1 00:00:00,392 --> 00:00:02,138 sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,139 --> 00:00:04,532 jika Stefan ingin menyelamatkan Sarah, 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,450 yang harus dia lakukan adalah mematikan kemanusiaannya 4 00:00:06,451 --> 00:00:08,784 Stefan tanpa kemanusiaannya adalah salah satu pembuluh darah yang menjauh 5 00:00:08,785 --> 00:00:11,353 dari Stefan si pencabik 6 00:00:11,354 --> 00:00:12,922 ibumu masih hidup? 7 00:00:12,923 --> 00:00:14,423 di dunia penjara tahun 1903. 8 00:00:14,424 --> 00:00:16,292 dan kamu yakin kalau ibu bisa mengubungkan kembali 9 00:00:16,293 --> 00:00:17,714 Stefan dengan kemanusiaanya? 10 00:00:17,715 --> 00:00:19,717 kemasi barang ibu./ aku akan memberitahu yang lain 11 00:00:19,718 --> 00:00:21,035 dia punya rumah boneka vampire 12 00:00:21,036 --> 00:00:22,479 mereka tidak akan ikut./ mereka itu keluarga ibu 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,968 aku akan meninggalkan ibu disini. kita akan kembali untuk mereka 14 00:00:25,969 --> 00:00:27,770 kita tidak akan pernah kembali kesana lagi kan? 15 00:00:27,771 --> 00:00:29,124 tidak akan 16 00:00:29,125 --> 00:00:30,839 Kamu sudah menjadi pion dalam permainan 17 00:00:30,840 --> 00:00:32,363 yang sudah tidak ingin aku mainkan lagi 18 00:00:32,364 --> 00:00:34,271 kamu bukan gadis biasa, Sarah Salvatore. 19 00:00:34,272 --> 00:00:36,911 kenapa kamu memanggilku begitu?/ aku punya sesuatu untukmu 20 00:00:36,913 --> 00:00:38,246 obat untuk vampire 21 00:00:38,248 --> 00:00:40,045 aku tahu kamu menginginkannya untuk Elena. 22 00:00:40,046 --> 00:00:42,075 bagaimana kalau aku sekarang tidak mau memberikan ini untuknya?? 23 00:00:58,834 --> 00:01:00,267 Ok. 24 00:01:13,244 --> 00:01:15,884 ayolah 25 00:01:15,885 --> 00:01:17,519 siapa yang bermain-main denganku? 26 00:01:17,520 --> 00:01:19,019 Chris, kamu ada di atas? 27 00:01:20,376 --> 00:01:22,160 sialan 28 00:01:32,680 --> 00:01:35,336 astaga 29 00:01:35,337 --> 00:01:38,306 Chris? Chris? 30 00:01:38,307 --> 00:01:40,974 Boo. 31 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 apa kamu mengejekku? 32 00:01:42,645 --> 00:01:43,844 Boo! 33 00:01:43,846 --> 00:01:45,547 aku menakutinya 34 00:01:45,548 --> 00:01:46,948 aku menakutimu, kan? 35 00:01:46,949 --> 00:01:49,484 dengan kursi yang turun dan dengan botol itu? 36 00:01:49,485 --> 00:01:50,685 siapa kalian? 37 00:01:50,686 --> 00:01:52,954 aku Caroline, ini Stefan, 38 00:01:52,955 --> 00:01:57,158 dan itu.... sangat enak 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,460 cicipi 40 00:01:59,461 --> 00:02:00,560 Mmm. 41 00:02:00,562 --> 00:02:01,662 ada apa? 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,131 Caroline dan aku melakukan tantangan kecil 43 00:02:03,132 --> 00:02:04,699 kalau dia akan membuatmu takut mati 44 00:02:04,700 --> 00:02:07,268 seperti, menakutimu sampai mati 45 00:02:07,269 --> 00:02:08,903 tapi kamu harus tahu, ini pertama kalinya dia 46 00:02:08,904 --> 00:02:10,538 bermain-main dengan seseorang, jadi dia tidak sadar 47 00:02:10,539 --> 00:02:13,140 kalau dengan menjatuhkan mayat ini 48 00:02:13,141 --> 00:02:15,443 benar-benar sangat kuno 49 00:02:15,444 --> 00:02:17,578 kuno? pria itu temanku 50 00:02:17,579 --> 00:02:19,547 lalu kenapa kamu tidak ketakutan? 51 00:02:19,548 --> 00:02:21,282 panik, serangan jantung? 52 00:02:21,283 --> 00:02:22,882 ayolah, tunjukan sesuatu 53 00:02:24,752 --> 00:02:26,187 kurasa kamu tidak mendengarku 54 00:02:26,188 --> 00:02:27,988 kamu mengalami serangan jantung 55 00:02:27,990 --> 00:02:30,191 apa yang... 56 00:02:31,493 --> 00:02:33,594 dadaku, kenapa ini? 57 00:02:33,595 --> 00:02:35,229 dia licik 58 00:02:35,230 --> 00:02:36,330 itu lah yang terjadi 59 00:02:36,331 --> 00:02:38,232 tolong aku 60 00:02:38,233 --> 00:02:40,067 tenang saja. ini mental 61 00:02:40,068 --> 00:02:42,837 kamu hanya berfikir kamu mengalami serangan jantung 62 00:02:42,838 --> 00:02:44,238 Sekarang tenggorokan mu tercekik 63 00:02:46,408 --> 00:02:50,611 kamu tidak bisa bernafas 64 00:02:50,612 --> 00:02:52,179 Heh heh heh. 65 00:02:52,180 --> 00:02:53,581 astaga 66 00:02:53,582 --> 00:02:56,250 apakah itu laba-laba yanga ada ditubuhmu? 67 00:03:04,981 --> 00:03:06,894 lihat itu 68 00:03:06,895 --> 00:03:08,062 aku menang 69 00:03:08,063 --> 00:03:09,329 pria malang itu ketakutan 70 00:03:09,330 --> 00:03:11,264 kalau dia meninggal karena serangan jantung 71 00:03:11,266 --> 00:03:12,699 tidak, itu tidak adil 72 00:03:12,700 --> 00:03:15,035 Secara teknis, ia meninggal karena celah. 73 00:03:15,036 --> 00:03:17,871 pemenang tetap pemenang 74 00:03:17,872 --> 00:03:21,616 jadi kamu tahu apa yang akan kita lakukan sekarang?/ ya tentusaja aku tahu 75 00:03:23,144 --> 00:03:24,810 Karaoke. 76 00:03:27,856 --> 00:03:33,750 diterjemahkan oleh: ayudwiagustin 77 00:03:38,359 --> 00:03:40,026 jadi kamu menarikku dari kasur rumahsakit 78 00:03:40,027 --> 00:03:41,895 berkendara sepanjang malam menghabiskan bensin 79 00:03:41,896 --> 00:03:44,698 hanya untuk membawaku ke sebuah rumah di antah berantah? 80 00:03:44,699 --> 00:03:45,966 setelah pintu ini terbuka, 81 00:03:45,967 --> 00:03:48,368 kamu bukan masalahku lagi 82 00:03:48,369 --> 00:03:50,070 kapan aku melihatmu memiliki masalah? 83 00:03:50,071 --> 00:03:52,272 sejak pamanmu Stefan 84 00:03:52,273 --> 00:03:54,507 hampir membuatmu terbunuh 85 00:03:54,508 --> 00:03:56,610 apa? 86 00:03:56,611 --> 00:03:58,677 waktunya kamu bertemu keluargamu yang sesungguhnya 87 00:04:00,814 --> 00:04:02,247 Hello? 88 00:04:04,251 --> 00:04:06,920 apa kamu mencari anakku? 89 00:04:06,921 --> 00:04:10,357 maaf 90 00:04:10,358 --> 00:04:12,125 maaf./ apakah kita pernah.... 91 00:04:12,126 --> 00:04:13,492 aku salah rumah 92 00:04:13,494 --> 00:04:15,494 maaf sudah mengganggumu 93 00:04:26,239 --> 00:04:27,640 kenapa? 94 00:04:27,641 --> 00:04:30,944 aku pernah bertemu wanita itu sebelumnya pada tahun 1903. 95 00:04:30,945 --> 00:04:32,312 apa? 96 00:04:32,313 --> 00:04:34,646 dialah yang mengubahku menjadi vampire 97 00:04:38,118 --> 00:04:39,485 apa kamu mencium sesuatu? 98 00:04:41,488 --> 00:04:42,822 masakan ibu 99 00:04:42,823 --> 00:04:44,090 apa itu babi asap? 100 00:04:44,091 --> 00:04:45,591 ya, atau beberapa bayi yang dia culik 101 00:04:45,592 --> 00:04:47,126 dari desa tetangga 102 00:04:47,127 --> 00:04:50,061 dia bisa mendengar kita 103 00:04:56,008 --> 00:05:00,673 kamu harus memberi dia kesempatan seperti aku memberimu kesempatan 104 00:05:00,674 --> 00:05:02,274 dia itu ibumu 105 00:05:02,275 --> 00:05:05,478 tidak, dia itu alat untuk mengembalikan kemanusiaannya Stefan 106 00:05:05,479 --> 00:05:08,214 karena aku yakin dia dan Caroline sedang 107 00:05:08,215 --> 00:05:10,483 menggigit seseorang sekarang 108 00:05:10,484 --> 00:05:12,885 semakin cepat kita mengeluarkan dia 109 00:05:12,886 --> 00:05:15,587 dari peredaran, itu akan lebih baik 110 00:05:23,662 --> 00:05:25,196 apa kamu melihat bajuku? 