapi Kai dah ada Ascendant. 261 00:13:20,789 --> 00:13:22,221 Kenapa kita perlu cari yang lain? 262 00:13:22,223 --> 00:13:23,525 Ascendant tak boleh mengembara antara dunia, 263 00:13:23,527 --> 00:13:26,429 bermakna kita perlu cari imej jelmaannya di 1903. 264 00:13:26,431 --> 00:13:29,133 Mukasurat 10 dari buku peraturan pengembaraan dunia. 265 00:13:29,135 --> 00:13:30,566 Boleh kita mulakan? 266 00:13:30,568 --> 00:13:31,965 Saya takkan tinggalkan awak sendirian dengannya. 267 00:13:31,967 --> 00:13:33,364 Saya akan selamat. 268 00:13:33,366 --> 00:13:34,932 Dia dah baik sekarang, ingat? 269 00:13:34,934 --> 00:13:36,237 Permulaan baru. 270 00:13:44,153 --> 00:13:45,679 Permulaan baru? 271 00:13:45,681 --> 00:13:47,246 Awak percayakan saya. 272 00:13:47,248 --> 00:13:48,613 Dah tentu tidak. 273 00:13:48,615 --> 00:13:50,822 Damon dan Elena perlu bertemu dengan maknya sendirian. 274 00:13:50,824 --> 00:13:53,524 Sekarang diam, dan cari Ascendant itu. 275 00:14:02,304 --> 00:14:03,798 Alamak. 276 00:14:03,800 --> 00:14:05,798 Motorsikal awak ok? 277 00:14:05,800 --> 00:14:07,166 Awak perlukan duit untuk tambang bas? 278 00:14:07,168 --> 00:14:08,534 Biar betul? 279 00:14:08,536 --> 00:14:11,277 Saya terpaksa campak mayat pengarah ke dalam relau. 280 00:14:11,279 --> 00:14:14,105 Awak tahu sukarnya untuk mendapatkan ujibakat semasa cuti musim panas? 281 00:14:14,107 --> 00:14:15,777 Mudah saja bagi awak, Caroline. 282 00:14:15,779 --> 00:14:18,808 Awak hanya perlu menceritakan tentang pengebumian mak awak, 283 00:14:18,810 --> 00:14:20,279 bercerita tentang kanser, 284 00:14:20,281 --> 00:14:22,216 dan akhirnya rutin awak kembali sediakala. 285 00:14:22,218 --> 00:14:23,448 Saya salah? 286 00:14:23,450 --> 00:14:24,848 Ini satu amaran. 287 00:14:24,850 --> 00:14:27,118 Berambus. 288 00:14:27,120 --> 00:14:29,486 Caroline yang tersusun dan teratur, 289 00:14:29,488 --> 00:14:31,318 sentiasa dalam barisan. 290 00:14:31,320 --> 00:14:34,988 Bagus mengawal, teruk membalas dendam. 291 00:14:34,990 --> 00:14:36,555 Saya dah ceraikan motor awak. 292 00:14:36,557 --> 00:14:39,521 Saya cabut leher pengarah awak dengan gigi saya. 293 00:14:39,523 --> 00:14:44,024 Caroline, awak membuka skru motorsikal ini? 294 00:14:44,026 --> 00:14:47,496 Saya memerlukan 10 minit untuk satukannya kembali? 295 00:14:47,498 --> 00:14:51,169 Awak memalukan puntianak tanpa kemanusiaan. 296 00:15:09,820 --> 00:15:11,994 Saya ada beberapa. Awak dah bersedia? 297 00:15:11,996 --> 00:15:13,362 Saya dah memikirkannya, 298 00:15:13,364 --> 00:15:15,362 dan sesiapa bernama Alaric tidak dibenarkan 299 00:15:15,364 --> 00:15:16,762 memberi namanya kepada orang lain. 300 00:15:16,764 --> 00:15:18,361 Saya tak memberikan nama saya. 301 00:15:18,363 --> 00:15:20,729 Ya. Saya ada kuasa undi. 302 00:15:20,731 --> 00:15:22,434 Bagus. Saya memilih Duke. 303 00:15:25,478 --> 00:15:27,403 Saya akan telefon awak balik. 304 00:15:28,909 --> 00:15:30,242 Apa awak buat di sini? 305 00:15:30,244 --> 00:15:31,673 Saya berharap awak ada Vervain secukupnya 306 00:15:31,675 --> 00:15:33,312 untuk membawa si Perang dan rakan subahatnya 307 00:15:33,314 --> 00:15:36,111 dari sini ke lokap Salvatore tanpa sebarang drama. 308 00:15:36,113 --> 00:15:40,921 Awak sedar yang saya manusia menentang dua puntianak tanpa sesalan? 309 00:15:40,923 --> 00:15:43,657 Baiklah. 310 00:15:43,659 --> 00:15:48,360 Kekasih awak mengandung, dan awak takutkan senjata. 311 00:15:48,362 --> 00:15:50,824 Pendengaran puntianak. 312 00:15:50,826 --> 00:15:55,566 Saya nak anak saya membesar dengan ayahnya. 313 00:15:55,568 --> 00:15:57,263 Dibenarkan, ayah pengecut. 