1 00:00:01,170 --> 00:00:02,929 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,809 Siapa kau? 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,659 Oh, Tuhan. Itu ibuku. 4 00:00:06,660 --> 00:00:08,409 Hanya ada dua dunia kurungan yang masih ada, 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,090 Punyaku dan satunya dibuat di tahun 1903... 6 00:00:10,114 --> 00:00:11,179 untuk mengurung ibumu... 7 00:00:11,180 --> 00:00:12,940 dan lemari yang di penuhi pakaian gilanya. 8 00:00:12,941 --> 00:00:14,381 Beritahu aku cara membawanya kembali! 9 00:00:14,405 --> 00:00:15,450 Ibumu pembunuh! 10 00:00:15,460 --> 00:00:16,989 Bertemu Sarah Salvatore sebenarnya. 11 00:00:16,990 --> 00:00:18,679 Aku akan membuatnya melakukan sesuatu... 12 00:00:18,680 --> 00:00:20,200 yang tidak pernah dibayangkannya... 13 00:00:20,201 --> 00:00:22,430 sampai dia memohon padaku menjadikannya vampire. 14 00:00:22,431 --> 00:00:23,210 Aku hamil. 15 00:00:23,211 --> 00:00:24,639 Menikahlah denganku. / Ya. 16 00:00:24,640 --> 00:00:26,139 Ibuku sudah meninggal, 17 00:00:26,140 --> 00:00:28,660 dan aku mau rasa sakit ini hilang. 18 00:00:28,670 --> 00:00:30,950 Kalau ada yang mencoba mengembalikan sisi kemanusianku, 19 00:00:30,960 --> 00:00:32,519 Aku akan menjadi mimpi burukmu. 20 00:00:32,520 --> 00:00:33,849 Aku menyukaimu. / Hentikan. 21 00:00:33,850 --> 00:00:35,119 Kembalilah. 22 00:00:35,120 --> 00:00:36,600 Apa yang akan kau lakukan pada Sarah? 23 00:00:36,624 --> 00:00:37,509 Aku akan membunuhnya. 24 00:00:37,510 --> 00:00:38,909 Aah! 25 00:00:38,910 --> 00:00:40,869 Kalau Stefan mau menyelamatkan nyawa Sarah, 26 00:00:40,870 --> 00:00:43,310 yang harus dia lakukan adalah mematikan rasa kemanusiannya. 27 00:00:43,334 --> 00:00:44,529 Ingatlah mengembalikanku. 28 00:00:44,530 --> 00:00:46,660 Stefan, jangan mematikannya. 29 00:00:46,860 --> 00:00:53,860 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 30 00:00:54,060 --> 00:01:01,060 Visit us IDFL.me Binjai, 21 Maret 2015 31 00:01:01,260 --> 00:01:07,260 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 32 00:01:07,730 --> 00:01:08,960 Hidup begitu sulit, kan? 33 00:01:08,970 --> 00:01:11,419 Jangan jalan disana. Ugh! 34 00:01:11,420 --> 00:01:13,250 Aku baru mengepelnya. 35 00:01:15,120 --> 00:01:18,749 Maafkan aku, Cinderella. 36 00:01:18,750 --> 00:01:19,839 Apa yang kau lakukan? 37 00:01:19,840 --> 00:01:21,170 Stefan dan aku punya kesempatan. 38 00:01:21,180 --> 00:01:23,039 Sesuatu menghancurkan prosesnya, 39 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 dan sekarang aku mau kembali ke jalur semestinya. 40 00:01:25,104 --> 00:01:26,939 Uh, inti dari membalikkan sisi kemanusianmu... 41 00:01:26,940 --> 00:01:29,340 adalah kau tidak peduli bagaimana kau melupakan akan sesuatu. 42 00:01:29,364 --> 00:01:31,030 Aku mau kuliah disini, Enzo. 43 00:01:31,040 --> 00:01:33,229 Aku mau tetap kuliah disini, 44 00:01:33,230 --> 00:01:35,959 dan yang kedua aku meninggalkan kecurigaan... 45 00:01:35,960 --> 00:01:39,429 pembobolan, pecahan barang, mayat... 46 00:01:39,430 --> 00:01:42,129 orang akan mencoba menanyai rutinitasku. 47 00:01:42,130 --> 00:01:45,529 Lalu aku akan berakhir terkurung dalam penjara entah dimana... 48 00:01:45,530 --> 00:01:47,659 jadi aku harus mempersiapkan... 49 00:01:47,660 --> 00:01:49,929 untuk audisiku besok. 50 00:01:49,930 --> 00:01:52,920 Kau, Caroline Forbes, vampire tanpa rasa kemanusiaan. 51 00:01:52,930 --> 00:01:55,189 Ikut audisi untuk permainan perkuliahan? 52 00:01:55,190 --> 00:01:56,190 Musikal. 53 00:01:56,191 --> 00:01:57,919 Dan sudah jelas, duh. 54 00:01:57,920 --> 00:01:59,889 Jurusanku drama. 55 00:01:59,890 --> 00:02:02,059 Dan apa yang kau lakukan disini? 56 00:02:02,060 --> 00:02:04,250 Mencari teleponku yang tertinggal disini, 57 00:02:04,260 --> 00:02:05,589 walau tidak menjelaskan... 58 00:02:05,590 --> 00:02:07,590 kenapa jarimu menempel di teleponnya tadi malam. 59 00:02:07,614 --> 00:02:08,659 Karena hanya kau... 60 00:02:08,660 --> 00:02:10,219 yang punya nomor Sarah Salvatore. 61 00:02:10,220 --> 00:02:11,849 Kenapa kau perlu nomor Sarah? 62 00:02:11,850 --> 00:02:13,730 Menggunakan hidupmu sebagai bukti menyakinkan... 63 00:02:13,754 --> 00:02:16,450 Stefan mematikan sisi kemanusiaannya juga. 64 00:02:16,460 --> 00:02:18,510 Kedua alasan itu begitu cerdas dan mengejutkan. 65 00:02:18,520 --> 00:02:19,750 Beritahu aku dia masih hidup. 66 00:02:19,760 --> 00:02:21,319 Dia masih hidup, 67 00:02:21,320 --> 00:02:24,179 anggap saja dia bertahan dari segala infeksi... 68 00:02:24,180 --> 00:02:26,649 dari operasi amatiran si Liam. 69 00:02:26,650 --> 00:02:29,779 Yang berarti sisi kemanusian Stefan sesuatu yang berasal dari masa lalu. 70 00:02:29,780 --> 00:02:31,179 Seperti yang kubilang, 71 00:02:31,180 --> 00:02:33,849 Aku tidak akan berhenti mempertahankan rutinitasku, 72 00:02:33,850 --> 00:02:35,949 jadi kuharap kau menjauh. 73 00:02:35,950 --> 00:02:38,349 Sekarang kalau kau tidak keberatan, 74 00:02:38,350 --> 00:02:40,710 Aku harus mempersiapkan audisiku. 75 00:02:52,670 --> 00:02:53,909 Sambutan hangat? 76 00:02:53,910 --> 00:02:56,569 Oh, kau tahu, keras, lembek, 77 00:02:56,570 --> 00:02:58,179 sambutan yang begitu hangat. 78 00:02:58,180 --> 00:02:59,669 Apapun yang harus kutahu... 79 00:02:59,670 --> 00:03:02,209 atau apapun yang mau kau bicarakan... 80 00:03:02,210 --> 00:03:03,579 antara saudara? 81 00:03:03,580 --> 00:03:05,019 Dimana kita menyimpan senjata kita? 82 00:03:05,020 --> 00:03:06,189 Apa? 83 00:03:06,190 --> 00:03:07,720 Panah, granat vervain, 84 00:03:07,730 --> 00:03:10,189 termasuk semua alat pemburu Jeremy? 85 00:03:10,190 --> 00:03:13,390 Ah! Ya! Di bangku. 86 00:03:24,430 --> 00:03:26,159 Heh heh. 87 00:03:26,160 --> 00:03:28,759 Elena sudah bilang padaku. Kejutan. 88 00:03:28,760 --> 00:03:31,630 Bukan waktu yang tepat untuk mematikan sisi kemanusianmu, saudaraku. 89 00:03:32,800 --> 00:03:35,199 Agh! Ohh! 90 00:03:35,200 --> 00:03:37,739 Lakukan urusanmu sendiri. 91 00:03:37,740 --> 00:03:39,900 Menjauhlah dariku hari ini. 92 00:03:57,630 --> 00:03:59,730 Whoa. Tenang. 93 00:04:00,560 --> 00:04:01,799 Dimana aku? 94 00:04:01,800 --> 00:04:03,259 Kau di Whitmore Medical Center. 95 00:04:03,260 --> 00:04:06,899 Aku Dr. Laughlin. 96 00:04:06,900 --> 00:04:08,239 Tadi malam... 97 00:04:08,240 --> 00:04:10,129 Kau sedikit mabuk. 98 00:04:10,130 --> 00:04:13,909 Seorang professor menemukanmu pingsan di alun-alun. 99 00:04:13,910 --> 00:04:16,279 Aku ingat. 100 00:04:16,280 --> 00:04:21,079 Rasanya seperti kontes liburan musim semi. 101 00:04:21,080 --> 00:04:22,149 Aku harus pulang. 102 00:04:22,150 --> 00:04:24,719 Sebenarnya, aku mau kau istirahat. 103 00:04:24,720 --> 00:04:26,080 Kami harus merawatmu sementara. 104 00:04:26,090 --> 00:04:28,110 Kau kehilangan banyak cairan tadi malam. 105 00:04:28,120 --> 00:04:29,480 Ok? 106 00:04:35,360 --> 00:04:36,799 Sebagai catatan, 107 00:04:36,800 --> 00:04:38,799 Aku tidak suka dengan mengubah rumah sakitku... 