111 00:05:25,198 --> 00:05:26,865 aku lebih senang kamu tidak pake baju 112 00:05:26,867 --> 00:05:29,267 aku tidak yakin ibumu akan senang juga 113 00:05:32,071 --> 00:05:33,504 pake bajuku 114 00:05:53,292 --> 00:05:54,726 Wow! 115 00:05:54,727 --> 00:05:56,928 ini selalu menjadi makanan kesukaan Damon 116 00:05:56,930 --> 00:05:59,398 "Eggie in baskie." 117 00:05:59,399 --> 00:06:01,033 rasanya tidak sama 118 00:06:01,034 --> 00:06:02,701 kamu masih manusia saat kamu terakhir merasakannya 119 00:06:02,702 --> 00:06:05,369 selera kita akan berubah setiap saat 120 00:06:05,737 --> 00:06:08,507 tapi Elena, kamu baru menjadi vampire kan? 121 00:06:08,508 --> 00:06:10,314 aku berubah beberapa tahun lalu 122 00:06:10,315 --> 00:06:13,656 kamu tidak pernah kangen menjadi manusia? 123 00:06:14,547 --> 00:06:16,046 kadang 124 00:06:19,675 --> 00:06:22,287 jadi kalau ibu benar, 125 00:06:22,288 --> 00:06:25,624 dalam rangka mengeluarkan keluarga ibu 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,292 dari tempat ibu terperangkap itu 127 00:06:28,294 --> 00:06:30,227 kita butuh alat sihir 128 00:06:30,229 --> 00:06:31,429 ascendant. 129 00:06:31,430 --> 00:06:32,898 ya, ascendant. dimana itu? 130 00:06:32,899 --> 00:06:35,180 tersimpan dengan aman 131 00:06:35,181 --> 00:06:36,834 Dan kita juga membutuhkan kejadian langit. 132 00:06:36,836 --> 00:06:38,536 Kita harus menggali, ya. 133 00:06:38,537 --> 00:06:40,005 sabarlah, itu butuh waktu 134 00:06:40,006 --> 00:06:41,472 kejadian itu sangat langka 135 00:06:41,474 --> 00:06:43,174 akan ada bulan purnama. apa itu bisa bekerja? 136 00:06:43,175 --> 00:06:45,443 kalau tidak, akan ada hujan meteor dalam dua minggu lagi 137 00:06:45,444 --> 00:06:47,178 lihat diri ibu 138 00:06:47,179 --> 00:06:49,747 apakah ibu bukan seorang wanita "primbon" 139 00:06:49,748 --> 00:06:51,449 sebenarnya, ibu menerima saranmu 140 00:06:51,450 --> 00:06:53,318 dan ibu sudah berkecimpung di komputer Stefan. 141 00:06:53,319 --> 00:06:56,621 penemuan yang sangat menakjubkan ... Semua pengetahuan itu. 142 00:06:56,622 --> 00:07:00,024 Dan video kucing naik robot vacuum cleaner 143 00:07:03,829 --> 00:07:05,663 apakah semuanya baik-baik saja? 144 00:07:05,664 --> 00:07:08,499 ini dari Jo. seseorang sudah menyerang orang-orang di Whitmore. 145 00:07:08,500 --> 00:07:09,968 biar aku tebak, salah satunya berambut pirang, 146 00:07:09,969 --> 00:07:11,169 dan yang satunya senang mengubah orang 147 00:07:11,170 --> 00:07:12,837 menjadi akuarium 148 00:07:12,838 --> 00:07:14,339 itulah yang ingin aku tahu 149 00:07:14,340 --> 00:07:16,306 terimakasih banyak untuk sarapannya 150 00:07:19,744 --> 00:07:21,746 siapa wanita itu 151 00:07:21,747 --> 00:07:23,681 dan kenapa kamu tahu siapa keluargaku? 152 00:07:23,682 --> 00:07:25,550 kenapa aku tidak mengetahuinya? 153 00:07:25,551 --> 00:07:26,617 karena pamanmu Stefan menghipnotismu 154 00:07:26,618 --> 00:07:28,352 untuk melupakannya dan menjaga rahasia 155 00:07:28,353 --> 00:07:29,821 dari pamanmu yang lainnya... Damon... 156 00:07:29,822 --> 00:07:31,498 setelah dia membunuh orangtuamu 157 00:07:31,499 --> 00:07:32,690 dan kamu akan bernasib sama 158 00:07:32,691 --> 00:07:34,025 maka itu tidak diketahui pamanmu yang satu itu 159 00:07:34,026 --> 00:07:35,726 dan kamu akan membawaku padanya? 160 00:07:35,727 --> 00:07:37,094 sebenarnya, tidak 161 00:07:37,095 --> 00:07:38,429 adiknya akhir-akhir ini menjadi nakal 162 00:07:38,430 --> 00:07:39,630 dan Aku berharap untuk meninggalkanmu dalam perawatan 163 00:07:39,631 --> 00:07:41,299 kakaknya yang jahat, yang sebenarnya 164 00:07:41,300 --> 00:07:43,234 sekarang kurang jahat 165 00:07:43,235 --> 00:07:45,469 aku tidak mengerti sama sekali 166 00:07:45,470 --> 00:07:47,004 aku bisa mengulangnya 167 00:07:47,005 --> 00:07:49,774 tapi itu tidak akan jelas kalau di ulang 168 00:07:49,775 --> 00:07:52,943 kamu mau tahu siapa wanita itu? 169 00:07:52,944 --> 00:07:55,712 Dia adalah orang yang paling mengerikan yang pernah kutemui. 170 00:08:01,485 --> 00:08:04,655 tidak boleh ada penumpang yang sakit 171 00:08:04,656 --> 00:08:06,457 aku punya tiket 172 00:08:06,458 --> 00:08:07,691 aku sudah bayar 173 00:08:07,692 --> 00:08:10,360 Oh, yeah? kita tidak akan membuka rumah sakit 174 00:08:12,831 --> 00:08:14,365 ada seorang dokter di kapal itu 175 00:08:14,366 --> 00:08:16,166 dia bisa membantuku 176 00:08:16,167 --> 00:08:17,668 lupakan saja 177 00:08:17,669 --> 00:08:20,104 sebelum kamu menularkan penyakitmu itu pada kita 178 00:08:31,882 --> 00:08:33,484 siapa kamu? 179 00:08:33,485 --> 00:08:35,486 seseorang yang melihatmu membutuhkan seorang dokter 180 00:08:35,487 --> 00:08:37,187 aku menghargai itu 181 00:08:37,188 --> 00:08:39,918 tapi meskipun aku bisa masuk ke tempat karantina, 182 00:08:41,059 --> 00:08:43,292 tampaknya aku sudah kehilangan tiketku 183 00:08:43,293 --> 00:08:44,528 aku bisa membantu 184 00:08:44,529 --> 00:08:46,796 ayo, kita tidak punya banyak waktu 185 00:08:52,336 --> 00:08:55,772 kufikir aku sedang dalam perjalanan ke kehidupan baru, 186 00:08:55,773 --> 00:08:57,808 dibantu oleh wanita elegan yang pernah kutemui. 187 00:08:57,809 --> 00:09:00,043 Pada saat kapal berlabuh di pelabuhan New York, 188 00:09:00,044 --> 00:09:03,280 semua orang di kapal mati, 189 00:09:03,281 --> 00:09:04,872 termasuk aku 190 00:09:09,219 --> 00:09:10,754 kamu akan melupakan semuanya 191 00:09:10,755 --> 00:09:12,255 tentang keluargamu yang sebenarnya 192 00:09:12,256 --> 00:09:13,857 kamu akan bangun dengan aman di asramamu 193 00:09:13,858 --> 00:09:17,260 melupakan kalau kamu pernah mendengar nama Salvatore. 194 00:09:17,261 --> 00:09:22,999 atau kamu akan menceritakan padaku seluruh ceritanya 195 00:09:23,000 --> 00:09:24,167 kamu memakai vervain. 