314 00:15:57,265 --> 00:16:02,945 Mungkin bermain baling bola atau pergi memancing. 315 00:16:06,679 --> 00:16:08,675 Saya ada senjata di pangsapuri. 316 00:16:10,741 --> 00:16:15,111 Boleh seketika kita memikirkan betapa gilanya kita berdiri 317 00:16:15,113 --> 00:16:17,910 dalam rumah yang awak membesar? 318 00:16:17,912 --> 00:16:22,244 Damon, comelnya awak. 319 00:16:22,246 --> 00:16:24,450 Oh, terima kasih. 320 00:16:24,452 --> 00:16:26,881 Tetapi itu Stefan. 321 00:16:26,883 --> 00:16:29,951 Ini... 322 00:16:29,953 --> 00:16:31,581 saya. 323 00:16:37,691 --> 00:16:39,217 Kita di sini bukan untuk bersosial. 324 00:16:39,219 --> 00:16:41,921 Kita dapatkan Ascendant, kita cari mak saya. 325 00:16:41,923 --> 00:16:43,657 Selepas dia kembalikan kemanusiaan Stefan, 326 00:16:43,659 --> 00:16:45,561 saya akan fikirkan apa nak buat dengannya. 327 00:16:45,563 --> 00:16:46,761 Awak boleh berikannya peluang kedua. 328 00:16:46,763 --> 00:16:51,401 Peluang apa, membunuh ramai orang lagi? 329 00:16:51,403 --> 00:16:53,097 Stefan seorang pembunuh. 330 00:16:53,099 --> 00:16:54,433 Awak tak pernah putus asa dengannya. 331 00:16:54,435 --> 00:16:56,739 Di mana Lily semasa 1858-1903? 332 00:16:56,741 --> 00:16:58,580 Dia membunuh orang di seluruh Eropah 333 00:16:58,582 --> 00:17:00,276 sedangkan Stefan dan saya meratapi kematiannya. 334 00:17:00,278 --> 00:17:02,748 Bukan ibu contoh, Elena. 335 00:17:02,750 --> 00:17:06,449 Saya hanya tahu yang mak saya mati semasa kami kebumikan keranda kosongnya. 336 00:17:06,451 --> 00:17:09,583 Wanita yang kita cari hanyalah pengantara untuk kembalikan adik saya. 337 00:17:09,585 --> 00:17:11,118 Damon? 338 00:17:17,656 --> 00:17:19,492 Helo, Ibu. 339 00:17:30,232 --> 00:17:32,553 Dulu saya mengira hari di kalendar. 340 00:17:32,553 --> 00:17:34,118 Saya putus asa selepas beberapa tahun, 341 00:17:34,119 --> 00:17:37,189 melihat pemakaian awak yang pelik-- 342 00:17:37,191 --> 00:17:39,390 awak berada di sini lebih dari satu abad. 343 00:17:39,392 --> 00:17:40,999 Ya. Mungkin saya akan datang lebih awal, 344 00:17:41,001 --> 00:17:44,504 tapi saya fikirkan mak berada di makam keluarga. 345 00:17:44,506 --> 00:17:45,633 Salah saya. 346 00:17:45,635 --> 00:17:47,440 Sebenarnya mak mati pada 1858 347 00:17:47,442 --> 00:17:50,439 selepas seorang jururawat di wad TB berikan darah puntianak. 348 00:17:50,441 --> 00:17:53,939 Mak tak pernah terfikir untuk singgah dan jelaskan semuanya? 349 00:17:58,181 --> 00:18:00,210 Bagaimana awak berada di sini... 350 00:18:00,212 --> 00:18:02,280 Puan Salvatore? 351 00:18:02,282 --> 00:18:03,774 "Puan Salvatore"? 352 00:18:03,776 --> 00:18:05,277 Saya tak tahu nak panggil apa. 353 00:18:05,279 --> 00:18:07,106 Panggil saya Lily. 354 00:18:08,845 --> 00:18:12,113 Pada 31 October 1903. 355 00:18:12,115 --> 00:18:14,248 Saya baru tiba di jeti di New York. 356 00:18:14,250 --> 00:18:18,814 Langit pada malam itu berkilauan dan cantik, 357 00:18:18,816 --> 00:18:24,453 tiba-tiba puak ahli sihir menyerang, kemudian saya sedar mereka dah tiada. 358 00:18:24,455 --> 00:18:27,060 Semua orang dah tiada. 359 00:18:27,062 --> 00:18:29,995 Malam itu, langit bercahaya lagi, 360 00:18:29,997 --> 00:18:32,091 dan begitulah malam seterusnya. 361 00:18:32,093 --> 00:18:33,435 Ini adalah penjara. 362 00:18:33,459 --> 00:18:35,399 Mak pasti dah membuat ramai orang marah. 363 00:18:37,670 --> 00:18:40,035 Kehidupan itu dah lama tiada. 364 00:18:44,307 --> 00:18:46,504 Mak mengurangkan pemakanan? 365 00:18:46,506 --> 00:18:48,143 Mak mencari setiap rumah sembelihan 366 00:18:48,145 --> 00:18:50,644 dalam perjalanan dan setiap kedai tukang sembelih 367 00:18:50,646 --> 00:18:53,876 dari New York ke Mystic Falls. 