1
00:00:01,170 --> 00:00:02,933
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,934 --> 00:00:03,813
Siapa awak?
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,813
Siapa awak?
4
00:00:04,816 --> 00:00:06,663
Itu mak saya.
5
00:00:06,664 --> 00:00:08,416
Ada dua penjara dunia.
6
00:00:08,416 --> 00:00:10,049
Penjara saya dan satu lagi
di bina pada 1903
7
00:00:10,051 --> 00:00:12,634
untuk mengurung mak awak,
dan semua rahsianya.
8
00:00:12,636 --> 00:00:13,933
Katakan bagaimana untuk
membawanya kembali!
9
00:00:13,935 --> 00:00:15,459
Mak awak seorang pembunuh!
10
00:00:15,461 --> 00:00:16,990
Kenalkan Sarah Salvatore
yang sebenarnya.
11
00:00:16,992 --> 00:00:19,982
Saya akan buat dia lakukan
perkara yang tak pernah dia mimpikan
12
00:00:19,984 --> 00:00:22,211
sehingga dia merayu saya
untuk jadikannya puntianak.
13
00:00:22,213 --> 00:00:23,214
Saya mengandung.
14
00:00:23,216 --> 00:00:24,640
- Berkahwin dengan saya.
- Ya.
15
00:00:24,642 --> 00:00:28,668
Mak saya dah mati, dan saya
nak penderitaan itu hilang.
16
00:00:28,670 --> 00:00:30,959
Jika sesiapa cuba hidupkan
kembali kemanusiaan saya,
17
00:00:30,961 --> 00:00:32,521
saya akan jadi mimpi ngeri
awak yang palik buruk.
18
00:00:32,523 --> 00:00:33,854
- Saya sukakan awak.
- Cukup.
19
00:00:33,856 --> 00:00:35,123
Kembalilah.
20
00:00:35,125 --> 00:00:36,350
Apa yang awak buat
dengan Sarah?
21
00:00:36,352 --> 00:00:37,515
Saya akan bunuh dia.
22
00:00:38,914 --> 00:00:40,874
Jika Stefan nak selamatkan Sarah,
23
00:00:40,876 --> 00:00:43,076
dia hanya perlu abaikan
kemanusiaannya.
24
00:00:43,078 --> 00:00:44,535
Stefan, jangan sesekali
awak abaikannya.
25
00:00:44,537 --> 00:00:46,665
Ingat untuk bawa saya kembali.
26
00:01:07,733 --> 00:01:08,968
Hidup ini sukar, betul?
27
00:01:08,970 --> 00:01:11,423
Jangan ke sana.
28
00:01:11,425 --> 00:01:13,257
Saya baru mencucinya.
29
00:01:15,120 --> 00:01:18,750
Maafkan saya,
Cinderella.
30
00:01:18,752 --> 00:01:19,844
Apa yang awak buat?
31
00:01:19,846 --> 00:01:21,178
Stefan dan saya merasainya.
32
00:01:21,180 --> 00:01:23,046
Perkara berubah ketikanya,
33
00:01:23,048 --> 00:01:24,675
sekarang saya sedang mengemas
bar seperti sediakala.
34
00:01:24,677 --> 00:01:29,171
Tentang mematikan kemanusiaan
adalah awak abaikan segalanya.
35
00:01:29,173 --> 00:01:31,039
Saya bersekolah di sini,
Enzo.
36
00:01:31,041 --> 00:01:33,233
Saya nak terus bersekolah di sini,
37
00:01:33,235 --> 00:01:35,965
sebaik saja saya menimbulkan
syak wasangka--
38
00:01:35,967 --> 00:01:39,433
menceroboh, merosak harta,
mayat--
39
00:01:39,435 --> 00:01:42,135
orang ramai akan ganggu
rutin saya.
40
00:01:42,137 --> 00:01:45,531
Kemudian saya akan mereput
dalam lokap bukannya
41
00:01:45,533 --> 00:01:49,934
bersedia untuk ujibakat esok.
42
00:01:49,936 --> 00:01:52,928
Awak, Caroline Forbes,
puntianak tanpa kemanusiaan,
43
00:01:52,930 --> 00:01:55,193
ujibakat untuk persembahan sekolah?
44
00:01:55,195 --> 00:01:56,192
Musikal.
45
00:01:56,194 --> 00:01:59,893
Memang jelas, kan,
saya pelajar drama.
46
00:01:59,895 --> 00:02:02,060
Apa yang awak buat di sini?
47
00:02:02,062 --> 00:02:04,258
Mencari telefon saya di sini,
48
00:02:04,260 --> 00:02:07,390
dan mendapatkan penjelasan kenapa
awak mencuri telefon saya.
49
00:02:07,392 --> 00:02:10,225
Sebab hanya awak yang ada
nombor telefon Sarah Salvatore.
50
00:02:10,227 --> 00:02:11,856
Kenapa awak perlukan
nombor Sarah?
51
00:02:11,858 --> 00:02:13,357
Untuk jadikannya sebagai tebusan
untuk meyakinkan
52
00:02:13,359 --> 00:02:16,458
Stefan untuk mematikan
kemanusiaannya juga.
53
00:02:16,460 --> 00:02:18,519
Bijak dan tidak jelas.
54
00:02:18,521 --> 00:02:19,758
Beritahu saya yang
Sarah masih hidup.
55
00:02:19,760 --> 00:02:21,325
Dia masih hidup,
56
00:02:21,327 --> 00:02:24,184
jika dia terselamat
dari jangkitan
57
00:02:24,186 --> 00:02:26,653
akibat dari pembedahan
amatur Liam.
58
00:02:26,655 --> 00:02:29,784
Bermakna Stefan mematikan
kemanusiaanya.
59
00:02:29,786 --> 00:02:31,183
Saya dah katakan,
60
00:02:31,185 --> 00:02:33,853
saya takkan berhenti untuk
pastikan rutin saya kekal,
61
00:02:33,855 --> 00:02:35,955
jadi saya cadangkan
awak jangan masuk campur.
62
00:02:35,957 --> 00:02:40,714
Jika awak tak kisah, saya
perlu bersedia untuk ujibakat.
63
00:02:52,678 --> 00:02:53,915
Bagaimana dengan sambutan?
64
00:02:53,917 --> 00:02:58,182
Bising, lapuk,
seperti sambutan biasa.
65
00:02:58,184 --> 00:03:02,213
Ada apa yang saya patut tahu
atau ada apa awak nak beritahu
66
00:03:02,215 --> 00:03:03,581
antara dua beradik?
67
00:03:03,583 --> 00:03:05,022
Di mana kita simpan
senjata kita?
68
00:03:05,024 --> 00:03:06,191
Apa?
69
00:03:06,193 --> 00:03:07,728
Panah silang, peledak Vervain,
70
00:03:07,730 --> 00:03:10,191
semua senjata Jeremy?
71
00:03:10,193 --> 00:03:13,399
Ya!
The throne.
72
00:03:26,168 --> 00:03:28,765
Elena dah beritahu.
73
00:03:28,767 --> 00:03:31,636
Bukan masanya untuk matikan
kemanusiaan, adik.
74
00:03:35,207 --> 00:03:37,740
Bantu diri awak.
75
00:03:37,742 --> 00:03:39,907
Jangan masuk campur
urusan saya hari ini.
76
00:03:53,629 --> 00:03:57,629
♪Diari-Diari Puntianak 6x17 ♪
Sarikata oleh Radi MOhd
77
00:03:57,630 --> 00:03:59,731
Bertenang.
78
00:04:00,564 --> 00:04:01,801
Di mana saya?
79
00:04:01,803 --> 00:04:03,264
Awak berada di Pusat Perubatan Whitmore.
80
00:04:03,266 --> 00:04:06,904
Saya Dr. Laughlin.
81
00:04:06,906 --> 00:04:08,240
Malam tadi...
82
00:04:08,242 --> 00:04:10,136
Awak minum terlalu banyak.
83
00:04:10,138 --> 00:04:13,913
Seorang profesor jumpa awak pengsan.
84
00:04:13,915 --> 00:04:16,282
Saya ingat itu.
85
00:04:16,284 --> 00:04:21,081
Seolah-olah sambutan percutian
musim luruh.
86
00:04:21,083 --> 00:04:22,153
Saya patut pulang.
87
00:04:22,155 --> 00:04:24,721
Saya nak awak duduk.
88
00:04:24,723 --> 00:04:26,089
Kami akan merawat awak.