108 00:04:38,800 --> 00:04:40,640 menjadi rumah tahanan makhluk supernatural. 109 00:04:40,650 --> 00:04:42,570 Ok. Dengar. Ini hari pertama liburan musim semi. 110 00:04:42,594 --> 00:04:43,930 Kampus seperti kota hantu. 111 00:04:43,940 --> 00:04:45,820 Selain itu, kita harus menjaganya dari bahaya... 112 00:04:45,821 --> 00:04:47,461 sampai darah Elena larut di tubuhnya... 113 00:04:47,485 --> 00:04:49,279 kecuali tentu kalau kau mau mengundang... 114 00:04:49,280 --> 00:04:51,939 vampire Salvatore yang lain ke pernikahan kita. 115 00:04:51,940 --> 00:04:54,249 Aku mulai berpikir kalau kawin lari adalah jalan terakhir. 116 00:04:54,250 --> 00:04:57,450 Heh. Yah. Yah. Aku, juga. 117 00:04:57,460 --> 00:04:59,119 Mmm. 118 00:04:59,120 --> 00:05:01,320 Dengar. Dia dihipnotis untuk lupa kejadian tadi malam... 119 00:05:01,321 --> 00:05:02,841 dan nanti, dia akan kembali ke Duke. 120 00:05:02,865 --> 00:05:04,559 Selamat tidak tahu yang terjadi... 121 00:05:04,560 --> 00:05:06,460 dan tidak seorangpun yang tahu. 122 00:05:06,470 --> 00:05:09,599 Huh. Duke. 123 00:05:09,600 --> 00:05:10,739 Itu tidak buruk. 124 00:05:10,740 --> 00:05:11,939 Itu sedikit menjengkelkan... 125 00:05:11,940 --> 00:05:14,039 tapi sepertinya lucu, kau tahu? 126 00:05:14,040 --> 00:05:15,409 Duke Kecil. 127 00:05:15,410 --> 00:05:18,149 Whoa. Tunggu. 128 00:05:18,150 --> 00:05:19,550 Kita lagi memikirkan nama bayinya? 129 00:05:19,574 --> 00:05:20,979 Kau tidak memikirkannya? / Tidak. 130 00:05:20,980 --> 00:05:23,580 Aku pikirkan! Tidak. Aku pikirkan. Aku benar-benar memikirkannya. 131 00:05:23,604 --> 00:05:25,724 Satu nama. 132 00:05:27,920 --> 00:05:30,380 Josette Jr. 133 00:05:30,390 --> 00:05:33,059 Keluar dari sini. 134 00:05:33,060 --> 00:05:35,220 Aku punya pekerjaan. 135 00:05:35,230 --> 00:05:36,230 Ok. 136 00:05:38,560 --> 00:05:40,359 Damon. 137 00:05:40,360 --> 00:05:41,690 Apa yang kau lakukan? 138 00:05:41,700 --> 00:05:43,289 Melihat... 139 00:05:43,290 --> 00:05:45,430 tingkat kemarahanku. 140 00:05:47,730 --> 00:05:49,969 Aku belum menemukannya. 141 00:05:49,970 --> 00:05:51,299 Stefan tanpa rasa kemanusiaannya itu satu arteri hilang... 142 00:05:51,300 --> 00:05:52,869 dari sang pembunuh Stefan, 143 00:05:52,870 --> 00:05:54,879 dan tiap hari berlalu selama setahun. 144 00:05:54,880 --> 00:05:56,200 Rasa bersalah menghantuinya... 145 00:05:56,224 --> 00:05:57,539 di dunia lain. 146 00:05:57,540 --> 00:06:01,210 Yah. Yah, tidak ditambahkan... 147 00:06:01,220 --> 00:06:03,719 untuk pertumbuhan tumpukan berita buruk kita, 148 00:06:03,720 --> 00:06:05,949 tapi kita tidak bisa kehilangan Stefan. 149 00:06:05,950 --> 00:06:08,859 Kita kehilangan kesempatan untuk memicu rasa kemanusiaan Caroline. 150 00:06:08,860 --> 00:06:12,460 Ternyata dialah pemicu emosinya. 151 00:06:12,470 --> 00:06:13,629 Tidak, terima kasih. 152 00:06:13,630 --> 00:06:15,229 Yah, jauhkan ini dariku... 153 00:06:15,230 --> 00:06:17,400 karena sejauh ini belum kugunakan untuk hal lain. 154 00:06:19,700 --> 00:06:22,209 Yah. 155 00:06:22,210 --> 00:06:24,099 Siapa itu? 156 00:06:24,100 --> 00:06:26,239 Ini... 157 00:06:26,240 --> 00:06:29,309 adalah Lilian Salvatore. 158 00:06:29,310 --> 00:06:31,139 Ibumu masih hidup? 159 00:06:31,140 --> 00:06:32,949 Yap. Ternyata dia... 160 00:06:32,950 --> 00:06:37,149 ada terekam di dunia kurungan di 1903 selama ini. 161 00:06:37,150 --> 00:06:38,549 Ibumu masih hidup. 162 00:06:38,550 --> 00:06:40,150 Oh, yah. Hidup dan yah, tidak di peti... 163 00:06:40,174 --> 00:06:42,489 yang kupikir aku menguburnya di tahun 1858, 164 00:06:42,490 --> 00:06:43,759 dan ternyata, dia vampire... 165 00:06:43,760 --> 00:06:46,089 dan tidak hanya vampire biasa... 166 00:06:46,090 --> 00:06:49,089 Damon, ibumu masih hidup! 167 00:06:49,090 --> 00:06:52,439 Dia pembunuh, Elena. 168 00:06:52,440 --> 00:06:53,960 Menjadikannya sempurna. 169 00:06:53,970 --> 00:06:56,400 Stefan selalu jadi anak mama. 170 00:06:58,710 --> 00:07:00,939 Seberapa anak mamanya? 171 00:07:00,940 --> 00:07:02,279 Dia terikat... 172 00:07:02,280 --> 00:07:03,509 dengan tali celemek ibu... 173 00:07:03,510 --> 00:07:04,749 Itu berarti sangat dekat. 174 00:07:04,750 --> 00:07:07,710 Kami berdua harus begitu. Kami menyayanginya. 175 00:07:07,720 --> 00:07:11,019 Dialah dunia kami. 176 00:07:11,020 --> 00:07:12,510 Apa? 177 00:07:13,790 --> 00:07:16,419 Tidak. Tidak akan. 178 00:07:16,420 --> 00:07:18,489 Ini cara kita untuk mengembalikan Stefan! 179 00:07:18,490 --> 00:07:21,589 Kau tidak bisa memberitahuku kalau ibunya bukan pemicu emosinya. 180 00:07:21,590 --> 00:07:23,420 Elena, wanita ini membunuh banyak sekali orang... 181 00:07:23,430 --> 00:07:26,030 yang seluruhnya dari kumpulan penyihir yang membuatnya tak bisa berhenti. 182 00:07:26,040 --> 00:07:27,360 Kau tidak bisa perbaiki masalah pembunuh ini... 183 00:07:27,370 --> 00:07:28,850 dengan mengabaikan pembunuh yang lain. 184 00:07:28,874 --> 00:07:30,469 Pikirkan. Kalau ini berhasil, 185 00:07:30,470 --> 00:07:33,000 kita tidak hanya mengembalikan Stefan dan Caroline. 186 00:07:33,010 --> 00:07:35,470 Kita mengembalikan ibumu. 187 00:07:35,480 --> 00:07:38,179 Tidakkah kau penasaran... 188 00:07:38,180 --> 00:07:39,580 bertemu dengannya? 189 00:07:41,550 --> 00:07:43,679 Aku mungkin tahu beberapa penyihir yang bisa membantu. 190 00:07:43,680 --> 00:07:45,250 Aku tidak akan membantumu. 191 00:07:46,620 --> 00:07:48,289 Ow. 192 00:07:48,290 --> 00:07:49,859 Aku membenci Kai, dan kau tahu itu, 193 00:07:49,860 --> 00:07:51,489 dan hal pertama yang kau lakukan saat aku kembali... 194 00:07:51,490 --> 00:07:53,159 menemuinya padaku untuk berpura-pura minta maaf. 195 00:07:53,160 --> 00:07:55,400 Yah, dan kalau aku benaran minta maaf itu tindakan bodoh. 196 00:07:55,424 --> 00:07:58,259 Dan disinilah kau lebih dari 24 jam yang lalu memohon padaku... 197 00:07:58,260 --> 00:07:59,559 untuk bekerja sama dengannya. 198 00:07:59,560 --> 00:08:02,160 Bonnie, kita perlu Kai untuk sampai di 1903, 199 00:08:02,170 --> 00:08:04,799 dan kita perlu darah Bennett untuk melakukan mantranya. 200 00:08:04,800 --> 00:08:07,299 Dengar. Kita masuk, kita bawa ibuku, 201 00:08:07,300 --> 00:08:09,409 Dia mengembalikan Stefan, 202 00:08:09,410 --> 00:08:11,010 Stefan memicu Caroline, domino emosional, 203 00:08:11,034 --> 00:08:12,200 heyyyy! 204 00:08:12,210 --> 00:08:14,399 Semua orang menang. 205 00:08:14,400 --> 00:08:15,640 Kalau aku memberikanmu darahku, 206 00:08:15,664 --> 00:08:18,070 akankah kau menyingkir dari hadapanku? 207 00:08:18,080 --> 00:08:19,579 Mungkin, 208 00:08:19,580 --> 00:08:21,510 meskipun... 209 00:08:21,520 --> 00:08:24,519 Kupikir kau akan bergabung dengan kami. 210 00:08:24,520 --> 00:08:26,359 Tetap bersamaku, Bonnie Bennett. 211 00:08:26,360 --> 00:08:29,190 Aku mungkin akan menjawab semua doamu. 212 00:08:31,090 --> 00:08:32,719 Kau mau Ascendant 1903. 213 00:08:32,720 --> 00:08:34,390 Yah, tentu. Biar aku merogoh kantongku... 214 00:08:34,400 --> 00:08:36,129 dan mengeluarkannya. 