196 00:09:24,168 --> 00:09:25,868 Yeah. 197 00:09:25,870 --> 00:09:27,604 temanmu Matt menyelinap ke rumahsakit 198 00:09:27,605 --> 00:09:29,239 memberiku vervain, 199 00:09:29,240 --> 00:09:30,639 Unh. 200 00:09:38,916 --> 00:09:40,750 ♪ Well, you're a real tough cookie ♪ 201 00:09:40,751 --> 00:09:42,918 ♪ With a long history ♪ 202 00:09:42,920 --> 00:09:47,090 ♪ Of breaking little hearts like the one in me ♪ 203 00:09:47,091 --> 00:09:50,460 ♪ That's ok, let's see how you do it ♪ 204 00:09:50,461 --> 00:09:54,597 ♪ Put up your dukes, and let's get down to it ♪ 205 00:09:54,598 --> 00:09:57,500 ♪ Hit me with your best shot ♪ 206 00:09:57,501 --> 00:10:00,678 ♪ Why don't you hit me with your best shot? ♪ 207 00:10:01,771 --> 00:10:03,706 ♪ Hit me with your best shot ♪ 208 00:10:03,707 --> 00:10:05,341 Hey, Taylor Swift. 209 00:10:05,342 --> 00:10:07,143 kita sedang belajar 210 00:10:07,144 --> 00:10:09,645 mana manajer tempat ini? 211 00:10:09,646 --> 00:10:11,480 ada yang menanyakan manajer? 212 00:10:13,516 --> 00:10:14,917 Aku tidak mematahkan tulangnya 213 00:10:14,918 --> 00:10:16,152 dia tertiup angin 214 00:10:16,153 --> 00:10:17,987 pria itu keluar dalam 20 detik. 215 00:10:17,988 --> 00:10:19,822 Mungkin dia tidak cocok untuk program pelatihan taktis. 216 00:10:19,823 --> 00:10:21,624 kita disana bukan untuk merusak tong itu 217 00:10:21,625 --> 00:10:22,792 kamu mau makan? 218 00:10:22,793 --> 00:10:23,993 "kamu mau makan, petugas Lockwood?" 219 00:10:23,994 --> 00:10:25,461 norak 220 00:10:25,462 --> 00:10:28,297 ♪ Hit me with your best shot ♪ 221 00:10:28,298 --> 00:10:32,034 ♪ Why don't you hit me with your best shot? ♪ 222 00:10:32,035 --> 00:10:35,638 ♪ Come on, hit me with your best shot ♪ 223 00:10:35,639 --> 00:10:38,257 ♪ Fire away-ay ♪ 224 00:10:42,044 --> 00:10:44,446 masuk kemana kita ini? 225 00:10:44,447 --> 00:10:47,548 oh lihat, itu polisi yang sedang masa pelatihan 226 00:10:47,550 --> 00:10:49,150 apa kalian mau menangkap kita? 227 00:10:51,420 --> 00:10:53,254 kamu bisa pergi sekarang 228 00:10:56,660 --> 00:11:00,729 sedang apa kamu? 229 00:11:00,730 --> 00:11:03,031 aku hanya menikmati musiknya 230 00:11:03,032 --> 00:11:04,666 kalian mau lagu selanjtnya? 231 00:11:04,667 --> 00:11:07,035 kita harus pergi 232 00:11:07,036 --> 00:11:09,771 tidak, tetap disini 233 00:11:09,772 --> 00:11:12,173 Caroline menerima permintaan lagu 234 00:11:27,106 --> 00:11:29,408 ini, SMS Elena. 235 00:11:29,409 --> 00:11:31,777 katakan kita sedang menuju ke kampus untuk memeriksa 236 00:11:31,778 --> 00:11:33,512 kelihatan hurupnya? 237 00:11:33,513 --> 00:11:36,182 Anggap saja sebagai mesin tik kecil. 238 00:11:36,183 --> 00:11:38,884 kamu benar 239 00:11:38,885 --> 00:11:40,753 Mm-hmm. 240 00:11:40,754 --> 00:11:43,222 " Elena sayang, kuharap kamu baik-baik saja." 241 00:11:43,223 --> 00:11:44,590 tidak tidak, singkat dan jelas 242 00:11:44,591 --> 00:11:48,294 hanya "sedang menuju kampus" 243 00:11:48,295 --> 00:11:50,596 dan setelah kita menemukan mereka, 244 00:11:50,597 --> 00:11:52,465 aku akan menangani Caroline, 245 00:11:52,466 --> 00:11:53,932 ibu mengawasi Stefan 246 00:11:53,934 --> 00:11:56,569 dan ibu akan mengubah Stefan menjadi seperti dulu 247 00:11:56,570 --> 00:11:58,170 tepat 248 00:11:58,171 --> 00:11:59,605 dan setelah kita selesai, 249 00:11:59,606 --> 00:12:04,243 lalu kita akan menyelamatkan teman-teman ibu? 250 00:12:04,244 --> 00:12:05,477 tentusaja 251 00:12:05,478 --> 00:12:06,912 Aku tahu betapa khawatirnya 252 00:12:06,913 --> 00:12:08,614 ibu tentang itu 253 00:12:08,615 --> 00:12:11,683 bagaimana kalau diakhiri dengan "aku mencintaimu"? 254 00:12:11,685 --> 00:12:14,319 silahkan saja 255 00:12:14,320 --> 00:12:15,754 kamu mencintainya, kan? 256 00:12:15,755 --> 00:12:16,989 bukan urusan ibu 257 00:12:16,990 --> 00:12:19,591 tapi ya aku mencintainya, dia mencintaiku 258 00:12:19,592 --> 00:12:21,560 kita saling mencintai 259 00:12:21,561 --> 00:12:23,295 dan kamu takut kamu akan mengacaukannya 260 00:12:23,296 --> 00:12:26,797 jika kamu memberikan obat penawar itu padanya 261 00:12:26,799 --> 00:12:29,268 tadi malam saat temanmu Bonnie datang, 262 00:12:29,269 --> 00:12:31,103 ibu memata-mataiku? 263 00:12:31,104 --> 00:12:32,871 ibu tidak bermaksud untuk menguping 264 00:12:32,872 --> 00:12:35,674 ibu hanya tidak terbiasa mendengar suara lainnya 265 00:12:35,675 --> 00:12:36,708 benarkah? 266 00:12:36,709 --> 00:12:38,343 tidak tahan untuk mendengarkannya 267 00:12:38,344 --> 00:12:40,512 dan itu tidak setiap hari seseorang mendengar 268 00:12:40,513 --> 00:12:43,448 sesuatu yang jarang seperti penawar untuk kevampiran 269 00:12:43,449 --> 00:12:47,352 jangan beritahu siapapun ok? 270 00:12:47,353 --> 00:12:49,354 maksudmu jangan beritahu Elena. 271 00:12:49,355 --> 00:12:52,657 aku bahkan tidak tahu kalau dia mengingkan penawar itu 272 00:12:52,658 --> 00:12:56,128 namun mungkin dia menginginkannya 273 00:12:56,129 --> 00:12:58,963 dan jika kamu memberikan itu padanya, kamu akan kehilangan dia 274 00:13:00,565 --> 00:13:03,133 kita lebih mirip daripada kamu mengakuinya, Damon. 275 00:13:05,136 --> 00:13:07,671 Tak satu pun dari kita bisa tahan membayangkan kesepian 276 00:13:13,878 --> 00:13:15,313 dia tak sadarkan diri 277 00:13:15,314 --> 00:13:17,449 tapi aku sudah memberi dia darahku 278 00:13:17,450 --> 00:13:18,716 dan tanda-tanda vitalnya normal 279 00:13:18,717 --> 00:13:20,351 Semakin banyak korban menumpuk, 280 00:13:20,352 --> 00:13:22,353 semakin sulit untuk menyembunyikan alasan mereka ada di sini. 281 00:13:22,354 --> 00:13:24,556 ya aku tahu, itulah sebabnya aku berharap 282 00:13:24,557 --> 00:13:27,692 kalau Damon dan ibunya menemukan mereka secepatnya 283 00:13:27,693 --> 00:13:30,695 maaf, apakah kamu barusaja mengatakan ibunya Damon? 284 00:13:30,696 --> 00:13:32,195 bukankah dia sudah mati? 285 00:13:34,732 --> 00:13:38,402 tidak, dia terjebak di dunia penjara tahun 1903 286 00:13:38,404 --> 00:13:41,039 tempat dimana Kai terkurung 287 00:13:41,040 --> 00:13:43,241 Kai ada di dunia penjara tahun 1903? 288 00:13:43,242 --> 00:13:44,509 maaf, tidak ada yang memberithumu soal ini? 289 00:13:44,510 --> 00:13:46,978 aku sedang dalam jaga 12 jam 290 00:13:46,979 --> 00:13:49,380 mungkin seseorang sudah mengirim SMS padaku 291 00:13:49,381 --> 00:13:51,449 maafkan aku 292 00:13:51,450 --> 00:13:54,338 jadi Kai sudah pergi?