1 00:00:02,169 --> 00:00:03,480 Tidigare på "The Vampire Diaries": 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,883 Om Stefan vill rädda Sarahs liv, måste han stänga av sin mänsklighet. 3 00:00:08,092 --> 00:00:11,470 Stefan utan sin mänsklighet är nästan "Stefan The Ripper". 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,975 - Lever din mamma? - I en fängelsevärld 1903. 5 00:00:16,183 --> 00:00:19,145 Och du tror att du kan återkoppla Stefan med sin mänsklighet. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,073 - Packa väskorna. - Jag säger till de andra. 7 00:00:21,272 --> 00:00:22,356 Hon har ett vampyr-dockhus. 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,045 - De ska inte med. - De är min familj. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,153 Jag ska lämna dig här. Vi kommer tillbaka. 10 00:00:27,361 --> 00:00:30,322 - Vi ska väl aldrig tillbaka? - Nej. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Du har varit en bricka i ett spel som jag tappat intresset för. 12 00:00:33,909 --> 00:00:37,204 - Du är ingen vanlig tjej, Sarah Salvatore. - Varför kallar du mig det? 13 00:00:37,413 --> 00:00:39,707 - Jag har något till dig. - Botemedlet till vampyrism. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,375 Du ville ha det för Elena. 15 00:00:41,584 --> 00:00:43,878 Tänk om jag inte vill det nu? 16 00:01:00,186 --> 00:01:02,313 Okej... 17 00:01:14,950 --> 00:01:16,660 Åh, kom igen. 18 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 Okej, vem bråkar med mig? 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,123 Chris, är du där uppe? 20 00:01:22,083 --> 00:01:23,667 Svin. 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Herregud. 22 00:01:37,181 --> 00:01:38,224 Chris. 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,101 Chris. 24 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 Buar du på mig? 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,733 Jag skrämde honom. Jag skrämde väl dig? 26 00:01:48,234 --> 00:01:50,820 Med hela stol och flask-grejen. 27 00:01:51,028 --> 00:01:52,321 Vilka är ni? 28 00:01:52,530 --> 00:01:54,198 Jag är Caroline. Detta är Stefan. 29 00:01:54,406 --> 00:01:58,244 Och det var utmärkt. 30 00:01:58,536 --> 00:01:59,662 Smaka. 31 00:02:02,206 --> 00:02:04,500 - Vad är det som pågår? - Vi slog vad om... 32 00:02:04,708 --> 00:02:08,879 - ...att hon skulle skrämma dig till döds. - Bokstavligt talat. 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,674 Detta är första gången hon gör det här mot någon. 34 00:02:11,882 --> 00:02:17,054 Så hon insåg inte att detta är en klyscha. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,181 Klyscha? Den killen var min vän. 36 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Varför får du inte panik då? 37 00:02:21,433 --> 00:02:24,145 En panikattack. En hjärtattack. Kom igen, ge mig något. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,731 Jag tror inte att du hörde mig. 39 00:02:27,940 --> 00:02:29,483 Du får en hjärtattack. 40 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Vad är det du...? 41 00:02:33,279 --> 00:02:35,114 Mitt bröst. Vad händer? 42 00:02:35,322 --> 00:02:37,158 Hon fuskar. Det är vad som händer. 43 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Åh, snälla. Hjälp mig. 44 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Slappna av, det är mentalt. Du tror bara att du får en hjärtattack. 45 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 Nu kläms din hals åt. 46 00:02:48,460 --> 00:02:49,837 Du kan inte andas. 47 00:02:53,841 --> 00:02:54,925 Herregud. 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,553 Är det spindlar på hela din kropp? 49 00:03:07,605 --> 00:03:09,231 Titta där. Jag vann. 50 00:03:09,440 --> 00:03:12,735 Stackarn var så rädd att han dog av en hjärtattack. 51 00:03:12,943 --> 00:03:14,028 Nej, det är inte rättvist. 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,530 Tekniskt sett dog han av ett kryphål. 53 00:03:17,198 --> 00:03:18,699 En vinst är en vinst. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 Så, du vet vad vi vet. 55 00:03:21,243 --> 00:03:23,787 Ja, tyvärr gör jag det. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,248 Karaoke. 57 00:03:39,803 --> 00:03:42,640 Så du drar ut mig från en sjukhussäng, slösar en tank bensin- 58 00:03:42,848 --> 00:03:46,644 - på att köra runt hela natten bara för att ta mig till ett hus ute på vischan? 59 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 När dörren öppnas, så är du inte mitt problem längre. 60 00:03:50,064 --> 00:03:51,857 När har jag varit ditt problem? 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,277 Sedan din farfars farfars farbror Stefan nästan fick dig dödad. 62 00:03:55,945 --> 00:03:56,987 Vad? 63 00:03:58,030 --> 00:04:00,032 Du ska få träffa din riktiga familj. 64 00:04:02,534 --> 00:04:03,577 Hej. 65 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 Letar du efter min son? 66 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 Mitt misstag. 67 00:04:11,961 --> 00:04:13,754 Ledsen. Har vi...? 68 00:04:13,963 --> 00:04:16,548 Jag är vid fel hus. Ledsen att jag störde. 69 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vad i helsike var det? 70 00:04:29,353 --> 00:04:30,673 Jag har träffat den kvinnan förr. 71 00:04:30,813 --> 00:04:32,106 År 1903. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Vad? 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,693 Det var hon som gjorde mig till vampyr. 74 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Känner du lukten av något? 75 00:04:43,158 --> 00:04:44,201 Mammas matlagning. 76 00:04:44,410 --> 00:04:45,452 Är det bacon? 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,163 Ja, eller en bebis hon kidnappat från en närliggande by. 78 00:04:48,372 --> 00:04:49,456 Hallå. 