1
00:00:01,100 --> 00:00:02,500
Anteriormente...
2
00:00:02,505 --> 00:00:05,400
- A cura para o vampirismo.
- Você queria para Elena.
3
00:00:05,420 --> 00:00:06,820
E se eu não quiser agora?
4
00:00:06,825 --> 00:00:09,416
Se tentar trazer
minha humanidade,
5
00:00:09,425 --> 00:00:11,078
serei seu pior pesadelo.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,650
Ty, pare!
7
00:00:14,791 --> 00:00:16,200
Olá, mãe.
8
00:00:16,220 --> 00:00:19,517
Acredita que posso reconectar
Stefan com a humanidade dele?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,697
Depois de fazer isso,
10
00:00:21,720 --> 00:00:23,877
aí vamos resgatar meus amigos?
11
00:00:23,900 --> 00:00:27,472
Eram conhecidos como Hereges,
vampiros com poderes de bruxos.
12
00:00:27,490 --> 00:00:30,187
Ela me fez um monstro e
depois me abandonou.
13
00:00:30,200 --> 00:00:32,495
- Quem é?
- Uma tentativa idiota de Damon
14
00:00:32,510 --> 00:00:36,207
- ter minha humanidade de volta.
- E depois você ativar a minha.
15
00:00:36,220 --> 00:00:37,620
Eu acho que não.
16
00:00:38,985 --> 00:00:41,447
Eu nunca vou te deixar de novo.
17
00:00:44,700 --> 00:00:46,106
Mãe.
18
00:00:46,900 --> 00:00:48,734
Você tem que ir
atrás da Caroline.
19
00:00:48,740 --> 00:00:50,140
Vou encontrar ela.
20
00:01:00,591 --> 00:01:02,355
Um anjo.
21
00:01:03,729 --> 00:01:06,610
- Esse lugar não é fofo?
- É adorável.
22
00:01:06,620 --> 00:01:08,291
Certo. Eu me entrego.
23
00:01:08,300 --> 00:01:09,799
Então, você me pega no bar
24
00:01:09,801 --> 00:01:12,538
onde estou satisfeita me
alimentando dos garçons
25
00:01:12,550 --> 00:01:15,389
para você lastimar para mim
sobre a sua mãe vadia...
26
00:01:15,400 --> 00:01:17,350
Que tipo de mãe não
ama seus filhos?
27
00:01:17,375 --> 00:01:20,352
Tanto faz. Então, ela
te encheu de mentiras
28
00:01:20,375 --> 00:01:22,884
e não pôde recuperar
a sua humanidade
29
00:01:22,890 --> 00:01:24,714
e agora você quer comer pessoas,
30
00:01:24,716 --> 00:01:27,632
o que estou totalmente a fim.
31
00:01:28,105 --> 00:01:32,141
Então, o que estamos fazendo
numa pousada em Grove Hill?
32
00:01:32,142 --> 00:01:36,479
Bem, pensei em darmos
uma pequena pausa.
33
00:01:42,118 --> 00:01:44,937
Primeiro: Convencê-la que
continuo sem humanidade.
34
00:01:44,940 --> 00:01:47,165
Direi que minha mãe
não fez efeito em mim
35
00:01:47,170 --> 00:01:48,690
e que quero manter a festa.
36
00:01:48,700 --> 00:01:51,582
Olha só. O Santo
Stefan tem um plano.
37
00:01:51,583 --> 00:01:55,231
Já sei. Pegamos a gatinha
e falamos de sentimentos.
38
00:01:55,232 --> 00:01:58,668
- Torturá-la até se entregar.
- Vendido.
39
00:01:58,669 --> 00:02:01,604
Preciso lembrá-los da última
vez que Caroline pensou
40
00:02:01,605 --> 00:02:04,541
que estávamos tentando mudá-la
e começou uma matança?
41
00:02:04,542 --> 00:02:06,100
Ela não descobrirá desta vez.
42
00:02:08,444 --> 00:02:11,011
- Para quem está ligando?
- Pode enviar toalhas
43
00:02:11,020 --> 00:02:12,470
para meu quarto, por favor?
44
00:02:12,849 --> 00:02:14,250
Obrigado.
45
00:02:14,551 --> 00:02:18,034
Estou com fome, então pensei
em me alimentar de quem vier.
46
00:02:18,600 --> 00:02:20,922
Viu? Ele será convincente.
47
00:02:20,924 --> 00:02:23,399
Tudo bem. Digamos
que ela acredite...
48
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Como sabe que ela quer te ver?
49
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
Ela irá querer ver ele.
50
00:02:26,830 --> 00:02:28,598
Damon, calado.
51
00:02:28,599 --> 00:02:30,733
É uma aposta complicada,
não é, irmão?
52
00:02:30,734 --> 00:02:32,334
Ela vai esperar muito.
53
00:02:32,335 --> 00:02:33,900
Certo, o que estou perdendo?
54
00:02:33,920 --> 00:02:35,605
- Nada.
- Espere um pouco.
55
00:02:35,606 --> 00:02:39,445
- Você e Caroline...
- Fizeram? Sim.
56
00:02:39,476 --> 00:02:42,990
Foi depois que ela transf...
Esquece.
57
00:02:43,000 --> 00:02:44,900
Não foi exatamente
como eu queria.
58
00:02:44,915 --> 00:02:47,100
Não posso mudar agora.
Podemos esquecer?
59
00:02:47,110 --> 00:02:50,285
Tudo bem. Assunto delicado.
Entendido.
60
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
O que fazemos
depois de ganhá-la?
61
00:02:52,155 --> 00:02:54,155
Drenamos seu sangue,
a deixamos fraca
62
00:02:54,160 --> 00:02:56,324
e a bombardeamos com
o que ela gostava.
63
00:02:56,325 --> 00:02:58,995
Memórias de quem ela era,
as amizades, sua mãe.
64
00:02:59,696 --> 00:03:02,109
- Você trouxe?
- Sim.
65
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
O que é isso?
66
00:03:04,305 --> 00:03:06,101
Caroline se livrou de tudo.
67
00:03:06,102 --> 00:03:09,120
Sua mãe enviou isto para
chegar depois de morrer,
68
00:03:09,130 --> 00:03:10,539
o que chegou,
69
00:03:10,540 --> 00:03:13,400
mas Caroline já tinha
desligado a humanidade.
70
00:03:13,401 --> 00:03:14,801
- Pode funcionar.
- Claro.
71
00:03:14,805 --> 00:03:16,511
Se ela não quiser o Stefan sexy
72
00:03:16,512 --> 00:03:18,413
em vez de um ataque de memórias.
73
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Não vou deixar isso acontecer.
74
00:03:23,200 --> 00:03:25,253
O que está fazendo agora?
75
00:03:25,621 --> 00:03:27,505
Só preparando bebida para nós.
76
00:03:28,324 --> 00:03:29,897
Que cavalheiro.
77
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
O jantar.
78
00:03:41,520 --> 00:03:42,920
Toalhas!
79
00:03:47,000 --> 00:03:48,668
Quer mesmo fazer isso?
80
00:03:49,100 --> 00:03:51,076
Vamos acabar logo com isso.
81
00:03:52,922 --> 00:03:55,986
UNITED Apresenta.