215 00:08:36,130 --> 00:08:37,899 Kalau kau sungguh-sungguh mencari cara... 216 00:08:37,900 --> 00:08:40,299 untuk membuat neraka yang kau tempatkan aku di dalamnya, 217 00:08:40,300 --> 00:08:41,899 inilah dia. 218 00:08:41,900 --> 00:08:45,060 Ok. Masalahnya adalah Gemini mempertahankan keberadaan... 219 00:08:45,070 --> 00:08:46,670 dunia kurungan 1903 secara rahasia... 220 00:08:46,694 --> 00:08:47,899 tiap generasi, 221 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 jadi mencari kunci untuk sel penjara khusus itu, 222 00:08:49,910 --> 00:08:51,509 Aku harus menjelajahi teks-teks kuno, 223 00:08:51,510 --> 00:08:53,879 membatalkan lapisan mantra penyelubungnya, 224 00:08:53,880 --> 00:08:55,310 dan... 225 00:08:57,480 --> 00:08:59,579 Tunggu. 226 00:08:59,580 --> 00:09:01,010 Oh, itu aneh. 227 00:09:03,750 --> 00:09:04,819 Ha ha! 228 00:09:04,820 --> 00:09:08,389 Ada di dalam kantongku. 229 00:09:08,390 --> 00:09:11,110 Saat Damon bilang padaku tentang ibu Salvatore, aku mulai mencarinya, 230 00:09:11,134 --> 00:09:12,920 dan kalau aku mau, 231 00:09:12,930 --> 00:09:16,229 Aku bisa mengeluarkannya. 232 00:09:16,230 --> 00:09:18,229 Pemimpin baru perkumpulan Gemini dan semuanya, 233 00:09:18,230 --> 00:09:20,350 Aku tidak perlu ritual untuk mengantarkan kita kesana. 234 00:09:20,374 --> 00:09:23,599 Ok. Jadi apa intinya? 235 00:09:23,600 --> 00:09:27,109 Aku akan pergi kalau kau pergi. 236 00:09:27,110 --> 00:09:28,639 Ayolah. Ini akan menyenangkan, 237 00:09:28,640 --> 00:09:32,779 kau tahu, 1903, zaman keemasan. 238 00:09:32,780 --> 00:09:34,439 Tidakkah kau pernah memimpikan perjalanan waktu? 239 00:09:34,440 --> 00:09:35,909 Aku lebih suka mati karena kolera... 240 00:09:35,910 --> 00:09:37,910 daripada menghabiskan sore ini bersama denganmu. 241 00:09:41,590 --> 00:09:43,150 Kau jauh lebih mungkin mati di tangan... 242 00:09:43,174 --> 00:09:44,489 teman wanitamu Caroline. 243 00:09:44,490 --> 00:09:46,489 Aku yakin ini akan berakhir dengan sesuatu yang bodoh... 244 00:09:46,490 --> 00:09:47,810 seperti dia berhenti mencuci, 245 00:09:47,811 --> 00:09:49,051 dan kau berkomentar sombong, 246 00:09:49,075 --> 00:09:51,499 dan dia memotong lidahmu. 247 00:09:51,500 --> 00:09:52,799 Maksudku, 248 00:09:52,800 --> 00:09:54,639 kalau ada cara bersama menyatukannya... 249 00:09:54,640 --> 00:09:56,569 dengan rasa kemanusiannya. 250 00:09:56,570 --> 00:09:58,909 ♪ Maybe there's somewhere ♪ Mungkin suatu tempat disana. 251 00:09:58,910 --> 00:10:01,640 ♪ A lesson to learn ♪ Ada pelajaran untuk dipelajari 252 00:10:02,940 --> 00:10:08,940 ♪ But that wouldn't change the fact ♪ Tapi itu tidak harus mengubah kenyataan. 253 00:10:08,950 --> 00:10:14,349 ♪ That wouldn't speed the time ♪ Tidak harus mempercepat waktu. 254 00:10:14,350 --> 00:10:19,589 ♪ Once the foundation's cracked ♪ Sekali pondasi retak. 255 00:10:19,590 --> 00:10:24,559 ♪ And I'm ♪ Dan aku. 256 00:10:24,560 --> 00:10:29,170 ♪ Still hurting ♪ Masih merasa sakit. 257 00:10:38,380 --> 00:10:41,170 Halo? Sedikit yakin aku menghancurkan lagunya. 258 00:10:41,180 --> 00:10:42,650 Heh heh. 259 00:10:50,090 --> 00:10:51,790 Tergugah, kejujuran, 260 00:10:51,800 --> 00:10:54,489 meskipun ada sedikit yang kurang, um, 261 00:10:54,490 --> 00:10:55,559 keaslian. 262 00:10:55,560 --> 00:10:56,629 Apa yang kau lakukan? 263 00:10:56,630 --> 00:10:58,159 Itu sutradara! 264 00:10:58,160 --> 00:11:00,499 Dan kau vampire tanpa rasa kemanusiaan, 265 00:11:00,500 --> 00:11:01,769 menyanyikan lagu patah hati. 266 00:11:01,770 --> 00:11:03,369 Itu buat pertunjukan, Stefan. 267 00:11:03,370 --> 00:11:04,829 Tentu, Caroline, terutama... 268 00:11:04,830 --> 00:11:07,839 rutinitas murid yang baik tentunya, 269 00:11:07,840 --> 00:11:09,539 lurus dan terbatas, 270 00:11:09,540 --> 00:11:11,639 apapun yang menjagamu dari berbuat salah... 271 00:11:11,640 --> 00:11:13,760 kau mungkin menyesali satu tahunmu dari sekarang... 272 00:11:13,761 --> 00:11:15,641 saat kau menghidupkan kemanusiaanmu kembali. 273 00:11:15,665 --> 00:11:18,780 Oh, kecuali seluruh bagian hidupku hancur. 274 00:11:18,790 --> 00:11:20,719 Yah, kalau rasa kemanusiaanmu mati, 275 00:11:20,720 --> 00:11:22,840 kalau begitu kau tidak seharusnya peduli keadaanku. 276 00:11:22,850 --> 00:11:24,149 Tidak, tidak, tidak. Dengar, itu salahmu... 277 00:11:24,150 --> 00:11:26,189 karena sepertimu, aku cenderung melakukan... 278 00:11:26,190 --> 00:11:28,120 hal buruk saat rasa kemanusiaanku mati. 279 00:11:28,130 --> 00:11:30,059 Tapi tidak sepertimu, aku tidak punya... 280 00:11:30,060 --> 00:11:32,150 sistem yang rumit untuk menjagaku. 281 00:11:32,160 --> 00:11:33,689 Yah, itu bukan masalahku. 282 00:11:33,690 --> 00:11:36,229 Yah, aku membuatnya jadi masalahmu. 283 00:11:36,230 --> 00:11:37,529 Kalau hidupku jadi berantakan... 284 00:11:37,530 --> 00:11:39,130 saat rasa kemanusiaanku mulai kembali, 285 00:11:39,154 --> 00:11:40,799 itu jadi masalahmu. 286 00:11:40,800 --> 00:11:43,369 Saat aku selesai denganmu, 287 00:11:43,370 --> 00:11:46,109 kau akan tenggelam dalam kesalahan. 288 00:11:46,110 --> 00:11:49,109 Ini serius tentang balas dendam? 289 00:11:49,110 --> 00:11:50,909 Yah, serius. 290 00:11:50,910 --> 00:11:52,879 Dan ini, 291 00:11:52,880 --> 00:11:54,749 ini kontrol terparah. 292 00:11:54,750 --> 00:11:58,219 Ini caraku mengubah rutinitasmu. 293 00:11:58,220 --> 00:11:59,920 Ini caraku... 294 00:12:02,620 --> 00:12:05,759 memaksamu melepaskan... 295 00:12:05,760 --> 00:12:08,429 suatu hari nanti... 296 00:12:08,430 --> 00:12:10,060 sampai kau lelah. 297 00:12:23,840 --> 00:12:25,239 Sial. 298 00:12:25,240 --> 00:12:27,689 Crocodile Dunde namanya. Dia mau pisaunya kembali. 299 00:12:27,690 --> 00:12:29,210 Yah. Kau tahu, dia bukan sesuatu lagi, 300 00:12:29,234 --> 00:12:31,044 dan juga bukan candaan. 301 00:12:32,100 --> 00:12:33,360 Ouch. 302 00:12:34,970 --> 00:12:37,699 Apa ini pakaian yang pantas di tahun 1903? 303 00:12:37,700 --> 00:12:41,039 Whoa. Siapa bilang kau ikut? 304 00:12:41,040 --> 00:12:42,569 Untuk bertemu wanita yang melahirkan... 305 00:12:42,570 --> 00:12:44,509 dua cinta mengagumkan di hidupku? 306 00:12:44,510 --> 00:12:46,379 Heh. Aku. 307 00:12:46,380 --> 00:12:47,860 Kekuatan yang kupunya, ada batasnya... 308 00:12:47,870 --> 00:12:49,590 untuk berapa banyak yang bisa kupindahkan... 309 00:12:49,591 --> 00:12:50,730 dengan mantra ini. 310 00:12:50,731 --> 00:12:52,849 Itulah kenapa ada kita berdua. 311 00:12:52,850 --> 00:12:54,110 Ayo? 312 00:12:54,120 --> 00:12:56,250 Baiklah. Ayo pergi menemui mama. 313 00:13:00,230 --> 00:13:01,659 Sangiema meam 314 00:13:01,660 --> 00:13:05,229 et nos mundo carcerema. 315 00:13:05,230 --> 00:13:07,399 Sangiema meam 316 00:13:07,400 --> 00:13:09,870 et nos mundo carcerema. 317 00:13:12,670 --> 00:13:15,770 Yah, bukankah ini gambaran neraka yang begitu indah? 318 00:13:15,780 --> 00:13:17,410 Kalian duluanlah. 319 00:13:17,420 --> 00:13:19,079 Kai dan aku akan memulai matra pelacak di Ascendant. 