79 00:04:49,915 --> 00:04:52,376 Hon kan höra oss. 80 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Du måste ge henne en chans. 81 00:04:59,842 --> 00:05:02,136 Precis som jag gav dig en. 82 00:05:02,344 --> 00:05:03,679 - Hon är din mor. - Nej. 83 00:05:03,887 --> 00:05:06,598 Hon är ett verktyg för att få tillbaka Stefans mänsklighet. 84 00:05:06,807 --> 00:05:11,478 För han och Caroline har utan tvekan tänderna begravda i kroppar nu. 85 00:05:11,687 --> 00:05:16,275 Så ju fortare vi kan hindra våra övernaturliga mördare, desto bättre. 86 00:05:25,409 --> 00:05:26,618 Har du sett min t-shirt? 87 00:05:26,827 --> 00:05:28,245 Jag föredrar dig utan. 88 00:05:28,454 --> 00:05:30,456 Tror inte din mamma känner likadant. 89 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ta min. 90 00:05:56,523 --> 00:05:58,359 Detta var alltid Damons favorit. 91 00:05:58,567 --> 00:06:00,194 "Eggie in baskie." 92 00:06:01,070 --> 00:06:02,571 Smakar inte som jag minns. 93 00:06:02,780 --> 00:06:06,575 Du var människa sist du smakade det. Våra smaksinnen förändras. 94 00:06:07,368 --> 00:06:10,120 Men Elena, du är väl ganska ny? 95 00:06:10,329 --> 00:06:11,663 Ett par år. 96 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Saknar du det? 97 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 Att vara människa? 98 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 Ibland. 99 00:06:21,465 --> 00:06:24,843 Så om jag förstår det rätt- 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 - för att kunna befria mina kompanjoner- 101 00:06:27,721 --> 00:06:31,725 - från stället där jag satt fast, behöver vi den magiska apparaten. 102 00:06:31,934 --> 00:06:34,812 - Ascendant. - Ja, Ascendant. Var är den? 103 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Säker. Väldigt säker. 104 00:06:36,730 --> 00:06:40,109 - Vi behöver också en himmelsk händelse. - Vi får gräva lite. Ja. 105 00:06:40,317 --> 00:06:42,403 Ha tålamod. De tar tid. De är väldigt sällsynta. 106 00:06:42,611 --> 00:06:44,655 Det är fullmåne snart, funkar det? 107 00:06:44,863 --> 00:06:47,032 Om inte, så sker Lyrids-meteorregn om två veckor. 108 00:06:47,241 --> 00:06:50,661 Vilken tur. Du är en riktig Bond-almanacka. 109 00:06:51,578 --> 00:06:55,040 Jag lyssnade på ditt råd och tittade på Stefans dator. 110 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Vilken underbar uppfinning. 111 00:06:57,167 --> 00:06:58,377 All den kunskapen. 112 00:06:58,585 --> 00:07:00,963 Och videos på katter som åker på robot-dammsugare. 113 00:07:05,551 --> 00:07:06,593 Är allt bra? 114 00:07:06,760 --> 00:07:09,638 Det är Jo. Någon har attackerat folk på Whitmore. 115 00:07:10,180 --> 00:07:13,976 En av dem är blond, de andra gillar att göra folk till mänskliga Pez-godisar. 116 00:07:14,184 --> 00:07:18,230 Det är vad jag ska ta reda på. Tack för frukost. 117 00:07:21,608 --> 00:07:22,901 Vem är den kvinnan? 118 00:07:23,444 --> 00:07:25,237 Hur vet du ens vem min familj är? 119 00:07:25,904 --> 00:07:29,032 - Visste jag inte det här? - Stefan betvingade dig till att glömma. 120 00:07:29,241 --> 00:07:32,911 För att hemlighålla dig för Damon, efter att han mördat dina föräldrar. 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,998 Det ödet skulle du delat om det inte vore för din andra farbror. 122 00:07:36,206 --> 00:07:38,250 - Var det honom du tog mig till? - Nej. 123 00:07:38,459 --> 00:07:41,962 Den goda brodern blev elak. Jag hoppades lämna dig med den elaka- 124 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 - som är mindre elak än den goda brodern. 125 00:07:45,007 --> 00:07:46,467 Jag förstår inget av det här. 126 00:07:46,675 --> 00:07:50,554 Jag kan försöka upprepa det, men det blir inte vettigare den andra gången. 127 00:07:51,513 --> 00:07:53,724 Du ville veta vem den kvinnan är. 128 00:07:54,641 --> 00:07:57,352 Hon är den fasligaste personen jag någonsin träffat. 129 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 Inga sjuka passagerare. 130 00:08:05,777 --> 00:08:06,862 Jag har en biljett. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,615 - Jag har betalat. - Jaså? 132 00:08:09,823 --> 00:08:11,825 Och detta är inte en sjuksal. 133 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Det finns en läkare på båten. Han kan hjälpa mig. 134 00:08:17,998 --> 00:08:19,041 Försvinn, kompis. 135 00:08:19,208 --> 00:08:21,376 Innan du smittar oss alla med din lungsot. 136 00:08:33,597 --> 00:08:34,681 Vem är du? 137 00:08:35,057 --> 00:08:36,892 Någon som ser att du behöver en läkare. 138 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Jag uppskattar det- 139 00:08:38,644 --> 00:08:41,271 - men även om jag kommer förbi karantänen- 140 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 - så har jag tappat bort min biljett. 141 00:08:44,858 --> 00:08:47,736 Det kan jag hjälpa dig med. Kom. Vi har ont om tid. 142 00:08:54,326 --> 00:08:56,537 Jag trodde jag var på väg till ett nytt liv. 143 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 Med hjälp av den finaste kvinnan jag träffat. 144 00:08:59,748 --> 00:09:04,461 När båten lade till i New York, var alla ombord döda. 145 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Inklusive jag. 146 00:09:11,051 --> 00:09:13,679 Du ska glömma bort allt om din riktiga familj. 147 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Du kommer vakna i ditt studentrum- 148 00:09:15,722 --> 00:09:18,392 - och glömma att du någonsin hört namnet "Salvatore". 149 00:09:19,059 --> 00:09:22,354 Eller så berättar du hela historien. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,774 Du har tagit järnört. 151 00:09:25,941 --> 00:09:27,025 Ja. 152 00:09:27,484 --> 00:09:30,028 Din vän Matt kom förbi sjukhuset. Gav mig lite. 153 00:10:05,522 --> 00:10:08,108 Hallå, Taylor Swift. Vi försöker studera. 