82
00:03:55,987 --> 00:03:58,320
S06E19 Because
83
00:03:58,328 --> 00:04:01,062
3 DIAS DEPOIS
84
00:04:04,460 --> 00:04:05,864
Stefan?
85
00:04:06,155 --> 00:04:07,600
Sim.
86
00:04:07,610 --> 00:04:09,530
O que aconteceu?
87
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
Fomos pegos.
88
00:04:13,700 --> 00:04:15,100
Olá.
89
00:04:15,337 --> 00:04:17,400
Oi. Que surpresa.
90
00:04:17,420 --> 00:04:19,620
Eu estava por perto
e pensei em trazer
91
00:04:19,625 --> 00:04:21,350
um estimulante para minha amiga.
92
00:04:21,355 --> 00:04:22,978
Obrigada. O que é isso?
93
00:04:23,000 --> 00:04:25,113
Um mochaccino
frappa-alguma-coisa.
94
00:04:25,114 --> 00:04:27,201
- Não sei. Arrisquei.
- Claramente.
95
00:04:27,211 --> 00:04:30,518
Elena me disse que acharam
Caroline, o que é ótimo.
96
00:04:30,519 --> 00:04:33,353
Engraçado ela não ter falado
da cura de vampirismo.
97
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Por favor, você não disse anda.
98
00:04:35,057 --> 00:04:37,300
Não. E, aparentemente, nem você.
99
00:04:37,306 --> 00:04:40,000
Olha, eu andei ocupado.
Minha mãe está na cidade,
100
00:04:40,008 --> 00:04:42,430
tive que abater dois vampiros.
101
00:04:42,431 --> 00:04:45,265
Tem ideia de quantos tive
que hipnotizar para isso?
102
00:04:45,267 --> 00:04:47,884
Bastantes, eu acho, o
que me faz perguntar
103
00:04:47,890 --> 00:04:50,905
quando teve tempo de trazer
café para sua amiga.
104
00:04:50,906 --> 00:04:53,594
Já ouviu falar dos
Larídeos de abril?
105
00:04:53,609 --> 00:04:55,800
Nem eu. Enfim, é
um cometa estúpido
106
00:04:55,805 --> 00:04:58,147
que minha mãe que usar
para tirar os amigos
107
00:04:58,150 --> 00:05:01,500
- do mundo prisão de 1903.
- Mas não vamos libertá-los.
108
00:05:01,510 --> 00:05:04,500
Posso ter reforçado
essa possibilidade
109
00:05:04,519 --> 00:05:07,221
quando dei o Ascendente
para ela com custódia.
110
00:05:07,222 --> 00:05:08,666
Você o quê?
111
00:05:09,800 --> 00:05:11,200
Venha aqui.
112
00:05:12,593 --> 00:05:16,330
Damon, você disse que eles
são vampiros com magia.
113
00:05:16,331 --> 00:05:18,298
Acho que o termo
é vampiro-bruxo.
114
00:05:18,299 --> 00:05:20,740
É mais maluco do que
já lidamos antes.
115
00:05:20,750 --> 00:05:22,820
Não importa. Ela
precisa que você faça
116
00:05:22,824 --> 00:05:25,200
o feitiço para abrir
a porta para 1903.
117
00:05:25,210 --> 00:05:27,045
Ou seja, ela vai
procurar por mim.
118
00:05:27,050 --> 00:05:30,510
Então vamos atrasá-la. Olhe,
Lily é como um cobrador.
119
00:05:30,511 --> 00:05:32,790
Você a ignora muito e
ela te deixa em paz.
120
00:05:32,800 --> 00:05:36,400
Não. Num momento, eles
desligam seus poderes.
121
00:05:37,299 --> 00:05:40,750
É melhor consertar isso antes
que se torne meu problema.
122
00:05:40,770 --> 00:05:43,610
E não apareça mais aqui
fingindo se importar comigo.
123
00:05:48,028 --> 00:05:50,163
Eu te disse?
124
00:05:50,164 --> 00:05:52,875
Eu nos inscrevi naquela
padaria for a do campus.
125
00:05:53,060 --> 00:05:55,035
Não tenho ideia do
que está falando.
126
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Para provar bolos de casamento
para o nosso casamento.
127
00:05:59,707 --> 00:06:02,550
Não preciso te lembrar.
Está chegando o dia.
128
00:06:02,577 --> 00:06:05,700
É onde finjo me importar
com o gosto do nosso bolo?
129
00:06:05,701 --> 00:06:08,230
Já organizei tudo com a pousada
130
00:06:08,240 --> 00:06:09,852
onde planejaremos o casamento.
131
00:06:09,855 --> 00:06:11,724
Você pode se
importar com o bolo.
132
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Eu mencionei que a linda padaria
133
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
fica ao lado de um mais
lindo bar Tequila?
134
00:06:17,191 --> 00:06:20,460
Tequila. O meu favorito.
135
00:06:20,461 --> 00:06:21,861
Ganhei. De novo.
136
00:06:21,862 --> 00:06:23,300
Quantos têm?
137
00:06:34,500 --> 00:06:36,630
Elena! Oi.
138
00:06:36,640 --> 00:06:38,845
Estávamos bem atentos
aos seus amigos.
139
00:06:38,846 --> 00:06:40,280
Bem atentos.
140
00:06:40,281 --> 00:06:41,847
É, posso ver.
141
00:06:41,849 --> 00:06:43,549
Sim.
142
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Boa notícia! O seu turno acabou.
143
00:06:45,452 --> 00:06:46,986
Estou aqui para aliviá-lo.
144
00:06:46,987 --> 00:06:50,188
Nesse caso, vou para a
suíte de lua de mel.
145
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
A comida está aqui.
146
00:06:55,262 --> 00:06:58,112
Tem cartas no caso
de ficar tediada.
147
00:06:58,113 --> 00:06:59,887
Comida, cartas, entendi.
148
00:06:59,888 --> 00:07:01,577
Ótimo. Até daqui algumas horas.
149
00:07:01,902 --> 00:07:03,900
- Ric?
- Sim?
150
00:07:04,805 --> 00:07:06,891
É muito bom te ver feliz.
151
00:07:07,474 --> 00:07:08,937
Obrigado.
152
00:07:11,000 --> 00:07:13,549
Acho que acordaram, então...
153
00:07:13,814 --> 00:07:15,480
Boa diversão.
154
00:07:19,785 --> 00:07:21,200
Tudo bem.
155
00:07:26,000 --> 00:07:29,698
A pousada anti-vampiros.
156
00:07:30,450 --> 00:07:32,437
Como eles sabiam que
estávamos aqui?
157
00:07:33,133 --> 00:07:34,540
Por que você está calmo?
158
00:07:34,551 --> 00:07:37,300
- Ajude-me.
- Porque eu já tentei.
159
00:07:37,320 --> 00:07:39,109
Você está desperdiçando energia.
160
00:07:39,639 --> 00:07:41,273
Cada movimento que faço
161
00:07:41,280 --> 00:07:45,070
parece ter uma lixa
contra minhas veias.
162
00:07:45,075 --> 00:07:46,477
Eles estão nos secando.
163
00:07:46,479 --> 00:07:49,215
Primeiro drenam nosso sangue
e nos deixa famintos.
164
00:07:49,216 --> 00:07:52,064
Eu sei como funciona
dessecação, Stefan.
165
00:07:53,500 --> 00:07:55,427
Eu não faria isso se fosse você.