368 00:18:53,878 --> 00:18:58,180 Ini darah terakhir yang ada. 369 00:18:58,182 --> 00:19:01,620 Dua titik seminggu untuk membuat mak sedar. 370 00:19:01,622 --> 00:19:03,820 BUnyinya sangat teruk. 371 00:19:03,822 --> 00:19:06,020 Saya dapat uruskan. 372 00:19:06,022 --> 00:19:08,893 Mak dengar awak dan adik awak berubah semasa perang. 373 00:19:10,127 --> 00:19:11,365 Ayah awak mesti kecewa. 374 00:19:11,367 --> 00:19:15,102 Ya, dan kemudian Stefan membunuhnya. 375 00:19:17,536 --> 00:19:19,703 Maafkan mak. Biadap kerana mak ketawa, 376 00:19:19,705 --> 00:19:23,845 tapi bagus bagi Stefan. 377 00:19:23,847 --> 00:19:25,212 Mak memang sangat bencikannya. 378 00:19:25,214 --> 00:19:28,506 Saya tahu, itu sebabnya mak meninggalkan anak-anak mak dengannya. 379 00:19:28,508 --> 00:19:31,880 Menipu kematian sendiri, dan menjadi seorang pembunuh. 380 00:19:34,746 --> 00:19:39,288 Seronok melihat awak membesar dengan baik, Damon. 381 00:19:41,953 --> 00:19:43,222 Bagaimana dengan adik awak? 382 00:19:46,360 --> 00:19:49,796 Helo? 383 00:19:49,798 --> 00:19:51,428 Ada sesiapa di sana? 384 00:20:01,209 --> 00:20:03,238 Stefan! Apa yang awak mahukan? 385 00:20:03,240 --> 00:20:05,078 Saya ingin berdamai dengan awak. 386 00:20:05,080 --> 00:20:10,320 Saya rasa awak dah penat menyanyi dan membakar mayat. 387 00:20:19,900 --> 00:20:24,797 Inilah puntianak tanpa kemanusiaan yang sepatutnya lakukan. 388 00:20:24,799 --> 00:20:26,733 Saya tunjukkan penderitaan sebenar. 389 00:20:26,735 --> 00:20:28,070 Tinggalkan saya. 390 00:20:28,072 --> 00:20:31,472 Kenapa? Awak nak mengalah, lupakan peraturan awak? 391 00:20:31,474 --> 00:20:32,808 Stefan, hentikan. 392 00:20:32,810 --> 00:20:33,903 Tolonglah, Caroline. 393 00:20:33,905 --> 00:20:34,975 Lepaskannya. 394 00:20:34,977 --> 00:20:36,278 Saya berjanji awak akan rasa seronok. 395 00:20:36,280 --> 00:20:38,110 Saya takkan benarkan awak musnahkan hidup saya. 396 00:20:38,112 --> 00:20:41,582 Ok. Saya akan akhirinya. 397 00:20:50,131 --> 00:20:52,161 Cantik tapak tangan awak. 398 00:21:02,308 --> 00:21:03,442 Awak tahu kenapa saya di sini? 399 00:21:04,812 --> 00:21:06,442 Sebab setiap malam saya rasa bersalah. 400 00:21:09,850 --> 00:21:11,941 Saya tak harapkan awak mempercayai saya, 401 00:21:11,943 --> 00:21:13,809 tapi saya nak awak berikan saya satu peluang. 402 00:21:19,144 --> 00:21:20,877 Bonnie! Dengar sini! 403 00:21:26,149 --> 00:21:29,678 Maaf. Saya-- oh, Tuhanku. 404 00:21:29,680 --> 00:21:30,612 Saya tak berniat untuk melakukannya. 405 00:21:30,614 --> 00:21:32,011 Tapi awak tetap melakukannya, 406 00:21:32,013 --> 00:21:34,250 kerana meskipun awak beritahu yang sebenarnya, 407 00:21:34,252 --> 00:21:38,081 awak yang dulu masih ada dalam diri awak. 408 00:21:38,083 --> 00:21:40,120 Ascendant ikut sini. 409 00:21:42,785 --> 00:21:46,367 Awak percaya saya dapat mengembalikan kemanusiaan Stefan? 410 00:21:46,458 --> 00:21:48,729 Kenangan terakhir Stefan tentang awak 411 00:21:48,731 --> 00:21:50,066 adalah sebagai seorang bidadari yang beritahunya 412 00:21:50,068 --> 00:21:52,035 yang segalanya akan ok. 413 00:21:52,037 --> 00:21:54,634 Mak akan jadi bidadarinya lagi. 414 00:21:54,636 --> 00:21:57,201 Dia tak nak tahu betapa kejamnya awak. 415 00:22:00,839 --> 00:22:02,237 Sudah tentu mak akan bantu. 416 00:22:02,239 --> 00:22:04,868 Mak teringin berjumpanya lagi. 417 00:22:04,870 --> 00:22:06,475 Pergi berkemas. 418 00:22:06,477 --> 00:22:08,369 Bagus. 419 00:22:08,371 --> 00:22:10,008 Mak akan beritahu yang lain. 420 00:22:12,880 --> 00:22:14,510 Awak nak beritahu siapa? 421 00:22:14,512 --> 00:22:16,741 Sedikit yang awak tahu tentang mak, awak dah dengar... 