154 00:10:08,317 --> 00:10:10,444 Var är chefen? 155 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 Bad någon om chefen? 156 00:10:14,906 --> 00:10:17,659 Jag knäckte inte hans revben. Han tappade luften. 157 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 - Han var borta i 20 sekunder. - Han kanske inte klarar taktisk träning. 158 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 - Vi är inte där för att knäcka dem. - Vill du ha mat? 159 00:10:24,207 --> 00:10:27,085 - "Vill du ha mat, konstapel Lockwood?" - Tönt. 160 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Vad är det här? 161 00:10:45,937 --> 00:10:48,982 Titta, det är poliserna som tränar. 162 00:10:49,191 --> 00:10:51,109 Är ni här för att gripa oss? 163 00:10:53,111 --> 00:10:54,321 Du kan gå nu. 164 00:10:58,492 --> 00:10:59,910 Vad i helsike gör du? 165 00:11:02,537 --> 00:11:04,498 Jag njuter bara av musiken. 166 00:11:04,706 --> 00:11:05,916 Vill ni välja nästa låt? 167 00:11:06,458 --> 00:11:08,001 Vi borde sticka. 168 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 Åh, stanna. 169 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Caroline tar emot förfrågningar. 170 00:11:27,729 --> 00:11:28,772 Här. 171 00:11:28,939 --> 00:11:32,234 Sms:a Elena. Säg att vi är på väg till campus för att kolla det. 172 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Ser du de bokstäverna? 173 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Se det som en liten skrivmaskin. 174 00:11:38,782 --> 00:11:40,242 Du har rätt. 175 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 "Kära Elena, hoppas detta finner dig väl." 176 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Nej, nej. Kort och koncist. 177 00:11:45,414 --> 00:11:47,708 Bara "på väg till campus." 178 00:11:49,000 --> 00:11:50,085 Ja. 179 00:11:50,293 --> 00:11:52,629 När vi hittar dem, så tar jag hand om Caroline. 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,631 Du tittar Stefan i ögonen. 181 00:11:54,840 --> 00:11:57,467 Och jag gör honom till mannen han brukade vara. 182 00:11:57,676 --> 00:11:58,719 Exakt. 183 00:11:58,927 --> 00:12:03,265 När vi är klara med det, så räddar vi mina vänner? 184 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 Visst. 185 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Jag vet hur orolig du är för dem. 186 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 Hur ska jag avsluta det? 187 00:12:11,314 --> 00:12:13,734 - Med ett "jag älskar dig"? - Gör som du vill. 188 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 Du älskar väl henne? 189 00:12:16,528 --> 00:12:20,115 Inte för att det angår dig, men ja, det gör jag, och hon älskar mig. 190 00:12:20,323 --> 00:12:21,825 Vi i kärleken. 191 00:12:22,284 --> 00:12:25,579 Och du är rädd att förstöra det om du ger henne botemedlet. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,833 Igår kväll, när din vän Bonnie kom över... 193 00:12:30,125 --> 00:12:31,251 Spionerade du på mig? 194 00:12:32,127 --> 00:12:35,964 Jag menade inte att lyssna. Jag är bara inte van vid att höra andra röster. 195 00:12:36,173 --> 00:12:38,842 - Jaså? - Jag kunde inte hjälpa det. 196 00:12:39,050 --> 00:12:43,972 Det är inte varje dag man hör om något så sällsynt som ett botemedel för vampyrism. 197 00:12:44,181 --> 00:12:46,892 Vi kan väl hålla tyst om det här. Okej? 198 00:12:47,601 --> 00:12:51,354 - Du menar säg inget till Elena. - Jag vet inte om hon vill ha botemedlet. 199 00:12:53,398 --> 00:12:55,817 Ändå är du rädd att hon vill det. 200 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Och om du ger det till henne, förlorar du henne. 201 00:13:01,531 --> 00:13:04,159 Vi är mer lika än du vill erkänna, Damon. 202 00:13:05,827 --> 00:13:08,997 Ingen av oss står ut med att vara ensamma. 203 00:13:14,544 --> 00:13:17,589 Han är omedveten, men jag gav honom lite av mitt blod. 204 00:13:17,798 --> 00:13:20,842 - Han är stabiliserad. - Ju mer offren samlas på hög... 205 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 ...desto svårare är det att gömma varför de är här. 206 00:13:23,345 --> 00:13:27,766 Ja, jag vet. Därför hoppas jag att Damon och hans mamma hittar dem snart. 207 00:13:28,517 --> 00:13:31,102 Ursäkta. Sa du precis "Damons mamma"? 208 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 Är hon inte död? 209 00:13:35,565 --> 00:13:39,110 Nej. Hon satt fast i en fängelsevärld år 1903. 210 00:13:39,319 --> 00:13:41,530 Där Kai sitter fast. 211 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 Sitter Kai fast i en fängelsevärld år 1903? 212 00:13:43,990 --> 00:13:47,369 - Förlåt. Har ingen berättat det för dig? - Jag har jobbat i 13 timmar. 213 00:13:47,577 --> 00:13:49,371 Någon kanske kunde sms:at. 214 00:13:50,038 --> 00:13:51,665 Ledsen. 215 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Så Kai är borta? 216 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Som i för alltid. 217 00:13:56,169 --> 00:13:58,004 Det är fantastiska nyheter. 218 00:13:58,463 --> 00:14:01,591 - Riktigt fantastiska nyheter. - Du är gravid. 219 00:14:06,179 --> 00:14:08,473 Jag undrade varför du bytte till koffeinfritt. 220 00:14:08,682 --> 00:14:12,686 Speciellt under ett 13-timmarsskift. 221 00:14:12,894 --> 00:14:15,772 Det sista bebisen behöver är en psykopat i familjen. 222 00:14:16,523 --> 00:14:19,651 Du och Alaric ska ha barn. 223 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 Jag... 224 00:14:22,737 --> 00:14:26,533 Jo, detta är fantastiskt. 225 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Jag är så glad för dig. 226 00:14:38,420 --> 00:14:39,713 Gjorde du allt det här? 227 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 - Du gjorde ett misstag. - Jag vet. 228 00:14:44,634 --> 00:14:47,262 Jag litade på min vampyr-stalker- 229 00:14:47,470 --> 00:14:50,682 - som såg till att jag blev vän med en blåögd bartender. 