89
00:04:26,091 --> 00:04:28,119
Awak kehilangan banyak cecair
malam tadi.
90
00:04:28,121 --> 00:04:29,487
Ok?
91
00:04:35,364 --> 00:04:36,802
Untuk pengetahuan awak,
92
00:04:36,804 --> 00:04:40,539
Saya tak ok dengan mengubah hospital
saya menjadi penjara benda ghaib.
93
00:04:40,541 --> 00:04:42,242
Hari pertama selepas
cuti musim luruh.
94
00:04:42,244 --> 00:04:43,939
Kampus ini kosong.
95
00:04:43,941 --> 00:04:45,707
Lagipun, kita mesti jauhkannya
dari bahaya
96
00:04:45,709 --> 00:04:47,316
sehingga darah Elena
habis dari tubuhnya
97
00:04:47,318 --> 00:04:49,284
melainkan awak nak jemput
seorang lagi
98
00:04:49,286 --> 00:04:51,947
puntianak Salvatore
ke majlis perkahwinan kita.
99
00:04:51,949 --> 00:04:54,251
Saya pertimbangkan untuk kahwin lari.
100
00:04:54,253 --> 00:04:57,459
Ya. Saya juga.
101
00:04:59,124 --> 00:05:01,027
Dia dah dipukau untuk
lupakan tentang malam tadi,
102
00:05:01,029 --> 00:05:02,363
dia akan balik ke Duke
tak lama lagi,
103
00:05:02,365 --> 00:05:04,564
dengan selamat tanpa
mengetahui apa dah berlaku
104
00:05:04,566 --> 00:05:06,468
dan tiada siapa sebijak itu.
105
00:05:06,470 --> 00:05:09,605
Duke.
106
00:05:09,607 --> 00:05:10,741
Boleh tahan.
107
00:05:10,743 --> 00:05:14,046
Bunyinya kasar tapi comel, betul?
108
00:05:14,048 --> 00:05:15,415
Little Duke.
109
00:05:15,417 --> 00:05:18,150
Tunggu.
110
00:05:18,152 --> 00:05:19,414
Kita memikirkan nama anak?
111
00:05:19,416 --> 00:05:20,981
- Awak tak memikirkannya?
- Tidak.
112
00:05:20,983 --> 00:05:23,220
Ya! Ada. Saya pernah memikirkannya.
113
00:05:23,222 --> 00:05:25,349
Namakan satu.
114
00:05:27,927 --> 00:05:30,389
Josette Jr.
115
00:05:30,391 --> 00:05:33,062
Sudahlah.
116
00:05:33,064 --> 00:05:35,229
Saya ada pesakit.
117
00:05:35,231 --> 00:05:36,231
Ok.
118
00:05:38,565 --> 00:05:40,362
Damon.
119
00:05:40,364 --> 00:05:41,698
Apa yang awak buat?
120
00:05:41,700 --> 00:05:43,297
Sedang mencari...
121
00:05:43,299 --> 00:05:45,433
cara yang sihat untuk
lepaskan kemarahan.
122
00:05:47,738 --> 00:05:49,976
Saya masih tak menemuinya.
123
00:05:49,978 --> 00:05:51,305
Stefan tanpa kemanusiaan
adalah satu arteri menjauhi
124
00:05:51,307 --> 00:05:52,873
dari Stefan si Pembunuh,
125
00:05:52,875 --> 00:05:54,882
dan setiap hari berlalu
adalah setahun
126
00:05:54,884 --> 00:05:57,546
kekesalan baginya
di Alam Ghaib.
127
00:05:57,548 --> 00:06:03,723
Ya. Tak termasuk dengan
peningkatan berita buruk.
128
00:06:03,725 --> 00:06:05,956
Tapi kita bukan saja
kehilangan Stefan.
129
00:06:05,958 --> 00:06:08,861
Kita hilang peluang untuk
mengembalikan kemanusiaan Caroline.
130
00:06:08,863 --> 00:06:12,468
Dia adalah pencetus emosi Caroline.
131
00:06:12,470 --> 00:06:13,636
Tidak, terima kasih.
132
00:06:13,638 --> 00:06:15,234
Jauhinya dari saya
133
00:06:15,236 --> 00:06:17,402
sebab saya memikirkan
untuk merosakkan ini.
134
00:06:19,708 --> 00:06:22,211
Ya.
135
00:06:22,213 --> 00:06:24,107
Siapa dia?
136
00:06:24,109 --> 00:06:26,242
Dia...
137
00:06:26,244 --> 00:06:29,312
adalah Lillian Salvatore.
138
00:06:29,314 --> 00:06:31,143
Mak awak masih hidup?
139
00:06:31,145 --> 00:06:37,152
Ya. Dia berada di penjara dunia
tahun 1903 selama seabad.
140
00:06:37,154 --> 00:06:38,552
Mak awak masih hidup.
141
00:06:38,554 --> 00:06:41,089
Ya. Masih bernyawa dan sihat,
bukan dalam keranda
142
00:06:41,091 --> 00:06:42,497
yang saya kebumikan pada 1858,
143
00:06:42,499 --> 00:06:43,761
dan dia seorang puntianak
144
00:06:43,763 --> 00:06:46,097
dan bukan puntianak biasa--
145
00:06:46,099 --> 00:06:49,097
Damon, mak awak masih hidup!
146
00:06:49,099 --> 00:06:52,440
Dia pembunuh,
Elena.
147
00:06:52,442 --> 00:06:53,968
Masuk akal.
148
00:06:53,970 --> 00:06:56,409
Stefan anak kesayangan mak.
149
00:06:58,715 --> 00:07:00,946
Barapa banyak dia menyayanginya?
150
00:07:00,948 --> 00:07:04,751
Dia sanggup gantung dirinya
dengan apron mak jika di arahkan.
151
00:07:04,753 --> 00:07:07,718
kami berdua sanggup.
Kami sayangkannya.
152
00:07:07,720 --> 00:07:11,021
Dia adalah dunia kami.
153
00:07:11,023 --> 00:07:12,517
Apa?
154
00:07:13,791 --> 00:07:16,421
Tidak.
155
00:07:16,423 --> 00:07:18,493
Ini jalan kita untuk
dapatkan Stefan kembali!
156
00:07:18,495 --> 00:07:21,597
Jangan katakan yang maknya bukan
pencetus emosi Stefan.
157
00:07:21,599 --> 00:07:23,429
Elena, dia bunuh banyak orang
158
00:07:23,431 --> 00:07:26,038
sehinggakan puak ahli sihir
mengurungnya untuk selama-lamanya!
159
00:07:26,040 --> 00:07:27,368
Jangan perbetulkan satu masalah
pembunuh
160
00:07:27,370 --> 00:07:28,809
dengan melepaskan
seorang lagi pembunuh.
161
00:07:28,811 --> 00:07:30,474
Fikirkannya. Jika berjaya,
162
00:07:30,476 --> 00:07:33,009
kita bukan saya mendapat
Stefan dan Caroline kembali.
163
00:07:33,011 --> 00:07:35,479
Kita dapat kembalikan mak awak.
164
00:07:35,481 --> 00:07:39,584
Awak tak nak berjumpanya?
165
00:07:41,554 --> 00:07:43,686
Mungkin saya kenal beberapa
ahli sihir yang dapat bantu.
166
00:07:43,688 --> 00:07:45,253
Saya takkan bantu awak.
167
00:07:48,294 --> 00:07:49,861
Saya bencikan Kai,
awak pun tahu,
168
00:07:49,863 --> 00:07:52,493
perkara pertama awak buat
bila saya kembali
169
00:07:52,495 --> 00:07:54,163
adalah menemukan saya dengannya
untuk permohonan maaf yang palsu.
170
00:07:54,165 --> 00:07:56,291
Ya, kemudian saya benar-benar
minta maaf kerana jadi bodoh.
171
00:07:56,293 --> 00:07:59,266
Dan awak di sini kurang dari
24 jam menyuruh saya
172
00:07:59,268 --> 00:08:00,562
bekerjasama dengannya.
173
00:08:00,564 --> 00:08:03,169
Bonnie, kita perlukan Kai
untuk kembali ke 1903,
174
00:08:03,171 --> 00:08:05,802
dan kami perlukan darah Bennett
untuk melakukan jampi.