422 00:22:16,743 --> 00:22:18,708 tentang teman-teman pengembara mak. 423 00:22:20,678 --> 00:22:23,716 Teman pengembara apa? 424 00:22:29,493 --> 00:22:32,691 Semua orang... 425 00:22:32,693 --> 00:22:34,564 Kenalkan anak saya Damon. 426 00:22:38,067 --> 00:22:39,833 Dia akan bawa kita balik. 427 00:22:50,058 --> 00:22:51,320 Begitulah. 428 00:22:51,322 --> 00:22:53,527 Sememangnya idola contoh. 429 00:22:53,529 --> 00:22:55,159 Damon luangkan masa 5 tahun di kurungan bersama awak 430 00:22:55,161 --> 00:22:56,894 tanpa memikirkan untuk bunuh diri? 431 00:22:56,896 --> 00:22:58,461 Dia seorang yang bijak. 432 00:22:58,463 --> 00:23:00,324 Saya dah tahu kenapa awak peneman minumnya, 433 00:23:00,326 --> 00:23:01,660 meskipun banyak kesulitan awak lalui semasa... 434 00:23:01,662 --> 00:23:03,100 awak masih menyusu, kawan. 435 00:23:03,102 --> 00:23:04,164 Apa yang awak buat di sini? 436 00:23:04,166 --> 00:23:05,669 Saya fikir awak bencikan Stefan. 437 00:23:05,671 --> 00:23:06,837 Ya, betul. 438 00:23:06,839 --> 00:23:09,573 Sejujurnya, saya ada rancangan balas dendam terhadapnya. 439 00:23:09,575 --> 00:23:13,443 tapi, malangnya untuk menyakiti seseorang, mereka perlu ambil berat. 440 00:23:13,445 --> 00:23:14,908 Jadi awak nak kemanusiaan Stefan kembali 441 00:23:14,910 --> 00:23:17,645 untuk mengingatkannya betapa kamu berdua saling membenci? 442 00:23:17,647 --> 00:23:19,949 Permainan lebih seronok jika dua orang bermain. 443 00:23:19,951 --> 00:23:23,317 Malam tadi, seorang gadis malang di bedah secara paksa 444 00:23:23,319 --> 00:23:24,652 kerana awak melibatkannya. 445 00:23:24,654 --> 00:23:29,629 Jika ini cara awak berseronok, awak perlu cermin diri awak. 446 00:23:29,631 --> 00:23:33,661 Dan apa, menilai kembali kehidupan manusia yang saya tak hargai? 447 00:23:33,663 --> 00:23:39,668 Tidak. Cuma menghadapi kesunyian awak. 448 00:23:39,670 --> 00:23:41,837 Oh. Baiklah. 449 00:23:41,839 --> 00:23:44,404 Ya. Saya hanyalah bukan sesiapa yang menyedihkan tiada kepentingan 450 00:23:44,406 --> 00:23:46,677 sedangkan awak mengira waktu kehidupan awak yang panjang-- 451 00:23:46,679 --> 00:23:48,381 perempuan, anak, kematian. 452 00:23:48,383 --> 00:23:51,548 Bunyinya menyeronokkan. 453 00:23:59,285 --> 00:24:00,849 Apa yang awak buat? 454 00:24:03,423 --> 00:24:04,716 Apa yang awak buat? 455 00:24:04,718 --> 00:24:06,323 Sekarang cuti musim luruh. 456 00:24:06,325 --> 00:24:08,186 Saya ada latihan. 457 00:24:08,188 --> 00:24:10,657 Dia ok? 458 00:24:10,659 --> 00:24:12,153 Dia tak apa-apa. 459 00:24:16,931 --> 00:24:19,065 Tepat sasaran, tak guna. 460 00:24:22,172 --> 00:24:24,538 Pelajaran kedua dalam hilang kawalan-- 461 00:24:24,540 --> 00:24:27,674 jangan selamatkan orang asing. 462 00:24:35,115 --> 00:24:36,416 Pergi sembunyi di bilik awak. 463 00:24:36,418 --> 00:24:39,217 Saya akan uruskan awak kemudian. 464 00:24:39,219 --> 00:24:41,018 Kesimpulannya... 465 00:24:43,187 --> 00:24:45,623 Melupakannya bermakna menjadi bodoh, 466 00:24:45,625 --> 00:24:47,886 meningkat peluang awak untuk di tangkap, 467 00:24:47,888 --> 00:24:51,589 dan paling teruk-- membuat pilihan-- 468 00:25:10,613 --> 00:25:12,612 Uh, Enzo. 469 00:25:14,615 --> 00:25:15,813 Tak guna. 470 00:25:27,521 --> 00:25:31,584 Puntianak ini terperangkap dengan mak selama ini? 471 00:25:31,586 --> 00:25:33,949 Kami ke mana saja bersama-sama. 472 00:25:33,951 --> 00:25:35,252 Mereka juga ada dalam bot pada malam itu, 473 00:25:35,254 --> 00:25:36,680 malang sekali. 474 00:25:36,682 --> 00:25:41,484 Si malang ini semua teman membunuh mak, betul? 475 00:25:41,486 --> 00:25:43,117 Sebaliknya. 