230 00:14:50,891 --> 00:14:55,937 Så jag kunde se honom bli överkörd och du spela hjälte. 231 00:14:56,146 --> 00:14:58,565 Jag tittade i din telefon, såg ditt sms till Matt. 232 00:14:58,773 --> 00:15:01,192 Det besparar mig en pinsam konversation. 233 00:15:01,401 --> 00:15:04,946 - Jag är en idiot som litade på dig. - Var inte sur på dig själv. 234 00:15:06,031 --> 00:15:08,950 Jag minns hur det var att vara så naiv. 235 00:15:13,371 --> 00:15:15,749 Bakterierna har spridits till det mesta av dina lungor. 236 00:15:15,957 --> 00:15:17,751 De karvar ut hål i vävnaden. 237 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Blödningen kommer att fortsätta. 238 00:15:20,045 --> 00:15:21,630 Men du kan hindra den. 239 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 Jag tror det. 240 00:15:23,256 --> 00:15:26,593 Men dosen som krävs är dyr. 241 00:15:26,801 --> 00:15:27,969 Pengar är inga problem. 242 00:15:28,178 --> 00:15:30,096 Om din kur är effektiv. 243 00:15:30,305 --> 00:15:31,848 Det är den. 244 00:15:35,685 --> 00:15:38,229 Hur många har du räddat med den? Var ärlig. 245 00:15:38,438 --> 00:15:42,233 Ingen. Jag lovar dem hälsa och säljer lavendel blandat med ricinolja. 246 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 Vad? 247 00:15:44,945 --> 00:15:46,571 Varför säger du det? 248 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 - Jag trodde du kunde hjälpa mig. - Han ljög. 249 00:15:50,533 --> 00:15:52,577 Vad är den här mannens sanna prognos? 250 00:15:52,786 --> 00:15:54,037 Han kommer dö inom en vecka. 251 00:15:54,245 --> 00:15:56,539 Han får nog aldrig se land igen. 252 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 Lämna oss. 253 00:16:05,715 --> 00:16:07,509 Du borde också gå. 254 00:16:08,051 --> 00:16:12,097 Jag vill inte återgälda dig genom att infektera dig. 255 00:16:12,305 --> 00:16:13,807 Det kan du inte. 256 00:16:14,015 --> 00:16:16,434 Jag har redan haft lungsot. 257 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 Men hur överlevde du? 258 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Det gjorde jag inte. 259 00:16:23,483 --> 00:16:25,276 Vad är du? 260 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 En ängel? 261 00:16:39,207 --> 00:16:42,335 Vi hörde dig sjunga. Vi klappade. Kan vi gå nu? 262 00:16:43,420 --> 00:16:46,131 Låt oss leka Caroline-frågesport. 263 00:16:46,631 --> 00:16:48,925 - Jag vet inte ens vad det här. - Det vet du visst. 264 00:16:49,134 --> 00:16:50,343 Ni har båda dejtat mig. 265 00:16:50,552 --> 00:16:52,971 Vilket betyder att ni borde veta allt om mig. 266 00:16:53,179 --> 00:16:56,391 Så jag ska ställa några frågor om mig själv- 267 00:16:56,599 --> 00:16:59,394 - och den som svarar rätt överlever. 268 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Du är sjuk. 269 00:17:01,062 --> 00:17:03,773 När fyller jag år? Tyler. 270 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 10 oktober. 271 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Väldigt bra. 272 00:17:08,361 --> 00:17:10,613 Okej, Matt. Din tur. 273 00:17:10,822 --> 00:17:13,700 Vilken är min favoritfärg? 274 00:17:13,908 --> 00:17:16,953 Det är en trickfråga. Du har ingen favoritfärg. 275 00:17:18,329 --> 00:17:19,372 Korrekt. 276 00:17:21,499 --> 00:17:23,460 Okej. Nu har vi en tiebreaker. 277 00:17:23,668 --> 00:17:26,671 Den som svarar först vinner. 278 00:17:29,049 --> 00:17:33,261 Vad var min mammas sista minne innan hon dog? 279 00:17:34,512 --> 00:17:38,183 - Hur skulle vi kunna veta det? - Jag har säkert nämnt det. 280 00:17:38,391 --> 00:17:39,476 Nej, det har du inte. 281 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 Kom igen. Tick, tack. 282 00:17:41,936 --> 00:17:43,897 Domarna väntar på ert slutgiltiga svar. 283 00:17:44,105 --> 00:17:49,110 Vad var min mammas sista minne innan hon dog? 284 00:17:51,613 --> 00:17:52,781 Tja... 285 00:17:53,198 --> 00:17:57,619 ...ser ut som att Whitmore behöver en ny lärarassistent. 286 00:17:59,454 --> 00:18:02,916 Din mamma lärde dig hur man cyklar. 287 00:18:03,124 --> 00:18:06,252 Bingo, och Stefan vinner. 288 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 Vilket betyder att ni två förlorar. 289 00:18:09,005 --> 00:18:11,174 Vilket inte är så illa. 290 00:18:11,382 --> 00:18:14,469 För nu betyder det bara att vi får döda er båda. 291 00:18:22,268 --> 00:18:24,813 Från offren att döma, så började de i biblioteket. 292 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 De dödade ett par säkerhetsvakter på fotbollsplanen. 293 00:18:27,941 --> 00:18:30,026 Och sedan gick de till biosalongen. 294 00:18:30,235 --> 00:18:33,113 Vet du vad det mest chockerande är? 295 00:18:33,446 --> 00:18:35,115 Att jag inte är chockerad. 296 00:18:35,323 --> 00:18:38,493 Läkartips för nybörjare: Att bli desensibiliserad är en garanti. 297 00:18:38,701 --> 00:18:41,788 Anledningen till att jag inte är chockerad är för att- 298 00:18:42,288 --> 00:18:43,873 - jag har varit i deras skor. 299 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 Och jag var lika hemsk. 300 00:18:45,583 --> 00:18:48,711 Och det här är bara en stor hemsk påminnelse- 301 00:18:48,920 --> 00:18:53,091 - om att det alltid kommer finnas en del av mig som kan göra det de gör. 302 00:18:55,260 --> 00:18:57,095 Men du tänker inte låta det hända. 303 00:18:57,303 --> 00:19:00,390 Du kommer vara för upptagen med att driva din egen praktik- 304 00:19:00,598 --> 00:19:03,101 - och bota lilla Stevie från vattenkoppor. 305 00:19:03,309 --> 00:19:05,687 Ett tag, kanske. 306 00:19:05,895 --> 00:19:09,065 Tills lilla Stevie blir tonåriga Steven- 307 00:19:09,274 --> 00:19:11,693 - och jag inte har åldrats en dag. 308 00:19:12,694 --> 00:19:14,154 Har du berättat för Damon? 