166
00:07:55,688 --> 00:07:57,990
Eu posso, literalmente, sentir
167
00:07:57,991 --> 00:08:00,325
as minhas células se contraindo.
168
00:08:00,326 --> 00:08:02,730
Sabe que vodca para
um vampiro dessecado
169
00:08:02,731 --> 00:08:04,979
é como água salgada
para um humano?
170
00:08:04,980 --> 00:08:06,709
Qual é a do discurso?
171
00:08:06,710 --> 00:08:09,791
Cale a boca e me deixe
aproveitar isso.
172
00:08:14,452 --> 00:08:16,888
Elena. Deixe-me adivinhar...
173
00:08:16,889 --> 00:08:19,256
A polícia humana foi ideia sua?
174
00:08:19,935 --> 00:08:22,533
Nós realmente queremos
você de volta, Caroline.
175
00:08:22,534 --> 00:08:24,344
Lembra-se de quando
Jeremy morreu
176
00:08:24,345 --> 00:08:26,066
e você desligou sua humanidade,
177
00:08:26,067 --> 00:08:27,777
tentou matar a rainha do baile
178
00:08:27,778 --> 00:08:29,619
que era sua melhor
amiga, Bonnie?
179
00:08:29,620 --> 00:08:31,931
Esqueci. Stefan, isso
foi antes ou depois
180
00:08:31,932 --> 00:08:34,411
de ela matar uma garçonete
sem nenhum motivo?
181
00:08:34,412 --> 00:08:35,812
Acho que foi depois.
182
00:08:36,828 --> 00:08:40,281
Stefan e eu achamos
que é irônico
183
00:08:40,282 --> 00:08:43,079
você pensar que está
qualificada para nos dizer
184
00:08:43,080 --> 00:08:45,480
como lidar com a morte
de alguém amado.
185
00:08:45,546 --> 00:08:47,962
Não estou aqui para
pregar, Caroline.
186
00:08:48,487 --> 00:08:50,413
Eu só vim para lhe mostrar isto.
187
00:08:51,299 --> 00:08:52,861
Esta carta da sua mãe
188
00:08:52,862 --> 00:08:56,073
chegou no seu dormitório poucos
dias após o enterro dela.
189
00:08:56,074 --> 00:08:58,246
Aparentemente ela
queria te contar algo.
190
00:09:05,822 --> 00:09:07,762
Isso parece real para você?
191
00:09:10,270 --> 00:09:14,023
A caligrafia impecável dela?
Parece.
192
00:09:14,317 --> 00:09:16,069
Eu lembro quando ela me ensinou
193
00:09:16,070 --> 00:09:18,107
a escrever meu nome
em letra cursiva.
194
00:09:21,185 --> 00:09:23,598
Eu deveria ler isso
195
00:09:23,599 --> 00:09:28,195
e voltar a ser a órfã,
triste e patética Caroline?
196
00:09:29,756 --> 00:09:32,356
- Queime-a.
- O quê?
197
00:09:32,357 --> 00:09:35,492
Por acaso eu disse "fique
parado igual idiota"?
198
00:09:35,493 --> 00:09:37,868
Não, eu disse: "Queime-a."
199
00:09:39,137 --> 00:09:43,198
- Talvez eu devesse ler antes.
- Por que você se importa?
200
00:09:43,199 --> 00:09:46,094
O que aconteceria se você
recuperasse a humanidade
201
00:09:46,095 --> 00:09:49,493
e me odiasse por destruir as
últimas palavras de sua mãe?
202
00:09:49,494 --> 00:09:52,812
Essas palavras saíram
mesmo da sua boca?
203
00:09:52,813 --> 00:09:54,238
Meu Deus.
204
00:09:57,912 --> 00:10:00,323
Queime, agora.
205
00:10:00,324 --> 00:10:01,769
Stefan, não!
206
00:10:05,812 --> 00:10:07,212
Não!
207
00:10:17,485 --> 00:10:18,987
Desculpe, Elena.
208
00:10:19,935 --> 00:10:21,669
Mas se você nos quer de volta,
209
00:10:21,670 --> 00:10:23,961
terá que fazer muito
melhor do que isso.
210
00:10:51,210 --> 00:10:52,610
Oi, Matt.
211
00:10:52,821 --> 00:10:54,240
Presumo que aquela mulher
212
00:10:54,241 --> 00:10:56,534
que parece nunca ter
ido a um restaurante
213
00:10:56,535 --> 00:10:59,014
- é o seu encontro?
- Ótimo, ela chegou cedo.
214
00:10:59,015 --> 00:11:00,641
O que você quer que eu faça?
215
00:11:00,642 --> 00:11:03,114
Espere dez minutos e
diga que estou atrasada
216
00:11:03,115 --> 00:11:05,487
segure-a até que eu
encontre o que procuro.
217
00:11:10,957 --> 00:11:13,419
Pensei que estivesse
aprendendo a ser xerife.
218
00:11:13,420 --> 00:11:16,601
Graças a Stefan e Caroline eu
mal posso amarrar o sapato.
219
00:11:16,602 --> 00:11:19,588
- Você veio para espiar alguém?
- Estou cansado disso.
220
00:11:19,797 --> 00:11:22,827
Decidi que é melhor uma
aproximação direta.
221
00:11:22,828 --> 00:11:25,063
Um de seus clientes
me deve respostas.
222
00:11:25,064 --> 00:11:26,819
Eu não posso ter problemas aqui.
223
00:11:26,820 --> 00:11:29,419
Vai depender do
rumo da conversa.
224
00:11:32,210 --> 00:11:33,734
Eu conheço você.
225
00:11:33,807 --> 00:11:36,056
Você veio a minha
casa há uns dias.
226
00:11:36,100 --> 00:11:38,337
Pensei que teria uma chance,
227
00:11:38,338 --> 00:11:40,525
seu filho e eu éramos
melhores amigos.
228
00:11:42,129 --> 00:11:44,077
Meu Deus.
229
00:11:45,321 --> 00:11:50,112
- Lorenzo, é você.
- Vocês dois se conhecem?
230
00:11:51,221 --> 00:11:53,846
A expressão "mundo pequeno"
veio à minha mente.
231
00:11:53,847 --> 00:11:55,858
Assim como "atenuação épica".
232
00:11:58,037 --> 00:12:00,399
Minha acompanhante ainda
está para chegar.
233
00:12:00,400 --> 00:12:02,332
Não gostaria de
beber algo comigo?
234
00:12:02,386 --> 00:12:03,970
Não me importo em aceitar.
235
00:12:07,853 --> 00:12:09,342
Ela queimou a carta.
236
00:12:09,668 --> 00:12:11,484
Era meu ás na manga.
237
00:12:11,498 --> 00:12:12,898
Eu estraguei tudo.
238
00:12:13,881 --> 00:12:15,281
Olha...
239
00:12:15,743 --> 00:12:17,860
O fato de você não
saber torturar
240
00:12:17,861 --> 00:12:19,783
não é algo para se envergonhar.
241
00:12:21,366 --> 00:12:22,980
É por isso que você tem a mim.
242
00:12:22,981 --> 00:12:25,236
Pelo menos Alaric e
Jo podem riscar isso
243
00:12:25,237 --> 00:12:27,267
da lista de opções
para a lua-de-mel.
244
00:12:27,273 --> 00:12:28,673
Eles têm uma lista?