476 00:25:43,119 --> 00:25:47,461 Mereka yang selamatkan mak dari terus membunuh. 477 00:25:47,463 --> 00:25:49,958 Mak dibuang ke sini kerana mak adalah raksasa. 478 00:25:49,960 --> 00:25:53,798 Mak minum tanpa sesalan dari semua orang yang mak jumpa, 479 00:25:53,800 --> 00:25:55,766 tapi di kurung di sini, 480 00:25:55,768 --> 00:25:58,976 mak terpaksa minum dari binatang, 481 00:25:58,978 --> 00:26:02,409 dan kami dah kehabisan sumber, 482 00:26:02,411 --> 00:26:06,508 kawan-kawan mak korbankan diri mereka demi mak, 483 00:26:06,510 --> 00:26:08,779 mak tahu jika mak minum segalanya, 484 00:26:08,781 --> 00:26:14,215 sepertimana yang mak inginkan, tak cukup untuk sedarkan mereka, 485 00:26:14,217 --> 00:26:21,342 mak belajar untuk mengawal kehausan demi mereka. 486 00:26:23,149 --> 00:26:27,742 Mereka membuat mak jadi manusia kembali. 487 00:26:27,744 --> 00:26:30,446 Mak pergi ambil darah terakhir untuk sedarkan mereka. 488 00:26:40,025 --> 00:26:42,821 Dia bukan saja pembunuh, dia pembunuh gila! 489 00:26:42,823 --> 00:26:45,027 Mungkin dia rasa bertanggungjawab kepada mereka. 490 00:26:45,029 --> 00:26:46,154 Apa, awak bergurau? 491 00:26:46,156 --> 00:26:49,793 Dia ada Rumah Patung puntianak. 492 00:26:49,795 --> 00:26:51,096 Damon... 493 00:26:54,528 --> 00:26:56,829 Bukankah ini Ascendant? 494 00:26:56,831 --> 00:26:58,869 Ya. 495 00:26:58,871 --> 00:27:02,134 Kenapa Bonnie tidak ke sini? 496 00:27:02,136 --> 00:27:04,806 Sebab Bonnie bukan mencari Ascendant, Elena. 497 00:27:07,039 --> 00:27:08,909 Jampi terasa kuat. 498 00:27:08,911 --> 00:27:11,215 Ascendant mesti ada berdekatan sini. 499 00:27:11,217 --> 00:27:12,752 Kenapa Ascendant berada di sini? 500 00:27:12,754 --> 00:27:15,120 Entahlah. Bukan saya yang letak di sini. 501 00:27:15,122 --> 00:27:16,719 Jika awak fikir saya tak mampu berubah, 502 00:27:16,721 --> 00:27:18,320 kenapa luangkan satu hari dengan saya 503 00:27:18,322 --> 00:27:20,992 dengan membawa saya ke sini? 504 00:27:20,994 --> 00:27:23,025 Saya boleh tikam awak lagi. 505 00:27:24,996 --> 00:27:27,897 Kawan-kawan awak takkan dengar awak menjerit. 506 00:27:32,274 --> 00:27:34,409 Mungkin betul kata awak. 507 00:27:34,411 --> 00:27:39,112 Mungkin sebahagian dari diri saya percaya ada kebaikan dalam diri awak. 508 00:27:39,114 --> 00:27:42,279 Ha! 509 00:27:42,281 --> 00:27:45,014 Betul kata awak. 510 00:27:46,016 --> 00:27:49,854 Sedang mencari dan tiada. 511 00:27:49,856 --> 00:27:52,852 Mereka takkan sembunyiakan Ascendant di tempat-- 512 00:27:52,854 --> 00:27:55,820 Ohh! Oh, Tuhan! 513 00:27:55,822 --> 00:28:00,431 Ugh! Bonnie! 514 00:28:00,433 --> 00:28:01,831 Apa yang awak buat? 515 00:28:01,833 --> 00:28:04,304 Mendapat kepercayaan awak, dan tikam awak dari belakang. 516 00:28:04,306 --> 00:28:05,600 Teruk rasanya, kan? 517 00:28:05,602 --> 00:28:07,304 Bonnie, tolong jangan. 518 00:28:07,306 --> 00:28:09,538 Buat apa? Jangan tinggalkan awak keseorangan, 519 00:28:09,540 --> 00:28:12,241 membuatkan awak rasa nak bunuh diri? 520 00:28:12,243 --> 00:28:13,608 Saya hampir bunuh diri kerana awak! 521 00:28:13,610 --> 00:28:15,310 Bonnie, tolong. Percayalah. 522 00:28:15,312 --> 00:28:17,243 Saya dah berubah. 523 00:28:17,245 --> 00:28:19,545 Saya tahu. 524 00:28:19,547 --> 00:28:21,040 Saya juga. 525 00:28:35,071 --> 00:28:37,068 Sekurangnya mereka masih bernafas. 526 00:28:37,070 --> 00:28:41,272 Damon mesti buat sesuatu jika dia hantar pasukan B. 527 00:28:41,274 --> 00:28:45,402 Apa kata kita hantarkannya pesanan? 528 00:28:49,075 --> 00:28:50,537 Apa yang awak buat? 529 00:28:50,539 --> 00:28:53,344 Menghalang awak dari membunuh dua orang, 530 00:28:53,346 --> 00:28:56,912 iaitu bekas penjaga Elena dan kawan baik abang awak. 531 00:28:56,914 --> 00:28:58,912 Awak memang suka dikurung dan diseksa 532 00:28:58,914 --> 00:29:01,113 untuk dapatkan kembali kemanusiaan? 