309 00:19:14,737 --> 00:19:15,822 Vad menar du? 310 00:19:16,030 --> 00:19:18,783 Jag såg hur du reagerade när du fick reda på att jag var gravid. 311 00:19:19,617 --> 00:19:20,660 Tja, jag... 312 00:19:20,827 --> 00:19:24,998 Ditt livs nästa evighet spelades upp framför dig och skrämde dig. 313 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 Jag är bara glad för dig och Alaric. 314 00:19:27,667 --> 00:19:28,710 Alaric. 315 00:19:28,877 --> 00:19:30,295 Som brukade vara en vampyr. 316 00:19:30,670 --> 00:19:33,131 Nu är han en människa, som ska ha barn. 317 00:19:33,923 --> 00:19:37,927 - Har du diskuterat det med din pojkvän? - Han vet hur jag känner. 318 00:19:38,428 --> 00:19:41,973 Men han vet även att det inte finns något vi kan göra för att förändra det. 319 00:19:42,182 --> 00:19:44,392 Så vi behöver inte gräva i det. 320 00:19:45,185 --> 00:19:46,686 Okej. 321 00:19:49,689 --> 00:19:52,775 Så hur vet jag att det inte är du som kontrollerat mitt sinne? 322 00:19:52,984 --> 00:19:55,361 För att få mig att tro på den knasiga familjehistorien? 323 00:19:55,570 --> 00:19:57,655 Du slets ut från en död kvinnas livmoder. 324 00:19:57,864 --> 00:20:01,826 Stefan betvingade bort sanningen, men de känslomässiga såren finns kvar. 325 00:20:02,035 --> 00:20:04,829 Hur förklarar du annars dina morbida fascinationer? 326 00:20:05,038 --> 00:20:06,748 Som hängningen av Mary Surratt. 327 00:20:07,373 --> 00:20:09,542 Det är väl knappast en motiverande affisch? 328 00:20:09,751 --> 00:20:13,421 Det finns något med döden som jag finner... 329 00:20:14,172 --> 00:20:16,382 - Jag vet inte. - Lockande? 330 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 Låt mig säga dig något. 331 00:20:19,636 --> 00:20:24,057 Man kan inte uppskatta döden förrän man stått vid dess stup. 332 00:20:36,945 --> 00:20:39,447 Jag har inte hört den låten sedan jag var liten. 333 00:20:39,989 --> 00:20:41,157 Jag vet. 334 00:20:42,992 --> 00:20:44,244 Varför gör du det här? 335 00:20:44,786 --> 00:20:47,580 Är det så svårt att tro att någon kan vara vänlig? 336 00:20:48,248 --> 00:20:51,417 Jag övergavs vid ett fattighus när jag var 4. 337 00:20:53,419 --> 00:20:57,006 Det var inte ett ställe som var känt för sin vänlighet. 338 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Jag vet också hur det är att bli kastad åt sidan som skräp. 339 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Jag skickades till ett sanatorium för att ruttna. 340 00:21:06,599 --> 00:21:08,017 Lämnad för att dö. 341 00:21:08,226 --> 00:21:11,980 Övergiven av min egna man, som bad att slutet skulle komma fort. 342 00:21:12,188 --> 00:21:16,776 Inte för att bespara mig smärta och misär, men så att jag slutade vara en börda. 343 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 Men jag fick en benådning. 344 00:21:21,990 --> 00:21:25,618 Och det var bara när jag klippte av banden till ett liv som inte ville ha mig- 345 00:21:25,827 --> 00:21:27,996 - som jag hittade min sanna familj. 346 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 Är det dit du ska? 347 00:21:30,665 --> 00:21:31,708 För att träffa dem? 348 00:21:32,083 --> 00:21:33,126 Nej. 349 00:21:33,543 --> 00:21:37,255 Jag kan inte vara borta från dem. De reser med mig här. 350 00:21:39,966 --> 00:21:42,093 Som du och jag, så är de utbölingar. 351 00:21:44,512 --> 00:21:45,930 Du kan ansluta dig. 352 00:21:47,390 --> 00:21:49,017 Du kommer aldrig vara ensam igen. 353 00:22:01,362 --> 00:22:02,989 Det ser ut som att slutet är nära. 354 00:22:03,906 --> 00:22:05,992 Eller början. 355 00:22:27,805 --> 00:22:29,974 Drick det här, Lorenzo. 356 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Om din bror jagar, så stannar han inte på ett ställe. 357 00:22:35,813 --> 00:22:38,399 Måste börja nånstans. Elena sa att hon behandlade ett barn- 358 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 - som attackerades när det kom ut från Modern Europeisk Historia. 359 00:22:43,279 --> 00:22:44,906 Då så. 360 00:22:45,114 --> 00:22:47,200 Mamma vet bäst. 361 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 Elena sa att de är på Scull Bar. 362 00:22:49,786 --> 00:22:51,371 Kom igen. 363 00:22:51,579 --> 00:22:55,124 Vi måste diskutera vad vi ska göra om Stefan inte minns mig. 364 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Skojar du? Du är hans mamma. Klart han kommer minnas dig. 365 00:23:01,464 --> 00:23:02,757 Säg att du klarar det här. 366 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Tänk om jag säger fel sak? 367 00:23:05,093 --> 00:23:07,261 150 år är en lång tid att vara borta. 368 00:23:07,887 --> 00:23:12,475 Du klarar dig. Bara kanalisera vad du kände när du kom för att hämta oss. 369 00:23:13,851 --> 00:23:15,561 När jag kom för att hämta er? 370 00:23:16,396 --> 00:23:19,148 Ja, 1903. Du fick reda på att vi var vampyrer. 371 00:23:19,357 --> 00:23:24,445 Du kom till New York efter 40 år i Europa, och du... 372 00:23:31,494 --> 00:23:33,454 Du kom inte för att hämta oss. 373 00:23:33,663 --> 00:23:36,082 Nej, det gjorde jag inte. 374 00:23:36,999 --> 00:23:38,459 Förlåt. 375 00:23:43,381 --> 00:23:44,424 Du klarar det här. 376 00:23:46,134 --> 00:23:50,179 - Du måste bara försöka. - Jag har försökt, Damon. 377 00:23:50,888 --> 00:23:55,393 Sedan jag såg dig i går, så har jag försökt med hela mitt hjärta- 378 00:23:55,601 --> 00:23:58,312 - att återkoppla till kvinnan som var din mor. 379 00:23:58,604 --> 00:24:00,106 Att minnas- 380 00:24:00,314 --> 00:24:05,278 - hur det kändes att sörja dig och din bror efter att jag förvisades av er far. 381 00:24:05,653 --> 00:24:07,238 Och efter att jag blev en vampyr- 382 00:24:07,447 --> 00:24:09,991 - var det enda som var mäktigare- 383 00:24:10,199 --> 00:24:13,411 - än den längtan jag kände efter er- 384 00:24:13,786 --> 00:24:17,165 - rädslan för vad jag skulle göra om jag såg er igen. 385 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Så jag höll mig borta. 