1
00:00:02,169 --> 00:00:03,480
Tidigare på "The Vampire Diaries":
2
00:00:03,504 --> 00:00:07,883
Om Stefan vill rädda Sarahs liv,
måste han stänga av sin mänsklighet.
3
00:00:08,092 --> 00:00:11,470
Stefan utan sin mänsklighet är
nästan "Stefan The Ripper".
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,975
- Lever din mamma?
- I en fängelsevärld 1903.
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,145
Och du tror att du kan återkoppla
Stefan med sin mänsklighet.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,073
- Packa väskorna.
- Jag säger till de andra.
7
00:00:21,272 --> 00:00:22,356
Hon har ett vampyr-dockhus.
8
00:00:22,565 --> 00:00:24,045
- De ska inte med.
- De är min familj.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,153
Jag ska lämna dig här.
Vi kommer tillbaka.
10
00:00:27,361 --> 00:00:30,322
- Vi ska väl aldrig tillbaka?
- Nej.
11
00:00:30,531 --> 00:00:33,701
Du har varit en bricka i ett spel
som jag tappat intresset för.
12
00:00:33,909 --> 00:00:37,204
- Du är ingen vanlig tjej, Sarah Salvatore.
- Varför kallar du mig det?
13
00:00:37,413 --> 00:00:39,707
- Jag har något till dig.
- Botemedlet till vampyrism.
14
00:00:39,915 --> 00:00:41,375
Du ville ha det för Elena.
15
00:00:41,584 --> 00:00:43,878
Tänk om jag inte vill det nu?
16
00:01:00,186 --> 00:01:02,313
Okej...
17
00:01:14,950 --> 00:01:16,660
Åh, kom igen.
18
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
Okej, vem bråkar med mig?
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,123
Chris, är du där uppe?
20
00:01:22,083 --> 00:01:23,667
Svin.
21
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Herregud.
22
00:01:37,181 --> 00:01:38,224
Chris.
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,101
Chris.
24
00:01:42,645 --> 00:01:43,938
Buar du på mig?
25
00:01:45,439 --> 00:01:47,733
Jag skrämde honom. Jag skrämde väl dig?
26
00:01:48,234 --> 00:01:50,820
Med hela stol och flask-grejen.
27
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Vilka är ni?
28
00:01:52,530 --> 00:01:54,198
Jag är Caroline. Detta är Stefan.
29
00:01:54,406 --> 00:01:58,244
Och det var utmärkt.
30
00:01:58,536 --> 00:01:59,662
Smaka.
31
00:02:02,206 --> 00:02:04,500
- Vad är det som pågår?
- Vi slog vad om...
32
00:02:04,708 --> 00:02:08,879
- ...att hon skulle skrämma dig till döds.
- Bokstavligt talat.
33
00:02:09,088 --> 00:02:11,674
Detta är första gången hon gör
det här mot någon.
34
00:02:11,882 --> 00:02:17,054
Så hon insåg inte att detta är en klyscha.
35
00:02:17,263 --> 00:02:19,181
Klyscha? Den killen var min vän.
36
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Varför får du inte panik då?
37
00:02:21,433 --> 00:02:24,145
En panikattack. En hjärtattack.
Kom igen, ge mig något.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,731
Jag tror inte att du hörde mig.
39
00:02:27,940 --> 00:02:29,483
Du får en hjärtattack.
40
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Vad är det du...?
41
00:02:33,279 --> 00:02:35,114
Mitt bröst. Vad händer?
42
00:02:35,322 --> 00:02:37,158
Hon fuskar. Det är vad som händer.
43
00:02:38,033 --> 00:02:39,743
Åh, snälla. Hjälp mig.
44
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Slappna av, det är mentalt.
Du tror bara att du får en hjärtattack.
45
00:02:44,832 --> 00:02:46,876
Nu kläms din hals åt.
46
00:02:48,460 --> 00:02:49,837
Du kan inte andas.
47
00:02:53,841 --> 00:02:54,925
Herregud.
48
00:02:55,134 --> 00:02:57,553
Är det spindlar på hela din kropp?
49
00:03:07,605 --> 00:03:09,231
Titta där. Jag vann.
50
00:03:09,440 --> 00:03:12,735
Stackarn var så rädd att han dog
av en hjärtattack.
51
00:03:12,943 --> 00:03:14,028
Nej, det är inte rättvist.
52
00:03:14,236 --> 00:03:16,530
Tekniskt sett dog han av
ett kryphål.
53
00:03:17,198 --> 00:03:18,699
En vinst är en vinst.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
Så, du vet vad vi vet.
55
00:03:21,243 --> 00:03:23,787
Ja, tyvärr gör jag det.
56
00:03:24,914 --> 00:03:26,248
Karaoke.
57
00:03:39,803 --> 00:03:42,640
Så du drar ut mig från en sjukhussäng,
slösar en tank bensin-
58
00:03:42,848 --> 00:03:46,644
- på att köra runt hela natten bara för att
ta mig till ett hus ute på vischan?
59
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
När dörren öppnas, så är du
inte mitt problem längre.
60
00:03:50,064 --> 00:03:51,857
När har jag varit ditt problem?
61
00:03:52,066 --> 00:03:55,277
Sedan din farfars farfars
farbror Stefan nästan fick dig dödad.
62
00:03:55,945 --> 00:03:56,987
Vad?
63
00:03:58,030 --> 00:04:00,032
Du ska få träffa din riktiga familj.
64
00:04:02,534 --> 00:04:03,577
Hej.
65
00:04:06,163 --> 00:04:08,082
Letar du efter min son?
66
00:04:08,457 --> 00:04:09,541
Mitt misstag.
67
00:04:11,961 --> 00:04:13,754
Ledsen. Har vi...?
68
00:04:13,963 --> 00:04:16,548
Jag är vid fel hus.
Ledsen att jag störde.
69
00:04:28,060 --> 00:04:29,144
Vad i helsike var det?
70
00:04:29,353 --> 00:04:30,673
Jag har träffat den kvinnan förr.
71
00:04:30,813 --> 00:04:32,106
År 1903.
72
00:04:32,439 --> 00:04:33,524
Vad?
73
00:04:33,732 --> 00:04:35,693
Det var hon som gjorde mig
till vampyr.
74
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
Känner du lukten av något?
75
00:04:43,158 --> 00:04:44,201
Mammas matlagning.
76
00:04:44,410 --> 00:04:45,452
Är det bacon?
77
00:04:45,619 --> 00:04:48,163
Ja, eller en bebis hon kidnappat från
en närliggande by.
78
00:04:48,372 --> 00:04:49,456
Hallå.
79
00:04:49,915 --> 00:04:52,376
Hon kan höra oss.
80
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Du måste ge henne en chans.
81
00:04:59,842 --> 00:05:02,136
Precis som jag gav dig en.
82
00:05:02,344 --> 00:05:03,679
- Hon är din mor.
- Nej.
83
00:05:03,887 --> 00:05:06,598
Hon är ett verktyg för att få
tillbaka Stefans mänsklighet.
84
00:05:06,807 --> 00:05:11,478
För han och Caroline har utan tvekan
tänderna begravda i kroppar nu.
85
00:05:11,687 --> 00:05:16,275
Så ju fortare vi kan hindra våra
övernaturliga mördare, desto bättre.