/ untuk kebaikan 293 00:13:55,320 --> 00:13:57,855 itu berita bagus 294 00:13:57,856 --> 00:13:59,323 benar-benar berita bagus 295 00:13:59,324 --> 00:14:00,835 kamu hamil 296 00:14:05,329 --> 00:14:07,899 aku heran kenapa kamu minum kopi tanpa cafein 297 00:14:07,900 --> 00:14:11,968 terutama saat kerja 12 jam 298 00:14:11,970 --> 00:14:15,673 hal terakhir yang dibutuhkan oleh bayi ini adalah pamannya yang gila 299 00:14:15,674 --> 00:14:19,577 kamu dan Alaric akan punya bayi 300 00:14:19,578 --> 00:14:22,246 aku.. 301 00:14:22,247 --> 00:14:25,416 Jo, ini luar biasa 302 00:14:25,417 --> 00:14:29,708 aku ikut senang 303 00:14:37,214 --> 00:14:39,993 kamu melakukan ini? 304 00:14:41,251 --> 00:14:42,299 kamu sudah membuat kesalahan 305 00:14:42,300 --> 00:14:44,868 aku tahu, dimulai dengan percaya 306 00:14:44,869 --> 00:14:47,137 vampire pengntitku, yang membuatku 307 00:14:47,138 --> 00:14:49,873 berteman dengan bartender bermata biru 308 00:14:49,874 --> 00:14:52,776 yang bisa aku lihat adalah saat dia tertabrak 309 00:14:52,777 --> 00:14:55,211 dan kamu bermain menjadi pahlawan 310 00:14:55,213 --> 00:14:56,580 saat kamu tidur, aku melihat telepon mu 311 00:14:56,581 --> 00:14:58,315 melihat SMS mu kepada Matt. 312 00:14:58,316 --> 00:15:00,350 itu menyelamatkanku dari obrolan yang canggung 313 00:15:00,351 --> 00:15:02,219 aku bodoh sudah mempercayaimu 314 00:15:02,220 --> 00:15:05,155 jangan menyalahkan diri sendiri 315 00:15:05,156 --> 00:15:07,857 aku ingat rasanya menjadi bodoh 316 00:15:12,562 --> 00:15:15,065 Basil telah menyebar ke sebagian besar paru-parumu, 317 00:15:15,066 --> 00:15:17,234 mengukir rongga di jaringan. 318 00:15:17,235 --> 00:15:19,336 perdarahannya akan terus berlanjut 319 00:15:19,337 --> 00:15:20,903 kamu bisa menghentikannya? 320 00:15:20,905 --> 00:15:23,206 bisa, tetapi dosis yang dibutuhkan 321 00:15:23,207 --> 00:15:25,841 pada tahap akhir ini mahal. 322 00:15:25,843 --> 00:15:27,177 Pembayaran bukan masalah, 323 00:15:27,178 --> 00:15:29,546 yang penting bisa sembuh 324 00:15:29,547 --> 00:15:31,647 aku jamin itu 325 00:15:34,851 --> 00:15:36,486 berapa banyak orang yang kamu sebuhkan dari penyakit ini? 326 00:15:36,487 --> 00:15:37,821 jujurlah 327 00:15:37,822 --> 00:15:39,489 tidak ada, aku menjanjikan mereka kesembuhan 328 00:15:39,490 --> 00:15:41,658 dan menjual pada mereka lavender dicampur dengan minyak kastor. 329 00:15:41,659 --> 00:15:44,027 apa? 330 00:15:44,028 --> 00:15:46,296 kenapa kamu bilang begitu? 331 00:15:46,297 --> 00:15:47,497 kufikir kamu bisa membantu 332 00:15:47,498 --> 00:15:49,666 dia bohong 333 00:15:49,667 --> 00:15:51,801 apa yang akan terjadi pada orang ini? 334 00:15:51,802 --> 00:15:53,703 dia akan mati dalam beberapa minggu 335 00:15:53,704 --> 00:15:57,406 Kemungkinannya adalah, dia tidak akan pernah melihat dunia lagi 336 00:15:57,408 --> 00:15:58,874 tinggalkan kita 337 00:16:04,676 --> 00:16:07,617 kamu juga seharusnya pergi 338 00:16:07,618 --> 00:16:09,385 aku tidak ingin mebalas kebaikanmu 339 00:16:09,386 --> 00:16:11,454 dengan menularkan penyakit padamu 340 00:16:11,455 --> 00:16:13,089 tidak bisa 341 00:16:13,090 --> 00:16:16,993 aku sudah berpenyakit 342 00:16:16,994 --> 00:16:20,362 bagaimana bisa kamu selamat?/ aku tidak selamat 343 00:16:22,699 --> 00:16:26,397 apa kamu seorang malaikat? 344 00:16:36,679 --> 00:16:38,881 Ha ha ha! 345 00:16:38,882 --> 00:16:39,949 kita sudah mendengarmu bernyanyi, 346 00:16:39,950 --> 00:16:41,083 kita sudah bertepuk tangan 347 00:16:41,084 --> 00:16:42,518 bisakah sekarang kita pergi? 348 00:16:42,519 --> 00:16:45,855 ayo kita main Caroline trivia. 349 00:16:45,856 --> 00:16:47,088 aku tidak tahu apa itu 350 00:16:47,090 --> 00:16:48,557 tentusaja kamu tahu 351 00:16:48,558 --> 00:16:49,925 kalian berdua sudah mengencaniku 352 00:16:49,926 --> 00:16:52,061 artinya kalian harus tahu semua tentang aku 353 00:16:52,062 --> 00:16:55,531 aku akan bertanya beberapa pertanyaan tentang diriku 354 00:16:55,532 --> 00:16:58,666 dan siapapun yang menjawab dengan benar akan hidup 355 00:16:58,668 --> 00:17:00,136 kamu gila 356 00:17:00,137 --> 00:17:02,438 kapan ulang tahunku? 357 00:17:02,439 --> 00:17:03,773 Tyler! 358 00:17:03,774 --> 00:17:05,641 10 oktober 359 00:17:05,642 --> 00:17:07,843 sangat bagus 360 00:17:07,844 --> 00:17:10,079 baiklah, Matt. giliranmu 361 00:17:10,080 --> 00:17:13,449 apa warna kesukaanku? 362 00:17:13,450 --> 00:17:14,583 itu pertanyaan jebakan 363 00:17:14,584 --> 00:17:16,217 kamu tidak suka warna apapun 364 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 benar! 365 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 Ha ha ha! 366 00:17:20,790 --> 00:17:22,624 Ok. sekarang babak akhir 367 00:17:22,625 --> 00:17:28,063 siapa yang jawab duluan itu pemenangnya 368 00:17:28,064 --> 00:17:33,901 apa kenangan terakhir ibuku sebelum dia meninggal? 369 00:17:33,903 --> 00:17:35,737 bagaimana kita bisa mengetahuinya? 370 00:17:35,738 --> 00:17:37,538 aku yakin aku sudah pernah menyebutkannya 371 00:17:37,540 --> 00:17:38,806 tidak, kamu tidak pernah mengatakannya 372 00:17:38,808 --> 00:17:41,376 ayolah 373 00:17:41,377 --> 00:17:43,412 juri sedang menuggu jawaban terakhir 374 00:17:43,413 --> 00:17:45,647 apa kenangan terakhir ibuku 375 00:17:45,648 --> 00:17:48,683 sebelum dia meninggal? 376 00:17:50,619 --> 00:17:52,988 tampaknya, 377 00:17:52,989 --> 00:17:57,526 Whitmore akan membutuhkan T.A. filosofi baru 378 00:17:57,527 --> 00:18:02,497 ibumu mengajarkanmu mengendarai sepeda 379 00:18:02,498 --> 00:18:03,799 Bingo! 380 00:18:03,800 --> 00:18:05,934 dan pemenangnya adalah Stefan 381 00:18:05,935 --> 00:18:08,270 artinya kalian berdua kalah 382 00:18:08,271 --> 00:18:10,605 sebenarnya itu buruk 383 00:18:10,606 --> 00:18:13,440 karena sekarang kita akan membunuh kalian berdua 384 00:18:23,291 --> 00:18:24,559 Dilihat dari korban, 385 00:18:24,560 --> 00:18:25,893 mereka memulainya dari perpustakaan, 386 00:18:25,894 --> 00:18:27,128 mereka mengalahkan beberapa penjaga 387 00:18:27,129 --> 00:18:28,730 didekat lapangan bola 388 00:18:28,731 --> 00:18:30,598 dan kemudian mereka berjalan ke bioskop. 389 00:18:30,599 --> 00:18:33,468 kau tahu bagian apa yang paling mengejutkan? 390 00:18:33,469 --> 00:18:35,168 kalau aku tidak terkejut 391 00:18:35,170 --> 00:18:36,571 Doctor 101... 392 00:18:36,572 --> 00:18:39,507 Menjadi tidak peka terhadap wilayahnya 393 00:18:39,508 --> 00:18:42,243 sebenarnya alasan kenapa aku tidak terkejut adalah 394 00:18:42,244 --> 00:18:44,011 aku pernah ada diposisi mereka 395 00:18:44,012 --> 00:18:45,813 dan aku jahat, 396 00:18:45,814 --> 00:18:48,816 dan semua ini adalah peringatan mengerikan 397 00:18:48,817 --> 00:18:50,785 yang akan selalu menjadi bagian dariku 398 00:18:50,786 --> 00:18:55,189 yang mampu melakukan apa yang mereka lakukan. 