386 00:24:23,796 --> 00:24:26,090 Jag hittade andra- 387 00:24:26,299 --> 00:24:29,385 - som kunde hjälpa mig hitta tillbaka till mig själv. 388 00:24:30,720 --> 00:24:35,099 Och när min nya familj hjälpte mig att göra det- 389 00:24:35,558 --> 00:24:39,854 - så var allt jag kände för min gamla familj, för dig och din bror... 390 00:24:41,022 --> 00:24:42,064 ...borta. 391 00:24:44,400 --> 00:24:48,112 Jag hatar att jag inte kan få mig själv att känna längre. 392 00:24:51,741 --> 00:24:53,034 Jag är så ledsen. 393 00:25:12,512 --> 00:25:15,848 Krona, så dödar jag Tyler, klave, så dödar jag Matt. 394 00:25:16,057 --> 00:25:17,975 - Avtal? - Låter bra. 395 00:25:30,321 --> 00:25:33,407 - Ser ut som att någon är sur. - Han är en ulv. Han ser ut så. 396 00:25:33,658 --> 00:25:36,369 Undrar du varför alla hatar vampyrer? Titta på er. 397 00:25:36,577 --> 00:25:39,580 Bråkar med folk utan anledning. Vad modigt. 398 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 Ty, vad gör du? 399 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 - Är du allvarlig? - Vad står på, Stefan? 400 00:25:49,173 --> 00:25:53,094 - Inte van vid att de slåss tillbaka? - Inte van vid folk som är så här dumma. 401 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Okej, Ty. Sluta. Stefan, han är ledsen. 402 00:25:55,513 --> 00:25:57,306 Ty, sluta. Hon kommer döda dig. 403 00:25:57,598 --> 00:26:00,476 Ser du den lilla venen i hans panna? 404 00:26:00,685 --> 00:26:03,396 Jag brukade tycka det var så sexigt. 405 00:26:03,604 --> 00:26:06,315 Nu är jag säker på att det är blodet som lämnar hjärnan. 406 00:26:07,483 --> 00:26:08,568 Dra åt helsike, Caroline. 407 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 - Kom igen. En av er. - Ty, lägg av. 408 00:26:14,323 --> 00:26:16,576 Caroline. Jag dödar honom gärna för dig- 409 00:26:16,784 --> 00:26:19,203 - men jag vet att han var ett svin under ert förhållande. 410 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 - Så om du vill... - Nej, jag vill... 411 00:26:22,039 --> 00:26:23,165 Kom igen, Tyler. 412 00:26:24,625 --> 00:26:26,002 Jag utmanar dig. 413 00:26:26,502 --> 00:26:27,587 Ty, sluta. 414 00:26:27,795 --> 00:26:30,089 - Hon kommer att döda dig. - Stick härifrån, Matt. 415 00:26:41,934 --> 00:26:43,436 Snyggt jobbat, Tyler. 416 00:26:52,361 --> 00:26:54,989 Sa hon att hon inte älskar dig? 417 00:26:55,197 --> 00:26:59,201 Hon var väldigt förnuftig, men ja, det var kontentan. 418 00:26:59,410 --> 00:27:02,663 Men jag planerar inte på att följa min del av planen- 419 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 - genom att frita hennes vänner, så vi är kvitt. 420 00:27:05,666 --> 00:27:07,543 - Damon. - Det är okej. 421 00:27:07,752 --> 00:27:09,920 150 år är en lång tid att bry sig. 422 00:27:10,129 --> 00:27:14,133 Säger killen som trånade efter Katherine Pierce i över 150 år. 423 00:27:14,550 --> 00:27:17,011 Det är okej att känna sig sårad, Damon. 424 00:27:17,595 --> 00:27:19,680 Lily var den andra kvinnan som övergav dig. 425 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Säger kvinnan som aldrig har gjort det. 426 00:27:23,225 --> 00:27:26,771 Du kan sitta här och flörta, eller så kan du hjälpa mig med en plan B. 427 00:27:26,979 --> 00:27:30,316 - För Lily funkar inte. - Stefan vet inte hur hon känner. 428 00:27:30,524 --> 00:27:32,151 Stefan är inte en idiot. 429 00:27:32,943 --> 00:27:34,945 Är din mamma en bra lögnare? 430 00:27:38,449 --> 00:27:40,326 - Var ska du? - Var som helst. 431 00:27:40,534 --> 00:27:42,620 Jag vet inte. Låt mig bara vara. 432 00:27:42,828 --> 00:27:45,289 Nej. Lyssna nu. 433 00:27:45,623 --> 00:27:46,666 Hallå. 434 00:27:46,832 --> 00:27:48,793 Jag har en lösning, och det är du. 435 00:27:49,001 --> 00:27:52,171 Du ska gå till baren och göra din bästa föreställning någonsin- 436 00:27:52,380 --> 00:27:55,508 - annars kan du säga adjö till din uttorkade vampyrfamilj. 437 00:27:55,883 --> 00:27:58,260 - Förstått? - Och om jag misslyckas? 438 00:27:58,469 --> 00:27:59,679 Det kommer du inte. 439 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 Jag måste få en försäkran om att oavsett hur det går- 440 00:28:03,766 --> 00:28:05,518 - så hjälper du mig. 441 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Jag sa ju att vi ska få tillbaka dem. 442 00:28:07,603 --> 00:28:09,563 - Och är det sanningen? - Varför skulle jag ljuga? 443 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Damon. 444 00:28:11,816 --> 00:28:15,319 Du har makten till att ge din stora kärlek det mänskliga livet hon förtjänar- 445 00:28:15,528 --> 00:28:17,697 - och du har inte varit ärligt mot henne än. 446 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 Nu kör vi. 447 00:28:37,216 --> 00:28:40,302 Så nån god samarit-vampyr räddar dig från att dö. 448 00:28:40,678 --> 00:28:41,887 Ger dig superstyrka. 449 00:28:42,096 --> 00:28:44,557 Sinneskontroll. Blir aldrig gammal. 450 00:28:44,765 --> 00:28:46,517 Låter som ett bra avtal. 451 00:28:46,726 --> 00:28:49,687 Ja. Det är för att du inte känner till hungern. 452 00:28:50,438 --> 00:28:54,692 Jag väcktes av det bedövande ljudet av vågor som slog mot fartyget. 453 00:28:54,900 --> 00:28:57,737 Bländad av norrskenets svaga sken. 454 00:28:57,945 --> 00:29:01,073 Alla mina sinnen intensifierades till smärtpunkten- 455 00:29:01,282 --> 00:29:05,327 - men inte mer än det omättliga begäret efter blod. 456 00:29:22,094 --> 00:29:23,304 Vad hände här? 457 00:29:23,804 --> 00:29:25,222 Kvinnan som hjälpte dig. 458 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 Hon dödade dem alla. 459 00:29:27,308 --> 00:29:29,101 Alla är döda. 460 00:29:29,310 --> 00:29:30,352 Var är hon? 461 00:29:30,686 --> 00:29:31,979 Jag vet inte. 462 00:29:32,188 --> 00:29:34,064 Hon sa åt mig att hitta dig. 463 00:29:34,273 --> 00:29:35,858 Hon vill att du ska dricka från mig- 464 00:29:36,066 --> 00:29:37,860 - för att slutföra din övergång. 