86
00:05:25,409 --> 00:05:26,618
Har du sett min t-shirt?
87
00:05:26,827 --> 00:05:28,245
Jag föredrar dig utan.
88
00:05:28,454 --> 00:05:30,456
Tror inte din mamma känner
likadant.
89
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Ta min.
90
00:05:56,523 --> 00:05:58,359
Detta var alltid Damons favorit.
91
00:05:58,567 --> 00:06:00,194
"Eggie in baskie."
92
00:06:01,070 --> 00:06:02,571
Smakar inte som jag minns.
93
00:06:02,780 --> 00:06:06,575
Du var människa sist du smakade det.
Våra smaksinnen förändras.
94
00:06:07,368 --> 00:06:10,120
Men Elena, du är väl ganska ny?
95
00:06:10,329 --> 00:06:11,663
Ett par år.
96
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Saknar du det?
97
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
Att vara människa?
98
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
Ibland.
99
00:06:21,465 --> 00:06:24,843
Så om jag förstår det rätt-
100
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
- för att kunna befria
mina kompanjoner-
101
00:06:27,721 --> 00:06:31,725
- från stället där jag satt fast,
behöver vi den magiska apparaten.
102
00:06:31,934 --> 00:06:34,812
- Ascendant.
- Ja, Ascendant. Var är den?
103
00:06:35,020 --> 00:06:36,522
Säker. Väldigt säker.
104
00:06:36,730 --> 00:06:40,109
- Vi behöver också en himmelsk händelse.
- Vi får gräva lite. Ja.
105
00:06:40,317 --> 00:06:42,403
Ha tålamod. De tar tid.
De är väldigt sällsynta.
106
00:06:42,611 --> 00:06:44,655
Det är fullmåne snart,
funkar det?
107
00:06:44,863 --> 00:06:47,032
Om inte, så sker Lyrids-meteorregn
om två veckor.
108
00:06:47,241 --> 00:06:50,661
Vilken tur. Du är en riktig
Bond-almanacka.
109
00:06:51,578 --> 00:06:55,040
Jag lyssnade på ditt råd och
tittade på Stefans dator.
110
00:06:55,249 --> 00:06:56,959
Vilken underbar uppfinning.
111
00:06:57,167 --> 00:06:58,377
All den kunskapen.
112
00:06:58,585 --> 00:07:00,963
Och videos på katter som åker på
robot-dammsugare.
113
00:07:05,551 --> 00:07:06,593
Är allt bra?
114
00:07:06,760 --> 00:07:09,638
Det är Jo. Någon har attackerat
folk på Whitmore.
115
00:07:10,180 --> 00:07:13,976
En av dem är blond, de andra gillar att
göra folk till mänskliga Pez-godisar.
116
00:07:14,184 --> 00:07:18,230
Det är vad jag ska ta reda på.
Tack för frukost.
117
00:07:21,608 --> 00:07:22,901
Vem är den kvinnan?
118
00:07:23,444 --> 00:07:25,237
Hur vet du ens vem min
familj är?
119
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
- Visste jag inte det här?
- Stefan betvingade dig till att glömma.
120
00:07:29,241 --> 00:07:32,911
För att hemlighålla dig för Damon,
efter att han mördat dina föräldrar.
121
00:07:33,120 --> 00:07:35,998
Det ödet skulle du delat om det
inte vore för din andra farbror.
122
00:07:36,206 --> 00:07:38,250
- Var det honom du tog mig till?
- Nej.
123
00:07:38,459 --> 00:07:41,962
Den goda brodern blev elak. Jag
hoppades lämna dig med den elaka-
124
00:07:42,171 --> 00:07:44,798
- som är mindre elak än den goda brodern.
125
00:07:45,007 --> 00:07:46,467
Jag förstår inget av det här.
126
00:07:46,675 --> 00:07:50,554
Jag kan försöka upprepa det, men det
blir inte vettigare den andra gången.
127
00:07:51,513 --> 00:07:53,724
Du ville veta vem den kvinnan är.
128
00:07:54,641 --> 00:07:57,352
Hon är den fasligaste personen
jag någonsin träffat.
129
00:08:04,193 --> 00:08:05,444
Inga sjuka passagerare.
130
00:08:05,777 --> 00:08:06,862
Jag har en biljett.
131
00:08:07,404 --> 00:08:09,615
- Jag har betalat.
- Jaså?
132
00:08:09,823 --> 00:08:11,825
Och detta är inte en sjuksal.
133
00:08:14,369 --> 00:08:16,538
Det finns en läkare på båten.
Han kan hjälpa mig.
134
00:08:17,998 --> 00:08:19,041
Försvinn, kompis.
135
00:08:19,208 --> 00:08:21,376
Innan du smittar oss alla
med din lungsot.
136
00:08:33,597 --> 00:08:34,681
Vem är du?
137
00:08:35,057 --> 00:08:36,892
Någon som ser att du behöver
en läkare.
138
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
Jag uppskattar det-
139
00:08:38,644 --> 00:08:41,271
- men även om jag kommer förbi
karantänen-
140
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
- så har jag tappat bort min biljett.
141
00:08:44,858 --> 00:08:47,736
Det kan jag hjälpa dig med.
Kom. Vi har ont om tid.
142
00:08:54,326 --> 00:08:56,537
Jag trodde jag var på väg
till ett nytt liv.
143
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
Med hjälp av den finaste kvinnan
jag träffat.
144
00:08:59,748 --> 00:09:04,461
När båten lade till i New York,
var alla ombord döda.
145
00:09:04,962 --> 00:09:06,380
Inklusive jag.
146
00:09:11,051 --> 00:09:13,679
Du ska glömma bort allt
om din riktiga familj.
147
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
Du kommer vakna i ditt studentrum-
148
00:09:15,722 --> 00:09:18,392
- och glömma att du någonsin hört
namnet "Salvatore".
149
00:09:19,059 --> 00:09:22,354
Eller så berättar du
hela historien.
150
00:09:24,731 --> 00:09:25,774
Du har tagit järnört.
151
00:09:25,941 --> 00:09:27,025
Ja.
152
00:09:27,484 --> 00:09:30,028
Din vän Matt kom förbi sjukhuset.
Gav mig lite.
153
00:10:05,522 --> 00:10:08,108
Hallå, Taylor Swift.
Vi försöker studera.
154
00:10:08,317 --> 00:10:10,444
Var är chefen?
155
00:10:11,528 --> 00:10:13,363
Bad någon om chefen?
156
00:10:14,906 --> 00:10:17,659
Jag knäckte inte hans revben.
Han tappade luften.
157
00:10:17,868 --> 00:10:21,163
- Han var borta i 20 sekunder.
- Han kanske inte klarar taktisk träning.
158
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
- Vi är inte där för att knäcka dem.
- Vill du ha mat?
159
00:10:24,207 --> 00:10:27,085
- "Vill du ha mat, konstapel Lockwood?"
- Tönt.
160
00:10:43,935 --> 00:10:45,729
Vad är det här?
161
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
Titta, det är poliserna som tränar.
162
00:10:49,191 --> 00:10:51,109
Är ni här för att gripa oss?
163
00:10:53,111 --> 00:10:54,321
Du kan gå nu.