399 00:18:55,190 --> 00:18:57,525 tapi kamu tidak akan membiarkan itu terjadi 400 00:18:57,526 --> 00:18:59,460 kamu akan terlalu sibuk mengelola 401 00:18:59,461 --> 00:19:00,895 klinik kecilmu 402 00:19:00,896 --> 00:19:03,197 dan menyembuhkan sikecil Stevie dari cacar air. 403 00:19:03,198 --> 00:19:05,633 mungkin untuk sementara 404 00:19:05,634 --> 00:19:09,770 sampai si kecil Stevie menjadi Steven remaja 405 00:19:09,771 --> 00:19:12,773 dan Aku tidak bertambah tua 406 00:19:12,774 --> 00:19:14,808 apakah kamu sudah memberitahu Damon tentang ini? 407 00:19:14,809 --> 00:19:16,477 apa maksudmu? 408 00:19:16,478 --> 00:19:19,813 Aku melihat bagaimana kamu bereaksi ketika kau tahu aku hamil. 409 00:19:19,814 --> 00:19:21,615 aku... 410 00:19:21,616 --> 00:19:22,950 dan keabadian hidupmu selanjutnya ada didepan matamu 411 00:19:22,951 --> 00:19:25,519 dan itu membuatmu takut 412 00:19:25,520 --> 00:19:28,088 aku hanay ikut senang untukmu dan Alaric 413 00:19:28,089 --> 00:19:30,691 Alaric, yang dulu menjadi vampire, 414 00:19:30,692 --> 00:19:33,927 sekarang seorang manusia yang akan punya anak 415 00:19:33,928 --> 00:19:35,996 apakah kamu sudah membicarakannya dengan pacarmu? 416 00:19:35,997 --> 00:19:38,365 dia tahu perasaanku 417 00:19:38,366 --> 00:19:40,300 tapi dia juga tahu kalau tidak ada 418 00:19:40,301 --> 00:19:42,402 yang bisa kita lakukan untuk mengubahnya 419 00:19:42,403 --> 00:19:44,905 jadi tidak ada gunanya 420 00:19:44,906 --> 00:19:46,339 Ok. 421 00:19:49,693 --> 00:19:51,645 jadi bagaimana aku tahu kalau kamu bukan satu-satunya 422 00:19:51,646 --> 00:19:53,013 yang sudah menghipnotisku? 423 00:19:53,014 --> 00:19:55,649 membuatku percaya dengan cerita keluarga ini 424 00:19:55,650 --> 00:19:57,951 kamu lahir dari seorang ibu yang sudah mati 425 00:19:57,952 --> 00:19:59,820 Stefan menghipnotis kebenarannya 426 00:19:59,821 --> 00:20:02,022 tetapi luka emosional masih tertinggal. 427 00:20:02,023 --> 00:20:05,025 Bagaimana lagi kau menjelaskan fascinations morbidmu? 428 00:20:05,026 --> 00:20:07,761 gantungan Mary Surratt . 429 00:20:07,762 --> 00:20:10,162 Hampir sebuah poster motivasi, bukan begitu? 430 00:20:10,164 --> 00:20:12,032 Ya. Nah, ada sesuatu tentang kematian 431 00:20:12,033 --> 00:20:15,435 yang aku tahu... entahlah... 432 00:20:15,436 --> 00:20:17,671 Menarik? 433 00:20:17,672 --> 00:20:19,506 biar aku ceritakan 434 00:20:19,507 --> 00:20:21,541 kamu tidak bisa benar-benar menghargai kematian 435 00:20:21,542 --> 00:20:23,909 sampai kau berdiri di jurang-nya. 436 00:20:36,756 --> 00:20:40,026 Aku belum mendengar lagu itu sejak aku masih kecil. 437 00:20:40,027 --> 00:20:43,296 aku tahu 438 00:20:43,297 --> 00:20:45,031 kenapa kamu melakukan ini? 439 00:20:45,032 --> 00:20:48,501 Apakah begitu sulit untuk percaya seseorang yang akan menolongmu? 440 00:20:48,502 --> 00:20:51,270 Aku ditinggalkan di sebuah rumah sosial untuk gelandangan pada usia 4 tahun 441 00:20:53,873 --> 00:20:57,110 Itu bukan tempat yang dikenal untuk kebaikan 442 00:20:58,679 --> 00:21:00,146 Aku juga tahu bagaimana rasanya dicampakkan 443 00:21:00,147 --> 00:21:02,548 seperti sampah 444 00:21:02,549 --> 00:21:06,552 Aku dikirim ke sebuah sanatorium untuk membusuk, 445 00:21:06,553 --> 00:21:08,121 dibiarkan mati 446 00:21:08,122 --> 00:21:10,423 dibuang oleh suamiku 447 00:21:10,424 --> 00:21:12,291 yang berdoa supaya aku cepat mati 448 00:21:12,292 --> 00:21:13,860 agar aku terhindar dari rasa sakit dan penderitaan 449 00:21:13,861 --> 00:21:18,898 tapi begitu dia akan terbebas dariku, 450 00:21:18,899 --> 00:21:22,201 tapi aku diberi penangguhan hukuman, 451 00:21:22,202 --> 00:21:23,603 dan itu hanya sekali aku tanpa borgol 452 00:21:23,604 --> 00:21:25,871 dari kehidupan yang tidak ingin aku 453 00:21:25,872 --> 00:21:28,474 menemukan keluargaku 454 00:21:28,475 --> 00:21:31,944 apakah kesitulah kamu akan pergi, untuk bertemu dengan mereka? 455 00:21:31,945 --> 00:21:35,781 Tidak, aku tidak pernah tahan harus berpisah dari mereka. 456 00:21:35,782 --> 00:21:39,919 mereka ada disini, menjelajah denganku 457 00:21:39,920 --> 00:21:44,256 seperti kamu dan aku mereka orang buangan 458 00:21:44,257 --> 00:21:47,593 kamu bisa bergabung dengan kita 459 00:21:47,594 --> 00:21:49,327 kamu tidak akan kesepian lagi 460 00:22:01,507 --> 00:22:03,876 akan datang masa akhir 461 00:22:03,877 --> 00:22:05,543 atau permulaan 462 00:22:27,966 --> 00:22:29,533 minum ini, Lorenzo. 463 00:22:33,538 --> 00:22:34,906 jika adikmu sedang diburu, 464 00:22:34,907 --> 00:22:36,174 dia tidak akan tinggal di satu tempat 465 00:22:36,175 --> 00:22:37,909 kita harus mulai di suatu tempat 466 00:22:37,910 --> 00:22:39,177 Elena mengatakan dia memperlakukan beberapa anak yang diserang 467 00:22:39,178 --> 00:22:41,645 keluar dari sejarah Eropa modern. 468 00:22:44,917 --> 00:22:47,652 ibu tahu yang terbaik 469 00:22:47,653 --> 00:22:49,754 Elena bilang mereka berada di scull bar. 470 00:22:49,755 --> 00:22:51,656 ayo 471 00:22:51,657 --> 00:22:53,491 Kita belum membahas apa yang akan kita lakukan 472 00:22:53,492 --> 00:22:55,327 jika Stefan tidak mengingat ibu 473 00:22:55,328 --> 00:22:56,828 apa ibu bercanda? ibu itu ibunya 474 00:22:56,829 --> 00:22:58,696 tentusaja dia akan mengingat ibu 475 00:23:01,499 --> 00:23:03,501 katakan kalau ibu bisa melakukannya 476 00:23:03,502 --> 00:23:05,537 bagaimana kalau ibu salah bicara? 477 00:23:05,538 --> 00:23:07,939 setengah abad adalah waktu yang lama untuk pergi. 478 00:23:07,940 --> 00:23:09,174 ibu akan baik-baik saja 479 00:23:09,175 --> 00:23:10,675 hubungkan saja apa yang dirasakan ibu 480 00:23:10,676 --> 00:23:13,978 saat ibu kembali untuk kita 481 00:23:13,979 --> 00:23:16,414 saat ibu kembali padamu? 482 00:23:16,415 --> 00:23:18,349 Yeah. tahun 1903. 483 00:23:18,350 --> 00:23:19,851 ibu tahu kalau ibu menjadi vampire 484 00:23:19,852 --> 00:23:20,985 ibu sampai di pelabuhan New York 485 00:23:20,986 --> 00:23:23,021 setelah kejar-kejaran 40 tahun di Eropa, 486 00:23:23,022 --> 00:23:24,621 dan ibu... 487 00:23:26,785 --> 00:23:28,358 Oh. 488 00:23:31,429 --> 00:23:33,731 ibu tidak pernah kembali untuk kita 489 00:23:33,732 --> 00:23:36,167 tidak 490 00:23:36,897 --> 00:23:38,468 maaf 491 00:23:43,307 --> 00:23:44,513 ibu bisa melakukannya 492 00:23:46,043 --> 00:23:47,611 yang harus ibulakukan adalah mencobanya 493 00:23:47,613 --> 00:23:51,048 ibu sudah berusaha, Damon 494 00:23:51,049 --> 00:23:52,583 sejak ibu menatap matamu kemarin, 495 00:23:52,584 --> 00:23:55,386 ibu sudah berusaha sepenuh hati 496 00:23:55,387 --> 00:23:58,556 untuk kembali menjadi wanita yang seharusnya menjadi ibumu 497 00:23:58,557 --> 00:24:01,926 mengingat bagaimana rasanya meratapi 498 00:24:01,927 --> 00:24:05,563 kamu dan adikmu setelah ibu dibuang oleh ayahmu 