465 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Efter att jag druckit från klåparen letade jag- 466 00:29:59,131 --> 00:30:01,342 - efter den kvinnan på hela fartyget. 467 00:30:01,675 --> 00:30:02,760 Hon var borta. 468 00:30:02,968 --> 00:30:06,096 Hennes löften om ett nytt liv och en ny familj var lögner. 469 00:30:06,305 --> 00:30:08,307 Hon gjorde mig till ett monster, och övergav mig. 470 00:30:08,516 --> 00:30:10,559 - Av vilken anledning? - Vem vet. 471 00:30:10,768 --> 00:30:12,770 Antagligen en sjuk lek. 472 00:30:14,146 --> 00:30:17,566 - Som den du lekte med mig. - Exakt. 473 00:30:18,442 --> 00:30:19,693 Och målet var det samma. 474 00:30:21,320 --> 00:30:24,073 Jag ville göra det som hade hänt mig mot dig. 475 00:30:27,785 --> 00:30:29,787 Att göra dig till ett monster. 476 00:30:31,664 --> 00:30:32,790 Ledsen, Matt. 477 00:30:32,998 --> 00:30:35,459 Kom igen, du kan inte dö. 478 00:30:35,668 --> 00:30:37,378 För dem av oss som räknar poäng- 479 00:30:37,586 --> 00:30:41,048 - tänker du börja kissa på brandposter igen om Matt dör? 480 00:30:41,257 --> 00:30:42,925 Det är en väldigt bra fråga. 481 00:30:43,133 --> 00:30:45,845 Om den ilskan fick dig att tro att du kunde ta dig an oss båda- 482 00:30:46,053 --> 00:30:48,848 - så är detta kanske ett sätt att återkoppla med dig själv. 483 00:30:49,056 --> 00:30:50,516 Håll tyst. 484 00:31:01,527 --> 00:31:02,820 Vem är det? 485 00:31:05,781 --> 00:31:07,157 Det är min mamma. 486 00:31:11,787 --> 00:31:13,289 Kom igen. 487 00:31:13,706 --> 00:31:16,333 Få ut honom härifrån. Ta min bil. 488 00:31:27,136 --> 00:31:28,679 Så... 489 00:31:28,971 --> 00:31:30,514 ...du har en mamma? 490 00:31:31,473 --> 00:31:32,850 Jag hade en mamma. 491 00:31:33,058 --> 00:31:34,101 Hon dog. 492 00:31:34,268 --> 00:31:38,355 Detta är Damons töntiga försök till att hitta min mänsklighet. 493 00:31:39,273 --> 00:31:42,109 Låt mig gissa, sen får du tillbaka min mänsklighet. 494 00:31:43,611 --> 00:31:44,653 Jag tror inte det. 495 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Ledsen, Stefan, men tack för försprånget. 496 00:31:56,290 --> 00:31:57,708 Elena, vi behöver hjälp. 497 00:31:57,917 --> 00:31:59,251 Herregud, Matt. 498 00:32:03,005 --> 00:32:04,840 Det är okej. Du klarar dig. 499 00:32:05,549 --> 00:32:07,635 - Nej. - Matt, ta blodet. 500 00:32:07,843 --> 00:32:10,095 - Jag vill inte ha det. Hitta en läkare. - Men... 501 00:32:10,304 --> 00:32:11,680 Var är Jo? Hallå. 502 00:32:11,889 --> 00:32:13,098 Matt. 503 00:32:20,814 --> 00:32:21,982 Vad hände precis? 504 00:32:27,404 --> 00:32:29,323 Här. Låt mig hjälpa dig. 505 00:32:38,290 --> 00:32:40,209 Du har säkert många frågor. 506 00:32:41,543 --> 00:32:44,630 Faktumet att du inte åldrats en dag svarar på den stora. 507 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Jag är en ripper. 508 00:32:52,972 --> 00:32:56,392 All skuld du har burit på över din avsaknad av kontroll- 509 00:32:56,642 --> 00:32:59,645 - den är mitt fel, inte ditt. 510 00:33:00,145 --> 00:33:01,814 Du fick det från mig. 511 00:33:03,190 --> 00:33:05,776 Det var därför jag måste lämna dig. 512 00:33:07,069 --> 00:33:09,947 Blodslusten var ny för mig. 513 00:33:10,155 --> 00:33:12,324 Jag var rädd att jag skulle skada dig och din bror. 514 00:33:14,576 --> 00:33:17,204 Sist jag såg dig- 515 00:33:17,788 --> 00:33:20,290 - var när jag begravdes. 516 00:33:21,834 --> 00:33:24,044 Du låtsades inte. 517 00:33:25,129 --> 00:33:26,630 Jag var din ängel. 518 00:33:30,134 --> 00:33:33,804 Säg till honom att du önskar du kunde sett honom växa upp. 519 00:33:34,013 --> 00:33:36,181 Om jag bara varit där- 520 00:33:36,390 --> 00:33:39,393 - för att se dig växa upp till en ung man. 521 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 För att skydda dig mot din fars humör. 522 00:33:43,772 --> 00:33:47,276 Men jag skämdes för sakerna jag hade gjort. 523 00:33:47,484 --> 00:33:49,403 För det jag hade blivit. 524 00:33:50,779 --> 00:33:53,907 Och när jag fick kontroll på min aptit- 525 00:33:54,116 --> 00:33:57,494 - och åkte tillbaka efter dig och din bror- 526 00:33:58,579 --> 00:34:02,875 - så jagades jag och förvisades till en fängelsevärld av Gemini. 527 00:34:03,083 --> 00:34:07,880 Det enda som hjälpte dig klara dig genom att vara fångad på det hemska stället... 528 00:34:08,088 --> 00:34:11,300 Var hoppet om att få se mina söner igen. 529 00:34:13,635 --> 00:34:18,599 Jag vet att inga ord kan gottgöra att jag övergav er- 530 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - men vi har en evighet på oss att försöka. 531 00:34:24,772 --> 00:34:28,901 - Din ängel har återvänt till dig. - Din ängel har återvänt till dig. 532 00:34:29,109 --> 00:34:32,112 Och jag kommer aldrig lämna dig igen. 533 00:34:46,418 --> 00:34:48,128 Mamma... 534 00:34:51,423 --> 00:34:52,716 Min kära, kära pojke. 535 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 SAKNAD MEAGEN LEE - ÅLDER 19 536 00:35:16,073 --> 00:35:18,075 Hur hittade du henne? 537 00:35:19,326 --> 00:35:22,621 Av listan på alla saker att oroa sig för, så är hon inte en av dem. 538 00:35:24,123 --> 00:35:25,415 Du får en natt, Stefan. 539 00:35:26,291 --> 00:35:28,794 En natt för att våndas. 540 00:35:29,086 --> 00:35:31,380 Gör din skamgrej. 541 00:35:32,005 --> 00:35:34,007 Sen måste du ge dig efter Caroline. 542 00:35:37,219 --> 00:35:39,263 Jag behöver inte en natt. 543 00:35:39,847 --> 00:35:41,140 Jag ska hitta henne. 544 00:35:53,277 --> 00:35:55,904 Vägrar du smärtlindrande också? 545 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Nej. 546 00:36:00,242 --> 00:36:03,120 Varför vägrar du mitt blod då? 547 00:36:04,246 --> 00:36:06,165 Vet du hur många gånger jag har dött? 548 00:36:07,207 --> 00:36:08,834 Eller nästan dött? 549 00:36:09,626 --> 00:36:13,046 De flesta gångerna var på grund av folk jag trodde var mina vänner. 