164
00:10:58,492 --> 00:10:59,910
Vad i helsike gör du?
165
00:11:02,537 --> 00:11:04,498
Jag njuter bara av musiken.
166
00:11:04,706 --> 00:11:05,916
Vill ni välja nästa låt?
167
00:11:06,458 --> 00:11:08,001
Vi borde sticka.
168
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
Åh, stanna.
169
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
Caroline tar emot förfrågningar.
170
00:11:27,729 --> 00:11:28,772
Här.
171
00:11:28,939 --> 00:11:32,234
Sms:a Elena. Säg att vi är på väg till
campus för att kolla det.
172
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Ser du de bokstäverna?
173
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Se det som en liten skrivmaskin.
174
00:11:38,782 --> 00:11:40,242
Du har rätt.
175
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
"Kära Elena,
hoppas detta finner dig väl."
176
00:11:44,037 --> 00:11:45,205
Nej, nej. Kort och koncist.
177
00:11:45,414 --> 00:11:47,708
Bara "på väg till campus."
178
00:11:49,000 --> 00:11:50,085
Ja.
179
00:11:50,293 --> 00:11:52,629
När vi hittar dem, så tar jag hand
om Caroline.
180
00:11:52,838 --> 00:11:54,631
Du tittar Stefan i ögonen.
181
00:11:54,840 --> 00:11:57,467
Och jag gör honom till mannen
han brukade vara.
182
00:11:57,676 --> 00:11:58,719
Exakt.
183
00:11:58,927 --> 00:12:03,265
När vi är klara med det,
så räddar vi mina vänner?
184
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
Visst.
185
00:12:06,226 --> 00:12:08,729
Jag vet hur orolig du är
för dem.
186
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
Hur ska jag avsluta det?
187
00:12:11,314 --> 00:12:13,734
- Med ett "jag älskar dig"?
- Gör som du vill.
188
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
Du älskar väl henne?
189
00:12:16,528 --> 00:12:20,115
Inte för att det angår dig, men ja, det
gör jag, och hon älskar mig.
190
00:12:20,323 --> 00:12:21,825
Vi i kärleken.
191
00:12:22,284 --> 00:12:25,579
Och du är rädd att förstöra det om du
ger henne botemedlet.
192
00:12:27,706 --> 00:12:29,833
Igår kväll, när din vän Bonnie kom över...
193
00:12:30,125 --> 00:12:31,251
Spionerade du på mig?
194
00:12:32,127 --> 00:12:35,964
Jag menade inte att lyssna. Jag är
bara inte van vid att höra andra röster.
195
00:12:36,173 --> 00:12:38,842
- Jaså?
- Jag kunde inte hjälpa det.
196
00:12:39,050 --> 00:12:43,972
Det är inte varje dag man hör om något så
sällsynt som ett botemedel för vampyrism.
197
00:12:44,181 --> 00:12:46,892
Vi kan väl hålla tyst om det här. Okej?
198
00:12:47,601 --> 00:12:51,354
- Du menar säg inget till Elena.
- Jag vet inte om hon vill ha botemedlet.
199
00:12:53,398 --> 00:12:55,817
Ändå är du rädd att hon vill det.
200
00:12:56,902 --> 00:12:59,029
Och om du ger det till henne,
förlorar du henne.
201
00:13:01,531 --> 00:13:04,159
Vi är mer lika än du vill erkänna, Damon.
202
00:13:05,827 --> 00:13:08,997
Ingen av oss står ut med
att vara ensamma.
203
00:13:14,544 --> 00:13:17,589
Han är omedveten, men jag gav honom
lite av mitt blod.
204
00:13:17,798 --> 00:13:20,842
- Han är stabiliserad.
- Ju mer offren samlas på hög...
205
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
...desto svårare är det att gömma
varför de är här.
206
00:13:23,345 --> 00:13:27,766
Ja, jag vet. Därför hoppas jag att Damon
och hans mamma hittar dem snart.
207
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
Ursäkta. Sa du precis "Damons mamma"?
208
00:13:31,311 --> 00:13:32,938
Är hon inte död?
209
00:13:35,565 --> 00:13:39,110
Nej. Hon satt fast i en
fängelsevärld år 1903.
210
00:13:39,319 --> 00:13:41,530
Där Kai sitter fast.
211
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
Sitter Kai fast i en
fängelsevärld år 1903?
212
00:13:43,990 --> 00:13:47,369
- Förlåt. Har ingen berättat det för dig?
- Jag har jobbat i 13 timmar.
213
00:13:47,577 --> 00:13:49,371
Någon kanske kunde sms:at.
214
00:13:50,038 --> 00:13:51,665
Ledsen.
215
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Så Kai är borta?
216
00:13:53,583 --> 00:13:55,001
Som i för alltid.
217
00:13:56,169 --> 00:13:58,004
Det är fantastiska nyheter.
218
00:13:58,463 --> 00:14:01,591
- Riktigt fantastiska nyheter.
- Du är gravid.
219
00:14:06,179 --> 00:14:08,473
Jag undrade varför du bytte
till koffeinfritt.
220
00:14:08,682 --> 00:14:12,686
Speciellt under ett
13-timmarsskift.
221
00:14:12,894 --> 00:14:15,772
Det sista bebisen behöver är en
psykopat i familjen.
222
00:14:16,523 --> 00:14:19,651
Du och Alaric ska ha barn.
223
00:14:20,235 --> 00:14:21,611
Jag...
224
00:14:22,737 --> 00:14:26,533
Jo, detta är fantastiskt.
225
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Jag är så glad för dig.
226
00:14:38,420 --> 00:14:39,713
Gjorde du allt det här?
227
00:14:42,173 --> 00:14:43,717
- Du gjorde ett misstag.
- Jag vet.
228
00:14:44,634 --> 00:14:47,262
Jag litade på min
vampyr-stalker-
229
00:14:47,470 --> 00:14:50,682
- som såg till att jag blev vän med
en blåögd bartender.
230
00:14:50,891 --> 00:14:55,937
Så jag kunde se honom bli överkörd och
du spela hjälte.
231
00:14:56,146 --> 00:14:58,565
Jag tittade i din telefon,
såg ditt sms till Matt.
232
00:14:58,773 --> 00:15:01,192
Det besparar mig en
pinsam konversation.
233
00:15:01,401 --> 00:15:04,946
- Jag är en idiot som litade på dig.
- Var inte sur på dig själv.
234
00:15:06,031 --> 00:15:08,950
Jag minns hur det var att vara
så naiv.
235
00:15:13,371 --> 00:15:15,749
Bakterierna har spridits till
det mesta av dina lungor.
236
00:15:15,957 --> 00:15:17,751
De karvar ut hål i vävnaden.
237
00:15:17,959 --> 00:15:19,794
Blödningen kommer att fortsätta.
238
00:15:20,045 --> 00:15:21,630
Men du kan hindra den.
239
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Jag tror det.
240
00:15:23,256 --> 00:15:26,593
Men dosen som krävs är dyr.
241
00:15:26,801 --> 00:15:27,969
Pengar är inga problem.
242
00:15:28,178 --> 00:15:30,096
Om din kur är effektiv.
243
00:15:30,305 --> 00:15:31,848
Det är den.
244
00:15:35,685 --> 00:15:38,229
Hur många har du räddat med den?