499 00:24:05,564 --> 00:24:07,465 stelah ibu berubah, 500 00:24:07,466 --> 00:24:10,101 satu-satunya hal yang paling kuat 501 00:24:10,102 --> 00:24:12,069 daripada kerinduan ibu padamu 502 00:24:12,070 --> 00:24:15,439 adalah ketakutan dengan apa yang akan ibu lakukan 503 00:24:15,440 --> 00:24:18,576 jika ibu melihatmu lagi 504 00:24:18,577 --> 00:24:20,643 jadi ibu menjauh 505 00:24:23,848 --> 00:24:26,116 ibu harus menemukan orang lain 506 00:24:26,117 --> 00:24:28,552 yang bisa membantu ibu kembali ke jalan ibu 507 00:24:28,553 --> 00:24:33,023 dan ... Pada saat keluarga baru ibu 508 00:24:33,024 --> 00:24:35,459 membantu ibu, 509 00:24:35,460 --> 00:24:37,294 semua yang ibu rasakan terhadap keluarga lama ibu 510 00:24:37,295 --> 00:24:40,931 kepadamu dan adiikmu 511 00:24:40,932 --> 00:24:42,868 sudah hilang 512 00:24:44,369 --> 00:24:48,204 ibu benci kalau ibu tidak bisa merasakannya lagi 513 00:24:51,808 --> 00:24:53,643 maafkan ibu 514 00:25:12,362 --> 00:25:16,867 kepala, aku bunuh Tyler. kalau ekor, aku bunuh Matt, setuju? 515 00:25:16,868 --> 00:25:18,701 kedengarannya bagus 516 00:25:29,379 --> 00:25:31,514 tampaknya ada yang marah 517 00:25:31,515 --> 00:25:33,683 dia itu serigala itu wajah terkahirnya 518 00:25:33,684 --> 00:25:35,852 kamu heran kenapa semua orang membenci vampire? 519 00:25:35,853 --> 00:25:37,721 lihat dirimu, menggangu orang tanpa alasan 520 00:25:37,722 --> 00:25:39,555 itu sangat berani 521 00:25:40,752 --> 00:25:42,358 apa yang kamu lakukan? 522 00:25:46,966 --> 00:25:48,164 apa kamu serius? 523 00:25:48,165 --> 00:25:49,366 ada apa, Stefan? 524 00:25:49,367 --> 00:25:51,034 Tidak terbiasa dengan orang-orang yang melawan? 525 00:25:51,035 --> 00:25:52,402 Tidak. Sebenarnya, aku hanya tidak terbiasa dengan orang-orang yang 526 00:25:52,403 --> 00:25:53,736 sebodoh ini 527 00:25:53,737 --> 00:25:55,805 ok, Ty, hentikan. Stefan, maafkan dia 528 00:25:55,806 --> 00:25:58,007 Ty, hentikan, dia akan membunuhmu 529 00:25:58,008 --> 00:26:00,877 lihat urat di keningnya itu? 530 00:26:00,878 --> 00:26:03,445 dulu aku fikir itu seksi 531 00:26:03,447 --> 00:26:07,282 tapi sekarang aku cukup yakin itu hanyalah darah yang tersisa di otaknya 532 00:26:07,284 --> 00:26:10,586 sialan kamu, Caroline. 533 00:26:10,587 --> 00:26:11,587 ayolah 534 00:26:11,588 --> 00:26:13,222 kalian, hadapi aku 535 00:26:13,223 --> 00:26:14,390 Ty, hentikan 536 00:26:14,391 --> 00:26:15,858 Hey, Caroline. aku akan senang 537 00:26:15,859 --> 00:26:17,560 membunuh dia untukmu 538 00:26:17,561 --> 00:26:19,195 tapi aku tahu bagaimana bajingannya dia saat pacaran denganmu 539 00:26:19,196 --> 00:26:20,229 jadi jika kamu mau... 540 00:26:20,230 --> 00:26:22,098 aku mau. 541 00:26:22,099 --> 00:26:24,867 ayo, Tyler. 542 00:26:24,868 --> 00:26:27,235 aku tantang kamu 543 00:26:27,237 --> 00:26:28,905 Ty, hentikan, dia akan membunuhmu 544 00:26:28,906 --> 00:26:30,572 keluar, Matt. 545 00:26:41,951 --> 00:26:43,485 bagus sekali, Tyler. 546 00:26:54,017 --> 00:26:55,786 dia bilang kalau dia tidak menyangimu? 547 00:26:55,787 --> 00:26:57,487 Yah, dia adalah dirinya yang terlalu tepat, 548 00:26:57,488 --> 00:26:59,489 tapi, ya, itu inti nya 549 00:26:59,490 --> 00:27:01,758 tapi aku tidak berencanaa 550 00:27:01,759 --> 00:27:02,993 menghormati rencana akhirku 551 00:27:02,994 --> 00:27:04,261 dengan mengeluarkan teman-temannya 552 00:27:04,262 --> 00:27:05,795 jadi, lihat saja 553 00:27:05,797 --> 00:27:07,230 Damon. 554 00:27:07,231 --> 00:27:08,431 tidak apa-apa 555 00:27:08,432 --> 00:27:10,267 150 tahun adalah waktu yang lama untuk peduli. 556 00:27:10,268 --> 00:27:11,935 kata pria yang jatuh cinta kepada Katherine Pierce 557 00:27:11,936 --> 00:27:13,937 selama lebih dari satu setengah abad. 558 00:27:13,938 --> 00:27:15,038 Heh. 559 00:27:15,039 --> 00:27:17,607 tidak apa-apa kalau kamu sakit hati, Damon. 560 00:27:17,608 --> 00:27:19,609 Lily adalah wanita kedua yang mengabaikanmu 561 00:27:19,610 --> 00:27:23,246 kata wanita yang tidak pernah di abaikan 562 00:27:23,247 --> 00:27:24,581 kamu bisa duduk disini dan bermesraan denganku 563 00:27:24,582 --> 00:27:26,883 atau kamu bisa membantuku memikirkan rencana "B" 564 00:27:26,884 --> 00:27:28,852 karena Lily tidak mau 565 00:27:28,853 --> 00:27:30,553 Stefan tidak tahu perasaannya 566 00:27:30,554 --> 00:27:32,888 Stefan juga tidak tolol. 567 00:27:32,890 --> 00:27:35,607 apa ibumu bisa berbohong lagi? 568 00:27:38,194 --> 00:27:39,529 ibu mau kemana? 569 00:27:39,530 --> 00:27:41,297 kemana saja 570 00:27:41,298 --> 00:27:42,865 biarkan ibu pergi 571 00:27:42,866 --> 00:27:45,868 tidak, dengar. 572 00:27:45,869 --> 00:27:49,038 aku punya solusinya, dan itu ada ditangan ibu 573 00:27:49,039 --> 00:27:50,840 ibu akan masuk ke bar itu 574 00:27:50,841 --> 00:27:52,442 dan memberikan kinerja hidup ibu 575 00:27:52,443 --> 00:27:55,812 atau ibu bisa berpamitan kepada keluarga vampire ibu itu 576 00:27:55,813 --> 00:27:57,046 mengerti? 577 00:27:57,047 --> 00:27:58,448 bagaimana kalau ibu gagal? 578 00:27:58,449 --> 00:28:00,616 ibu tidak akan gagal 579 00:28:00,617 --> 00:28:02,118 aku harus yakin bahwa terlepas 580 00:28:02,119 --> 00:28:04,087 dari hasil dari adikmu hari ini 581 00:28:04,088 --> 00:28:06,055 ibu percaya kamu bisa membantu ibu melepaskan keluarga ibu 582 00:28:06,056 --> 00:28:07,523 aku sudah bilang ratusan kali, kita akan membawa mereka kembali 583 00:28:07,524 --> 00:28:08,691 apakah itu benar? 584 00:28:08,692 --> 00:28:10,259 kenapa aku harus bohong? 585 00:28:10,260 --> 00:28:11,794 Damon. 586 00:28:11,795 --> 00:28:14,163 kamu memiliki kekuatan untuk memberikan kekasihmu 587 00:28:14,164 --> 00:28:15,698 kehidupan manusia yang dia inginkan, 588 00:28:15,699 --> 00:28:17,899 dan kamu belum jujur padanya. 589 00:28:34,617 --> 00:28:37,285 waktunya pertunjukan 590 00:28:37,802 --> 00:28:41,071 jadi beberapa vampire samaritan menyelamatkanmu dari kematian 591 00:28:41,072 --> 00:28:43,740 memberimu kekuatan, kontrol 592 00:28:43,741 --> 00:28:45,175 dan kamu tidak pernah bertambah tua 593 00:28:45,176 --> 00:28:47,110 Kedengarannya seperti kesepakatan yang cukup baik untukku 594 00:28:47,111 --> 00:28:51,181 Ya. Itu karena kamu tidak tahu tentang kelaparan. 595 00:28:51,182 --> 00:28:53,416 Aku terbangun oleh suara yang membuat tuli 596 00:28:53,417 --> 00:28:55,385 memukul-mukul kapal 597 00:28:55,386 --> 00:28:58,855 dibutakan oleh cahaya samar lampu utara. 598 00:28:58,856 --> 00:29:00,824 Setiap dari inderaku meningkat 599 00:29:00,825 --> 00:29:02,392 dalam kesalitan 600 00:29:02,393 --> 00:29:06,095 tetapi tidak lebih dari keinginan tak terpuaskan untuk darah. 