550 00:36:13,881 --> 00:36:15,382 Jag är ledsen. 551 00:36:15,591 --> 00:36:16,758 Inte folk. 552 00:36:16,967 --> 00:36:18,594 - Vampyrer. - Matt. 553 00:36:18,802 --> 00:36:22,514 Säg inte: "Vi är inte alla sådana", Elena, för det är du. 554 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Bara en liten förändring. 555 00:36:27,060 --> 00:36:28,896 Det var inte vad jag tänkte säga. 556 00:36:29,688 --> 00:36:32,900 Jag tycker du har varje rätt till att vara arg. 557 00:36:35,027 --> 00:36:37,446 Men varför låter du mig inte göra det bättre? 558 00:36:39,281 --> 00:36:42,075 Jag kan inte säga att jag hatar vampyrer- 559 00:36:42,284 --> 00:36:44,536 - och sedan använda dem när det är till min fördel. 560 00:36:47,539 --> 00:36:50,667 Vi kan inte välja båda sakerna, Elena. 561 00:36:53,921 --> 00:36:56,340 Men det är så här det måste vara. 562 00:37:07,059 --> 00:37:09,603 Bra. Nu när järnörten är ute ur ditt system- 563 00:37:09,811 --> 00:37:11,813 - hur låter Southampton? 564 00:37:13,774 --> 00:37:16,485 Jag kan lika gärna betvinga dig till ett fint ställe. 565 00:37:16,693 --> 00:37:20,239 Eller så kan du ge mig valet du aldrig fick. Du sa det själv. 566 00:37:20,447 --> 00:37:23,158 - Gör du det här, så gör du det värre. - Du kommer att vara säker. 567 00:37:23,367 --> 00:37:25,447 Tänk om jag svor på att aldrig söka efter Salvatores? 568 00:37:25,619 --> 00:37:28,705 Med tanke på det du sagt, vill jag inte veta av min riktiga familj. 569 00:37:42,427 --> 00:37:44,846 Ha ett fint liv, Sarah Nelson. 570 00:37:50,936 --> 00:37:53,897 Matt överlever för att kunna hata vampyrer en dag till. 571 00:37:54,106 --> 00:37:57,484 Stefan jobbar på Caroline, och jag har introducerat mamma till Uber. 572 00:37:58,068 --> 00:38:00,320 Jag tar emot vad om vilket som går åt helsike först. 573 00:38:01,196 --> 00:38:02,990 Jag vill ha en baby shower för Jo. 574 00:38:05,826 --> 00:38:08,245 Det kom som en överraskning. 575 00:38:08,704 --> 00:38:12,416 Jos graviditet är de bästa nyheterna vi fått på ett tag- 576 00:38:12,624 --> 00:38:16,086 - och jag känner att jag inte reagerade som jag borde. 577 00:38:16,962 --> 00:38:18,588 Varför inte? 578 00:38:20,549 --> 00:38:23,260 För jag tror att jag var... 579 00:38:23,468 --> 00:38:24,720 Jag vet inte. 580 00:38:26,263 --> 00:38:27,306 Avundsjuk? 581 00:38:27,472 --> 00:38:29,016 Ja. 582 00:38:29,224 --> 00:38:30,851 Lite grann. 583 00:38:32,686 --> 00:38:35,397 Jag har alltid velat ha en familj. 584 00:38:35,856 --> 00:38:37,566 Innan... 585 00:38:37,899 --> 00:38:39,359 Du vet. 586 00:38:40,819 --> 00:38:44,323 Det var en ganska tråkig påminnelse om att- 587 00:38:45,574 --> 00:38:47,743 - det aldrig kommer hända för mig. 588 00:38:58,253 --> 00:38:59,671 Men... 589 00:39:00,464 --> 00:39:02,674 ...jag får leva ett liv med dig... 590 00:39:02,883 --> 00:39:05,177 ...vilket också är något jag alltid velat. 591 00:39:05,385 --> 00:39:07,888 Så jag klarar mig. Okej? 592 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 Jag behövde bara låta mig själv vara ledsen en stund. 593 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Tänk om saker kunde vara annorlunda? 594 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Tänk om du kunde förändra allt. 595 00:39:24,196 --> 00:39:26,031 Det är de inte. 596 00:39:26,490 --> 00:39:28,492 Och det kan jag inte. 597 00:39:30,619 --> 00:39:32,829 Inget har förändrats. 598 00:39:41,380 --> 00:39:42,923 Jag älskar dig. 599 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 Jag älskar dig med. 600 00:39:52,015 --> 00:39:54,434 Bäst att det här är viktigt. 601 00:40:07,781 --> 00:40:11,326 Jag ringde min pappa för att säga att Kai är borta. 602 00:40:11,868 --> 00:40:14,413 Men allt han vill veta- 603 00:40:15,122 --> 00:40:17,249 - är var Ascendant är. 604 00:40:17,457 --> 00:40:19,459 - Vi måste förstöra den. - Varför? 605 00:40:19,668 --> 00:40:23,588 Innan du svarar, så borde jag hoppa till delen där jag redan gett den till Lily. 606 00:40:23,797 --> 00:40:27,551 - Vad? Du lovade Bonnie att... - Det spelar ingen roll. 607 00:40:27,759 --> 00:40:30,387 Du måste ta tillbaka den. Genast. 608 00:40:31,012 --> 00:40:32,097 Berätta. 609 00:40:39,354 --> 00:40:41,148 Innan 1900-talet- 610 00:40:41,356 --> 00:40:45,444 - så hängde din mamma med en grupp häxor som kastades ut ur Gemini-häxorden. 611 00:40:47,904 --> 00:40:49,406 De kallades för Heretiker. 612 00:40:49,614 --> 00:40:51,450 Siphoners som Kai. 613 00:40:52,742 --> 00:40:54,744 Men inte bara det. 614 00:40:55,162 --> 00:40:57,080 Lily förvandlade dem. 615 00:40:57,289 --> 00:41:00,709 Vilket resulterade i varelser som är både häxor och vampyrer. 616 00:41:00,917 --> 00:41:02,794 Men det är inte möjligt. 617 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 - Vampyrer kan inte vara häxor. - Detta är häxor som bara har magi... 618 00:41:06,339 --> 00:41:08,675 ...när de suger ut kraft från en annan källa. 619 00:41:11,553 --> 00:41:12,888 Som vampyrer... 620 00:41:13,096 --> 00:41:14,681 Så har de en konstant källa. 621 00:41:19,102 --> 00:41:20,729 De kan suga ur sig själva. 622 00:41:20,937 --> 00:41:23,106 De var på väg för att förgöra Gemini. 623 00:41:23,315 --> 00:41:24,816 Men häxorden kom åt dem först. 624 00:41:25,775 --> 00:41:27,402 Satte dem i exil. 625 00:41:29,154 --> 00:41:31,156 Heretiker är obarmhärtiga. 626 00:41:31,364 --> 00:41:34,075 Vampyrer med häxkrafter. 627 00:41:34,284 --> 00:41:36,369 En avvikelse från naturen. 628 00:41:36,578 --> 00:41:39,414 De får aldrig fly. 629 00:41:42,792 --> 00:41:46,588 Föreställ er Kai med en vampyrs blodtörst. 630 00:41:52,427 --> 00:41:54,930 Tänk er nu sex stycken. 631 00:42:24,626 --> 00:42:26,628 [Swedish]