Var ärlig.
245
00:15:38,438 --> 00:15:42,233
Ingen. Jag lovar dem hälsa och säljer
lavendel blandat med ricinolja.
246
00:15:42,442 --> 00:15:43,735
Vad?
247
00:15:44,945 --> 00:15:46,571
Varför säger du det?
248
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
- Jag trodde du kunde hjälpa mig.
- Han ljög.
249
00:15:50,533 --> 00:15:52,577
Vad är den här mannens
sanna prognos?
250
00:15:52,786 --> 00:15:54,037
Han kommer dö inom en vecka.
251
00:15:54,245 --> 00:15:56,539
Han får nog aldrig se land igen.
252
00:15:58,291 --> 00:15:59,584
Lämna oss.
253
00:16:05,715 --> 00:16:07,509
Du borde också gå.
254
00:16:08,051 --> 00:16:12,097
Jag vill inte återgälda dig genom att
infektera dig.
255
00:16:12,305 --> 00:16:13,807
Det kan du inte.
256
00:16:14,015 --> 00:16:16,434
Jag har redan haft lungsot.
257
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
Men hur överlevde du?
258
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Det gjorde jag inte.
259
00:16:23,483 --> 00:16:25,276
Vad är du?
260
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
En ängel?
261
00:16:39,207 --> 00:16:42,335
Vi hörde dig sjunga. Vi klappade.
Kan vi gå nu?
262
00:16:43,420 --> 00:16:46,131
Låt oss leka Caroline-frågesport.
263
00:16:46,631 --> 00:16:48,925
- Jag vet inte ens vad det här.
- Det vet du visst.
264
00:16:49,134 --> 00:16:50,343
Ni har båda dejtat mig.
265
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
Vilket betyder att ni borde veta
allt om mig.
266
00:16:53,179 --> 00:16:56,391
Så jag ska ställa några frågor
om mig själv-
267
00:16:56,599 --> 00:16:59,394
- och den som svarar rätt
överlever.
268
00:16:59,602 --> 00:17:00,645
Du är sjuk.
269
00:17:01,062 --> 00:17:03,773
När fyller jag år? Tyler.
270
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
10 oktober.
271
00:17:06,443 --> 00:17:08,153
Väldigt bra.
272
00:17:08,361 --> 00:17:10,613
Okej, Matt. Din tur.
273
00:17:10,822 --> 00:17:13,700
Vilken är min favoritfärg?
274
00:17:13,908 --> 00:17:16,953
Det är en trickfråga.
Du har ingen favoritfärg.
275
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
Korrekt.
276
00:17:21,499 --> 00:17:23,460
Okej. Nu har vi en tiebreaker.
277
00:17:23,668 --> 00:17:26,671
Den som svarar först vinner.
278
00:17:29,049 --> 00:17:33,261
Vad var min mammas sista minne
innan hon dog?
279
00:17:34,512 --> 00:17:38,183
- Hur skulle vi kunna veta det?
- Jag har säkert nämnt det.
280
00:17:38,391 --> 00:17:39,476
Nej, det har du inte.
281
00:17:39,684 --> 00:17:41,728
Kom igen. Tick, tack.
282
00:17:41,936 --> 00:17:43,897
Domarna väntar på ert slutgiltiga svar.
283
00:17:44,105 --> 00:17:49,110
Vad var min mammas sista minne
innan hon dog?
284
00:17:51,613 --> 00:17:52,781
Tja...
285
00:17:53,198 --> 00:17:57,619
...ser ut som att Whitmore
behöver en ny lärarassistent.
286
00:17:59,454 --> 00:18:02,916
Din mamma lärde dig hur man cyklar.
287
00:18:03,124 --> 00:18:06,252
Bingo, och Stefan vinner.
288
00:18:06,753 --> 00:18:08,797
Vilket betyder att ni två förlorar.
289
00:18:09,005 --> 00:18:11,174
Vilket inte är så illa.
290
00:18:11,382 --> 00:18:14,469
För nu betyder det bara att vi får
döda er båda.
291
00:18:22,268 --> 00:18:24,813
Från offren att döma, så började de
i biblioteket.
292
00:18:25,021 --> 00:18:27,732
De dödade ett par säkerhetsvakter
på fotbollsplanen.
293
00:18:27,941 --> 00:18:30,026
Och sedan gick de till
biosalongen.
294
00:18:30,235 --> 00:18:33,113
Vet du vad det mest chockerande är?
295
00:18:33,446 --> 00:18:35,115
Att jag inte är chockerad.
296
00:18:35,323 --> 00:18:38,493
Läkartips för nybörjare: Att bli
desensibiliserad är en garanti.
297
00:18:38,701 --> 00:18:41,788
Anledningen till att jag inte är
chockerad är för att-
298
00:18:42,288 --> 00:18:43,873
- jag har varit i deras skor.
299
00:18:44,082 --> 00:18:45,375
Och jag var lika hemsk.
300
00:18:45,583 --> 00:18:48,711
Och det här är bara en stor hemsk
påminnelse-
301
00:18:48,920 --> 00:18:53,091
- om att det alltid kommer finnas en
del av mig som kan göra det de gör.
302
00:18:55,260 --> 00:18:57,095
Men du tänker inte låta det hända.
303
00:18:57,303 --> 00:19:00,390
Du kommer vara för upptagen med att
driva din egen praktik-
304
00:19:00,598 --> 00:19:03,101
- och bota lilla Stevie från vattenkoppor.
305
00:19:03,309 --> 00:19:05,687
Ett tag, kanske.
306
00:19:05,895 --> 00:19:09,065
Tills lilla Stevie blir
tonåriga Steven-
307
00:19:09,274 --> 00:19:11,693
- och jag inte har åldrats en dag.
308
00:19:12,694 --> 00:19:14,154
Har du berättat för Damon?
309
00:19:14,737 --> 00:19:15,822
Vad menar du?
310
00:19:16,030 --> 00:19:18,783
Jag såg hur du reagerade när du fick reda
på att jag var gravid.
311
00:19:19,617 --> 00:19:20,660
Tja, jag...
312
00:19:20,827 --> 00:19:24,998
Ditt livs nästa evighet spelades upp
framför dig och skrämde dig.
313
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Jag är bara glad för dig och Alaric.
314
00:19:27,667 --> 00:19:28,710
Alaric.
315
00:19:28,877 --> 00:19:30,295
Som brukade vara en vampyr.
316
00:19:30,670 --> 00:19:33,131
Nu är han en människa,
som ska ha barn.
317
00:19:33,923 --> 00:19:37,927
- Har du diskuterat det med din pojkvän?
- Han vet hur jag känner.
318
00:19:38,428 --> 00:19:41,973
Men han vet även att det inte finns
något vi kan göra för att förändra det.
319
00:19:42,182 --> 00:19:44,392
Så vi behöver inte gräva i det.
320
00:19:45,185 --> 00:19:46,686
Okej.
321
00:19:49,689 --> 00:19:52,775
Så hur vet jag att det inte är du som
kontrollerat mitt sinne?
322
00:19:52,984 --> 00:19:55,361
För att få mig att tro på den
knasiga familjehistorien?
323
00:19:55,570 --> 00:19:57,655
Du slets ut från en död
kvinnas livmoder.