320 00:13:19,080 --> 00:13:20,779 Tapi Kai hanya punya satu Ascendant. 321 00:13:20,780 --> 00:13:22,219 Kenapa kita tidak cari yang lain? 322 00:13:22,220 --> 00:13:23,519 Ascendant tidak bisa berpindah antar dunia, 323 00:13:23,520 --> 00:13:25,640 berarti kita harus menemukan replikanya... 324 00:13:25,664 --> 00:13:26,420 disini 1903. 325 00:13:26,430 --> 00:13:29,129 Halaman 10 dari buku aturan berpindah dunia. 326 00:13:29,130 --> 00:13:30,559 Ayo? 327 00:13:30,560 --> 00:13:31,959 Aku tidak mau meninggalkanmu sendirian bersamanya. 328 00:13:31,960 --> 00:13:33,359 Aku akan baik-baik saja. 329 00:13:33,360 --> 00:13:34,929 Dia baik sekarang, ingat? 330 00:13:34,930 --> 00:13:36,230 Daun baru. 331 00:13:44,150 --> 00:13:45,670 Daun baru? 332 00:13:45,680 --> 00:13:47,239 Kau percaya padaku. 333 00:13:47,240 --> 00:13:48,609 Persetan, tidak. 334 00:13:48,610 --> 00:13:50,819 Damon dan Elena harus bertemu ibunya. 335 00:13:50,820 --> 00:13:53,520 Sekarang diamlah, dan cari Ascendant-nya. 336 00:14:02,300 --> 00:14:03,790 Oh, sial. 337 00:14:03,800 --> 00:14:05,790 Motormu tidak apa? 338 00:14:05,800 --> 00:14:07,159 Kau perlu uang untuk naik bus? 339 00:14:07,160 --> 00:14:08,529 Benarkah? 340 00:14:08,530 --> 00:14:09,970 Aku harus membuang mayat sutradara... 341 00:14:09,994 --> 00:14:11,269 ke tungku perapian. 342 00:14:11,270 --> 00:14:12,769 Apa kau tahu betapa sulitnya mendapatkan audisi... 343 00:14:12,770 --> 00:14:14,130 sepanjang liburan musim semi ini? 344 00:14:14,154 --> 00:14:15,769 Oh, ayolah. Itu mudah buatmu, Caroline. 345 00:14:15,770 --> 00:14:17,770 Yang harus kau lakukan hanya mengingat kesedihan... 346 00:14:17,794 --> 00:14:18,800 pemakaman ibumu, 347 00:14:18,810 --> 00:14:20,270 bermain kartu kanker, 348 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 dan... boom... Rutinitas berhargamu akan kembali. 349 00:14:22,264 --> 00:14:23,440 Apa aku salah? 350 00:14:23,450 --> 00:14:24,840 Ini baru peringatan. 351 00:14:24,850 --> 00:14:27,110 Pergilah. 352 00:14:27,120 --> 00:14:29,479 Rapi, Caroline sudah mengaturnya, 353 00:14:29,480 --> 00:14:31,310 bertahan di jalurnya. 354 00:14:31,320 --> 00:14:34,980 Kontrol yang bagus, balas dendam yang mengerikan. 355 00:14:34,990 --> 00:14:36,549 Aku membongkar motormu. 356 00:14:36,550 --> 00:14:39,519 Aku mengoyak leher sutradaramu dengan gigiku. 357 00:14:39,520 --> 00:14:41,649 Oh, astaga. Caroline, apa kau benar-benar... 358 00:14:41,650 --> 00:14:44,019 membongkar benda sial ini? 359 00:14:44,020 --> 00:14:45,820 Maksudku, aku hanya perlu, berapa, 10 menit... 360 00:14:45,844 --> 00:14:47,489 untuk menyatukan ini kembali? 361 00:14:47,490 --> 00:14:51,160 Kau memalukan untuk vampire tanpa rasa kemanusiaan dimanapun. 362 00:15:09,820 --> 00:15:11,989 Ok. Aku dapat beberapa. Kau siap? 363 00:15:11,990 --> 00:15:13,359 Sebenarnya, aku memikirkannya, 364 00:15:13,360 --> 00:15:15,480 orang bernama Alaric tidak seharusnya dibolehkan... 365 00:15:15,504 --> 00:15:16,759 memberi nama manusia lain. 366 00:15:16,760 --> 00:15:18,359 Uh, aku tidak menamai aku. 367 00:15:18,360 --> 00:15:20,720 Benar. Ok. Kau punya hak memilih. 368 00:15:20,730 --> 00:15:22,429 Bagus. Yah, kalau begitu aku pilih Duke. 369 00:15:22,430 --> 00:15:23,530 Ha ha! 370 00:15:25,470 --> 00:15:27,400 Uh, nanti kuhubungi balik. 371 00:15:28,900 --> 00:15:30,239 Apa yang kau lakukan disini? 372 00:15:30,240 --> 00:15:31,669 Berharap kau punya cukup Vervain... 373 00:15:31,670 --> 00:15:33,590 untuk mendapatkan si Pirang dan pengikutnya... 374 00:15:33,591 --> 00:15:35,391 dari sini ke ruang bawah tanah Salvatore... 375 00:15:35,415 --> 00:15:36,109 tanpa drama. 376 00:15:36,110 --> 00:15:37,939 Kau sadar aku manusia, kan, 377 00:15:37,940 --> 00:15:40,919 melawan dua vampire tanpa rasa sesal? 378 00:15:40,920 --> 00:15:43,649 Ah. Aku mengerti. 379 00:15:43,650 --> 00:15:45,880 Kekasihmu lagi mengandung, 380 00:15:45,890 --> 00:15:48,359 dan sekarang kau melenyapkan semua senjata memalukanmu itu. 381 00:15:48,360 --> 00:15:50,819 Pendengaran vampire. 382 00:15:50,820 --> 00:15:53,919 Kau tahu, aku sebenarnya seperti anakku... 383 00:15:53,920 --> 00:15:55,559 besar bersama ayahnya. 384 00:15:55,560 --> 00:15:57,259 Memang, ayah yang pengecut. 385 00:15:57,260 --> 00:15:59,830 Mungkin bermain kejar-kejaran dan lari menghindari bola... 386 00:15:59,840 --> 00:16:02,940 atau pergi memancing dan berburu ikan. 387 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 Aku punya senjata di apartemenku. 388 00:16:10,740 --> 00:16:12,909 Bisakah kita manfaatkan waktu untuk mengakui... 389 00:16:12,910 --> 00:16:15,109 betapa gilanya kita berdiri... 390 00:16:15,110 --> 00:16:17,909 di rumah dimana kau dibesarkan? 391 00:16:17,910 --> 00:16:22,239 Aw. Damon, kau begitu menggemaskan. 392 00:16:22,240 --> 00:16:24,449 Oh, terima kasih. 393 00:16:24,450 --> 00:16:26,879 Kecuali itu Stefan. 394 00:16:26,880 --> 00:16:29,949 Ini... 395 00:16:29,950 --> 00:16:31,580 aku. 396 00:16:37,690 --> 00:16:39,209 Kita kemari bukan untuk mengobrol. 397 00:16:39,210 --> 00:16:40,449 Kita mencari Ascendant, 398 00:16:40,450 --> 00:16:41,919 kita mencari ibuku. 399 00:16:41,920 --> 00:16:43,649 Setelah dia mengembalikan Stefan, 400 00:16:43,650 --> 00:16:45,570 Aku akan cari tahu apa akan kita lakukan padanya. 401 00:16:45,571 --> 00:16:47,011 Kau bisa berikan padanya kesempatan. 402 00:16:47,035 --> 00:16:48,259 Kesempatan untuk apa, 403 00:16:48,260 --> 00:16:51,399 mengeluarkan isi perut orang sekapal yang lain? 404 00:16:51,400 --> 00:16:53,089 Stefan juga pembunuh. 405 00:16:53,090 --> 00:16:54,429 Kau tidak menyerah padanya. 406 00:16:54,430 --> 00:16:56,730 Dan kemana Lily dari 1858-1903? 407 00:16:56,740 --> 00:16:58,579 Dia berpesta darah melewati Eropa... 408 00:16:58,580 --> 00:17:00,269 Stefan dan aku larut dalam kesedihan. 409 00:17:00,270 --> 00:17:02,740 Tidak pantas di sebut ibu, Elena. 410 00:17:02,750 --> 00:17:04,190 Selama ini kutahu, ibuku meninggal... 411 00:17:04,214 --> 00:17:06,440 saat kami menguburkan peti kosong. 412 00:17:06,450 --> 00:17:07,810 Wanita yang kita cari hanya alat... 413 00:17:07,834 --> 00:17:09,579 untuk mengembalikan saudaraku. 414 00:17:09,580 --> 00:17:11,110 Damon? 415 00:17:17,650 --> 00:17:19,490 Halo. Ibu. 416 00:17:30,230 --> 00:17:32,549 Ada saat dimana aku menandai hari di kalendar. 417 00:17:32,550 --> 00:17:34,109 Aku menyerah setelah beberapa tahun, 418 00:17:34,110 --> 00:17:37,180 tapi melihat pakaian kalian yang aneh... 419 00:17:37,190 --> 00:17:39,389 Kau sudah disini selama beberapa abad. 420 00:17:39,390 --> 00:17:40,990 Yah. Aku harusnya datang lebih cepat... 421 00:17:41,000 --> 00:17:42,659 tapi kupikir kau aman dan tenang... 422 00:17:42,660 --> 00:17:44,499 di ruang bawah tanah keluarga. 423 00:17:44,500 --> 00:17:45,629 Salahku. 424 00:17:45,630 --> 00:17:47,439 Yah, teknisnya, aku meninggal tahun 1858... 425 00:17:47,440 --> 00:17:50,430 setelah perawat di bangsal TB memberikanku darah vampire. 