245
00:12:28,799 --> 00:12:30,268
Jo está grávida.
246
00:12:30,269 --> 00:12:31,900
Já teve vontade de viajar?
247
00:12:31,901 --> 00:12:33,301
Você tem uma lista?
248
00:12:33,302 --> 00:12:35,181
De onde ir em uma
lua-de-mel falsa
249
00:12:35,182 --> 00:12:37,365
antes de dar a luz a
um filho fictício?
250
00:12:37,366 --> 00:12:39,675
Não. Mas não aqui.
251
00:12:39,676 --> 00:12:41,466
Pensei que gostasse daqui.
252
00:12:41,487 --> 00:12:42,887
Sério?
253
00:12:42,888 --> 00:12:46,138
Parte dos padrões florais grita
"Elena Gilbert" para você?
254
00:12:46,139 --> 00:12:47,542
Desculpe, senhorita;
255
00:12:47,543 --> 00:12:50,559
Acho que nunca brincamos
de ser humanos juntos.
256
00:12:50,853 --> 00:12:52,808
Certo, vamos brincar.
257
00:12:52,967 --> 00:12:55,662
Você é humana. 5 anos no
futuro, onde estaria?
258
00:12:55,663 --> 00:12:59,532
- Fácil, com você.
- Chato, preciso de um CEP.
259
00:13:00,216 --> 00:13:01,820
Em um loft em Tribeca.
260
00:13:01,821 --> 00:13:03,900
Perto de um bar
onde você trabalha.
261
00:13:03,901 --> 00:13:06,621
Você me fez Matt Donovan
na sua fantasia?
262
00:13:08,050 --> 00:13:09,901
Você é dono do bar,
263
00:13:09,902 --> 00:13:11,879
e quando você não
está trabalhando
264
00:13:12,849 --> 00:13:14,249
está em nosso sofá,
265
00:13:14,250 --> 00:13:16,753
está me servindo vinho
e massageando meus pés
266
00:13:16,754 --> 00:13:18,856
após um longo dia de pesquisas.
267
00:13:18,857 --> 00:13:21,195
Estou num programa de
residência cirúrgica.
268
00:13:21,261 --> 00:13:22,827
Claro que está.
269
00:13:23,663 --> 00:13:25,063
Filhos?
270
00:13:25,105 --> 00:13:26,994
Claro. Eventualmente,
271
00:13:27,072 --> 00:13:29,924
talvez devêssemos ter dois,
272
00:13:30,992 --> 00:13:33,771
para fazerem companhia
um para o outro,
273
00:13:33,990 --> 00:13:36,810
quando estivermos distraídos
com outras coisas.
274
00:13:42,914 --> 00:13:45,592
Você pensou em tudo, não?
275
00:13:46,107 --> 00:13:48,163
E quanto a você? Sua vez.
276
00:13:48,164 --> 00:13:51,541
Cinco anos à frente,
onde você está?
277
00:13:51,621 --> 00:13:53,923
Isso é tortura!
278
00:13:54,938 --> 00:13:57,282
Parece que os ratos
estão inquietos.
279
00:13:58,422 --> 00:14:01,570
Parece tortura de verdade.
280
00:14:01,571 --> 00:14:05,374
Elena e Damon falando
do futuro deles juntos.
281
00:14:06,976 --> 00:14:10,279
- Eu quero morrer.
- Em algum momento eles errarão.
282
00:14:10,281 --> 00:14:13,681
E quando errarem, atacaremos e
sugaremos a primeira pessoa
283
00:14:13,682 --> 00:14:15,082
que colocarmos os dentes.
284
00:14:15,083 --> 00:14:20,082
Meu Deus. O que eu faria por
um gole de sangue humano.
285
00:14:24,661 --> 00:14:28,430
Sabe quando você está
sugando o pescoço de alguém
286
00:14:28,432 --> 00:14:31,668
e a artéria continua pulsando?
287
00:14:33,370 --> 00:14:35,270
Eu amo isso.
288
00:14:36,906 --> 00:14:41,276
Pensei que suas veias
ficassem parecendo lixas.
289
00:14:41,478 --> 00:14:42,878
Elas ficam.
290
00:14:43,681 --> 00:14:45,714
Então tire isso da minha cabeça.
291
00:14:59,262 --> 00:15:01,596
- Já entediados?
- Vá embora, Damon.
292
00:15:01,597 --> 00:15:04,733
Trouxe-lhes uma leitura leve
da seção de crimes reais.
293
00:15:06,536 --> 00:15:07,936
Curiosidade...
294
00:15:07,937 --> 00:15:11,339
Qual dos idiotas atacou um
guarda de estádio e o colocou
295
00:15:11,340 --> 00:15:13,809
- em um carrinho de lavanderia?
- Fui eu.
296
00:15:13,811 --> 00:15:17,312
Bela técnica, embora seja
bom que sua mãe se foi
297
00:15:17,314 --> 00:15:19,047
isto seria difícil de encobrir.
298
00:15:19,149 --> 00:15:21,116
Por que só estão
pegando no meu pé?
299
00:15:21,118 --> 00:15:23,886
Stefan está aqui. Perturbem ele.
300
00:15:23,888 --> 00:15:27,489
Porque ele não quebrou a
clavícula de um bartender.
301
00:15:27,591 --> 00:15:29,157
Na verdade, é bem triste.
302
00:15:29,159 --> 00:15:31,827
Vejo a Liz agora
ligando para os pais,
303
00:15:31,828 --> 00:15:35,030
contando as novidades,
pensando onde errou como mãe.
304
00:15:35,032 --> 00:15:38,800
Ela teve câncer, Damon.
Foi aí que ela errou.
305
00:15:38,802 --> 00:15:40,669
Culpe-a!
306
00:15:41,271 --> 00:15:43,171
Que atitude saudável, Caroline.
307
00:15:43,173 --> 00:15:45,072
Você está certo. Eu deveria...
308
00:15:45,073 --> 00:15:47,809
ser mais como você e Elena,
309
00:15:47,811 --> 00:15:51,813
acreditar em um futuro
fictício que eu possa ter
310
00:15:51,815 --> 00:15:53,315
porque isso é saudável.
311
00:15:53,717 --> 00:15:56,951
Talvez eu finja que
posso ter bebês
312
00:15:56,953 --> 00:15:59,821
e uma família normal,
313
00:15:59,823 --> 00:16:02,690
e que posso ter um
trabalho sem me mudar
314
00:16:02,692 --> 00:16:04,859
e recomeçar a cada 5 anos.
315
00:16:05,061 --> 00:16:08,596
Posso operar meus pacientes sem
querer me alimentar deles.
316
00:16:08,598 --> 00:16:10,598
Você é uma vadia
quando está faminta.
317
00:16:10,600 --> 00:16:12,066
Estou curiosa, Damon.
318
00:16:12,067 --> 00:16:13,970
Como é saber que você não pode
319
00:16:13,971 --> 00:16:15,871
dar a alguém a
vida que ela quer?
320
00:16:15,872 --> 00:16:17,438
Cale a boca, Caroline.
321
00:16:17,440 --> 00:16:19,774
Só estou constatando
os fatos, Elena.
322
00:16:20,076 --> 00:16:22,077
Você não quer essa vida.