324
00:19:57,864 --> 00:20:01,826
Stefan betvingade bort sanningen,
men de känslomässiga såren finns kvar.
325
00:20:02,035 --> 00:20:04,829
Hur förklarar du annars dina
morbida fascinationer?
326
00:20:05,038 --> 00:20:06,748
Som hängningen av Mary Surratt.
327
00:20:07,373 --> 00:20:09,542
Det är väl knappast en motiverande
affisch?
328
00:20:09,751 --> 00:20:13,421
Det finns något med döden
som jag finner...
329
00:20:14,172 --> 00:20:16,382
- Jag vet inte.
- Lockande?
330
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
Låt mig säga dig något.
331
00:20:19,636 --> 00:20:24,057
Man kan inte uppskatta döden förrän man
stått vid dess stup.
332
00:20:36,945 --> 00:20:39,447
Jag har inte hört den låten
sedan jag var liten.
333
00:20:39,989 --> 00:20:41,157
Jag vet.
334
00:20:42,992 --> 00:20:44,244
Varför gör du det här?
335
00:20:44,786 --> 00:20:47,580
Är det så svårt att tro att någon kan
vara vänlig?
336
00:20:48,248 --> 00:20:51,417
Jag övergavs vid ett fattighus
när jag var 4.
337
00:20:53,419 --> 00:20:57,006
Det var inte ett ställe som var känt
för sin vänlighet.
338
00:20:58,258 --> 00:21:01,678
Jag vet också hur det är att bli kastad
åt sidan som skräp.
339
00:21:02,637 --> 00:21:05,348
Jag skickades till ett sanatorium för
att ruttna.
340
00:21:06,599 --> 00:21:08,017
Lämnad för att dö.
341
00:21:08,226 --> 00:21:11,980
Övergiven av min egna man, som
bad att slutet skulle komma fort.
342
00:21:12,188 --> 00:21:16,776
Inte för att bespara mig smärta och misär,
men så att jag slutade vara en börda.
343
00:21:18,945 --> 00:21:20,905
Men jag fick en benådning.
344
00:21:21,990 --> 00:21:25,618
Och det var bara när jag klippte av banden
till ett liv som inte ville ha mig-
345
00:21:25,827 --> 00:21:27,996
- som jag hittade min sanna familj.
346
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
Är det dit du ska?
347
00:21:30,665 --> 00:21:31,708
För att träffa dem?
348
00:21:32,083 --> 00:21:33,126
Nej.
349
00:21:33,543 --> 00:21:37,255
Jag kan inte vara borta från dem.
De reser med mig här.
350
00:21:39,966 --> 00:21:42,093
Som du och jag, så är de utbölingar.
351
00:21:44,512 --> 00:21:45,930
Du kan ansluta dig.
352
00:21:47,390 --> 00:21:49,017
Du kommer aldrig vara ensam igen.
353
00:22:01,362 --> 00:22:02,989
Det ser ut som att slutet är nära.
354
00:22:03,906 --> 00:22:05,992
Eller början.
355
00:22:27,805 --> 00:22:29,974
Drick det här, Lorenzo.
356
00:22:33,269 --> 00:22:35,605
Om din bror jagar, så stannar han inte
på ett ställe.
357
00:22:35,813 --> 00:22:38,399
Måste börja nånstans. Elena sa att
hon behandlade ett barn-
358
00:22:38,608 --> 00:22:41,736
- som attackerades när det kom ut
från Modern Europeisk Historia.
359
00:22:43,279 --> 00:22:44,906
Då så.
360
00:22:45,114 --> 00:22:47,200
Mamma vet bäst.
361
00:22:47,533 --> 00:22:49,577
Elena sa att de är på Scull Bar.
362
00:22:49,786 --> 00:22:51,371
Kom igen.
363
00:22:51,579 --> 00:22:55,124
Vi måste diskutera vad vi ska göra om
Stefan inte minns mig.
364
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Skojar du? Du är hans mamma. Klart han
kommer minnas dig.
365
00:23:01,464 --> 00:23:02,757
Säg att du klarar det här.
366
00:23:03,424 --> 00:23:04,884
Tänk om jag säger fel sak?
367
00:23:05,093 --> 00:23:07,261
150 år är en lång tid
att vara borta.
368
00:23:07,887 --> 00:23:12,475
Du klarar dig. Bara kanalisera vad
du kände när du kom för att hämta oss.
369
00:23:13,851 --> 00:23:15,561
När jag kom för att hämta er?
370
00:23:16,396 --> 00:23:19,148
Ja, 1903.
Du fick reda på att vi var vampyrer.
371
00:23:19,357 --> 00:23:24,445
Du kom till New York efter 40 år i Europa,
och du...
372
00:23:31,494 --> 00:23:33,454
Du kom inte för att hämta oss.
373
00:23:33,663 --> 00:23:36,082
Nej, det gjorde jag inte.
374
00:23:36,999 --> 00:23:38,459
Förlåt.
375
00:23:43,381 --> 00:23:44,424
Du klarar det här.
376
00:23:46,134 --> 00:23:50,179
- Du måste bara försöka.
- Jag har försökt, Damon.
377
00:23:50,888 --> 00:23:55,393
Sedan jag såg dig i går,
så har jag försökt med hela mitt hjärta-
378
00:23:55,601 --> 00:23:58,312
- att återkoppla till kvinnan
som var din mor.
379
00:23:58,604 --> 00:24:00,106
Att minnas-
380
00:24:00,314 --> 00:24:05,278
- hur det kändes att sörja dig och din bror
efter att jag förvisades av er far.
381
00:24:05,653 --> 00:24:07,238
Och efter att jag blev en vampyr-
382
00:24:07,447 --> 00:24:09,991
- var det enda som var mäktigare-
383
00:24:10,199 --> 00:24:13,411
- än den längtan jag kände
efter er-
384
00:24:13,786 --> 00:24:17,165
- rädslan för vad jag skulle göra
om jag såg er igen.
385
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Så jag höll mig borta.
386
00:24:23,796 --> 00:24:26,090
Jag hittade andra-
387
00:24:26,299 --> 00:24:29,385
- som kunde hjälpa mig hitta tillbaka
till mig själv.
388
00:24:30,720 --> 00:24:35,099
Och när min nya familj hjälpte mig
att göra det-
389
00:24:35,558 --> 00:24:39,854
- så var allt jag kände för min
gamla familj, för dig och din bror...
390
00:24:41,022 --> 00:24:42,064
...borta.
391
00:24:44,400 --> 00:24:48,112
Jag hatar att jag inte kan få mig själv
att känna längre.
392
00:24:51,741 --> 00:24:53,034
Jag är så ledsen.
393
00:25:12,512 --> 00:25:15,848
Krona, så dödar jag Tyler,
klave, så dödar jag Matt.
394
00:25:16,057 --> 00:25:17,975
- Avtal?
- Låter bra.
395
00:25:30,321 --> 00:25:33,407
- Ser ut som att någon är sur.
- Han är en ulv. Han ser ut så.
396
00:25:33,658 --> 00:25:36,369
Undrar du varför alla hatar vampyrer?
Titta på er.
397
00:25:36,577 --> 00:25:39,580
Bråkar med folk utan anledning.
Vad modigt.
398
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
Ty, vad gör du?