175
00:08:05,804 --> 00:08:08,306
Kami ke sana, ambil mak saya,
176
00:08:07,308 --> 00:08:09,410
kembalikan kemanusiaan Stefan,
177
00:08:09,412 --> 00:08:10,906
dia cetuskan emosi Caroline.
178
00:08:12,210 --> 00:08:14,407
Semua orang menang.
179
00:08:14,409 --> 00:08:15,647
Jika saya berikan darah saya,
180
00:08:15,649 --> 00:08:18,079
awak takkan ganggu saya lagi?
181
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Mungkin,
182
00:08:19,585 --> 00:08:21,519
walaupun...
183
00:08:21,521 --> 00:08:24,520
awak mungkin nak sertai kami.
184
00:08:24,522 --> 00:08:26,361
Jangan tinggalkan saya,
Bonnie Bennett.
185
00:08:26,363 --> 00:08:29,194
Mungkin saya adalah jawapan
kepada semua doa awak.
186
00:08:31,098 --> 00:08:32,727
Awak nak Ascendent 1903.
187
00:08:32,729 --> 00:08:36,134
Saya akan seluk poket saya
dan keluarkannya.
188
00:08:36,136 --> 00:08:40,301
Jika awak iklas untuk berbaik
dengan apa yang awak dah buat,
189
00:08:40,303 --> 00:08:41,901
ini caranya.
190
00:08:41,903 --> 00:08:46,539
Masalahnya puak Gemini
merahsiakan penjara 1903
191
00:08:46,541 --> 00:08:47,907
selama bergenerasi,
192
00:08:47,909 --> 00:08:49,538
jadi mencari kunci ke jel tersebut,
193
00:08:49,540 --> 00:08:51,145
saya perlu mengesan teks kuno,
194
00:08:51,147 --> 00:08:53,881
membuka lapisan jampi halimunan,
195
00:08:53,883 --> 00:08:55,312
dan...
196
00:08:57,481 --> 00:08:59,583
Tunggu.
197
00:08:59,585 --> 00:09:01,015
Memang pelik.
198
00:09:04,824 --> 00:09:08,391
Ianya dalam poket saya.
199
00:09:08,393 --> 00:09:10,928
Bila Damon beritahu tentang
ibu Salvatore, saya mula mencari,
200
00:09:10,930 --> 00:09:16,230
dan jika saya nak,
saya dapat keluarkannya.
201
00:09:16,232 --> 00:09:18,230
Pemimpin baru yang dilantik
oleh puak Gemini,
202
00:09:18,232 --> 00:09:20,334
saya tak perlukan upacara
untuk ke sana.
203
00:09:20,336 --> 00:09:23,606
Apa yang awak mahukan?
204
00:09:23,608 --> 00:09:27,111
Saya akan pergi
jika awak pergi.
205
00:09:27,113 --> 00:09:28,646
Pasti menyeronokkan,
206
00:09:28,648 --> 00:09:32,781
tahun 1903, zaman keemasan.
207
00:09:32,783 --> 00:09:34,445
Awak pernah mengimpikan
untuk menyeberangi masa?
208
00:09:34,447 --> 00:09:35,917
Saya lebih rela mati sebab kolera
209
00:09:35,919 --> 00:09:37,885
dari meluangkan masa bersama awak.
210
00:09:41,592 --> 00:09:44,494
Saya rasakan awak akan mati
ditangan kawan awak Caroline.
211
00:09:44,496 --> 00:09:47,634
Saya yakin ianya lebih bodoh
seolah-olah dia membasuh baju,
212
00:09:47,636 --> 00:09:48,802
dan awak memberikan komen,
213
00:09:48,804 --> 00:09:51,506
dan menarik keluar lidah awak.
214
00:09:51,508 --> 00:09:56,577
Maksud saya, jika ada cara
untuk mengembalikan kemanusiaannya.
215
00:10:38,381 --> 00:10:41,178
Helo? Jelas saya memang hebat.
216
00:10:50,094 --> 00:10:55,566
Saya tersentuh, walaupun
kurang keikhlasan.
217
00:10:55,568 --> 00:10:56,630
Apa yang awak buat?
218
00:10:56,632 --> 00:10:58,165
Dia adalah pengarahnya!
219
00:10:58,167 --> 00:11:00,501
Dan awak puntianak tanpa
kemanusiaan,
220
00:11:00,503 --> 00:11:01,773
menyanyi tentang path hati.
221
00:11:01,775 --> 00:11:03,373
Ini satu persembahan,
Stefan.
222
00:11:03,375 --> 00:11:04,837
Ya, Caroline, terutamanya
223
00:11:04,839 --> 00:11:07,846
dipersembahkan oleh
pelajar yang baik rutinnya,
224
00:11:07,848 --> 00:11:09,542
jelas dan terhad,
225
00:11:09,544 --> 00:11:11,647
menghalang awak dari
melakukan kesilapan
226
00:11:11,649 --> 00:11:13,751
mungkin awak akan sesali
setahu dari sekarang
227
00:11:13,753 --> 00:11:15,487
bila kemanusiaan awak kembali.
228
00:11:15,489 --> 00:11:18,789
Melainkan memusnahkan
kehidupan saya.
229
00:11:18,791 --> 00:11:20,724
Jika kemanusiaan awak tiada,
230
00:11:20,726 --> 00:11:22,789
awak tak perlu hiraukan
cara saya menguruskannya.
231
00:11:22,791 --> 00:11:26,193
Tidak. Itu silap awak sebab
seperti awak, saya ingin buat
232
00:11:26,195 --> 00:11:28,128
kejahatan bila
kemanusiaan saya tiada,
233
00:11:28,130 --> 00:11:32,158
tapi berbeza dengan awak,
saya tiada sistem untuk mengawalnya.
234
00:11:32,160 --> 00:11:33,694
Itu bukan masalah saya.
235
00:11:33,696 --> 00:11:36,231
Saya akan jadikannya masalah awak.
236
00:11:36,233 --> 00:11:38,967
Jika kehidupan saya bercelaru
bila kemanusiaan saya kembali,
237
00:11:38,969 --> 00:11:40,807
awak pun sama.
238
00:11:40,809 --> 00:11:46,112
Bila saya dah selesai dengan awak,
awak akan lemas dalam kesilapan.
239
00:11:46,114 --> 00:11:49,112
Ini kerana dendam?
240
00:11:49,114 --> 00:11:54,753
Ya, betul, dan ini adalah
mimpi ngeri paling buruk.
241
00:11:54,755 --> 00:11:58,226
Saya akan mengubah rutin awak.
242
00:11:58,228 --> 00:12:08,434
Saya akan paksa awak lupakannya
setiap hari...
243
00:12:08,436 --> 00:12:10,066
sehingga awak lupakannya.
244
00:12:23,847 --> 00:12:25,246
Tak guna.
245
00:12:25,248 --> 00:12:27,693
Crocodile Dundee telefon.
Dia nak pisau dia.
246
00:12:27,694 --> 00:12:30,934
Dia bukan satu masalah,
dan satu lawak.
247
00:12:34,970 --> 00:12:37,705
Adakah ini sesuai dengan
pemakaian 1903?
248
00:12:37,707 --> 00:12:41,041
Siapa kata akan ikut?
249
00:12:41,043 --> 00:12:42,577
Untuk bertemu dengan wanita
yang melahirkan
250
00:12:42,579 --> 00:12:44,512
dua kisah cinta epik
dalam hidup saya?
251
00:12:44,514 --> 00:12:46,384
Saya.
252
00:12:46,386 --> 00:12:48,920
Orang sekuat saya, ada had
untuk membawa berapa orang
253
00:12:48,922 --> 00:12:50,287
dengan jampi ini.
254
00:12:50,289 --> 00:12:52,855
Itu sebabnya ada kita berdua.
255
00:12:52,857 --> 00:12:54,119
Boleh kita mulakan?
256
00:12:54,121 --> 00:12:56,255
Baiklah. Mari dapatkan ibu.
257
00:13:12,677 --> 00:13:15,779
Bukankah ini tidak menggambarkan neraka?
258
00:13:15,781 --> 00:13:17,418
Kamu pergi dulu.
259
00:13:17,420 --> 00:13:19,082
Kai dan saya akan mulakan
jampi pengesan Ascendant.
260
00:13:19,084 --> 00:13:20,787
Tapi Kai dah ada Ascendant.
261
00:13:20,789 --> 00:13:22,221
Kenapa kita perlu cari
yang lain?