533 00:29:02,955 --> 00:29:09,916 Pasti penat menafikan semuanya, menahan rasa ingin membunuh 534 00:29:09,918 --> 00:29:11,817 dan hanya mengikut tema. 535 00:29:13,186 --> 00:29:15,824 Berundur. 536 00:29:18,090 --> 00:29:21,423 Baiklah. Jika itu awak mahukan. 537 00:29:28,428 --> 00:29:30,362 Ke mana awak nak pergi? 538 00:29:32,132 --> 00:29:33,802 Awak fikir saya tak tahu segalanya tentang awak? 539 00:29:33,804 --> 00:29:37,476 Saya yang ajar awak untuk mengawal ketagihan darah, ingat? 540 00:29:37,478 --> 00:29:39,709 Jangan bergerak dan jangan menjerit. 541 00:29:39,711 --> 00:29:41,245 Apa yang awak buat? 542 00:29:42,751 --> 00:29:45,780 Perkara yang awak tahan. 543 00:29:58,932 --> 00:30:01,666 Jika awak cuba pengaruhi saya, takkan berjaya. 544 00:30:01,668 --> 00:30:03,498 Saya tak perlu cuba. 545 00:30:03,500 --> 00:30:06,129 Awak dan saya tiada bezanya, Caroline. 546 00:30:06,131 --> 00:30:09,873 Lupakan rutin awak sekejap, boleh? 547 00:30:13,211 --> 00:30:15,040 Lehernya cantik. 548 00:31:26,947 --> 00:31:30,248 Rakan puntianak mak perlu keluar lain kali. 549 00:31:30,250 --> 00:31:31,919 Kita dah tiada seorang ahli sihir. 550 00:31:31,921 --> 00:31:34,183 Awak nak tinggalkan mereka? 551 00:31:34,185 --> 00:31:36,390 Tidak, Damon. Awak tak boleh selamatkan mak tanpa mereka. 552 00:31:36,392 --> 00:31:38,325 Kita akan kembali untuk mereka, saya janji. 553 00:31:38,327 --> 00:31:40,557 Mari pergi. 554 00:31:40,559 --> 00:31:41,692 Damon, lihat di luar. 555 00:31:41,694 --> 00:31:43,757 Bukankah itu Aurora Borealis? 556 00:31:43,759 --> 00:31:45,293 Juga tiket untuk kita keluar dari sini. 557 00:31:45,295 --> 00:31:46,260 Awak dah ada? 558 00:31:46,262 --> 00:31:48,068 - Ya. - Ok. 559 00:31:48,070 --> 00:31:51,633 Awak mesti bergurau. 560 00:31:51,635 --> 00:31:54,534 Mulakan jampi. 561 00:31:54,536 --> 00:31:56,299 Saya pergi ambil dia. 562 00:32:00,929 --> 00:32:02,262 Masa untuk sedar. 563 00:32:06,237 --> 00:32:07,769 Tidak! 564 00:32:07,771 --> 00:32:08,936 Saya kata mereka takkan ikut. 565 00:32:08,938 --> 00:32:10,536 Apa yang mak buat? 566 00:32:10,538 --> 00:32:11,734 Kita akan jumpa mereka semasa pertemuan semula. Mari pergi. 567 00:32:11,736 --> 00:32:12,901 Awak tak faham, Damon. 568 00:32:12,903 --> 00:32:14,899 - Mak takkan tinggalkan mereka. - Malang sekali. 569 00:32:14,901 --> 00:32:16,466 Mereka keluarga mak. 570 00:32:18,802 --> 00:32:21,272 Mereka semua keluarga mak. 571 00:32:28,376 --> 00:32:33,276 Mereka mungkin keluarga mak, tapi Stefan Salvatore keluarga saya, 572 00:32:33,278 --> 00:32:34,475 jika mak tak nak bantu dia, 573 00:32:34,477 --> 00:32:36,979 saya akan tinggalkan mak mati di sini. 574 00:32:38,318 --> 00:32:42,124 Mak faham? 575 00:32:48,462 --> 00:32:51,062 Damon! 576 00:32:58,344 --> 00:32:59,671 Bonnie! 577 00:33:33,338 --> 00:33:35,873 Cantik gaun. 578 00:33:35,875 --> 00:33:38,747 Enzo, hey. 579 00:33:38,749 --> 00:33:41,485 Saya telefon awak malam tadi? 580 00:33:41,487 --> 00:33:43,318 Saya terima mesej untuk berjumpa awak, 581 00:33:43,320 --> 00:33:45,560 tapi saya tak ingat pernah berjumpa awak. 582 00:33:45,562 --> 00:33:48,898 Dengar, Sarah. 583 00:33:48,900 --> 00:33:52,867 Satu kesilapan melibatkan awak. 584 00:33:52,869 --> 00:33:54,539 Jadi kenapa awak libatkan saya? 585 00:33:54,541 --> 00:33:57,677 Anggap ini kerana kesunyian. 586 00:34:01,079 --> 00:34:02,677 Sebenarnya, awak dijadikan umpan 587 00:34:02,679 --> 00:34:06,285 dalam permainan yang saya dah tak berminat. 