399
00:25:46,963 --> 00:25:48,965
- Är du allvarlig?
- Vad står på, Stefan?
400
00:25:49,173 --> 00:25:53,094
- Inte van vid att de slåss tillbaka?
- Inte van vid folk som är så här dumma.
401
00:25:53,302 --> 00:25:55,304
Okej, Ty. Sluta.
Stefan, han är ledsen.
402
00:25:55,513 --> 00:25:57,306
Ty, sluta. Hon kommer döda dig.
403
00:25:57,598 --> 00:26:00,476
Ser du den lilla venen
i hans panna?
404
00:26:00,685 --> 00:26:03,396
Jag brukade tycka det var
så sexigt.
405
00:26:03,604 --> 00:26:06,315
Nu är jag säker på att det är blodet
som lämnar hjärnan.
406
00:26:07,483 --> 00:26:08,568
Dra åt helsike, Caroline.
407
00:26:10,695 --> 00:26:14,115
- Kom igen. En av er.
- Ty, lägg av.
408
00:26:14,323 --> 00:26:16,576
Caroline. Jag dödar honom gärna för dig-
409
00:26:16,784 --> 00:26:19,203
- men jag vet att han var ett svin
under ert förhållande.
410
00:26:19,412 --> 00:26:20,997
- Så om du vill...
- Nej, jag vill...
411
00:26:22,039 --> 00:26:23,165
Kom igen, Tyler.
412
00:26:24,625 --> 00:26:26,002
Jag utmanar dig.
413
00:26:26,502 --> 00:26:27,587
Ty, sluta.
414
00:26:27,795 --> 00:26:30,089
- Hon kommer att döda dig.
- Stick härifrån, Matt.
415
00:26:41,934 --> 00:26:43,436
Snyggt jobbat, Tyler.
416
00:26:52,361 --> 00:26:54,989
Sa hon att hon inte
älskar dig?
417
00:26:55,197 --> 00:26:59,201
Hon var väldigt förnuftig, men ja,
det var kontentan.
418
00:26:59,410 --> 00:27:02,663
Men jag planerar inte på att följa min
del av planen-
419
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
- genom att frita hennes vänner,
så vi är kvitt.
420
00:27:05,666 --> 00:27:07,543
- Damon.
- Det är okej.
421
00:27:07,752 --> 00:27:09,920
150 år är en lång tid
att bry sig.
422
00:27:10,129 --> 00:27:14,133
Säger killen som trånade efter
Katherine Pierce i över 150 år.
423
00:27:14,550 --> 00:27:17,011
Det är okej att känna sig sårad, Damon.
424
00:27:17,595 --> 00:27:19,680
Lily var den andra kvinnan
som övergav dig.
425
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Säger kvinnan som aldrig
har gjort det.
426
00:27:23,225 --> 00:27:26,771
Du kan sitta här och flörta, eller så
kan du hjälpa mig med en plan B.
427
00:27:26,979 --> 00:27:30,316
- För Lily funkar inte.
- Stefan vet inte hur hon känner.
428
00:27:30,524 --> 00:27:32,151
Stefan är inte en idiot.
429
00:27:32,943 --> 00:27:34,945
Är din mamma en bra lögnare?
430
00:27:38,449 --> 00:27:40,326
- Var ska du?
- Var som helst.
431
00:27:40,534 --> 00:27:42,620
Jag vet inte. Låt mig bara vara.
432
00:27:42,828 --> 00:27:45,289
Nej. Lyssna nu.
433
00:27:45,623 --> 00:27:46,666
Hallå.
434
00:27:46,832 --> 00:27:48,793
Jag har en lösning, och det är du.
435
00:27:49,001 --> 00:27:52,171
Du ska gå till baren och göra din
bästa föreställning någonsin-
436
00:27:52,380 --> 00:27:55,508
- annars kan du säga adjö till din
uttorkade vampyrfamilj.
437
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
- Förstått?
- Och om jag misslyckas?
438
00:27:58,469 --> 00:27:59,679
Det kommer du inte.
439
00:28:00,471 --> 00:28:03,557
Jag måste få en försäkran om att
oavsett hur det går-
440
00:28:03,766 --> 00:28:05,518
- så hjälper du mig.
441
00:28:05,726 --> 00:28:07,395
Jag sa ju att vi ska få tillbaka dem.
442
00:28:07,603 --> 00:28:09,563
- Och är det sanningen?
- Varför skulle jag ljuga?
443
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Damon.
444
00:28:11,816 --> 00:28:15,319
Du har makten till att ge din stora kärlek
det mänskliga livet hon förtjänar-
445
00:28:15,528 --> 00:28:17,697
- och du har inte varit ärligt
mot henne än.
446
00:28:34,630 --> 00:28:36,424
Nu kör vi.
447
00:28:37,216 --> 00:28:40,302
Så nån god samarit-vampyr räddar dig
från att dö.
448
00:28:40,678 --> 00:28:41,887
Ger dig superstyrka.
449
00:28:42,096 --> 00:28:44,557
Sinneskontroll.
Blir aldrig gammal.
450
00:28:44,765 --> 00:28:46,517
Låter som ett bra avtal.
451
00:28:46,726 --> 00:28:49,687
Ja. Det är för att du inte
känner till hungern.
452
00:28:50,438 --> 00:28:54,692
Jag väcktes av det bedövande ljudet av
vågor som slog mot fartyget.
453
00:28:54,900 --> 00:28:57,737
Bländad av norrskenets
svaga sken.
454
00:28:57,945 --> 00:29:01,073
Alla mina sinnen intensifierades
till smärtpunkten-
455
00:29:01,282 --> 00:29:05,327
- men inte mer än det omättliga begäret
efter blod.
456
00:29:22,094 --> 00:29:23,304
Vad hände här?
457
00:29:23,804 --> 00:29:25,222
Kvinnan som hjälpte dig.
458
00:29:25,639 --> 00:29:27,099
Hon dödade dem alla.
459
00:29:27,308 --> 00:29:29,101
Alla är döda.
460
00:29:29,310 --> 00:29:30,352
Var är hon?
461
00:29:30,686 --> 00:29:31,979
Jag vet inte.
462
00:29:32,188 --> 00:29:34,064
Hon sa åt mig att hitta dig.
463
00:29:34,273 --> 00:29:35,858
Hon vill att du ska dricka från mig-
464
00:29:36,066 --> 00:29:37,860
- för att slutföra din övergång.
465
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Efter att jag druckit från klåparen
letade jag-
466
00:29:59,131 --> 00:30:01,342
- efter den kvinnan
på hela fartyget.
467
00:30:01,675 --> 00:30:02,760
Hon var borta.
468
00:30:02,968 --> 00:30:06,096
Hennes löften om ett nytt liv och en ny
familj var lögner.
469
00:30:06,305 --> 00:30:08,307
Hon gjorde mig till ett monster,
och övergav mig.
470
00:30:08,516 --> 00:30:10,559
- Av vilken anledning?
- Vem vet.
471
00:30:10,768 --> 00:30:12,770
Antagligen en sjuk lek.
472
00:30:14,146 --> 00:30:17,566
- Som den du lekte med mig.
- Exakt.
473
00:30:18,442 --> 00:30:19,693
Och målet var det samma.