262
00:13:22,223 --> 00:13:23,525
Ascendant tak boleh
mengembara antara dunia,
263
00:13:23,527 --> 00:13:26,429
bermakna kita perlu cari
imej jelmaannya di 1903.
264
00:13:26,431 --> 00:13:29,133
Mukasurat 10 dari buku
peraturan pengembaraan dunia.
265
00:13:29,135 --> 00:13:30,566
Boleh kita mulakan?
266
00:13:30,568 --> 00:13:31,965
Saya takkan tinggalkan
awak sendirian dengannya.
267
00:13:31,967 --> 00:13:33,364
Saya akan selamat.
268
00:13:33,366 --> 00:13:34,932
Dia dah baik sekarang, ingat?
269
00:13:34,934 --> 00:13:36,237
Permulaan baru.
270
00:13:44,153 --> 00:13:45,679
Permulaan baru?
271
00:13:45,681 --> 00:13:47,246
Awak percayakan saya.
272
00:13:47,248 --> 00:13:48,613
Dah tentu tidak.
273
00:13:48,615 --> 00:13:50,822
Damon dan Elena perlu
bertemu dengan maknya sendirian.
274
00:13:50,824 --> 00:13:53,524
Sekarang diam, dan
cari Ascendant itu.
275
00:14:02,304 --> 00:14:03,798
Alamak.
276
00:14:03,800 --> 00:14:05,798
Motorsikal awak ok?
277
00:14:05,800 --> 00:14:07,166
Awak perlukan duit untuk tambang bas?
278
00:14:07,168 --> 00:14:08,534
Biar betul?
279
00:14:08,536 --> 00:14:11,277
Saya terpaksa campak mayat
pengarah ke dalam relau.
280
00:14:11,279 --> 00:14:14,105
Awak tahu sukarnya untuk mendapatkan
ujibakat semasa cuti musim panas?
281
00:14:14,107 --> 00:14:15,777
Mudah saja bagi awak, Caroline.
282
00:14:15,779 --> 00:14:18,808
Awak hanya perlu menceritakan
tentang pengebumian mak awak,
283
00:14:18,810 --> 00:14:20,279
bercerita tentang kanser,
284
00:14:20,281 --> 00:14:22,216
dan akhirnya rutin
awak kembali sediakala.
285
00:14:22,218 --> 00:14:23,448
Saya salah?
286
00:14:23,450 --> 00:14:24,848
Ini satu amaran.
287
00:14:24,850 --> 00:14:27,118
Berambus.
288
00:14:27,120 --> 00:14:29,486
Caroline yang tersusun
dan teratur,
289
00:14:29,488 --> 00:14:31,318
sentiasa dalam barisan.
290
00:14:31,320 --> 00:14:34,988
Bagus mengawal,
teruk membalas dendam.
291
00:14:34,990 --> 00:14:36,555
Saya dah ceraikan motor awak.
292
00:14:36,557 --> 00:14:39,521
Saya cabut leher pengarah
awak dengan gigi saya.
293
00:14:39,523 --> 00:14:44,024
Caroline, awak membuka
skru motorsikal ini?
294
00:14:44,026 --> 00:14:47,496
Saya memerlukan 10 minit
untuk satukannya kembali?
295
00:14:47,498 --> 00:14:51,169
Awak memalukan puntianak
tanpa kemanusiaan.
296
00:15:09,820 --> 00:15:11,994
Saya ada beberapa.
Awak dah bersedia?
297
00:15:11,996 --> 00:15:13,362
Saya dah memikirkannya,
298
00:15:13,364 --> 00:15:15,362
dan sesiapa bernama Alaric
tidak dibenarkan
299
00:15:15,364 --> 00:15:16,762
memberi namanya kepada orang lain.
300
00:15:16,764 --> 00:15:18,361
Saya tak memberikan nama saya.
301
00:15:18,363 --> 00:15:20,729
Ya. Saya ada kuasa undi.
302
00:15:20,731 --> 00:15:22,434
Bagus. Saya memilih Duke.
303
00:15:25,478 --> 00:15:27,403
Saya akan telefon awak balik.
304
00:15:28,909 --> 00:15:30,242
Apa awak buat di sini?
305
00:15:30,244 --> 00:15:31,673
Saya berharap awak ada
Vervain secukupnya
306
00:15:31,675 --> 00:15:33,312
untuk membawa si Perang
dan rakan subahatnya
307
00:15:33,314 --> 00:15:36,111
dari sini ke lokap Salvatore
tanpa sebarang drama.
308
00:15:36,113 --> 00:15:40,921
Awak sedar yang saya manusia
menentang dua puntianak tanpa sesalan?
309
00:15:40,923 --> 00:15:43,657
Baiklah.
310
00:15:43,659 --> 00:15:48,360
Kekasih awak mengandung,
dan awak takutkan senjata.
311
00:15:48,362 --> 00:15:50,824
Pendengaran puntianak.
312
00:15:50,826 --> 00:15:55,566
Saya nak anak saya membesar
dengan ayahnya.
313
00:15:55,568 --> 00:15:57,263
Dibenarkan, ayah pengecut.
314
00:15:57,265 --> 00:16:02,945
Mungkin bermain baling bola
atau pergi memancing.
315
00:16:06,679 --> 00:16:08,675
Saya ada senjata di pangsapuri.
316
00:16:10,741 --> 00:16:15,111
Boleh seketika kita memikirkan
betapa gilanya kita berdiri
317
00:16:15,113 --> 00:16:17,910
dalam rumah yang awak membesar?
318
00:16:17,912 --> 00:16:22,244
Damon, comelnya awak.
319
00:16:22,246 --> 00:16:24,450
Oh, terima kasih.
320
00:16:24,452 --> 00:16:26,881
Tetapi itu Stefan.
321
00:16:26,883 --> 00:16:29,951
Ini...
322
00:16:29,953 --> 00:16:31,581
saya.
323
00:16:37,691 --> 00:16:39,217
Kita di sini bukan untuk bersosial.
324
00:16:39,219 --> 00:16:41,921
Kita dapatkan Ascendant,
kita cari mak saya.
325
00:16:41,923 --> 00:16:43,657
Selepas dia kembalikan
kemanusiaan Stefan,
326
00:16:43,659 --> 00:16:45,561
saya akan fikirkan apa
nak buat dengannya.
327
00:16:45,563 --> 00:16:46,761
Awak boleh berikannya
peluang kedua.
328
00:16:46,763 --> 00:16:51,401
Peluang apa, membunuh
ramai orang lagi?
329
00:16:51,403 --> 00:16:53,097
Stefan seorang pembunuh.
330
00:16:53,099 --> 00:16:54,433
Awak tak pernah putus asa dengannya.
331
00:16:54,435 --> 00:16:56,739
Di mana Lily semasa 1858-1903?
332
00:16:56,741 --> 00:16:58,580
Dia membunuh orang
di seluruh Eropah
333
00:16:58,582 --> 00:17:00,276
sedangkan Stefan dan
saya meratapi kematiannya.
334
00:17:00,278 --> 00:17:02,748
Bukan ibu contoh, Elena.
335
00:17:02,750 --> 00:17:06,449
Saya hanya tahu yang mak saya mati
semasa kami kebumikan keranda kosongnya.
336
00:17:06,451 --> 00:17:09,583
Wanita yang kita cari hanyalah
pengantara untuk kembalikan adik saya.
337
00:17:09,585 --> 00:17:11,118
Damon?
338
00:17:17,656 --> 00:17:19,492
Helo, Ibu.
339
00:17:30,232 --> 00:17:32,553
Dulu saya mengira hari di kalendar.
340
00:17:32,553 --> 00:17:34,118
Saya putus asa selepas
beberapa tahun,
341
00:17:34,119 --> 00:17:37,189
melihat pemakaian awak
yang pelik--
342
00:17:37,191 --> 00:17:39,390
awak berada di sini
lebih dari satu abad.
343
00:17:39,392 --> 00:17:40,999
Ya. Mungkin saya akan datang
lebih awal,
344
00:17:41,001 --> 00:17:44,504
tapi saya fikirkan mak
berada di makam keluarga.
345
00:17:44,506 --> 00:17:45,633
Salah saya.
346
00:17:45,635 --> 00:17:47,440
Sebenarnya mak mati pada 1858
347
00:17:47,442 --> 00:17:50,439
selepas seorang jururawat di
wad TB berikan darah puntianak.
348
00:17:50,441 --> 00:17:53,939
Mak tak pernah terfikir untuk
singgah dan jelaskan semuanya?