426 00:17:50,440 --> 00:17:52,040 Dan kau tidak pernah berpikir berhenti... 427 00:17:52,064 --> 00:17:53,954 dan menjelaskannya? 428 00:17:58,180 --> 00:18:00,209 Bagaimana kau bisa berakhir disini... 429 00:18:00,210 --> 00:18:02,279 Ny. Salvatore? 430 00:18:02,280 --> 00:18:03,769 "Ny. Salvatore"? 431 00:18:03,770 --> 00:18:05,269 Aku tidak tahu bagaimana memanggilnya. 432 00:18:05,270 --> 00:18:07,100 Panggil saja Lily. 433 00:18:08,840 --> 00:18:12,109 Itu 31 Oktober 1903. 434 00:18:12,110 --> 00:18:14,240 Aku baru tiba di pelabuhan New York. 435 00:18:14,250 --> 00:18:18,809 Langit malam itu begitu hidup dengan keindahannya, berkilauan, 436 00:18:18,810 --> 00:18:21,580 dan entah darimana, kumpulan penyihir menyerang, 437 00:18:21,590 --> 00:18:24,449 dan saat aku sadar, mereka sudah hilang. 438 00:18:24,450 --> 00:18:27,059 Semua orang menghilang. 439 00:18:27,060 --> 00:18:29,989 Malam itu, langit dipenuhi dengan warna lagi, 440 00:18:29,990 --> 00:18:32,089 itu berulang tiap malam. 441 00:18:32,090 --> 00:18:33,430 Itulah disebut kurungan. 442 00:18:33,450 --> 00:18:35,390 Kau pasti sudah membuat marah banyak orang. 443 00:18:37,670 --> 00:18:40,030 Itulah hidup yang selamanya berlalu. 444 00:18:44,300 --> 00:18:46,499 Kau lagi diet? 445 00:18:46,500 --> 00:18:48,139 Aku menghabiskan tiap rumah jagal... 446 00:18:48,140 --> 00:18:50,639 dengan berjalan kaki dan tiap toko daging... 447 00:18:50,640 --> 00:18:52,240 sepanjang perjalanan dari New York... 448 00:18:52,264 --> 00:18:53,869 ke Mystic Falls. 449 00:18:53,870 --> 00:18:58,179 Ini adalah darah terakhir di sini. 450 00:18:58,180 --> 00:19:01,619 Heh. Dua minggu tersisa untuk tetap bertahan. 451 00:19:01,620 --> 00:19:03,819 Itu terdengar menyedihkan. 452 00:19:03,820 --> 00:19:06,019 Aku bisa mengatasinya. 453 00:19:06,020 --> 00:19:08,889 Aku dengar kau dan adikmu berubah selama perang. 454 00:19:08,890 --> 00:19:10,119 Mm-hmm. 455 00:19:10,120 --> 00:19:11,359 Ayahmu pasti ketakutan. 456 00:19:11,360 --> 00:19:12,820 Dia takut, 457 00:19:12,830 --> 00:19:15,099 dan kemudian Stefan mengoyak lehernya. 458 00:19:15,100 --> 00:19:17,529 Mmm! Heh. 459 00:19:17,530 --> 00:19:19,699 Maaf. Itu kejam untuk ditertawakan, 460 00:19:19,700 --> 00:19:23,839 tapi bagus buat Stefan. 461 00:19:23,840 --> 00:19:25,209 Aku sebenarnya membenci pria itu. 462 00:19:25,210 --> 00:19:26,499 Oh, aku tahu kau membencinya, 463 00:19:26,500 --> 00:19:28,940 begitu bencinya sampai meninggalkan anak-anakmu bersamanya, 464 00:19:28,964 --> 00:19:32,344 memalsukan kematianmu sendiri, dan pergi bergabung dengan para pembunuh yang lain. 465 00:19:34,740 --> 00:19:39,280 Yah, senang melihatmu besar dengan sendirinya, Damon. 466 00:19:41,950 --> 00:19:43,220 Bagaimana adikmu? 467 00:19:46,360 --> 00:19:49,789 Halo? 468 00:19:49,790 --> 00:19:51,420 Ada orang disana? 469 00:20:01,200 --> 00:20:03,230 Sial, Stefan! Apa yang kau mau? 470 00:20:03,240 --> 00:20:05,070 Oh, aku membawakanmu sedikit perdamaian. 471 00:20:05,080 --> 00:20:08,640 Kurasa dengan semua itu bernyanyi dan mengisi TTS... 472 00:20:08,650 --> 00:20:10,320 kau pasti haus. 473 00:20:13,720 --> 00:20:15,220 Unh! 474 00:20:19,900 --> 00:20:22,580 Lihat, sekarang inilah bagaimana vampire tanpa rasa kemanusiannya... 475 00:20:22,604 --> 00:20:24,789 harus lebih bertindak. 476 00:20:24,790 --> 00:20:26,729 Aku akan membuatkan rasa sakit sebenarnya. 477 00:20:26,730 --> 00:20:28,069 Menjauh dariku. 478 00:20:28,070 --> 00:20:29,269 Kenapa? Apa kau mau menyerah, 479 00:20:29,270 --> 00:20:31,469 melepaskannya, melanggar kode? 480 00:20:31,470 --> 00:20:32,800 Stefan, hentikan. 481 00:20:32,810 --> 00:20:33,899 Ayolah, Caroline. 482 00:20:33,900 --> 00:20:34,969 Lepaskan... 483 00:20:34,970 --> 00:20:36,270 Aku janji itu akan lebih baik. 484 00:20:36,280 --> 00:20:38,200 Aku tidak akan biarkan kau menghancurkan hidupku. 485 00:20:38,224 --> 00:20:41,579 Ok. Kalau begitu, aku akan akhiri. 486 00:20:41,580 --> 00:20:43,949 Agh! 487 00:20:43,950 --> 00:20:46,080 Agh! Agh! 488 00:20:50,130 --> 00:20:52,160 Kau benar-benar punya telapak tangan yang bagus. 489 00:20:55,900 --> 00:20:57,659 Phesmatos tribum nas ex viras 490 00:20:57,660 --> 00:20:59,760 sequitas sanguinem. 491 00:20:59,770 --> 00:21:02,299 Phesmatos tribum nas ex viras sequitas sanguinem. 492 00:21:02,300 --> 00:21:03,439 Kau tahu kenapa aku disini? 493 00:21:03,440 --> 00:21:04,809 Phesmatos tribum nas ex viras... 494 00:21:04,810 --> 00:21:06,650 Karena rasa bersalahku menghantuiku tiap malam. 495 00:21:06,674 --> 00:21:08,200 Phesmatos tribum nas ex viras 496 00:21:08,210 --> 00:21:09,840 sequitas sanguinem. 497 00:21:09,850 --> 00:21:11,939 Aku tidak... aku tidak mengharapkanmu percaya padaku, 498 00:21:11,940 --> 00:21:13,940 tapi aku mau kau memberikanku sekali kesempatan. 499 00:21:13,964 --> 00:21:15,969 Nas ex viras sequitas sanguinem. 500 00:21:15,970 --> 00:21:17,939 Phesmatos tribum nas ex viras 501 00:21:17,940 --> 00:21:19,139 sequitas... 502 00:21:19,140 --> 00:21:20,870 Bonnie! Dengarkan aku! 503 00:21:26,140 --> 00:21:29,670 Maaf. Aku... oh, Tuhan. 504 00:21:29,680 --> 00:21:30,610 Aku tidak... aku tidak bermaksud begitu. 505 00:21:30,611 --> 00:21:32,009 Tapi kau bermaksud begitu... 506 00:21:32,010 --> 00:21:34,249 karena meskipun kau mengatakan yang sebenarnya, 507 00:21:34,250 --> 00:21:38,079 Dirimu yang dulu masih ada di dalam dirimu. 508 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 Ascendant tujuan kita disni. 509 00:21:42,780 --> 00:21:44,340 Dan kau percaya kalau... 510 00:21:44,360 --> 00:21:46,400 Aku bisa mengembalikan Stefan dengan kemanusiannya? 511 00:21:46,450 --> 00:21:48,720 Ingatan terakhir Stefan tentangmu... 512 00:21:48,730 --> 00:21:50,530 adalah seorang malaikat yang memberitahunya... 513 00:21:50,554 --> 00:21:52,029 kalau semuanya akan baik-baik saja. 514 00:21:52,030 --> 00:21:54,629 Jadi kau akan menjadi malaikat lagi. 515 00:21:54,630 --> 00:21:57,200 Dia tidak perlu tahu bagaimana mengerikannya dirimu. 516 00:22:00,830 --> 00:22:02,229 Tentu aku akan bantu. 517 00:22:02,230 --> 00:22:04,860 Aku tidak menginginkan apapun melebihi bertemu dengannya lagi. 518 00:22:04,870 --> 00:22:06,469 Kemasin barangmu. 519 00:22:06,470 --> 00:22:08,360 Mengagumkan. Ha. 520 00:22:08,370 --> 00:22:10,000 Aku akan beritahu yang lain. 521 00:22:12,880 --> 00:22:14,509 Kau akan beritahu siapa sekarang? 522 00:22:14,510 --> 00:22:16,739 Kau tahu banyak tentangku, aku kira kau sudah dengar... 523 00:22:16,740 --> 00:22:18,700 tentang teman perjalananku. 524 00:22:20,670 --> 00:22:23,710 Teman perjalanan apa? 525 00:22:29,490 --> 00:22:32,689 Semuanya... 526 00:22:32,690 --> 00:22:34,560 Bertemu dengan anakku Damon. 527 00:22:38,060 --> 00:22:39,830 Dia ada disini untuk membawa kita kembali. 528 00:22:50,050 --> 00:22:51,319 Disana kau. 529 00:22:51,320 --> 00:22:53,519 Tentunya model peran penting. 530 00:22:53,520 --> 00:22:55,760 Damon benaran menghabiskan 5 tahun terkurung bersamamu... 531 00:22:55,784 --> 00:22:56,889 tanpa membunuh dirinya? 