474
00:30:21,320 --> 00:30:24,073
Jag ville göra det som hade hänt mig
mot dig.
475
00:30:27,785 --> 00:30:29,787
Att göra dig till ett monster.
476
00:30:31,664 --> 00:30:32,790
Ledsen, Matt.
477
00:30:32,998 --> 00:30:35,459
Kom igen, du kan inte dö.
478
00:30:35,668 --> 00:30:37,378
För dem av oss som räknar poäng-
479
00:30:37,586 --> 00:30:41,048
- tänker du börja kissa på brandposter
igen om Matt dör?
480
00:30:41,257 --> 00:30:42,925
Det är en väldigt bra fråga.
481
00:30:43,133 --> 00:30:45,845
Om den ilskan fick dig att tro att du
kunde ta dig an oss båda-
482
00:30:46,053 --> 00:30:48,848
- så är detta kanske ett sätt att
återkoppla med dig själv.
483
00:30:49,056 --> 00:30:50,516
Håll tyst.
484
00:31:01,527 --> 00:31:02,820
Vem är det?
485
00:31:05,781 --> 00:31:07,157
Det är min mamma.
486
00:31:11,787 --> 00:31:13,289
Kom igen.
487
00:31:13,706 --> 00:31:16,333
Få ut honom härifrån.
Ta min bil.
488
00:31:27,136 --> 00:31:28,679
Så...
489
00:31:28,971 --> 00:31:30,514
...du har en mamma?
490
00:31:31,473 --> 00:31:32,850
Jag hade en mamma.
491
00:31:33,058 --> 00:31:34,101
Hon dog.
492
00:31:34,268 --> 00:31:38,355
Detta är Damons töntiga försök till att
hitta min mänsklighet.
493
00:31:39,273 --> 00:31:42,109
Låt mig gissa, sen får du tillbaka
min mänsklighet.
494
00:31:43,611 --> 00:31:44,653
Jag tror inte det.
495
00:31:47,990 --> 00:31:50,200
Ledsen, Stefan, men tack för
försprånget.
496
00:31:56,290 --> 00:31:57,708
Elena, vi behöver hjälp.
497
00:31:57,917 --> 00:31:59,251
Herregud, Matt.
498
00:32:03,005 --> 00:32:04,840
Det är okej. Du klarar dig.
499
00:32:05,549 --> 00:32:07,635
- Nej.
- Matt, ta blodet.
500
00:32:07,843 --> 00:32:10,095
- Jag vill inte ha det. Hitta en läkare.
- Men...
501
00:32:10,304 --> 00:32:11,680
Var är Jo? Hallå.
502
00:32:11,889 --> 00:32:13,098
Matt.
503
00:32:20,814 --> 00:32:21,982
Vad hände precis?
504
00:32:27,404 --> 00:32:29,323
Här. Låt mig hjälpa dig.
505
00:32:38,290 --> 00:32:40,209
Du har säkert många frågor.
506
00:32:41,543 --> 00:32:44,630
Faktumet att du inte åldrats en dag
svarar på den stora.
507
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Jag är en ripper.
508
00:32:52,972 --> 00:32:56,392
All skuld du har burit på över din
avsaknad av kontroll-
509
00:32:56,642 --> 00:32:59,645
- den är mitt fel, inte ditt.
510
00:33:00,145 --> 00:33:01,814
Du fick det från mig.
511
00:33:03,190 --> 00:33:05,776
Det var därför jag måste lämna dig.
512
00:33:07,069 --> 00:33:09,947
Blodslusten var ny för mig.
513
00:33:10,155 --> 00:33:12,324
Jag var rädd att jag skulle skada dig
och din bror.
514
00:33:14,576 --> 00:33:17,204
Sist jag såg dig-
515
00:33:17,788 --> 00:33:20,290
- var när jag begravdes.
516
00:33:21,834 --> 00:33:24,044
Du låtsades inte.
517
00:33:25,129 --> 00:33:26,630
Jag var din ängel.
518
00:33:30,134 --> 00:33:33,804
Säg till honom att du önskar du kunde
sett honom växa upp.
519
00:33:34,013 --> 00:33:36,181
Om jag bara varit där-
520
00:33:36,390 --> 00:33:39,393
- för att se dig växa upp
till en ung man.
521
00:33:40,352 --> 00:33:43,355
För att skydda dig mot din fars humör.
522
00:33:43,772 --> 00:33:47,276
Men jag skämdes för sakerna
jag hade gjort.
523
00:33:47,484 --> 00:33:49,403
För det jag hade blivit.
524
00:33:50,779 --> 00:33:53,907
Och när jag fick kontroll
på min aptit-
525
00:33:54,116 --> 00:33:57,494
- och åkte tillbaka efter dig
och din bror-
526
00:33:58,579 --> 00:34:02,875
- så jagades jag och förvisades till en
fängelsevärld av Gemini.
527
00:34:03,083 --> 00:34:07,880
Det enda som hjälpte dig klara dig genom
att vara fångad på det hemska stället...
528
00:34:08,088 --> 00:34:11,300
Var hoppet om att få se mina söner igen.
529
00:34:13,635 --> 00:34:18,599
Jag vet att inga ord kan gottgöra att jag
övergav er-
530
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- men vi har en evighet på oss
att försöka.
531
00:34:24,772 --> 00:34:28,901
- Din ängel har återvänt till dig.
- Din ängel har återvänt till dig.
532
00:34:29,109 --> 00:34:32,112
Och jag kommer aldrig lämna dig igen.
533
00:34:46,418 --> 00:34:48,128
Mamma...
534
00:34:51,423 --> 00:34:52,716
Min kära, kära pojke.
535
00:35:10,567 --> 00:35:11,777
SAKNAD
MEAGEN LEE - ÅLDER 19
536
00:35:16,073 --> 00:35:18,075
Hur hittade du henne?
537
00:35:19,326 --> 00:35:22,621
Av listan på alla saker att oroa sig
för, så är hon inte en av dem.
538
00:35:24,123 --> 00:35:25,415
Du får en natt, Stefan.
539
00:35:26,291 --> 00:35:28,794
En natt för att våndas.
540
00:35:29,086 --> 00:35:31,380
Gör din skamgrej.
541
00:35:32,005 --> 00:35:34,007
Sen måste du ge dig efter Caroline.
542
00:35:37,219 --> 00:35:39,263
Jag behöver inte en natt.
543
00:35:39,847 --> 00:35:41,140
Jag ska hitta henne.
544
00:35:53,277 --> 00:35:55,904
Vägrar du smärtlindrande också?
545
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Nej.
546
00:36:00,242 --> 00:36:03,120
Varför vägrar du mitt blod då?
547
00:36:04,246 --> 00:36:06,165
Vet du hur många gånger jag har dött?
548
00:36:07,207 --> 00:36:08,834
Eller nästan dött?
549
00:36:09,626 --> 00:36:13,046
De flesta gångerna var på grund av
folk jag trodde var mina vänner.
550
00:36:13,881 --> 00:36:15,382
Jag är ledsen.
551
00:36:15,591 --> 00:36:16,758
Inte folk.
552
00:36:16,967 --> 00:36:18,594
- Vampyrer.
- Matt.
553
00:36:18,802 --> 00:36:22,514
Säg inte: "Vi är inte alla sådana",
Elena, för det är du.