588 00:34:08,351 --> 00:34:11,557 Awak bukan gadis biasa, Sarah Salvatore. 589 00:34:11,559 --> 00:34:14,156 Awak layak yang lebih baik. 590 00:34:14,158 --> 00:34:18,395 Sarah Salvatore? 591 00:34:18,397 --> 00:34:20,395 Kenapa awak panggil saya begitu? 592 00:34:24,195 --> 00:34:25,561 Alamak. 593 00:34:25,563 --> 00:34:26,729 Ini teruk. 594 00:34:26,731 --> 00:34:28,297 Apa? 595 00:34:30,433 --> 00:34:32,606 Saya mengahwini orang bodoh. 596 00:34:33,704 --> 00:34:35,006 Awak mungkin mati hari ini. 597 00:34:35,008 --> 00:34:36,607 Seperti hari-hari yang lain? 598 00:34:36,609 --> 00:34:39,406 18 tahun, selama itu saya nak awak hidup. 599 00:34:39,408 --> 00:34:41,246 Bantu saya besarkan anak ini. 600 00:34:41,248 --> 00:34:44,007 Kemudian kita akan lepaskannya, 601 00:34:44,007 --> 00:34:47,681 dan awak boleh terus mengejar puntianak dengan senapang dan jadi bodoh. 602 00:34:48,223 --> 00:34:50,788 Ok? 603 00:34:50,790 --> 00:34:52,220 Baiklah. 604 00:34:56,189 --> 00:34:59,259 Seluruh dunia dah ada benda itu. 605 00:34:59,261 --> 00:35:01,931 Lambat laun mak awak belajar. 606 00:35:01,933 --> 00:35:03,394 Mungkin awak boleh ajar mak. 607 00:35:03,396 --> 00:35:05,202 Stefan yang lebih layak. 608 00:35:05,204 --> 00:35:09,137 Mungkin dia dapat ajar mak selepas mak sedarkannya kembali. 609 00:35:12,369 --> 00:35:14,070 Betul kata Stefan. 610 00:35:14,072 --> 00:35:15,574 Pada malam pengebumian mak, 611 00:35:15,576 --> 00:35:19,440 seorang bidadari melawatnya--saya. 612 00:35:21,513 --> 00:35:24,415 Mak baru berubah, dan... 613 00:35:24,417 --> 00:35:26,582 mak nak teringin bertemu anak-anak mak... 614 00:35:28,887 --> 00:35:33,758 Tapi bila mak cuba berbisik kepada Stefan, 615 00:35:33,760 --> 00:35:35,557 rasa lapar bergelora. 616 00:35:35,559 --> 00:35:38,723 Mak hanya dengar darahnya mengalir... 617 00:35:38,725 --> 00:35:40,890 mak hanya bau darahnya. 618 00:35:44,267 --> 00:35:48,661 Jadi mak melarikan diri demi kebaikkan awak. 619 00:35:52,229 --> 00:35:55,572 Meskipun awak rasa kehilangan mak, 620 00:35:55,574 --> 00:35:58,266 mak rasakan lebih dari itu. 621 00:36:03,304 --> 00:36:05,906 Gembira mengetahuinya. 622 00:36:05,908 --> 00:36:07,704 Saya tinggalkan mak untuk tidur. 623 00:36:09,642 --> 00:36:11,137 Damon. 624 00:36:11,139 --> 00:36:12,873 Ya? 625 00:36:12,875 --> 00:36:16,683 Mak memang ingin mengenali kamu berdua lagi, 626 00:36:16,685 --> 00:36:19,589 tapi mak takut tak dapat jadi diri sendiri 627 00:36:19,591 --> 00:36:23,788 sehinggalah kita bangkitkan mereka yang mak dah tinggalkan. 628 00:36:25,390 --> 00:36:28,123 Bila kita akan ke sana lagi? 629 00:36:28,125 --> 00:36:30,194 Tak lama, tapi jangan risau. 630 00:36:30,196 --> 00:36:32,496 Penjara dunia mak takkan ke mana-mana. 631 00:36:42,764 --> 00:36:44,697 Di mana mereka simpan makanan? 632 00:36:48,276 --> 00:36:50,107 Tak guna. 633 00:37:03,964 --> 00:37:05,162 Siapa-- 634 00:37:14,969 --> 00:37:16,868 Pergi periksa simpanan darah dalam peti sejuk 635 00:37:16,870 --> 00:37:18,802 sebelum Lily bangun. 636 00:37:18,804 --> 00:37:21,370 Awak mewarisi matanya. 637 00:37:21,372 --> 00:37:22,938 Awak bawa itu balik? 638 00:37:22,940 --> 00:37:25,505 Ini satu-satunya gambar kekasih saya semasa kecil. 639 00:37:25,507 --> 00:37:26,841 Dah tentu, saya bawa balik. 640 00:37:26,843 --> 00:37:28,375 Berikan. 641 00:37:31,679 --> 00:37:34,275 Saya suka melihat sisi awak hari ini. 642 00:37:34,277 --> 00:37:36,378 Kecewa dan berangan? 643 00:37:36,380 --> 00:37:39,912 Awak melihatnya setiap hari. 644 00:37:39,914 --> 00:37:42,045 Anak mak. 645 00:37:44,582 --> 00:37:46,812 Dia hanya digunakan untuk mengembalikan Stefan. 