601 00:29:22,479 --> 00:29:24,380 apa yang terjadi disini? 602 00:29:24,381 --> 00:29:26,149 wanita yang menolongmu, 603 00:29:26,150 --> 00:29:28,151 dia membunuh mereka semua 604 00:29:28,152 --> 00:29:29,785 semuanya mati 605 00:29:29,787 --> 00:29:31,554 dimana dia? 606 00:29:31,555 --> 00:29:32,789 aku tidak tahu 607 00:29:32,790 --> 00:29:34,891 dia menyuruhku mencarimu 608 00:29:34,892 --> 00:29:36,593 dia ingin kamu makan dariku 609 00:29:36,594 --> 00:29:38,521 untuk melengkapi masa transisimu 610 00:29:56,612 --> 00:29:58,247 setelah memakan penipu itu, 611 00:29:58,248 --> 00:30:02,451 aku mencari wanita itu di seluruh kapal 612 00:30:02,452 --> 00:30:03,886 tapi dia sudah pergi 613 00:30:03,887 --> 00:30:05,855 janjinya untuk kehidupan baru dan keluarga baru 614 00:30:05,856 --> 00:30:06,923 adalah bohong 615 00:30:06,924 --> 00:30:09,225 dia membuatku menjadi monster dan dia membuangku 616 00:30:09,226 --> 00:30:10,493 untuk alasan apa? 617 00:30:10,494 --> 00:30:14,664 siapa yang tahu? mungkin permainan gila 618 00:30:14,665 --> 00:30:16,464 seperti yang kamu mainkan denganku 619 00:30:16,466 --> 00:30:19,101 tepat 620 00:30:19,102 --> 00:30:21,770 tujuannya sama 621 00:30:21,772 --> 00:30:24,859 aku ingin kamu merasakan apa yang terjadi padaku 622 00:30:28,377 --> 00:30:32,014 untuk membuatmu menjadi monster 623 00:30:32,015 --> 00:30:34,516 maaf, Matt. ayolah 624 00:30:34,517 --> 00:30:36,285 kamu tidak boleh mati ditanganku 625 00:30:36,286 --> 00:30:37,685 Jadi agar kita tetap mencetak skor, 626 00:30:37,687 --> 00:30:40,723 jika Matt mati, apa kau akan mulai kencing 627 00:30:40,724 --> 00:30:41,991 di pemadam api lagi? 628 00:30:41,992 --> 00:30:43,625 itu pertanyaan yang sangat bagus 629 00:30:43,627 --> 00:30:45,226 Maksudku, jika semua kemarahan yang membuatmu berfikir 630 00:30:45,228 --> 00:30:46,795 kalau kamu bisa membawa kita berdua 631 00:30:46,796 --> 00:30:48,397 mungkin ini adalah cara alami untuk menghubungkan kembali kamu 632 00:30:48,398 --> 00:30:49,765 dengan dirimu yang sebenarnya 633 00:30:49,766 --> 00:30:51,232 diam! 634 00:31:02,277 --> 00:31:03,544 siapa itu? 635 00:31:06,381 --> 00:31:07,748 itu ibuku 636 00:31:13,678 --> 00:31:15,031 ayolah 637 00:31:15,356 --> 00:31:16,641 bawa dia pergi 638 00:31:16,642 --> 00:31:18,197 ini, pakai mobilku 639 00:31:19,376 --> 00:31:21,376 ayo 640 00:31:29,081 --> 00:31:33,084 jadi kamu punya ibu? 641 00:31:33,086 --> 00:31:34,887 aku punya ibu 642 00:31:34,888 --> 00:31:37,289 dia sudah mati, jadi siapapun 643 00:31:37,290 --> 00:31:41,060 yang dibawa Damon ini adalah untuk mengembalikan kemanusiaanku 644 00:31:41,061 --> 00:31:45,230 biar aku tebak. lalu kamu akan mengembalikan kemanusiaanku 645 00:31:45,232 --> 00:31:47,132 kurasa tidak 646 00:31:47,133 --> 00:31:48,533 Unh! 647 00:31:50,302 --> 00:31:53,205 maaf, Stefan, tapi terimakasih untuk permulaannya 648 00:31:58,277 --> 00:31:59,945 Elena! kita butuh bantuan 649 00:31:59,946 --> 00:32:01,479 astaga! Matt! 650 00:32:04,917 --> 00:32:07,619 tidak apa-apa. kamu akan baik-baik saja 651 00:32:07,620 --> 00:32:08,687 tidak 652 00:32:08,688 --> 00:32:10,189 Matt, minum darah nya 653 00:32:10,190 --> 00:32:11,490 aku bilang aku tidak mau. aku mau seorang dokter 654 00:32:11,491 --> 00:32:13,692 tapi..../ dimana Jo? Hey! 655 00:32:13,693 --> 00:32:15,726 Matt!/ tolong! 656 00:32:22,701 --> 00:32:24,402 apa yang terjadi? 657 00:32:29,160 --> 00:32:31,209 sini, biar ibu membantumu 658 00:32:31,210 --> 00:32:32,643 Ugh! 659 00:32:40,252 --> 00:32:43,355 ibu yakin kamu punya banyak pertanyaan 660 00:32:43,356 --> 00:32:45,056 mengingat kamu tidak bertambah tua, 661 00:32:45,057 --> 00:32:46,423 jawab pertanyaannya 662 00:32:51,429 --> 00:32:54,833 ibu seorang pencabik 663 00:32:54,834 --> 00:32:56,234 semua rasa bersalah yang kamu bawa 664 00:32:56,235 --> 00:32:58,536 karena kurangnya kontrol mu, 665 00:32:58,537 --> 00:33:01,906 itu kesalahan ibu, bukan kesalahanmu 666 00:33:01,907 --> 00:33:04,943 kamu mendapatkannya dari ibu 667 00:33:04,944 --> 00:33:08,712 itulah sebabnya ibu harus pergi 668 00:33:08,714 --> 00:33:11,850 ibu sangat baru menjadi vampire, 669 00:33:11,851 --> 00:33:16,421 ibu takut akan melukaimu dan kakakmu 670 00:33:16,422 --> 00:33:19,657 terkahir kali ibu melihatmu, 671 00:33:19,658 --> 00:33:23,594 adalah hari pemakaman ibu 672 00:33:23,595 --> 00:33:27,265 kamu tidak membayangkannya 673 00:33:27,266 --> 00:33:28,899 ibulah malaikatmu 674 00:33:32,003 --> 00:33:33,404 lalu katakan padanya 675 00:33:33,405 --> 00:33:36,107 kalau ibu berharap ibu bisa melihatnya tumbuh dewasa 676 00:33:36,108 --> 00:33:38,109 jika ibu ada disana 677 00:33:38,110 --> 00:33:42,213 melihatmu menjadi seorang pria muda, 678 00:33:42,214 --> 00:33:45,550 melindungimu dari kemarahan ayahmu, 679 00:33:45,551 --> 00:33:49,353 tapi ibu sangat malu atas apa yang sudah ibu lakukan 680 00:33:49,354 --> 00:33:52,390 dan menjadi apa 681 00:33:52,391 --> 00:33:56,060 dan pada saat ibu bisa mengendalikan rasa lapar, 682 00:33:56,061 --> 00:34:00,331 dan kembali untukmu dan kakakmu 683 00:34:00,332 --> 00:34:02,767 ibu diburu dan dipenjarakan 684 00:34:02,768 --> 00:34:04,869 oleh para Gemini 685 00:34:04,870 --> 00:34:07,171 Satu hal yang membantu kamu melewati 686 00:34:07,172 --> 00:34:09,773 tempat mengerikan itu... 687 00:34:09,774 --> 00:34:15,312 adalah harapan untuk bertemu anak-anak ibu lagi 688 00:34:15,313 --> 00:34:17,481 ibu tahu tidak ada kata 689 00:34:17,482 --> 00:34:21,952 yang layak untuk ibu karena sudah menelantarkan kamu 690 00:34:21,953 --> 00:34:26,657 tapi kita memiliki keabadian untuk berusaha 691 00:34:26,658 --> 00:34:28,459 "malaikatmu sudah kembali untukmu" 692 00:34:28,460 --> 00:34:31,128 malaikatmu sudah kembali untukmu 693 00:34:31,129 --> 00:34:34,364 dan ibu tidak akan pernah meninggalkanmu lagi 694 00:34:48,378 --> 00:34:49,846 ibu 695 00:34:53,383 --> 00:34:55,618 anakku 696 00:35:17,286 --> 00:35:20,790 bagaimana kamu menemukannya? 697 00:35:20,791 --> 00:35:22,325 Pada daftar hal yang harus di khawatirkan 698 00:35:22,326 --> 00:35:25,461 dia bukan slaah satu dari mereka 699 00:35:25,462 --> 00:35:27,396 istirahatlah semalam, Stefan, 700 00:35:27,397 --> 00:35:30,266 semalam untuk mengistirahatkan tubuhmu 701 00:35:30,267 --> 00:35:33,168 melakukan kelakuan memalukanmu, 702 00:35:33,170 --> 00:35:38,307 dan lalu kamu harus mencari Caroline. 