349
00:17:58,181 --> 00:18:00,210
Bagaimana awak berada di sini...
350
00:18:00,212 --> 00:18:02,280
Puan Salvatore?
351
00:18:02,282 --> 00:18:03,774
"Puan Salvatore"?
352
00:18:03,776 --> 00:18:05,277
Saya tak tahu nak panggil apa.
353
00:18:05,279 --> 00:18:07,106
Panggil saya Lily.
354
00:18:08,845 --> 00:18:12,113
Pada 31 October 1903.
355
00:18:12,115 --> 00:18:14,248
Saya baru tiba di jeti di New York.
356
00:18:14,250 --> 00:18:18,814
Langit pada malam itu
berkilauan dan cantik,
357
00:18:18,816 --> 00:18:24,453
tiba-tiba puak ahli sihir menyerang,
kemudian saya sedar mereka dah tiada.
358
00:18:24,455 --> 00:18:27,060
Semua orang dah tiada.
359
00:18:27,062 --> 00:18:29,995
Malam itu, langit bercahaya lagi,
360
00:18:29,997 --> 00:18:32,091
dan begitulah malam seterusnya.
361
00:18:32,093 --> 00:18:33,435
Ini adalah penjara.
362
00:18:33,459 --> 00:18:35,399
Mak pasti dah membuat ramai
orang marah.
363
00:18:37,670 --> 00:18:40,035
Kehidupan itu dah lama tiada.
364
00:18:44,307 --> 00:18:46,504
Mak mengurangkan pemakanan?
365
00:18:46,506 --> 00:18:48,143
Mak mencari setiap rumah sembelihan
366
00:18:48,145 --> 00:18:50,644
dalam perjalanan dan setiap
kedai tukang sembelih
367
00:18:50,646 --> 00:18:53,876
dari New York ke Mystic Falls.
368
00:18:53,878 --> 00:18:58,180
Ini darah terakhir yang ada.
369
00:18:58,182 --> 00:19:01,620
Dua titik seminggu
untuk membuat mak sedar.
370
00:19:01,622 --> 00:19:03,820
BUnyinya sangat teruk.
371
00:19:03,822 --> 00:19:06,020
Saya dapat uruskan.
372
00:19:06,022 --> 00:19:08,893
Mak dengar awak dan adik awak
berubah semasa perang.
373
00:19:10,127 --> 00:19:11,365
Ayah awak mesti kecewa.
374
00:19:11,367 --> 00:19:15,102
Ya, dan kemudian Stefan membunuhnya.
375
00:19:17,536 --> 00:19:19,703
Maafkan mak. Biadap kerana
mak ketawa,
376
00:19:19,705 --> 00:19:23,845
tapi bagus bagi Stefan.
377
00:19:23,847 --> 00:19:25,212
Mak memang sangat bencikannya.
378
00:19:25,214 --> 00:19:28,506
Saya tahu, itu sebabnya mak
meninggalkan anak-anak mak dengannya.
379
00:19:28,508 --> 00:19:31,880
Menipu kematian sendiri, dan
menjadi seorang pembunuh.
380
00:19:34,746 --> 00:19:39,288
Seronok melihat awak membesar
dengan baik, Damon.
381
00:19:41,953 --> 00:19:43,222
Bagaimana dengan adik awak?
382
00:19:46,360 --> 00:19:49,796
Helo?
383
00:19:49,798 --> 00:19:51,428
Ada sesiapa di sana?
384
00:20:01,209 --> 00:20:03,238
Stefan! Apa yang awak mahukan?
385
00:20:03,240 --> 00:20:05,078
Saya ingin berdamai dengan awak.
386
00:20:05,080 --> 00:20:10,320
Saya rasa awak dah penat menyanyi
dan membakar mayat.
387
00:20:19,900 --> 00:20:24,797
Inilah puntianak tanpa kemanusiaan
yang sepatutnya lakukan.
388
00:20:24,799 --> 00:20:26,733
Saya tunjukkan penderitaan sebenar.
389
00:20:26,735 --> 00:20:28,070
Tinggalkan saya.
390
00:20:28,072 --> 00:20:31,472
Kenapa? Awak nak mengalah,
lupakan peraturan awak?
391
00:20:31,474 --> 00:20:32,808
Stefan, hentikan.
392
00:20:32,810 --> 00:20:33,903
Tolonglah, Caroline.
393
00:20:33,905 --> 00:20:34,975
Lepaskannya.
394
00:20:34,977 --> 00:20:36,278
Saya berjanji awak akan
rasa seronok.
395
00:20:36,280 --> 00:20:38,110
Saya takkan benarkan awak
musnahkan hidup saya.
396
00:20:38,112 --> 00:20:41,582
Ok. Saya akan akhirinya.
397
00:20:50,131 --> 00:20:52,161
Cantik tapak tangan awak.
398
00:21:02,308 --> 00:21:03,442
Awak tahu kenapa saya di sini?
399
00:21:04,812 --> 00:21:06,442
Sebab setiap malam
saya rasa bersalah.
400
00:21:09,850 --> 00:21:11,941
Saya tak harapkan awak
mempercayai saya,
401
00:21:11,943 --> 00:21:13,809
tapi saya nak awak
berikan saya satu peluang.
402
00:21:19,144 --> 00:21:20,877
Bonnie!
Dengar sini!
403
00:21:26,149 --> 00:21:29,678
Maaf. Saya--
oh, Tuhanku.
404
00:21:29,680 --> 00:21:30,612
Saya tak berniat untuk melakukannya.
405
00:21:30,614 --> 00:21:32,011
Tapi awak tetap melakukannya,
406
00:21:32,013 --> 00:21:34,250
kerana meskipun awak
beritahu yang sebenarnya,
407
00:21:34,252 --> 00:21:38,081
awak yang dulu masih ada
dalam diri awak.
408
00:21:38,083 --> 00:21:40,120
Ascendant ikut sini.
409
00:21:42,785 --> 00:21:46,367
Awak percaya saya dapat
mengembalikan kemanusiaan Stefan?
410
00:21:46,458 --> 00:21:48,729
Kenangan terakhir Stefan
tentang awak
411
00:21:48,731 --> 00:21:50,066
adalah sebagai seorang
bidadari yang beritahunya
412
00:21:50,068 --> 00:21:52,035
yang segalanya akan ok.
413
00:21:52,037 --> 00:21:54,634
Mak akan jadi bidadarinya lagi.
414
00:21:54,636 --> 00:21:57,201
Dia tak nak tahu betapa
kejamnya awak.
415
00:22:00,839 --> 00:22:02,237
Sudah tentu mak akan bantu.
416
00:22:02,239 --> 00:22:04,868
Mak teringin berjumpanya lagi.
417
00:22:04,870 --> 00:22:06,475
Pergi berkemas.
418
00:22:06,477 --> 00:22:08,369
Bagus.
419
00:22:08,371 --> 00:22:10,008
Mak akan beritahu yang lain.
420
00:22:12,880 --> 00:22:14,510
Awak nak beritahu siapa?
421
00:22:14,512 --> 00:22:16,741
Sedikit yang awak tahu tentang mak,
awak dah dengar...
422
00:22:16,743 --> 00:22:18,708
tentang teman-teman
pengembara mak.
423
00:22:20,678 --> 00:22:23,716
Teman pengembara apa?
424
00:22:29,493 --> 00:22:32,691
Semua orang...
425
00:22:32,693 --> 00:22:34,564
Kenalkan anak saya Damon.
426
00:22:38,067 --> 00:22:39,833
Dia akan bawa kita balik.
427
00:22:50,058 --> 00:22:51,320
Begitulah.
428
00:22:51,322 --> 00:22:53,527
Sememangnya idola contoh.
429
00:22:53,529 --> 00:22:55,159
Damon luangkan masa 5 tahun
di kurungan bersama awak
430
00:22:55,161 --> 00:22:56,894
tanpa memikirkan untuk bunuh diri?
431
00:22:56,896 --> 00:22:58,461
Dia seorang yang bijak.
432
00:22:58,463 --> 00:23:00,324
Saya dah tahu kenapa awak
peneman minumnya,
433
00:23:00,326 --> 00:23:01,660
meskipun banyak kesulitan
awak lalui semasa...
434
00:23:01,662 --> 00:23:03,100
awak masih menyusu, kawan.
435
00:23:03,102 --> 00:23:04,164
Apa yang awak buat di sini?