532 00:22:56,890 --> 00:22:58,459 Seorang teman dekat. 533 00:22:58,460 --> 00:23:00,319 Aku bisa lihat kenapa kau jadi teman minumnya, 534 00:23:00,320 --> 00:23:02,000 meskipun kau harus mengemut dengan keras... 535 00:23:02,024 --> 00:23:03,099 disaat kau disusui, sobat. 536 00:23:03,100 --> 00:23:04,159 Kau tahu, apa yang kau lakukan disini? 537 00:23:04,160 --> 00:23:05,660 Kupikir kau membenci Stefan. 538 00:23:05,670 --> 00:23:06,829 Yah, aku membencinya. 539 00:23:06,830 --> 00:23:08,030 Faktanya, aku ada kesulitan... 540 00:23:08,054 --> 00:23:09,569 dalam skema balas dendam padanya, 541 00:23:09,570 --> 00:23:11,569 tapi, yah, sayangnya dalam hal... 542 00:23:11,570 --> 00:23:13,439 untuk benaran menyakiti seseorang, mereka harus peduli. 543 00:23:13,440 --> 00:23:15,160 Jadi kau mau rasa manusia Stefan kembali... 544 00:23:15,184 --> 00:23:17,639 untuk mengingatkan dia seberapa kalian berdua saling membenci? 545 00:23:17,640 --> 00:23:19,940 Permainan lebih menyenangkan dengan dua pemain. 546 00:23:19,950 --> 00:23:21,879 Kau tahu, tadi malam, gadis lugu menjalani... 547 00:23:21,880 --> 00:23:23,309 operasi pengangkatan limpa... 548 00:23:23,310 --> 00:23:24,870 karena kau melibatkannya ke hidupmu. 549 00:23:24,894 --> 00:23:27,519 Sekarang kalau idemu itu menyenangkan, 550 00:23:27,520 --> 00:23:29,620 kau harus sering bercermin. 551 00:23:29,630 --> 00:23:33,659 Dan apa, melihat kembali pengabaianku pada nyawa manusia? 552 00:23:33,660 --> 00:23:39,660 Tidak. Hanya hadapilah keterpurukan, kesepianmu. 553 00:23:39,670 --> 00:23:41,829 Oh. Bawalah aku kesana. 554 00:23:41,830 --> 00:23:44,550 Yah. Aku hanya sedih tidak ada orang yang tidak berniat tidak baik... 555 00:23:44,551 --> 00:23:47,191 sementara kau di rumah, mendetakkan kejadian bersejarah hidupmu. 556 00:23:47,215 --> 00:23:48,379 Wanita, anak, kematian. 557 00:23:48,380 --> 00:23:51,540 Heh. Terdengar manis. 558 00:23:59,280 --> 00:24:00,840 Apa yang kau lakukan? 559 00:24:03,420 --> 00:24:04,709 Apa yang kau lakukan? 560 00:24:04,710 --> 00:24:06,319 Ini liburan musim semi. 561 00:24:06,320 --> 00:24:08,179 Itu namanya latihan. 562 00:24:08,180 --> 00:24:10,649 Apa dia tidak apa? 563 00:24:10,650 --> 00:24:12,150 Dia tidak apa. 564 00:24:16,930 --> 00:24:19,060 Bagus, brengsek. 565 00:24:22,170 --> 00:24:24,530 Pelajaran kedua kehilangan kendali... 566 00:24:24,540 --> 00:24:27,670 tidak ada menyelamatkan orang asing. 567 00:24:35,110 --> 00:24:36,409 Sembunyilah di kamarmu. 568 00:24:36,410 --> 00:24:39,209 Aku akan berurusan denganmu nanti. 569 00:24:39,210 --> 00:24:41,010 Jadi singkatnya... 570 00:24:43,180 --> 00:24:45,619 Membiarkannya pergi berarti bodoh, 571 00:24:45,620 --> 00:24:47,879 meningkatkan kesempatanmu tertangkap, 572 00:24:47,880 --> 00:24:51,580 dan semua hal buruk... Membuat pilihan... 573 00:24:52,460 --> 00:24:53,790 Shh, shh. 574 00:25:10,610 --> 00:25:12,610 Uh, Enzo. 575 00:25:14,610 --> 00:25:15,810 Bollock. 576 00:25:27,520 --> 00:25:29,649 Vampire ini terperangkap disini bersamamu... 577 00:25:29,650 --> 00:25:31,579 selama ini? 578 00:25:31,580 --> 00:25:33,940 Kami pergi kemanapun bersama. 579 00:25:33,950 --> 00:25:35,310 Mereka berubah di kapal malam itu, 580 00:25:35,334 --> 00:25:36,679 jiwa yang malang. 581 00:25:36,680 --> 00:25:38,409 Jiwa yang malang ini tidak punya... 582 00:25:38,410 --> 00:25:41,479 daya tarik yang sama untuk kepala bergelinding, kan? 583 00:25:41,480 --> 00:25:43,109 Sebaliknya. 584 00:25:43,110 --> 00:25:47,459 Orang ini menyelamatkanku dari bagian yang ada dalam diriku. 585 00:25:47,460 --> 00:25:49,950 Aku dibuang disini karena aku monster. 586 00:25:49,960 --> 00:25:52,059 Aku menghisap tanpa penyesalan dari manusia manapun. 587 00:25:52,060 --> 00:25:53,790 Aku bisa menggigit begitu dalam, 588 00:25:53,800 --> 00:25:55,759 tapi terkunci di kurungan ini, 589 00:25:55,760 --> 00:25:57,699 Aku terpaksa berhadapan dengan binatang... 590 00:25:57,700 --> 00:25:59,180 dimana aku menjadi seperti mereka, 591 00:25:59,204 --> 00:26:02,400 dan saat kami kehabisan sumber makanan, 592 00:26:02,410 --> 00:26:06,500 temanku merelakan jatah mereka buatku, 593 00:26:06,510 --> 00:26:08,770 dan aku tahu kalau aku minum semuanya. 594 00:26:08,780 --> 00:26:11,539 Tiap tulang di tubuhku akan meronta, 595 00:26:11,540 --> 00:26:14,209 tidak akan cukup untuk membangunkan mereka, 596 00:26:14,210 --> 00:26:17,009 jadi aku belajar... 597 00:26:17,010 --> 00:26:21,340 untuk mengendalikan gairahku akan darah buat mereka. 598 00:26:23,140 --> 00:26:27,739 Orang ini membuatku merasa jadi manusia lagi. 599 00:26:27,740 --> 00:26:30,440 Aku akan ambil darah terakhir agar kita bisa membangunkan mereka. 600 00:26:40,020 --> 00:26:41,519 Dia bukan hanya pembunuh, 601 00:26:41,520 --> 00:26:42,819 dia pembunuh gila! 602 00:26:42,820 --> 00:26:45,019 Atau mungkin dia merasa bertanggung jawab pada mereka. 603 00:26:45,020 --> 00:26:46,149 Apa, kau bercanda? 604 00:26:46,150 --> 00:26:49,789 Dia vampire Dollhouse. 605 00:26:49,790 --> 00:26:51,090 Damon... 606 00:26:54,520 --> 00:26:56,820 Bukankah ini Ascendant? 607 00:26:56,830 --> 00:26:58,860 Yah. 608 00:26:58,870 --> 00:27:02,129 Kenapa Bonnie tidak kesini? 609 00:27:02,130 --> 00:27:04,800 Karena Boonie tidak mencari Ascendant-nya, Elena. 610 00:27:07,030 --> 00:27:08,900 Mantranya terasa lebih kuat. 611 00:27:08,910 --> 00:27:11,209 Ascendant-nya harusnya ada di sekitar sini. 612 00:27:11,210 --> 00:27:12,749 Kenapa Ascendantnya bisa ada disini? 613 00:27:12,750 --> 00:27:15,119 Entahlah. Aku tidak menaruhnya disini. 614 00:27:15,120 --> 00:27:16,710 Kalau kau tidak berpikir aku melakukan perubahan, 615 00:27:16,720 --> 00:27:18,680 kenapa menghabiskan sepanjang hari bersamaku... 616 00:27:18,704 --> 00:27:20,989 dengan membawaku keluar ke tengah entah dimanapun ini? 617 00:27:20,990 --> 00:27:23,020 Aku bisa membunuhmu lagi. 618 00:27:24,990 --> 00:27:27,890 Temanmu tidak akan mendengar teriakanmu. 619 00:27:32,270 --> 00:27:34,400 Karena mungkin kau benar. 620 00:27:34,410 --> 00:27:36,039 Mungkin lebih dalam, ada bagian dariku... 621 00:27:36,040 --> 00:27:39,109 yang percaya ada sedikit kebaikan di dirimu. 622 00:27:39,110 --> 00:27:42,270 Ha! 623 00:27:42,280 --> 00:27:45,010 Dan kau benar. Ha ha! 624 00:27:46,010 --> 00:27:49,849 Mencari, mencari, dan tidak! 625 00:27:49,850 --> 00:27:51,450 Mereka tidak menyembunyikan Ascendant... 626 00:27:51,474 --> 00:27:52,849 di tumpukan... 627 00:27:52,850 --> 00:27:55,819 Ohh! Oh, Tuhan! 628 00:27:55,820 --> 00:28:00,429 Ugh! Bonnie! Ohh! Ohh! 629 00:28:00,430 --> 00:28:01,829 Apa yang kau lakukan? 630 00:28:01,830 --> 00:28:04,299 Mendapatkan kepercayaanmu dan menusukmu dari belakang. 631 00:28:04,300 --> 00:28:05,599 Rasanya mengesalkan, kan? 632 00:28:05,600 --> 00:28:07,299 Bonnie, kumohon jangan. 633 00:28:07,300 --> 00:28:09,530 Jangan apa? Jangan meninggalkanmu disini sendirian, 634 00:28:09,540 --> 00:28:10,869 membawamu ke titik dimana... 