703 00:35:38,308 --> 00:35:41,243 aku tidak butuh satu malam 704 00:35:41,244 --> 00:35:42,677 aku akan mencarinya 705 00:35:54,356 --> 00:35:57,459 kamu menolak obat pengurang sakit juga? 706 00:35:57,460 --> 00:35:58,860 tidak 707 00:36:01,430 --> 00:36:05,401 kalau begitu kenapa kamu menolak darahku? 708 00:36:05,402 --> 00:36:08,303 apa kamu tahu berapa kali aku mati 709 00:36:08,304 --> 00:36:11,273 atau hampir mati? 710 00:36:11,274 --> 00:36:12,474 kebanyakan aku mati di tangan 711 00:36:12,475 --> 00:36:15,277 orang yang aku fikir temanku 712 00:36:15,278 --> 00:36:19,381 maaf, bukan orang. vampire 713 00:36:19,382 --> 00:36:20,949 Matt.../ jangan memberiku 714 00:36:20,950 --> 00:36:22,351 pidato "kita semua tidak seperti itu", Elena, 715 00:36:22,352 --> 00:36:24,319 karena kamu vampire 716 00:36:24,320 --> 00:36:28,490 hanya memutar tombol 717 00:36:28,491 --> 00:36:30,826 itu bukan hal yang akan aku katakan 718 00:36:30,827 --> 00:36:33,995 sebenarnya aku fikir kamu punya hak untuk marah 719 00:36:36,198 --> 00:36:40,502 tapi kenapa kamu tidak membiarkan aku membuatnya lebih baik? 720 00:36:40,503 --> 00:36:43,705 aku tidak bisa bilang kalau aku benci vampires 721 00:36:43,706 --> 00:36:48,610 lalu memanfaatkan mereka untuk keuntunganku 722 00:36:48,611 --> 00:36:52,546 aku tidak bisa melakukan keduanya, Elena. 723 00:36:55,217 --> 00:36:57,017 itu hanya ada padaku 724 00:37:08,163 --> 00:37:10,565 bagus. sekarang vervainnya sudah keluar 725 00:37:10,566 --> 00:37:12,966 bagaimana keadaan Southampton ? 726 00:37:14,869 --> 00:37:17,906 mungkin aku juga menghipnotismu untuk menghilang ke tempat yang bagus 727 00:37:17,907 --> 00:37:19,941 atau kamu bisa memberiku pilihay yang tidak pernah aku punya 728 00:37:19,942 --> 00:37:21,509 kamu yang bilang sendiri, 729 00:37:21,510 --> 00:37:23,378 jika kamu melakukannya, kamu hanya akan membuat lebih buruk 730 00:37:23,379 --> 00:37:24,979 tapi kamu akan aman 731 00:37:24,980 --> 00:37:26,614 Bagaimana jika aku bersumpah tidak akan pernah mencari tahu tentang Salvatores? 732 00:37:26,615 --> 00:37:28,016 dari apa yang kamu katakan padaku, 733 00:37:28,017 --> 00:37:29,950 aku tidak menginginkan keluargaku 734 00:37:43,766 --> 00:37:46,509 semoga hidupmu menyenangkan, Sarah Nelson. 735 00:37:52,073 --> 00:37:55,209 Nah, Matt hidup membenci vampir satu hari 736 00:37:55,210 --> 00:37:56,911 Stefan sedang dalam tugas Caroline 737 00:37:56,912 --> 00:37:59,112 dan aku baru saja memperkenalkan ibu ke uber. 738 00:37:59,114 --> 00:38:02,283 bertaruh siapa yang pergi duluan ke selatan 739 00:38:02,284 --> 00:38:05,486 aku ingin mengadakan baby shower untuk Jo 740 00:38:05,487 --> 00:38:07,221 Whoa. 741 00:38:07,222 --> 00:38:10,057 lupa untuk mencapai sinyal giliranmu dalam segueway. 742 00:38:10,058 --> 00:38:12,460 kehamilan Jo adalah berita baik 743 00:38:12,461 --> 00:38:14,462 yang kita dapatkan 744 00:38:14,463 --> 00:38:18,132 dan aku merasa seperti aku tidak bereaksi dengan cara yang seharusnya. 745 00:38:18,133 --> 00:38:19,632 kenapa tidak? 746 00:38:21,735 --> 00:38:27,608 karena aku fikir.... entahlah 747 00:38:27,609 --> 00:38:28,676 cemburu? 748 00:38:28,677 --> 00:38:31,711 ya, sedikit 749 00:38:34,114 --> 00:38:36,951 maksudku, aku selalu mengingkan sebuah keluarga 750 00:38:36,952 --> 00:38:40,219 sebelum, kau tahu 751 00:38:42,022 --> 00:38:44,458 jadi itu semacam pengingat 752 00:38:44,459 --> 00:38:48,862 yang tidak akan pernah terjadi padaku 753 00:38:59,439 --> 00:39:03,810 tapi aku memiliki kamu 754 00:39:03,811 --> 00:39:06,580 yang selalu aku inginkan juga 755 00:39:06,581 --> 00:39:09,749 jadi itu bagus, ok? 756 00:39:12,424 --> 00:39:14,920 aku hanya harus membiarkan diriku sedih selama satu menit. 757 00:39:20,560 --> 00:39:22,896 bagaimana kalau sesuatu bisa berbeda? 758 00:39:22,897 --> 00:39:25,499 bagaimana jika kamu bisa mengubah semuanya, 759 00:39:25,500 --> 00:39:29,401 itu tidak berbeda, dan tidak akan berubah 760 00:39:32,105 --> 00:39:33,672 tidak ada yang berubah 761 00:39:42,615 --> 00:39:44,083 aku menyayangimu 762 00:39:46,753 --> 00:39:48,554 aku juga 763 00:39:53,360 --> 00:39:54,761 ini mungkin lebih penting 764 00:40:09,042 --> 00:40:13,279 aku menelepon ayahku untuk memberitahu kalau Kai sudah pergi 765 00:40:13,280 --> 00:40:16,549 tapi yang ingin dia ketahui 766 00:40:16,550 --> 00:40:18,551 adalah dimana ascendant berada 767 00:40:18,552 --> 00:40:20,085 kita harus menghancurkannya 768 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 kenapa?/ sebelum kamu menjawabnya, 769 00:40:21,755 --> 00:40:23,423 aku mungkin harus melangkah ke bagian 770 00:40:23,424 --> 00:40:25,224 dimana aku sudah memberikannya pada Lily. 771 00:40:25,225 --> 00:40:27,894 apa? kamu berjanji pada Bonnie kalau... 772 00:40:27,895 --> 00:40:29,429 itu tidak penting 773 00:40:29,430 --> 00:40:32,498 kamu harus membawanya lagi 774 00:40:32,499 --> 00:40:33,765 katakan 775 00:40:40,573 --> 00:40:42,475 sebelum tahun 1900 776 00:40:42,476 --> 00:40:44,476 ibumu masuk dalam kelompok penyihir 777 00:40:44,478 --> 00:40:46,845 yang kita keluarkan dari coven Gemini 778 00:40:48,981 --> 00:40:53,853 Mereka dikenal sesat, siphoners seperti Kai, 779 00:40:53,854 --> 00:40:56,489 tapi tidak hanya itu 780 00:40:56,490 --> 00:40:58,557 Lily mengubah mereka 781 00:40:58,558 --> 00:41:02,628 menghasilkan makhluk sebagai penyihir dan vampir. 782 00:41:02,629 --> 00:41:04,496 tapi itu tidak mungkin 783 00:41:04,497 --> 00:41:06,065 vampire tidak bisa menjadi penyiihir 784 00:41:06,066 --> 00:41:07,600 Ini adalah penyihir yang memiliki kekuatan sihir 785 00:41:07,601 --> 00:41:12,671 hanya ketika mereka menyedot kekuatan dari sumber lain. 786 00:41:12,672 --> 00:41:14,773 sebagai vampire... 787 00:41:14,774 --> 00:41:16,302 Mereka memiliki sumber tetap. 788 00:41:20,145 --> 00:41:22,147 Mereka dapat menyedot dari diri mereka sendiri. 789 00:41:22,148 --> 00:41:24,283 Mereka sedang dalam perjalanan untuk menghancurkan Gemini, 790 00:41:24,284 --> 00:41:26,785 tapi coven mendapatkan mereka duluan 791 00:41:26,786 --> 00:41:30,289 menempatkannya ke pengasingan. 792 00:41:30,290 --> 00:41:32,958 orang Sesat yang kejam ... 793 00:41:32,959 --> 00:41:35,394 Vampire dengan kekuatan penyihir 794 00:41:35,395 --> 00:41:37,863 merupakan penyimpangan sifat. 795 00:41:37,864 --> 00:41:40,398 Mereka tidak pernah diizinkan untuk melarikan diri. 796 00:41:43,969 --> 00:41:47,339 bayangkan Kai dengan vampir yang haus darah. 797 00:41:53,841 --> 00:41:55,746 sekarang bayangkan keenamnya, 798 00:41:57,355 --> 00:42:01,819 diterjemahkan oleh : ayudwiagustin