323
00:16:22,979 --> 00:16:26,447
Pode fingir o quanto quiser,
324
00:16:26,949 --> 00:16:29,817
mas nessa vida, onde
você é uma vampira,
325
00:16:29,819 --> 00:16:34,756
você estará sempre se
ajustando, e é tão triste.
326
00:16:34,958 --> 00:16:36,757
- Não posso ouvir isso.
- Elena.
327
00:16:36,759 --> 00:16:38,359
Não quero ouvir, tudo bem?
328
00:16:48,034 --> 00:16:52,940
Quero um sanduíche de
frango e um prato de sopa.
329
00:16:52,942 --> 00:16:56,077
Claro, e vem com batatas
fritas ou com cascas?
330
00:16:56,479 --> 00:16:59,114
Desculpe, você disse com cascas?
331
00:17:00,416 --> 00:17:02,550
Receio que não sei o que é isso.
332
00:17:02,552 --> 00:17:05,086
Nenhum dos dois, obrigado,
e não quero nada.
333
00:17:07,157 --> 00:17:08,823
Isso foi penoso.
334
00:17:09,125 --> 00:17:11,125
Que houve? Sua dieta
lhe faz esquecer
335
00:17:11,126 --> 00:17:14,194
- como funcionam restaurantes?
- É a minha primeira vez.
336
00:17:14,196 --> 00:17:16,697
Como me saí? Uma idiota falante?
337
00:17:16,699 --> 00:17:19,866
- Do que está falando?
- Pensei que sabia.
338
00:17:19,868 --> 00:17:23,036
Fiquei presa pelos
últimos 100 anos.
339
00:17:23,038 --> 00:17:24,538
Esse assunto antigo.
340
00:17:26,174 --> 00:17:29,308
Lily, você me transformou
e me deixou em um navio
341
00:17:29,310 --> 00:17:31,045
cheio de corpos sem cabeça.
342
00:17:31,047 --> 00:17:34,080
Não seria mais fácil dizer
que esqueceu a minha cabine?
343
00:17:34,081 --> 00:17:35,916
Se fosse só isso.
344
00:17:36,018 --> 00:17:37,951
Não. Na noite que
transformei você,
345
00:17:37,953 --> 00:17:40,887
meus amigos e eu fomos
capturados pelo Clã Gemini.
346
00:17:44,025 --> 00:17:45,526
Entendi.
347
00:17:46,128 --> 00:17:49,229
Todo esse tempo, você pensou
que eu lhe abandonei.
348
00:17:53,467 --> 00:17:55,402
Eu nunca faria isso, Lorenzo.
349
00:18:00,975 --> 00:18:05,178
Agradeceria se não mencionasse
os corpos sem cabeça de novo.
350
00:18:05,580 --> 00:18:07,680
Esses costumes estão no passado.
351
00:18:07,682 --> 00:18:10,817
Pelo menos isso liga
você e o Stefan.
352
00:18:15,022 --> 00:18:16,558
Ou talvez não.
353
00:18:18,360 --> 00:18:20,094
Não é culpa deles,
354
00:18:21,296 --> 00:18:23,730
mas eles me lembram
de um tempo sombrio.
355
00:18:23,732 --> 00:18:26,332
E não um instinto
maternal pelo que vejo.
356
00:18:26,534 --> 00:18:28,468
Pelo contrário.
357
00:18:28,770 --> 00:18:30,703
Eles conduziam a outro lugar.
358
00:18:31,105 --> 00:18:35,075
Eu estava presa com outros seis,
359
00:18:35,677 --> 00:18:38,345
cuidando deles enquanto
passávamos fome,
360
00:18:38,947 --> 00:18:41,414
sobrevivendo de 2 gotas
de sangue por semana
361
00:18:41,416 --> 00:18:43,783
só para manter nosso estoque.
362
00:18:43,885 --> 00:18:45,652
Parece uma tarefa.
363
00:18:46,354 --> 00:18:48,855
Lealdade nunca é uma
tarefa, Lorenzo.
364
00:18:51,592 --> 00:18:53,793
De qualquer forma, é
falta de educação
365
00:18:53,795 --> 00:18:56,096
falar de assuntos tão pessoais.
366
00:18:56,398 --> 00:18:57,964
Espero que esteja com fome.
367
00:18:57,965 --> 00:19:00,967
Parece que meu parceiro
de almoço me deu um bolo.
368
00:19:01,169 --> 00:19:02,669
Bonnie Bennett.
369
00:19:03,071 --> 00:19:07,240
Meus companheiros de
viagem continuam presos.
370
00:19:07,842 --> 00:19:10,042
A srta. Bennett
ofereceu libertá-los.
371
00:19:10,043 --> 00:19:11,611
É mesmo?
372
00:19:46,613 --> 00:19:48,014
Ainda procurando.
373
00:19:48,716 --> 00:19:51,217
- Ela se foi.
- Eu disse para vigiá-la.
374
00:19:51,218 --> 00:19:52,940
Não pude. Ela estava com o Enzo.
375
00:19:52,941 --> 00:19:55,554
- Quando eles saíram?
- Não sei, seja rápida.
376
00:19:55,556 --> 00:19:58,523
Sabe quantos esconderijos
tem nesta casa?
377
00:19:59,794 --> 00:20:01,194
Bonnie, tudo bem?
378
00:20:01,195 --> 00:20:04,363
Ainda acho que não deve se
preocupar com o Ascendente.
379
00:20:04,465 --> 00:20:06,865
Damon me deu certeza de
que tudo ficará bem.
380
00:20:07,901 --> 00:20:10,502
Tem muito que aprender
sobre seu filho.
381
00:20:11,004 --> 00:20:12,471
O que quer dizer?
382
00:20:12,472 --> 00:20:15,307
Ele não é muito confiável.
383
00:20:17,110 --> 00:20:18,712
Pensei que sabia.
384
00:20:20,514 --> 00:20:22,449
Isso é divertido para você?
385
00:20:24,451 --> 00:20:26,718
Que o Ascendente foi roubado?
386
00:20:27,320 --> 00:20:30,021
Que perdi o único modo de
resgatar minha família?
387
00:20:30,022 --> 00:20:33,692
- Sua família?
- Você sabe o que sou, Lorenzo.
388
00:20:34,094 --> 00:20:37,096
Você viu o horror naquele navio.
389
00:20:37,798 --> 00:20:40,197
Essas pessoas presas
são a única coisa
390
00:20:40,198 --> 00:20:42,767
que impede eu me tornar
aquele monstro de novo.
391
00:20:42,768 --> 00:20:46,372
Sua real família está
aqui nesta casa.
392
00:20:47,374 --> 00:20:48,807
Saia.
393
00:20:48,809 --> 00:20:51,710
- Lily, relaxa.
- Eu disse saia!
394
00:21:04,067 --> 00:21:07,034
Damon, Caroline não está certa.
Não estou acomodada.
395
00:21:07,035 --> 00:21:10,066
- Mas você quer ser humana.
- Você mesmo disse isso.
396
00:21:10,067 --> 00:21:12,453
Se eu fosse humana,
não daria certo.
397
00:21:12,454 --> 00:21:14,535
Exatamente. Não daria certo.
398
00:21:14,536 --> 00:21:16,273
A Elena humana escolheu Stefan.
399
00:21:16,274 --> 00:21:19,641
- Por que está agindo assim?
- Admita o que quer, Elena.