554
00:36:23,390 --> 00:36:25,434
Bara en liten förändring.
555
00:36:27,060 --> 00:36:28,896
Det var inte vad jag tänkte säga.
556
00:36:29,688 --> 00:36:32,900
Jag tycker du har varje rätt
till att vara arg.
557
00:36:35,027 --> 00:36:37,446
Men varför låter du mig inte
göra det bättre?
558
00:36:39,281 --> 00:36:42,075
Jag kan inte säga att jag
hatar vampyrer-
559
00:36:42,284 --> 00:36:44,536
- och sedan använda dem när det är
till min fördel.
560
00:36:47,539 --> 00:36:50,667
Vi kan inte välja båda sakerna, Elena.
561
00:36:53,921 --> 00:36:56,340
Men det är så här det måste vara.
562
00:37:07,059 --> 00:37:09,603
Bra. Nu när järnörten är ute ur
ditt system-
563
00:37:09,811 --> 00:37:11,813
- hur låter Southampton?
564
00:37:13,774 --> 00:37:16,485
Jag kan lika gärna betvinga dig till ett
fint ställe.
565
00:37:16,693 --> 00:37:20,239
Eller så kan du ge mig valet du
aldrig fick. Du sa det själv.
566
00:37:20,447 --> 00:37:23,158
- Gör du det här, så gör du det värre.
- Du kommer att vara säker.
567
00:37:23,367 --> 00:37:25,447
Tänk om jag svor på att aldrig
söka efter Salvatores?
568
00:37:25,619 --> 00:37:28,705
Med tanke på det du sagt, vill jag
inte veta av min riktiga familj.
569
00:37:42,427 --> 00:37:44,846
Ha ett fint liv, Sarah Nelson.
570
00:37:50,936 --> 00:37:53,897
Matt överlever för att kunna hata
vampyrer en dag till.
571
00:37:54,106 --> 00:37:57,484
Stefan jobbar på Caroline,
och jag har introducerat mamma till Uber.
572
00:37:58,068 --> 00:38:00,320
Jag tar emot vad om vilket som går
åt helsike först.
573
00:38:01,196 --> 00:38:02,990
Jag vill ha en baby shower för Jo.
574
00:38:05,826 --> 00:38:08,245
Det kom som en överraskning.
575
00:38:08,704 --> 00:38:12,416
Jos graviditet är de bästa nyheterna vi
fått på ett tag-
576
00:38:12,624 --> 00:38:16,086
- och jag känner att jag inte
reagerade som jag borde.
577
00:38:16,962 --> 00:38:18,588
Varför inte?
578
00:38:20,549 --> 00:38:23,260
För jag tror att jag var...
579
00:38:23,468 --> 00:38:24,720
Jag vet inte.
580
00:38:26,263 --> 00:38:27,306
Avundsjuk?
581
00:38:27,472 --> 00:38:29,016
Ja.
582
00:38:29,224 --> 00:38:30,851
Lite grann.
583
00:38:32,686 --> 00:38:35,397
Jag har alltid velat ha en familj.
584
00:38:35,856 --> 00:38:37,566
Innan...
585
00:38:37,899 --> 00:38:39,359
Du vet.
586
00:38:40,819 --> 00:38:44,323
Det var en ganska tråkig påminnelse
om att-
587
00:38:45,574 --> 00:38:47,743
- det aldrig kommer hända
för mig.
588
00:38:58,253 --> 00:38:59,671
Men...
589
00:39:00,464 --> 00:39:02,674
...jag får leva ett liv med dig...
590
00:39:02,883 --> 00:39:05,177
...vilket också är något jag
alltid velat.
591
00:39:05,385 --> 00:39:07,888
Så jag klarar mig. Okej?
592
00:39:10,891 --> 00:39:14,186
Jag behövde bara låta mig själv
vara ledsen en stund.
593
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Tänk om saker kunde vara annorlunda?
594
00:39:21,693 --> 00:39:23,987
Tänk om du kunde förändra allt.
595
00:39:24,196 --> 00:39:26,031
Det är de inte.
596
00:39:26,490 --> 00:39:28,492
Och det kan jag inte.
597
00:39:30,619 --> 00:39:32,829
Inget har förändrats.
598
00:39:41,380 --> 00:39:42,923
Jag älskar dig.
599
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Jag älskar dig med.
600
00:39:52,015 --> 00:39:54,434
Bäst att det här är viktigt.
601
00:40:07,781 --> 00:40:11,326
Jag ringde min pappa för att säga att
Kai är borta.
602
00:40:11,868 --> 00:40:14,413
Men allt han vill veta-
603
00:40:15,122 --> 00:40:17,249
- är var Ascendant är.
604
00:40:17,457 --> 00:40:19,459
- Vi måste förstöra den.
- Varför?
605
00:40:19,668 --> 00:40:23,588
Innan du svarar, så borde jag hoppa till
delen där jag redan gett den till Lily.
606
00:40:23,797 --> 00:40:27,551
- Vad? Du lovade Bonnie att...
- Det spelar ingen roll.
607
00:40:27,759 --> 00:40:30,387
Du måste ta tillbaka den. Genast.
608
00:40:31,012 --> 00:40:32,097
Berätta.
609
00:40:39,354 --> 00:40:41,148
Innan 1900-talet-
610
00:40:41,356 --> 00:40:45,444
- så hängde din mamma med en grupp
häxor som kastades ut ur Gemini-häxorden.
611
00:40:47,904 --> 00:40:49,406
De kallades för Heretiker.
612
00:40:49,614 --> 00:40:51,450
Siphoners som Kai.
613
00:40:52,742 --> 00:40:54,744
Men inte bara det.
614
00:40:55,162 --> 00:40:57,080
Lily förvandlade dem.
615
00:40:57,289 --> 00:41:00,709
Vilket resulterade i varelser som
är både häxor och vampyrer.
616
00:41:00,917 --> 00:41:02,794
Men det är inte möjligt.
617
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
- Vampyrer kan inte vara häxor.
- Detta är häxor som bara har magi...
618
00:41:06,339 --> 00:41:08,675
...när de suger ut kraft
från en annan källa.
619
00:41:11,553 --> 00:41:12,888
Som vampyrer...
620
00:41:13,096 --> 00:41:14,681
Så har de en konstant källa.
621
00:41:19,102 --> 00:41:20,729
De kan suga ur sig själva.
622
00:41:20,937 --> 00:41:23,106
De var på väg för att
förgöra Gemini.
623
00:41:23,315 --> 00:41:24,816
Men häxorden kom åt dem först.
624
00:41:25,775 --> 00:41:27,402
Satte dem i exil.
625
00:41:29,154 --> 00:41:31,156
Heretiker är obarmhärtiga.
626
00:41:31,364 --> 00:41:34,075
Vampyrer med häxkrafter.
627
00:41:34,284 --> 00:41:36,369
En avvikelse från naturen.
628
00:41:36,578 --> 00:41:39,414
De får aldrig fly.
629
00:41:42,792 --> 00:41:46,588
Föreställ er Kai med
en vampyrs blodtörst.
630
00:41:52,427 --> 00:41:54,930
Tänk er nu sex stycken.
631
00:42:24,626 --> 00:42:26,628
[Swedish]