635 00:28:10,870 --> 00:28:12,239 kau mau mengakhiri hidupmu? 636 00:28:12,240 --> 00:28:13,600 Aku hampir bunuh diri karena kau! 637 00:28:13,610 --> 00:28:15,309 Bonnie, kumohon. Percaya padaku. 638 00:28:15,310 --> 00:28:17,239 Aku sudah berubah. 639 00:28:17,240 --> 00:28:19,539 Aku tahu. 640 00:28:19,540 --> 00:28:21,040 Jadi inilah aku. 641 00:28:35,070 --> 00:28:37,060 Setidaknya mereka masih bernapas. 642 00:28:37,070 --> 00:28:39,030 Oh, Damon pasti merencanakan sesuatu yang bagus... 643 00:28:39,054 --> 00:28:41,269 Kalau dia mengirim tim B. 644 00:28:41,270 --> 00:28:44,090 Apa yang mau kau katakan kalau kita mengirimi dia... 645 00:28:44,100 --> 00:28:45,400 sedikit pesan? 646 00:28:49,070 --> 00:28:50,529 Apa yang kau lakukan? 647 00:28:50,530 --> 00:28:51,760 Menghentikanmu membereskan... 648 00:28:51,770 --> 00:28:53,339 dua mayat ini, 649 00:28:53,340 --> 00:28:55,540 bukan berarti dengan membunuh mantan penjaga Elena... 650 00:28:55,564 --> 00:28:56,909 dan sahabat saudaramu. 651 00:28:56,910 --> 00:28:58,909 Apa kau suka dikurung dan disiksa... 652 00:28:58,910 --> 00:29:01,110 untuk mengembalikan rasa kemanusiaanmu? 653 00:29:02,950 --> 00:29:06,619 Pasti melelahkan memikirkan semuanya, 654 00:29:06,620 --> 00:29:09,909 menyangkal keinginan dirimu untuk membunuh... 655 00:29:09,910 --> 00:29:11,810 dan terbawa suasana. 656 00:29:13,180 --> 00:29:15,820 Mundur. 657 00:29:18,090 --> 00:29:21,420 Baiklah. Kalau itu yang kau mau. 658 00:29:24,320 --> 00:29:25,820 Hei! 659 00:29:28,420 --> 00:29:30,360 Hei! Apa yang kau lakukan? 660 00:29:32,119 --> 00:29:33,799 Kau pikir aku tak tahu semuanya tentangmu? 661 00:29:33,800 --> 00:29:37,469 Aku mengajarimu cara mengendalikan gairahmu akan darah, ingat? 662 00:29:37,470 --> 00:29:39,700 Tetap berdiri dan jangan berteriak. 663 00:29:39,710 --> 00:29:41,240 Apa yang kau lakukan? 664 00:29:42,750 --> 00:29:45,780 Hal yang kau tetap menyangkalnya. 665 00:29:58,930 --> 00:30:00,559 Kalau kau mencoba menggodaku, 666 00:30:00,560 --> 00:30:01,659 Itu tidak berhasil. 667 00:30:01,660 --> 00:30:03,490 Aku tidak lagi mencoba. 668 00:30:03,500 --> 00:30:06,120 Jauh dilubuh hati, kau dan aku sama, Caroline. 669 00:30:06,130 --> 00:30:09,870 Ayolah. Kau bisa langgar rutinitasmu sebentar, benarkan? 670 00:30:13,210 --> 00:30:15,040 Dia benar-benar punya leher yang indah. 671 00:31:26,940 --> 00:31:28,809 Kumpulan vampire-mu akan mengambil... 672 00:31:28,810 --> 00:31:30,240 kereta berikutnya. 673 00:31:30,250 --> 00:31:31,910 Kami melumpuhkan seorang penyihir. 674 00:31:31,920 --> 00:31:34,179 Kau mau meninggalkan mereka? 675 00:31:34,180 --> 00:31:36,389 Tidak, Damon. Kau... kau tidak bisa menyelamatkanku tanpa menyelamatkan mereka. 676 00:31:36,390 --> 00:31:38,319 Kita akan kembali buat mereka, janji. 677 00:31:38,320 --> 00:31:40,549 Ayo pergi. 678 00:31:40,550 --> 00:31:41,689 Damon, lihat keluar. 679 00:31:41,690 --> 00:31:43,749 Ada Aurora Borealis? 680 00:31:43,750 --> 00:31:45,590 Yang kita tahu itu tiket kita keluar dari sini. 681 00:31:45,591 --> 00:31:46,561 Kau mendapatkannya? 682 00:31:46,562 --> 00:31:48,060 Yah. / Ok. 683 00:31:48,070 --> 00:31:51,629 Kau pasti bercanda. 684 00:31:51,630 --> 00:31:54,529 Mulai mantranya. 685 00:31:54,530 --> 00:31:56,290 Aku akan membawanya. 686 00:32:00,920 --> 00:32:02,260 Waktunya bangun. 687 00:32:06,230 --> 00:32:07,760 Tidak! 688 00:32:07,770 --> 00:32:09,050 Sudah kubilang mereka tidak kut. 689 00:32:09,074 --> 00:32:10,529 Apa yang kau lakukan? 690 00:32:10,530 --> 00:32:11,729 Kita ketemu mereka saat reuni. Ayo. 691 00:32:11,730 --> 00:32:12,899 Kau tidak mengerti, Damon. 692 00:32:12,900 --> 00:32:14,940 Aku tidak akan meninggalkan mereka. / Sayang sekali. 693 00:32:14,964 --> 00:32:16,524 Mereka keluargaku. 694 00:32:18,800 --> 00:32:21,270 Orang-orang ini keluargaku. 695 00:32:28,370 --> 00:32:30,939 Orang aneh ini mungkin keluargamu, 696 00:32:30,940 --> 00:32:33,269 tapi Stefan Salvatore keluargaku, 697 00:32:33,270 --> 00:32:34,790 dan kalau kau tidak mau membantunya, 698 00:32:34,814 --> 00:32:37,314 Aku akan tinggalkanmu disini sampai membusuk. 699 00:32:38,310 --> 00:32:42,119 Apa kau mengerti? 700 00:32:42,120 --> 00:32:47,319 Sangiema meam liber nos ex carcerema. 701 00:32:47,320 --> 00:32:48,459 Sangiema meam liber... 702 00:32:48,460 --> 00:32:51,059 Damon! 703 00:32:51,060 --> 00:32:53,630 Sangiema meam liber nos ex carcerema. 704 00:32:53,640 --> 00:32:58,339 Sangiema meam liber nos ex carcerema. 705 00:32:58,340 --> 00:32:59,670 Bonnie! 706 00:33:33,330 --> 00:33:35,869 Pakaian yang bagus. 707 00:33:35,870 --> 00:33:38,739 Enzo, hei. 708 00:33:38,740 --> 00:33:41,479 Um, apa aku menghubungimu tadi malam? 709 00:33:41,480 --> 00:33:43,310 Aku menerima sms darimu mau bertemu, 710 00:33:43,320 --> 00:33:45,559 tapi aku tidak ingat pernah bertemu denganmu. 711 00:33:45,560 --> 00:33:48,890 Dengar, Sarah. 712 00:33:48,900 --> 00:33:52,859 Itu kesalahan yang membawamu masuk dalam hidupku. 713 00:33:52,860 --> 00:33:54,530 Kalau begitu kenapa denganmu? 714 00:33:54,540 --> 00:33:57,669 Sebut saja terpuruk dan kesepian. 715 00:33:57,670 --> 00:33:59,470 Heh heh. 716 00:34:01,069 --> 00:34:02,669 Dengar. Sebenarnya kau sudah jadi pion... 717 00:34:02,670 --> 00:34:06,280 dalam permainan dimana sekarang aku sudah kehilang ketertarikan memainkannya. 718 00:34:08,350 --> 00:34:11,549 Kau bukan wanita biasa, Sarah Salvatore. 719 00:34:11,550 --> 00:34:14,149 Kau layak jadi lebih baik. 720 00:34:14,150 --> 00:34:18,389 Sarah Salvatore? 721 00:34:18,390 --> 00:34:20,390 Kenapa kau memanggilku begitu? 722 00:34:21,820 --> 00:34:24,189 Mm-hmm. 723 00:34:24,190 --> 00:34:25,559 Oh, astaga. 724 00:34:25,560 --> 00:34:26,720 Ini buruk. 725 00:34:26,730 --> 00:34:28,290 Apa? 726 00:34:30,430 --> 00:34:32,599 Aku akan menikahi orang bodoh. 727 00:34:32,600 --> 00:34:33,699 Ugh! 728 00:34:33,700 --> 00:34:34,999 Kau bisa mati hari ini. 729 00:34:35,000 --> 00:34:36,599 Sebaliknya di hari lain? 730 00:34:36,600 --> 00:34:39,399 18 tahun, itu lama yang aku mau kau tetap hidup. 731 00:34:39,400 --> 00:34:41,239 Membantuku membesarkan bayi ini. 732 00:34:41,240 --> 00:34:43,999 Lalu kita bisa persiapkan dia melepasnya ke dunia, 733 00:34:44,000 --> 00:34:45,400 dan kau bisa berkeliaran... 734 00:34:45,420 --> 00:34:47,680 dengan senjata dan vampire dan menjadi orang bodoh. 735 00:34:48,220 --> 00:34:50,780 Ok? 736 00:34:50,790 --> 00:34:52,220 Baiklah. 737 00:34:56,180 --> 00:34:59,250 Dunia berjalan dengan benda-benda itu. 738 00:34:59,260 --> 00:35:01,929 Lebih cepat kau mempelajarinya, lebih baik. 739 00:35:01,930 --> 00:35:03,389 Mungkin kau bisa mengajariku. 740 00:35:03,390 --> 00:35:05,199 Lebih baik Stefan. 741 00:35:05,200 --> 00:35:06,600 Mungkin dia bisa memberimu arahan... 742 00:35:06,624 --> 00:35:09,354 setelah kau ibunya mengembalikannya ke sediakala. 743 00:35:12,360 --> 00:35:14,069 Stefan benar. 