400
00:21:19,642 --> 00:21:21,471
O que quer que eu diga, Damon?
401
00:21:21,472 --> 00:21:23,949
Que não me sinto bem
402
00:21:23,950 --> 00:21:26,148
em ser vampira pelo
resto da eternidade?
403
00:21:26,432 --> 00:21:29,483
Está bem. Eu me sinto bem.
404
00:21:31,143 --> 00:21:34,214
Isso significa que ficarei
com você para sempre,
405
00:21:34,678 --> 00:21:37,051
e só pensar nisso será
suficiente para mim.
406
00:21:37,052 --> 00:21:39,258
Por que não é
suficiente para você?
407
00:21:44,528 --> 00:21:46,920
Ótimo. Querida mamãe.
408
00:21:46,921 --> 00:21:48,694
Deixarei que atenda.
409
00:21:52,093 --> 00:21:54,840
- Espero que seja engano.
- Onde você esteve?
410
00:21:54,841 --> 00:21:57,620
- Quem é você? Minha mãe?
- Está com você?
411
00:21:57,621 --> 00:21:59,841
- O quê?
- O ascendente.
412
00:21:59,842 --> 00:22:02,910
Não está onde deixei, não acho
que a governanta o pegou.
413
00:22:02,911 --> 00:22:04,330
Não o pôs em outro lugar?
414
00:22:04,331 --> 00:22:08,017
É a única coisa que pode
trazer meu povo de volta.
415
00:22:08,018 --> 00:22:10,034
Eu não pus em outro lugar.
416
00:22:10,035 --> 00:22:13,147
Não estou com ele, então
comece a procurar.
417
00:22:13,148 --> 00:22:14,755
Você não me ouviu, filho.
418
00:22:15,061 --> 00:22:19,436
- Preciso dele de volta.
- Não é minha prioridade, mãe.
419
00:22:20,389 --> 00:22:22,073
Encontre,
420
00:22:22,074 --> 00:22:24,920
ou tenha em mente
que posso destruir
421
00:22:24,921 --> 00:22:27,398
algo significante para você.
422
00:22:30,638 --> 00:22:32,870
Guardado em uma caixa.
423
00:22:32,871 --> 00:22:35,993
Claramente aprendeu a arte
de esconder com a sua mãe.
424
00:22:35,994 --> 00:22:39,710
- Você não faria isso.
- Traga-me o ascendente,
425
00:22:39,711 --> 00:22:42,141
ou esmagarei a cura
para o vampirismo
426
00:22:42,142 --> 00:22:43,859
com minhas próprias mãos.
427
00:22:47,159 --> 00:22:50,444
Está um milhão de graus aqui.
428
00:22:50,445 --> 00:22:52,097
Nem me fale.
429
00:22:53,606 --> 00:22:55,383
Ele fala.
430
00:22:55,531 --> 00:22:59,114
Você estava tão quieto enquanto
eu discutia com Elena.
431
00:22:59,115 --> 00:23:01,628
Temi que estivesse se
sentindo triste por ela.
432
00:23:01,629 --> 00:23:04,654
Não, só que você não me
deixava falar, só isso.
433
00:23:08,251 --> 00:23:09,882
Muito melhor.
434
00:23:11,392 --> 00:23:13,382
Recomendo que faça isso.
435
00:23:16,629 --> 00:23:19,672
Estou bem. Obrigado.
436
00:23:20,843 --> 00:23:22,660
Tem certeza?
437
00:23:23,600 --> 00:23:25,943
Posso te dar uma mão
se você quiser.
438
00:23:29,805 --> 00:23:31,542
Disse que estou bem.
439
00:23:32,094 --> 00:23:33,732
Eu ouvi.
440
00:23:36,724 --> 00:23:38,841
Sabe o que mais eu ouvi?
441
00:23:39,484 --> 00:23:41,226
Seu coração,
442
00:23:41,804 --> 00:23:43,726
e está acelerado.
443
00:23:45,240 --> 00:23:47,584
Estou te deixando nervoso?
444
00:23:48,925 --> 00:23:50,328
Caroline.
445
00:23:50,942 --> 00:23:52,919
Quando você religou?
446
00:23:54,177 --> 00:23:55,697
Do que está falando?
447
00:23:55,698 --> 00:23:58,445
Sua humanidade esteve de
volta todo esse tempo.
448
00:23:58,446 --> 00:24:01,052
Damon e Elena sabiam
onde me encontrar,
449
00:24:01,053 --> 00:24:02,734
porque você disse a eles,
450
00:24:02,735 --> 00:24:04,889
e por isso implicaram
apenas comigo.
451
00:24:04,890 --> 00:24:08,568
- Deve estar com insolação.
- Acha que sou idiota, Stefan?
452
00:24:08,569 --> 00:24:10,928
Há alguns dias,
arrancou minhas roupas.
453
00:24:10,929 --> 00:24:12,679
Agora não quer nem me beijar?
454
00:24:12,680 --> 00:24:14,594
O que há de errado?
455
00:24:17,213 --> 00:24:19,475
Não quer se aproveitar
de sobre mim?
456
00:24:20,449 --> 00:24:24,163
Não quer arruinar nosso
relacionamento inexistente?
457
00:24:24,810 --> 00:24:26,944
Pare, por favor.
458
00:24:27,229 --> 00:24:29,203
Relaxe, Stefan.
459
00:24:29,767 --> 00:24:32,334
Eu não estou mais
a fim de beijar.
460
00:25:17,104 --> 00:25:20,029
Não dê mais um passo.
461
00:25:20,030 --> 00:25:22,002
Não sabe o que está
fazendo, Bonnie.
462
00:25:22,003 --> 00:25:24,092
Sei muito bem o que
estou fazendo.
463
00:25:24,553 --> 00:25:26,268
Estou me protegendo.
464
00:25:26,269 --> 00:25:28,814
Pela primeira vez, me
ponho em primeiro lugar.
465
00:25:28,815 --> 00:25:30,898
Olha, gosto de
garotas de atitude,
466
00:25:30,899 --> 00:25:34,802
mas me dê o ascendente, e
prometo que Kai não sairá.
467
00:25:34,803 --> 00:25:36,568
Você me promete?
468
00:25:36,569 --> 00:25:38,450
Isso deveria significar algo?
469
00:25:38,451 --> 00:25:40,944
Isso não se trata mais do Kai.
Essas pessoas
470
00:25:40,945 --> 00:25:43,654
são milhões de vezes mais
fortes que ele ou nós,
471
00:25:43,655 --> 00:25:47,128
e nem me fale da diversão que
teriam com uma Elena humana.
472
00:25:47,129 --> 00:25:48,997
Minha mãe está com
a cura, Bonnie.
473
00:25:48,998 --> 00:25:50,592
Do que você está falando?
474
00:25:50,593 --> 00:25:53,216
Se ela não tiver o
ascendente, ela a destruirá.
475
00:25:53,316 --> 00:25:56,083
Sua mãe está se
aproveitando de você?
476
00:25:56,084 --> 00:25:58,705
Vejo que são farinha
do mesmo saco.
477
00:26:06,093 --> 00:26:07,641
Pare!
478
00:26:11,414 --> 00:26:13,226
Se eu entregar isso a você,
479
00:26:13,227 --> 00:26:15,259
estarei me sacrificando
novamente,
480
00:26:15,260 --> 00:26:17,650
arriscando minha vida novamente.