646 00:37:46,814 --> 00:37:48,588 Saya tahu dia bukan wanita yang awak kenal, 647 00:37:48,590 --> 00:37:53,723 tapi berikannya masa. 648 00:37:53,725 --> 00:38:00,497 Mujurlah awak comel sebab sikap optimistik awak menjengkelkan. 649 00:38:00,499 --> 00:38:03,698 Saya belajar dari pengalaman 650 00:38:03,700 --> 00:38:07,170 tak rugi melihat kebaikan seseorang. 651 00:38:07,172 --> 00:38:10,642 Dia meninggalkan anak-anaknya untuk menjadi ibu keluarga puntianak. 652 00:38:10,644 --> 00:38:13,738 Banyak yang kita perlu lihat. 653 00:38:13,740 --> 00:38:16,544 Baiknya kita ada masa selama-lamanya. 654 00:38:44,568 --> 00:38:46,438 Tidaklah teruk mana. 655 00:38:46,440 --> 00:38:49,605 Kawalan tidak perlu. 656 00:38:49,607 --> 00:38:52,709 Saya tak ingat bagaimana kita balik ke bilik saya. 657 00:38:58,016 --> 00:39:00,013 Mana baju saya? 658 00:39:00,015 --> 00:39:04,285 Bersama gadis berdarah yang kita tinggalkan di koridor. 659 00:39:10,433 --> 00:39:13,094 Awak betul. 660 00:39:13,096 --> 00:39:16,228 Cara awak lebih menyeronokkan. 661 00:39:32,010 --> 00:39:34,680 Oh, hey, Bon-Bon. 662 00:39:36,082 --> 00:39:38,080 Maaf. 663 00:39:38,082 --> 00:39:39,648 Masa tak kena. 664 00:39:39,650 --> 00:39:40,784 Tidak. Tak mengapa. Saya... 665 00:39:40,786 --> 00:39:42,720 Saya nak pergi periksa keadaan Ric 666 00:39:42,722 --> 00:39:46,256 untuk pastikan bagaimana keadaan Stefan dan Caroline. 667 00:39:46,258 --> 00:39:47,496 Jadi... 668 00:39:55,801 --> 00:39:57,440 Lebih baik berita baik. 669 00:39:57,442 --> 00:40:01,776 Saya nak ucapkan terima kasih kerana bantu saya hari ini. 670 00:40:06,647 --> 00:40:08,412 Awak tahu ada perempuan gila di atas... 671 00:40:08,414 --> 00:40:11,513 yang teringin buka penjara dunia, betul? 672 00:40:11,515 --> 00:40:14,576 Tapi kita takkan kembali ke sana, betul? 673 00:40:14,578 --> 00:40:16,478 Tidak, kita takkan ke sana. 674 00:40:16,480 --> 00:40:18,981 Bagus. 675 00:40:18,983 --> 00:40:20,549 Sebab saya ada sesuatu untuk awak, 676 00:40:20,551 --> 00:40:21,981 hadiah dari 1994. 677 00:40:21,983 --> 00:40:24,989 Saya nak berikan semalam, tapi awak bersikap biadap. 678 00:40:24,991 --> 00:40:26,621 Dan awak tak layak menerimanya. 679 00:40:26,623 --> 00:40:28,093 Baiklah... 680 00:40:31,631 --> 00:40:33,565 Bukan itu yang saya fikirkan, betul? 681 00:40:33,567 --> 00:40:35,998 Jika bukan kerana nota awak di peta Nova Scotia, 682 00:40:36,000 --> 00:40:40,038 saya takkan ingat ada magis di pulau itu, 683 00:40:40,040 --> 00:40:43,510 dan berpeluang untuk kembali ke sini. 684 00:40:43,512 --> 00:40:45,477 Untuk pengembaraan saya ke '94, 685 00:40:45,479 --> 00:40:47,106 Saya dapatkan sesuatu untuk awak. 686 00:40:55,345 --> 00:40:56,847 Penawar. 687 00:41:00,184 --> 00:41:01,950 Penawar puntianak. 688 00:41:01,952 --> 00:41:04,453 Saya tahu awak mahukannya. 689 00:41:04,455 --> 00:41:08,190 Awak dah menanda perjalanan. 690 00:41:08,192 --> 00:41:09,926 Kenapa awak berikan kepada saya? 691 00:41:09,928 --> 00:41:12,801 Sebab mak saya gembira menjadi puntianak, 692 00:41:12,803 --> 00:41:14,330 dan kerana saya yakin kita akan dapat 693 00:41:14,332 --> 00:41:17,834 selamatkan Caroline hidup normal, 694 00:41:17,836 --> 00:41:21,537 tapi sebenarnya kerana awak nak berikannya kepada Elena. 695 00:41:24,346 --> 00:41:27,713 Bagaimana jika saya tak nak berikan kepadanya sekarang? 696 00:41:27,715 --> 00:41:30,185 Itu bukan urusan saya. 697 00:41:30,187 --> 00:41:31,385 Saya hanya selesaikan apa yang awak mulakan. 698 00:41:31,387 --> 00:41:33,353 Berikan kepadanya atau tidak. 699 00:41:39,723 --> 00:41:41,194 Terpulang kepada awak. 700 00:41:58,409 --> 00:42:04,909 ==Sarikata oleh == Radi Mohd