744 00:35:14,070 --> 00:35:15,569 Di malam pemakamanku, 745 00:35:15,570 --> 00:35:19,440 seorang malaikat menemuinya... aku. 746 00:35:21,510 --> 00:35:24,409 Aku baru berubah, dan... 747 00:35:24,410 --> 00:35:26,580 Aku mau melihat anak lelakiku... 748 00:35:28,880 --> 00:35:33,750 Tapi saat aku mendekat untuk berbisik ke telinga Stefan, 749 00:35:33,760 --> 00:35:35,549 rasa lapar itu timbul. 750 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Yang bisa kudengar hanya darah yang mengalir di pembuluhnya, 751 00:35:38,720 --> 00:35:40,890 Yang bisa kucium hanya darah. 752 00:35:44,260 --> 00:35:46,950 Jadi aku lari... 753 00:35:46,960 --> 00:35:48,660 demi dirimu. 754 00:35:52,220 --> 00:35:55,569 Dan tidak peduli betapa kau merasakan ketidakadaanku, 755 00:35:55,570 --> 00:35:58,260 itu setengah yang kurasakan tentangmu, 756 00:36:03,300 --> 00:36:05,899 Senang mengetahuinya. 757 00:36:05,900 --> 00:36:07,700 Aku akan tinggalkanmu beristirahat. 758 00:36:09,640 --> 00:36:11,129 Damon. 759 00:36:11,130 --> 00:36:12,869 Ya? 760 00:36:12,870 --> 00:36:15,109 Seberapa aku menantikan kita... 761 00:36:15,110 --> 00:36:16,710 saling mengenal satu sama lain lagi, 762 00:36:16,734 --> 00:36:19,580 Aku tahu kalau aku... aku tidak bisa benar-benar jadi diri sendiri... 763 00:36:19,590 --> 00:36:23,780 sampai kita mengambil salah satu yang kutinggalkan. 764 00:36:23,790 --> 00:36:25,380 Oh. 765 00:36:25,390 --> 00:36:28,119 Kapan kita akan kembali? 766 00:36:28,120 --> 00:36:30,189 Nanti, tapi jangan khawatir. 767 00:36:30,190 --> 00:36:32,490 Dunia kurunganmu tidak pergi kemanapun. 768 00:36:42,760 --> 00:36:44,690 Dimana mereka menyimpan makanan? 769 00:36:46,530 --> 00:36:48,269 Aah! 770 00:36:48,270 --> 00:36:50,100 Oh, sial. 771 00:37:03,960 --> 00:37:05,159 Siapa kau... 772 00:37:05,160 --> 00:37:07,030 Aah! 773 00:37:14,960 --> 00:37:17,241 Haruskah memeriksa pendingin persediaan darah... 774 00:37:17,265 --> 00:37:18,799 sebelum Lily bangun. 775 00:37:18,800 --> 00:37:21,369 Kau memiliki matanya. 776 00:37:21,370 --> 00:37:22,930 Kau membawanya? 777 00:37:22,940 --> 00:37:24,329 Hanya ini foto bayi kekasihku... 778 00:37:24,330 --> 00:37:25,499 yang masih ada. 779 00:37:25,500 --> 00:37:26,839 Tentu, aku membawanya. 780 00:37:26,840 --> 00:37:28,370 Berikan itu. 781 00:37:31,670 --> 00:37:34,269 Aku seperti melihat bagian dari dirimu hari ini. 782 00:37:34,270 --> 00:37:36,370 Kecewa dan mengecewakan? 783 00:37:36,380 --> 00:37:39,909 Kau melihatnya tiap hari. 784 00:37:39,910 --> 00:37:42,040 Anak mama. 785 00:37:44,580 --> 00:37:46,809 Dia hanya untuk mengembalikan Stefan. 786 00:37:46,810 --> 00:37:48,730 Dengar. Aku tahu dia bukan wanita yang kau ingat, 787 00:37:48,754 --> 00:37:53,719 tapi berikan dia waktu. 788 00:37:53,720 --> 00:37:55,650 Kau beruntung kau begitu menggemaskan... 789 00:37:55,660 --> 00:38:00,489 karena optimisme abadimu yang begitu mengganggu. 790 00:38:00,490 --> 00:38:03,690 Yah, dan aku tahu dari pengalaman... 791 00:38:03,700 --> 00:38:05,300 kalau jangan pernah membuang waktu... 792 00:38:05,324 --> 00:38:07,169 memandang seseorang. 793 00:38:07,170 --> 00:38:08,770 Wanita ini membiarkan anaknya menjadi... 794 00:38:08,794 --> 00:38:10,639 ibu dari keluarga vampire. 795 00:38:10,640 --> 00:38:13,730 Kurasa kita cukup lama memandangnya. 796 00:38:13,740 --> 00:38:16,540 Yah, hal bagus kita bisa bersama selamanya. 797 00:38:44,560 --> 00:38:46,430 Ini tidak buruk. 798 00:38:46,440 --> 00:38:49,599 Lihat? Kendali sudah berlebihan. 799 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Aku tidak ingat bagaimana kita kembali... 800 00:38:51,224 --> 00:38:53,054 ke kamarku. 801 00:38:58,010 --> 00:39:00,009 Dimana bajuku? 802 00:39:00,010 --> 00:39:02,419 Begitu dekat wanita kita meninggalkannya... 803 00:39:02,420 --> 00:39:04,279 di sebuah gang. 804 00:39:04,280 --> 00:39:06,550 Heh heh. / Ha ha ha! 805 00:39:10,430 --> 00:39:13,089 Kau benar. 806 00:39:13,090 --> 00:39:16,220 Caramu lebih menyenangkan. 807 00:39:32,010 --> 00:39:34,679 Oh, hei, Bon-Bon. 808 00:39:34,680 --> 00:39:36,079 Oh! Ahem. 809 00:39:36,080 --> 00:39:38,079 Maaf. 810 00:39:38,080 --> 00:39:39,640 Saat-saat yang janggal. 811 00:39:39,650 --> 00:39:41,290 Tidak, tidak, tidak. Tidak apa. Aku, um... 812 00:39:41,314 --> 00:39:42,719 Aku harusnya pergi memeriksa Ric... 813 00:39:42,720 --> 00:39:44,320 untuk mencari bagaimana kelanjutan... 814 00:39:44,344 --> 00:39:46,249 Stefan dan Caroline, 815 00:39:46,250 --> 00:39:47,490 jadi... 816 00:39:55,800 --> 00:39:57,439 Begini lebih baik. 817 00:39:57,440 --> 00:39:59,600 Aku hanya mau berterima kasih... 818 00:39:59,610 --> 00:40:01,770 telah membantuku mengakhirinya hari ini. 819 00:40:06,640 --> 00:40:08,409 Kau tahu disana di atas ada wanita gila... 820 00:40:08,410 --> 00:40:11,509 yang mau membuka dunia kurungan itu lebih dari apapun, benarkan? 821 00:40:11,510 --> 00:40:13,509 Tapi kita tidak akan pernah kembali kesana, 822 00:40:13,510 --> 00:40:14,569 Benar? 823 00:40:14,570 --> 00:40:16,470 Tidak, kita tidak akan kembali. 824 00:40:16,480 --> 00:40:18,979 Bagus. 825 00:40:18,980 --> 00:40:20,540 Karena aku punya sesuatu buatmu, 826 00:40:20,550 --> 00:40:21,979 Hadiah dari 1994. 827 00:40:21,980 --> 00:40:23,500 Aku akan memberikannya padamu kemarin, 828 00:40:23,524 --> 00:40:24,980 tapi kau bertingkah menyebalkan, 829 00:40:24,990 --> 00:40:26,619 dan kau tidak pantas untuk itu. 830 00:40:26,620 --> 00:40:28,090 Yah, aku... 831 00:40:31,630 --> 00:40:33,559 Itu bukan yang kupikirkan, kan? 832 00:40:33,560 --> 00:40:34,800 Kalau bukan karena catatanmu... 833 00:40:34,824 --> 00:40:35,990 di peta Nova Scotia, 834 00:40:36,000 --> 00:40:37,320 Aku tidak akan pernah ingat ada... 835 00:40:37,344 --> 00:40:40,030 sihir di pulau itu, 836 00:40:40,040 --> 00:40:41,329 dan ada kesempatan bagus... 837 00:40:41,330 --> 00:40:43,509 yang tidak seharusnya ada disini hari ini. 838 00:40:43,510 --> 00:40:45,469 Jadi untuk perjalanan 1994-ku itu, 839 00:40:45,470 --> 00:40:47,100 Aku punya hadiah kecil buatmu. 840 00:40:55,340 --> 00:40:56,840 Obat. 841 00:41:00,180 --> 00:41:01,949 Obat vampire. 842 00:41:01,950 --> 00:41:04,449 Aku tahu kau berencana mendapatkannya sendiri. 843 00:41:04,450 --> 00:41:08,189 Kau punya seluruh rute yang dipetakan ke kilometer, 844 00:41:08,190 --> 00:41:09,919 Kenapa kau memberikan ini padaku? 845 00:41:09,920 --> 00:41:12,799 Karena ibuku mengejutkan bahagia menjadi vampire, 846 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 dan karena aku sangat percaya kalau kita akan... 847 00:41:14,824 --> 00:41:17,829 mengembalikan Caroline ke cara berbusana lamanya, 848 00:41:17,830 --> 00:41:21,530 tapi kebanyakan karena aku tahu kau menginginkannya buat Elena. 849 00:41:24,340 --> 00:41:27,709 Bagaimana kalau aku tidak menginginkan itu buatnya sekarang? 850 00:41:27,710 --> 00:41:30,179 Itu bukan urusanku. 851 00:41:30,180 --> 00:41:31,860 Aku hanya menyelesaikan apa yang kau mulai. 852 00:41:31,884 --> 00:41:33,854 Kau bisa memberikan padanya atau tidak. 853 00:41:39,720 --> 00:41:41,190 Terserah padamu.