481
00:26:17,651 --> 00:26:19,701
Posso morrer novamente.
482
00:26:19,702 --> 00:26:21,397
Não quer me enfrentar, Bon Bon.
483
00:26:21,398 --> 00:26:24,055
Não quer que Elena
tenha uma vida humana,
484
00:26:24,056 --> 00:26:26,567
que seja feliz, que
envelheça sem você?
485
00:26:26,568 --> 00:26:28,285
Se é isso que você quer,
486
00:26:28,286 --> 00:26:30,179
você já a teria dado a cura.
487
00:26:31,031 --> 00:26:32,484
Estou errada?
488
00:26:34,133 --> 00:26:36,323
Eu disse, "Estou errada?"
489
00:26:36,904 --> 00:26:38,403
Eu conheço você, Damon.
490
00:26:38,404 --> 00:26:40,969
Passei quatro meses com você,
491
00:26:42,232 --> 00:26:45,076
dia e noite.
492
00:26:45,677 --> 00:26:49,806
Ida e volta do inferno,
493
00:26:49,807 --> 00:26:51,288
literalmente,
494
00:26:51,289 --> 00:26:56,021
e está mais assustado agora
do que eu já vi antes.
495
00:26:56,973 --> 00:27:00,041
Não é pelo o que acontecerá
se não der a cura à Elena.
496
00:27:01,674 --> 00:27:03,863
Teme pelo que
acontecerá se você der.
497
00:27:11,024 --> 00:27:12,810
Se acha que pode lidar com isso,
498
00:27:12,811 --> 00:27:17,113
liberte um monte de pessoas que
matará a todos pelo caminho,
499
00:27:17,114 --> 00:27:19,564
e você pode passar
os próximos 70 anos
500
00:27:19,565 --> 00:27:22,555
vendo Elena envelhecer e morrer.
501
00:27:23,178 --> 00:27:25,600
Se é isso o que você quer,
502
00:27:25,601 --> 00:27:27,070
Pegue.
503
00:27:57,138 --> 00:27:58,810
Graças a Deus.
504
00:27:59,306 --> 00:28:00,706
Hora do lanche.
505
00:28:17,223 --> 00:28:18,873
Saia do carro.
506
00:28:18,908 --> 00:28:21,811
- Mãe, o que você...
- Disse para sair do carro.
507
00:28:27,700 --> 00:28:30,200
Está presa pelos assassinatos
de Chris Benton,
508
00:28:30,201 --> 00:28:32,840
- Jason Hughes...
- Mãe, sou eu. Caroline.
509
00:28:32,841 --> 00:28:34,241
Acho que está errada.
510
00:28:34,242 --> 00:28:35,910
Minha filha é doce, compassiva,
511
00:28:35,911 --> 00:28:37,311
cuida dos que precisam.
512
00:28:37,312 --> 00:28:38,977
Você não é real, não pode ser.
513
00:28:38,978 --> 00:28:41,260
Criei minha filha para
ser uma boa pessoa.
514
00:28:41,261 --> 00:28:42,819
Pare! Sei o que está fazendo.
515
00:28:42,820 --> 00:28:44,547
Ela ficaria mal vendo-a assim.
516
00:28:44,548 --> 00:28:46,953
Cale a boca! Pare! Você
não pode estar aqui.
517
00:28:46,954 --> 00:28:50,232
- Você não é a minha filha!
- Sei o que está fazendo Stefan.
518
00:28:50,233 --> 00:28:52,439
Minha mãe morreu.
Ela está morta.
519
00:28:52,759 --> 00:28:54,729
Isso não é real.
520
00:28:57,531 --> 00:28:58,931
Está funcionando.
521
00:28:58,932 --> 00:29:01,000
A dor que está sentindo,
deixe entrar.
522
00:29:01,001 --> 00:29:03,329
Me deixar com fome,
me fazer sangrar,
523
00:29:03,530 --> 00:29:06,100
por visões na minha cabeça?
Esse era o plano?
524
00:29:06,101 --> 00:29:07,810
Precisa voltar agora, Caroline.
525
00:29:07,811 --> 00:29:09,211
Fique longe de mim.
526
00:29:09,212 --> 00:29:11,325
Quero te mostrar algo.
Pegue minha mão.
527
00:29:12,946 --> 00:29:15,880
Eu disse fique longe de mim.
528
00:29:15,881 --> 00:29:17,887
Eu posso ajudar se você deixar.
529
00:29:17,888 --> 00:29:20,408
Só por favor, pegue minha mão.
530
00:29:22,621 --> 00:29:24,021
Por favor, Caroline.
531
00:29:40,581 --> 00:29:42,354
Eu não quero sua ajuda, Stefan.
532
00:29:42,975 --> 00:29:44,927
Eu só quero que você morra.
533
00:29:51,263 --> 00:29:53,497
Seu coração está agitado
de novo, Stefan.
534
00:29:53,528 --> 00:29:54,995
Deixe-me corrigir isso.
535
00:29:56,398 --> 00:29:58,058
Caroline, por favor, pare.
536
00:30:10,344 --> 00:30:11,744
Está bem.
537
00:30:12,714 --> 00:30:14,711
Agulha e linha,
conforme solicitado.
538
00:30:14,712 --> 00:30:17,959
Posso saber porque de
repente quer costurar?
539
00:30:18,789 --> 00:30:20,792
Caroline e eu passamos
o dia inteiro
540
00:30:20,793 --> 00:30:23,080
cavando para encontrar
um urso de pelúcia,
541
00:30:23,081 --> 00:30:25,175
e agora ela quer consertá-lo.
542
00:30:25,176 --> 00:30:27,395
Ela é muito...
Dedicada à tarefa.
543
00:30:27,396 --> 00:30:28,998
Sim, estou ciente.
544
00:30:31,232 --> 00:30:32,710
Que diabos é isso?
545
00:30:32,871 --> 00:30:35,900
É uma memória, uma real.
546
00:30:36,779 --> 00:30:38,179
Obrigado.
547
00:30:38,239 --> 00:30:40,695
Deveria ver o olhar
no rosto de Caroline
548
00:30:40,696 --> 00:30:42,180
quando esse urso se desfez.
549
00:30:42,911 --> 00:30:44,444
Você é um bom amigo, Stefan.
550
00:30:44,445 --> 00:30:48,239
Espero que um dia você
seja mais que isso.
551
00:30:49,017 --> 00:30:50,417
Estou morrendo.
552
00:30:50,585 --> 00:30:53,088
Eu tenho permissão
para ser franca.
553
00:30:53,121 --> 00:30:54,521
Estou economizando tempo.
554
00:30:54,522 --> 00:30:56,518
Eu não acho que
seja a hora certa
555
00:30:56,519 --> 00:30:58,830
para mim e Caroline agora
556
00:30:58,831 --> 00:31:01,320
com tudo que está acontecendo.
557
00:31:01,321 --> 00:31:02,721
Culpe a mim, por que não?
558
00:31:02,722 --> 00:31:05,335
Não, digo se vou começar
algo novo com Caroline,
559
00:31:05,336 --> 00:31:07,524
quero que seja perfeito...
560
00:31:08,069 --> 00:31:11,077
Sem perda, sem dor,
sem sofrimento.
561
00:31:12,507 --> 00:31:14,179
Você pode esperar muito tempo.