436
00:23:04,166 --> 00:23:05,669
Saya fikir awak bencikan Stefan.
437
00:23:05,671 --> 00:23:06,837
Ya, betul.
438
00:23:06,839 --> 00:23:09,573
Sejujurnya, saya ada rancangan
balas dendam terhadapnya.
439
00:23:09,575 --> 00:23:13,443
tapi, malangnya untuk menyakiti
seseorang, mereka perlu ambil berat.
440
00:23:13,445 --> 00:23:14,908
Jadi awak nak kemanusiaan
Stefan kembali
441
00:23:14,910 --> 00:23:17,645
untuk mengingatkannya
betapa kamu berdua saling membenci?
442
00:23:17,647 --> 00:23:19,949
Permainan lebih seronok
jika dua orang bermain.
443
00:23:19,951 --> 00:23:23,317
Malam tadi, seorang gadis
malang di bedah secara paksa
444
00:23:23,319 --> 00:23:24,652
kerana awak melibatkannya.
445
00:23:24,654 --> 00:23:29,629
Jika ini cara awak berseronok,
awak perlu cermin diri awak.
446
00:23:29,631 --> 00:23:33,661
Dan apa, menilai kembali kehidupan
manusia yang saya tak hargai?
447
00:23:33,663 --> 00:23:39,668
Tidak. Cuma menghadapi
kesunyian awak.
448
00:23:39,670 --> 00:23:41,837
Oh. Baiklah.
449
00:23:41,839 --> 00:23:44,404
Ya. Saya hanyalah bukan sesiapa
yang menyedihkan tiada kepentingan
450
00:23:44,406 --> 00:23:46,677
sedangkan awak mengira
waktu kehidupan awak yang panjang--
451
00:23:46,679 --> 00:23:48,381
perempuan, anak, kematian.
452
00:23:48,383 --> 00:23:51,548
Bunyinya menyeronokkan.
453
00:23:59,285 --> 00:24:00,849
Apa yang awak buat?
454
00:24:03,423 --> 00:24:04,716
Apa yang awak buat?
455
00:24:04,718 --> 00:24:06,323
Sekarang cuti musim luruh.
456
00:24:06,325 --> 00:24:08,186
Saya ada latihan.
457
00:24:08,188 --> 00:24:10,657
Dia ok?
458
00:24:10,659 --> 00:24:12,153
Dia tak apa-apa.
459
00:24:16,931 --> 00:24:19,065
Tepat sasaran, tak guna.
460
00:24:22,172 --> 00:24:24,538
Pelajaran kedua dalam
hilang kawalan--
461
00:24:24,540 --> 00:24:27,674
jangan selamatkan orang asing.
462
00:24:35,115 --> 00:24:36,416
Pergi sembunyi di bilik awak.
463
00:24:36,418 --> 00:24:39,217
Saya akan uruskan awak kemudian.
464
00:24:39,219 --> 00:24:41,018
Kesimpulannya...
465
00:24:43,187 --> 00:24:45,623
Melupakannya bermakna
menjadi bodoh,
466
00:24:45,625 --> 00:24:47,886
meningkat peluang awak
untuk di tangkap,
467
00:24:47,888 --> 00:24:51,589
dan paling teruk--
membuat pilihan--
468
00:25:10,613 --> 00:25:12,612
Uh, Enzo.
469
00:25:14,615 --> 00:25:15,813
Tak guna.
470
00:25:27,521 --> 00:25:31,584
Puntianak ini terperangkap
dengan mak selama ini?
471
00:25:31,586 --> 00:25:33,949
Kami ke mana saja bersama-sama.
472
00:25:33,951 --> 00:25:35,252
Mereka juga ada dalam
bot pada malam itu,
473
00:25:35,254 --> 00:25:36,680
malang sekali.
474
00:25:36,682 --> 00:25:41,484
Si malang ini semua teman
membunuh mak, betul?
475
00:25:41,486 --> 00:25:43,117
Sebaliknya.
476
00:25:43,119 --> 00:25:47,461
Mereka yang selamatkan mak
dari terus membunuh.
477
00:25:47,463 --> 00:25:49,958
Mak dibuang ke sini
kerana mak adalah raksasa.
478
00:25:49,960 --> 00:25:53,798
Mak minum tanpa sesalan dari
semua orang yang mak jumpa,
479
00:25:53,800 --> 00:25:55,766
tapi di kurung di sini,
480
00:25:55,768 --> 00:25:58,976
mak terpaksa minum
dari binatang,
481
00:25:58,978 --> 00:26:02,409
dan kami dah kehabisan sumber,
482
00:26:02,411 --> 00:26:06,508
kawan-kawan mak korbankan
diri mereka demi mak,
483
00:26:06,510 --> 00:26:08,779
mak tahu jika mak minum
segalanya,
484
00:26:08,781 --> 00:26:14,215
sepertimana yang mak inginkan,
tak cukup untuk sedarkan mereka,
485
00:26:14,217 --> 00:26:21,342
mak belajar untuk mengawal
kehausan demi mereka.
486
00:26:23,149 --> 00:26:27,742
Mereka membuat mak
jadi manusia kembali.
487
00:26:27,744 --> 00:26:30,446
Mak pergi ambil darah terakhir
untuk sedarkan mereka.
488
00:26:40,025 --> 00:26:42,821
Dia bukan saja pembunuh,
dia pembunuh gila!
489
00:26:42,823 --> 00:26:45,027
Mungkin dia rasa bertanggungjawab
kepada mereka.
490
00:26:45,029 --> 00:26:46,154
Apa, awak bergurau?
491
00:26:46,156 --> 00:26:49,793
Dia ada Rumah Patung puntianak.
492
00:26:49,795 --> 00:26:51,096
Damon...
493
00:26:54,528 --> 00:26:56,829
Bukankah ini Ascendant?
494
00:26:56,831 --> 00:26:58,869
Ya.
495
00:26:58,871 --> 00:27:02,134
Kenapa Bonnie tidak ke sini?
496
00:27:02,136 --> 00:27:04,806
Sebab Bonnie bukan mencari
Ascendant, Elena.
497
00:27:07,039 --> 00:27:08,909
Jampi terasa kuat.
498
00:27:08,911 --> 00:27:11,215
Ascendant mesti ada
berdekatan sini.
499
00:27:11,217 --> 00:27:12,752
Kenapa Ascendant berada di sini?
500
00:27:12,754 --> 00:27:15,120
Entahlah. Bukan saya
yang letak di sini.
501
00:27:15,122 --> 00:27:16,719
Jika awak fikir saya
tak mampu berubah,
502
00:27:16,721 --> 00:27:18,320
kenapa luangkan satu hari
dengan saya
503
00:27:18,322 --> 00:27:20,992
dengan membawa saya ke sini?
504
00:27:20,994 --> 00:27:23,025
Saya boleh tikam awak lagi.
505
00:27:24,996 --> 00:27:27,897
Kawan-kawan awak takkan
dengar awak menjerit.
506
00:27:32,274 --> 00:27:34,409
Mungkin betul kata awak.
507
00:27:34,411 --> 00:27:39,112
Mungkin sebahagian dari diri saya
percaya ada kebaikan dalam diri awak.
508
00:27:39,114 --> 00:27:42,279
Ha!
509
00:27:42,281 --> 00:27:45,014
Betul kata awak.
510
00:27:46,016 --> 00:27:49,854
Sedang mencari dan tiada.
511
00:27:49,856 --> 00:27:52,852
Mereka takkan sembunyiakan
Ascendant di tempat--
512
00:27:52,854 --> 00:27:55,820
Ohh! Oh, Tuhan!
513
00:27:55,822 --> 00:28:00,431
Ugh! Bonnie!
514
00:28:00,433 --> 00:28:01,831
Apa yang awak buat?
515
00:28:01,833 --> 00:28:04,304
Mendapat kepercayaan awak,
dan tikam awak dari belakang.
516
00:28:04,306 --> 00:28:05,600
Teruk rasanya, kan?
517
00:28:05,602 --> 00:28:07,304
Bonnie, tolong jangan.
518
00:28:07,306 --> 00:28:09,538
Buat apa?
Jangan tinggalkan awak keseorangan,
519
00:28:09,540 --> 00:28:12,241
membuatkan awak rasa nak
bunuh diri?
520
00:28:12,243 --> 00:28:13,608
Saya hampir bunuh diri
kerana awak!
521
00:28:13,610 --> 00:28:15,310
Bonnie, tolong.
Percayalah.
522
00:28:15,312 --> 00:28:17,243
Saya dah berubah.
523
00:28:17,245 --> 00:28:19,545
Saya tahu.
524
00:28:19,547 --> 00:28:21,040
Saya juga.
525
00:28:35,071 --> 00:28:37,068
Sekurangnya mereka masih bernafas.
526
00:28:37,070 --> 00:28:41,272
Damon mesti buat sesuatu
jika dia hantar pasukan B.
527
00:28:41,274 --> 00:28:45,402
Apa kata kita hantarkannya
pesanan?
528
00:28:49,075 --> 00:28:50,537
Apa yang awak buat?
529
00:28:50,539 --> 00:28:53,344
Menghalang awak dari
membunuh dua orang,
530
00:28:53,346 --> 00:28:56,912
iaitu bekas penjaga Elena
dan kawan baik abang awak.
531
00:28:56,914 --> 00:28:58,912
Awak memang suka dikurung
dan diseksa
532
00:28:58,914 --> 00:29:01,113
untuk dapatkan kembali
kemanusiaan?
533
00:29:02,955 --> 00:29:09,916
Pasti penat menafikan semuanya,
menahan rasa ingin membunuh
534
00:29:09,918 --> 00:29:11,817
dan hanya mengikut tema.
535
00:29:13,186 --> 00:29:15,824
Berundur.
536
00:29:18,090 --> 00:29:21,423
Baiklah. Jika itu awak mahukan.
537
00:29:28,428 --> 00:29:30,362
Ke mana awak nak pergi?
538
00:29:32,132 --> 00:29:33,802
Awak fikir saya tak tahu
segalanya tentang awak?
539
00:29:33,804 --> 00:29:37,476
Saya yang ajar awak untuk
mengawal ketagihan darah, ingat?
540
00:29:37,478 --> 00:29:39,709
Jangan bergerak
dan jangan menjerit.
541
00:29:39,711 --> 00:29:41,245
Apa yang awak buat?
542
00:29:42,751 --> 00:29:45,780
Perkara yang awak tahan.
543
00:29:58,932 --> 00:30:01,666
Jika awak cuba pengaruhi saya,
takkan berjaya.
544
00:30:01,668 --> 00:30:03,498
Saya tak perlu cuba.
545
00:30:03,500 --> 00:30:06,129
Awak dan saya tiada bezanya, Caroline.
546
00:30:06,131 --> 00:30:09,873
Lupakan rutin awak sekejap, boleh?
547
00:30:13,211 --> 00:30:15,040
Lehernya cantik.
548
00:31:26,947 --> 00:31:30,248
Rakan puntianak mak perlu
keluar lain kali.
549
00:31:30,250 --> 00:31:31,919
Kita dah tiada seorang ahli sihir.
550
00:31:31,921 --> 00:31:34,183
Awak nak tinggalkan mereka?
551
00:31:34,185 --> 00:31:36,390
Tidak, Damon. Awak tak boleh
selamatkan mak tanpa mereka.
552
00:31:36,392 --> 00:31:38,325
Kita akan kembali
untuk mereka, saya janji.
553
00:31:38,327 --> 00:31:40,557
Mari pergi.
554
00:31:40,559 --> 00:31:41,692
Damon, lihat di luar.
555
00:31:41,694 --> 00:31:43,757
Bukankah itu Aurora Borealis?
556
00:31:43,759 --> 00:31:45,293
Juga tiket untuk kita
keluar dari sini.
557
00:31:45,295 --> 00:31:46,260
Awak dah ada?
558
00:31:46,262 --> 00:31:48,068
- Ya.
- Ok.
559
00:31:48,070 --> 00:31:51,633
Awak mesti bergurau.
560
00:31:51,635 --> 00:31:54,534
Mulakan jampi.
561
00:31:54,536 --> 00:31:56,299
Saya pergi ambil dia.
562
00:32:00,929 --> 00:32:02,262
Masa untuk sedar.
563
00:32:06,237 --> 00:32:07,769
Tidak!
564
00:32:07,771 --> 00:32:08,936
Saya kata mereka takkan ikut.
565
00:32:08,938 --> 00:32:10,536
Apa yang mak buat?
566
00:32:10,538 --> 00:32:11,734
Kita akan jumpa mereka semasa
pertemuan semula. Mari pergi.
567
00:32:11,736 --> 00:32:12,901
Awak tak faham, Damon.
568
00:32:12,903 --> 00:32:14,899
- Mak takkan tinggalkan mereka.
- Malang sekali.
569
00:32:14,901 --> 00:32:16,466
Mereka keluarga mak.
570
00:32:18,802 --> 00:32:21,272
Mereka semua keluarga mak.
571
00:32:28,376 --> 00:32:33,276
Mereka mungkin keluarga mak,
tapi Stefan Salvatore keluarga saya,
572
00:32:33,278 --> 00:32:34,475
jika mak tak nak bantu dia,
573
00:32:34,477 --> 00:32:36,979
saya akan tinggalkan mak
mati di sini.
574
00:32:38,318 --> 00:32:42,124
Mak faham?
575
00:32:48,462 --> 00:32:51,062
Damon!
576
00:32:58,344 --> 00:32:59,671
Bonnie!
577
00:33:33,338 --> 00:33:35,873
Cantik gaun.
578
00:33:35,875 --> 00:33:38,747
Enzo, hey.
579
00:33:38,749 --> 00:33:41,485
Saya telefon awak malam tadi?
580
00:33:41,487 --> 00:33:43,318
Saya terima mesej
untuk berjumpa awak,
581
00:33:43,320 --> 00:33:45,560
tapi saya tak ingat
pernah berjumpa awak.
582
00:33:45,562 --> 00:33:48,898
Dengar, Sarah.
583
00:33:48,900 --> 00:33:52,867
Satu kesilapan melibatkan awak.
584
00:33:52,869 --> 00:33:54,539
Jadi kenapa awak
libatkan saya?
585
00:33:54,541 --> 00:33:57,677
Anggap ini kerana kesunyian.
586
00:34:01,079 --> 00:34:02,677
Sebenarnya, awak dijadikan umpan
587
00:34:02,679 --> 00:34:06,285
dalam permainan yang saya
dah tak berminat.
588
00:34:08,351 --> 00:34:11,557
Awak bukan gadis biasa,
Sarah Salvatore.
589
00:34:11,559 --> 00:34:14,156
Awak layak yang lebih baik.
590
00:34:14,158 --> 00:34:18,395
Sarah Salvatore?
591
00:34:18,397 --> 00:34:20,395
Kenapa awak panggil saya begitu?
592
00:34:24,195 --> 00:34:25,561
Alamak.
593
00:34:25,563 --> 00:34:26,729
Ini teruk.
594
00:34:26,731 --> 00:34:28,297
Apa?
595
00:34:30,433 --> 00:34:32,606
Saya mengahwini orang bodoh.
596
00:34:33,704 --> 00:34:35,006
Awak mungkin mati hari ini.
597
00:34:35,008 --> 00:34:36,607
Seperti hari-hari yang lain?
598
00:34:36,609 --> 00:34:39,406
18 tahun, selama itu
saya nak awak hidup.
599
00:34:39,408 --> 00:34:41,246
Bantu saya besarkan anak ini.
600
00:34:41,248 --> 00:34:44,007
Kemudian kita akan lepaskannya,
601
00:34:44,007 --> 00:34:47,681
dan awak boleh terus mengejar
puntianak dengan senapang dan jadi bodoh.
602
00:34:48,223 --> 00:34:50,788
Ok?
603
00:34:50,790 --> 00:34:52,220
Baiklah.
604
00:34:56,189 --> 00:34:59,259
Seluruh dunia dah ada
benda itu.
605
00:34:59,261 --> 00:35:01,931
Lambat laun mak awak belajar.
606
00:35:01,933 --> 00:35:03,394
Mungkin awak boleh
ajar mak.
607
00:35:03,396 --> 00:35:05,202
Stefan yang lebih layak.
608
00:35:05,204 --> 00:35:09,137
Mungkin dia dapat ajar mak
selepas mak sedarkannya kembali.
609
00:35:12,369 --> 00:35:14,070
Betul kata Stefan.
610
00:35:14,072 --> 00:35:15,574
Pada malam pengebumian mak,
611
00:35:15,576 --> 00:35:19,440
seorang bidadari melawatnya--saya.
612
00:35:21,513 --> 00:35:24,415
Mak baru berubah, dan...
613
00:35:24,417 --> 00:35:26,582
mak nak teringin bertemu
anak-anak mak...
614
00:35:28,887 --> 00:35:33,758
Tapi bila mak cuba
berbisik kepada Stefan,
615
00:35:33,760 --> 00:35:35,557
rasa lapar bergelora.
616
00:35:35,559 --> 00:35:38,723
Mak hanya dengar darahnya
mengalir...
617
00:35:38,725 --> 00:35:40,890
mak hanya bau darahnya.
618
00:35:44,267 --> 00:35:48,661
Jadi mak melarikan diri
demi kebaikkan awak.
619
00:35:52,229 --> 00:35:55,572
Meskipun awak rasa kehilangan mak,
620
00:35:55,574 --> 00:35:58,266
mak rasakan lebih dari itu.
621
00:36:03,304 --> 00:36:05,906
Gembira mengetahuinya.
622
00:36:05,908 --> 00:36:07,704
Saya tinggalkan mak untuk tidur.
623
00:36:09,642 --> 00:36:11,137
Damon.
624
00:36:11,139 --> 00:36:12,873
Ya?
625
00:36:12,875 --> 00:36:16,683
Mak memang ingin mengenali
kamu berdua lagi,
626
00:36:16,685 --> 00:36:19,589
tapi mak takut tak
dapat jadi diri sendiri
627
00:36:19,591 --> 00:36:23,788
sehinggalah kita bangkitkan
mereka yang mak dah tinggalkan.
628
00:36:25,390 --> 00:36:28,123
Bila kita akan ke sana lagi?
629
00:36:28,125 --> 00:36:30,194
Tak lama, tapi jangan risau.
630
00:36:30,196 --> 00:36:32,496
Penjara dunia mak
takkan ke mana-mana.
631
00:36:42,764 --> 00:36:44,697
Di mana mereka simpan makanan?
632
00:36:48,276 --> 00:36:50,107
Tak guna.
633
00:37:03,964 --> 00:37:05,162
Siapa--
634
00:37:14,969 --> 00:37:16,868
Pergi periksa simpanan darah
dalam peti sejuk
635
00:37:16,870 --> 00:37:18,802
sebelum Lily bangun.
636
00:37:18,804 --> 00:37:21,370
Awak mewarisi matanya.
637
00:37:21,372 --> 00:37:22,938
Awak bawa itu balik?
638
00:37:22,940 --> 00:37:25,505
Ini satu-satunya gambar
kekasih saya semasa kecil.
639
00:37:25,507 --> 00:37:26,841
Dah tentu, saya bawa balik.
640
00:37:26,843 --> 00:37:28,375
Berikan.
641
00:37:31,679 --> 00:37:34,275
Saya suka melihat
sisi awak hari ini.
642
00:37:34,277 --> 00:37:36,378
Kecewa dan berangan?
643
00:37:36,380 --> 00:37:39,912
Awak melihatnya setiap hari.
644
00:37:39,914 --> 00:37:42,045
Anak mak.
645
00:37:44,582 --> 00:37:46,812
Dia hanya digunakan untuk
mengembalikan Stefan.
646
00:37:46,814 --> 00:37:48,588
Saya tahu dia bukan wanita
yang awak kenal,
647
00:37:48,590 --> 00:37:53,723
tapi berikannya masa.
648
00:37:53,725 --> 00:38:00,497
Mujurlah awak comel sebab
sikap optimistik awak menjengkelkan.
649
00:38:00,499 --> 00:38:03,698
Saya belajar dari pengalaman
650
00:38:03,700 --> 00:38:07,170
tak rugi melihat kebaikan seseorang.
651
00:38:07,172 --> 00:38:10,642
Dia meninggalkan anak-anaknya
untuk menjadi ibu keluarga puntianak.
652
00:38:10,644 --> 00:38:13,738
Banyak yang kita perlu lihat.
653
00:38:13,740 --> 00:38:16,544
Baiknya kita ada masa
selama-lamanya.
654
00:38:44,568 --> 00:38:46,438
Tidaklah teruk mana.
655
00:38:46,440 --> 00:38:49,605
Kawalan tidak perlu.
656
00:38:49,607 --> 00:38:52,709
Saya tak ingat bagaimana
kita balik ke bilik saya.
657
00:38:58,016 --> 00:39:00,013
Mana baju saya?
658
00:39:00,015 --> 00:39:04,285
Bersama gadis berdarah yang kita
tinggalkan di koridor.
659
00:39:10,433 --> 00:39:13,094
Awak betul.
660
00:39:13,096 --> 00:39:16,228
Cara awak lebih menyeronokkan.
661
00:39:32,010 --> 00:39:34,680
Oh, hey, Bon-Bon.
662
00:39:36,082 --> 00:39:38,080
Maaf.
663
00:39:38,082 --> 00:39:39,648
Masa tak kena.
664
00:39:39,650 --> 00:39:40,784
Tidak. Tak mengapa. Saya...
665
00:39:40,786 --> 00:39:42,720
Saya nak pergi periksa
keadaan Ric
666
00:39:42,722 --> 00:39:46,256
untuk pastikan bagaimana
keadaan Stefan dan Caroline.
667
00:39:46,258 --> 00:39:47,496
Jadi...
668
00:39:55,801 --> 00:39:57,440
Lebih baik berita baik.
669
00:39:57,442 --> 00:40:01,776
Saya nak ucapkan terima kasih
kerana bantu saya hari ini.
670
00:40:06,647 --> 00:40:08,412
Awak tahu ada perempuan gila
di atas...
671
00:40:08,414 --> 00:40:11,513
yang teringin buka penjara dunia, betul?
672
00:40:11,515 --> 00:40:14,576
Tapi kita takkan kembali
ke sana, betul?
673
00:40:14,578 --> 00:40:16,478
Tidak, kita takkan ke sana.
674
00:40:16,480 --> 00:40:18,981
Bagus.
675
00:40:18,983 --> 00:40:20,549
Sebab saya ada sesuatu
untuk awak,
676
00:40:20,551 --> 00:40:21,981
hadiah dari 1994.
677
00:40:21,983 --> 00:40:24,989
Saya nak berikan semalam,
tapi awak bersikap biadap.
678
00:40:24,991 --> 00:40:26,621
Dan awak tak layak menerimanya.
679
00:40:26,623 --> 00:40:28,093
Baiklah...
680
00:40:31,631 --> 00:40:33,565
Bukan itu yang saya fikirkan, betul?
681
00:40:33,567 --> 00:40:35,998
Jika bukan kerana nota awak
di peta Nova Scotia,
682
00:40:36,000 --> 00:40:40,038
saya takkan ingat ada magis
di pulau itu,
683
00:40:40,040 --> 00:40:43,510
dan berpeluang untuk
kembali ke sini.
684
00:40:43,512 --> 00:40:45,477
Untuk pengembaraan saya
ke '94,
685
00:40:45,479 --> 00:40:47,106
Saya dapatkan sesuatu untuk awak.
686
00:40:55,345 --> 00:40:56,847
Penawar.
687
00:41:00,184 --> 00:41:01,950
Penawar puntianak.
688
00:41:01,952 --> 00:41:04,453
Saya tahu awak mahukannya.
689
00:41:04,455 --> 00:41:08,190
Awak dah menanda perjalanan.
690
00:41:08,192 --> 00:41:09,926
Kenapa awak berikan kepada saya?
691
00:41:09,928 --> 00:41:12,801
Sebab mak saya gembira
menjadi puntianak,
692
00:41:12,803 --> 00:41:14,330
dan kerana saya yakin
kita akan dapat
693
00:41:14,332 --> 00:41:17,834
selamatkan Caroline hidup normal,
694
00:41:17,836 --> 00:41:21,537
tapi sebenarnya kerana
awak nak berikannya kepada Elena.
695
00:41:24,346 --> 00:41:27,713
Bagaimana jika saya tak nak
berikan kepadanya sekarang?
696
00:41:27,715 --> 00:41:30,185
Itu bukan urusan saya.
697
00:41:30,187 --> 00:41:31,385
Saya hanya selesaikan
apa yang awak mulakan.
698
00:41:31,387 --> 00:41:33,353
Berikan kepadanya atau tidak.
699
00:41:39,723 --> 00:41:41,194
Terpulang kepada awak.
700
00:41:58,409 --> 00:42:04,909
==Sarikata oleh ==
Radi Mohd