562
00:31:15,643 --> 00:31:17,121
Eu sou um cara paciente.
563
00:31:20,480 --> 00:31:22,706
Quer que eu coloque
no correio para você?
564
00:31:23,722 --> 00:31:26,299
Não, obrigado, ainda
estou trabalhando nisso.
565
00:31:26,320 --> 00:31:27,720
Vou enviá-la amanhã.
566
00:31:27,721 --> 00:31:30,056
Eu não tenho ideia do
que eu quero dizer.
567
00:31:30,057 --> 00:31:31,457
Eu só...
568
00:31:32,259 --> 00:31:34,649
Acho que eu quero que
seja perfeito, também.
569
00:31:35,751 --> 00:31:37,151
Você é uma boa mãe.
570
00:31:37,865 --> 00:31:39,265
Espero que sim.
571
00:31:43,403 --> 00:31:44,859
Eu quero ver o resto.
572
00:31:46,173 --> 00:31:47,573
Deixe-me vê-la!
573
00:31:49,475 --> 00:31:51,718
Espera, espera!
574
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Mãe!
575
00:31:54,542 --> 00:31:57,184
Mãe! Sou eu, Caroline.
576
00:31:57,928 --> 00:32:01,305
Basta vir aqui for a.
Quero falar com você.
577
00:32:01,989 --> 00:32:03,874
Eu quero ler sua carta!
578
00:32:08,027 --> 00:32:09,985
Por Favor. Mamãe!
579
00:32:12,199 --> 00:32:14,098
Mãe, por favor.
580
00:32:14,635 --> 00:32:16,035
Volte.
581
00:32:21,040 --> 00:32:22,737
Faça ela voltar.
582
00:32:23,577 --> 00:32:24,977
Eu não posso.
583
00:32:24,978 --> 00:32:27,503
Não, só me mostre a visão
de novo, está bem?
584
00:32:27,504 --> 00:32:29,574
Eu quero ver minha mãe, Stefan.
585
00:32:29,575 --> 00:32:31,688
Preciso saber o que
ela disse na carta.
586
00:32:31,689 --> 00:32:34,127
- Eu já te dei a carta.
- Não.
587
00:32:35,688 --> 00:32:37,088
Não.
588
00:32:38,305 --> 00:32:39,705
Não!
589
00:32:44,296 --> 00:32:46,638
O que você acha que
ela queria me dizer?
590
00:32:47,467 --> 00:32:49,485
O que quer que fosse, se foi.
591
00:32:53,383 --> 00:32:54,783
Não.
592
00:32:56,208 --> 00:32:59,360
Eu fiz isso. Isto é
tudo culpa minha.
593
00:32:59,361 --> 00:33:00,761
Não.
594
00:33:02,300 --> 00:33:03,800
Eu tentei te matar,
595
00:33:03,801 --> 00:33:05,751
e depois eu te fiz desligar,
596
00:33:05,752 --> 00:33:07,639
e depois nós... Meu Deus.
597
00:33:07,640 --> 00:33:10,489
- Tudo bem, Caroline.
- Eu sinto muito, Stefan.
598
00:33:10,724 --> 00:33:14,478
Eu arruinei tudo.
599
00:33:24,436 --> 00:33:26,395
Diga-me que você
tem o ascendente.
600
00:33:26,396 --> 00:33:29,756
Eu não posso, porque
eu não tenho.
601
00:33:29,791 --> 00:33:32,125
Então entende o que vai
acontecer a seguir.
602
00:33:32,126 --> 00:33:34,307
Vai ser como nos velhos tempos.
603
00:33:34,342 --> 00:33:36,565
Eu estrago tudo e você
me pune por isso.
604
00:33:37,984 --> 00:33:39,807
Algumas coisas nunca mudam.
605
00:33:45,290 --> 00:33:47,044
Poupe-me da sua indignação.
606
00:33:47,045 --> 00:33:49,097
Nós dois sabemos que
te fiz um favor.
607
00:33:49,229 --> 00:33:51,725
Essa sensação de alívio
que você sente agora,
608
00:33:52,174 --> 00:33:55,130
é a realização de que Elena
nunca irá te deixar.
609
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Você fez a escolha para ela.
610
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Não há nenhum mal nisso.
611
00:34:08,481 --> 00:34:11,708
Contanto que esteja feliz,
ela nunca precisará saber.
612
00:34:27,465 --> 00:34:28,948
Embora espere um minuto.
613
00:34:30,102 --> 00:34:32,498
Fazer Elena sua para sempre,
614
00:34:34,306 --> 00:34:35,915
é exatamente o que você quer.
615
00:34:37,343 --> 00:34:39,369
Isso não seria um
castigo afinal.
616
00:34:42,346 --> 00:34:43,746
Damon!
617
00:34:45,783 --> 00:34:47,747
Damon, isso é...
618
00:34:47,748 --> 00:34:49,650
A cura para o vampirismo.
619
00:34:50,289 --> 00:34:52,264
Eu o deixei para
que o encontrasse,
620
00:34:52,558 --> 00:34:55,278
já que Damon nunca
iria oferecer a você.
621
00:34:57,629 --> 00:34:59,029
Isso é verdade?
622
00:34:59,331 --> 00:35:01,231
Elena, eu posso explicar.
623
00:35:01,232 --> 00:35:03,580
Parece que vocês têm
muito o que conversar.
624
00:35:18,279 --> 00:35:19,737
Como ela está?
625
00:35:22,792 --> 00:35:24,219
O que você está fazendo?
626
00:35:25,132 --> 00:35:28,432
Estou indo para casa tomar
banho e uma bebida forte.
627
00:35:28,467 --> 00:35:29,891
Mas e a Caroline?
628
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Ela não quer me ver.
629
00:35:31,393 --> 00:35:33,994
Stefan, cada emoção que
ela estava afastando
630
00:35:34,029 --> 00:35:36,048
voltou para ela a 160 km/h.
631
00:35:36,053 --> 00:35:37,475
Não preciso de uma aula
632
00:35:37,476 --> 00:35:40,168
sobre como funciona
a humanidade.
633
00:35:40,169 --> 00:35:41,803
Acredite. Ela não quer me ver.
634
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Talvez deva deixar Caroline
decidir do que precisa.
635
00:36:40,954 --> 00:36:42,396
Oi.
636
00:36:42,597 --> 00:36:44,230
Oi.
637
00:36:45,413 --> 00:36:47,163
- Caroline...
- Não.
638
00:36:48,336 --> 00:36:49,829
Não.
639
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Você está bem?
640
00:36:52,207 --> 00:36:53,941
Como posso estar bem...
641
00:36:54,778 --> 00:36:57,425
depois de tudo que arruinei?
642
00:36:57,979 --> 00:37:00,213
Não se preocupe comigo.
643
00:37:00,248 --> 00:37:04,151
Não vou desligar a
humanidade novamente,
644
00:37:04,152 --> 00:37:08,067
Mas você e...
645
00:37:08,861 --> 00:37:10,261
Nós...
646
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Isso...
647
00:37:20,017 --> 00:37:22,424
Eu só preciso sair daqui.
648
00:37:45,925 --> 00:37:47,326
Você veio.
649
00:37:50,520 --> 00:37:53,853
Em 1903, eu estava doente.
650
00:37:54,435 --> 00:37:56,870
Minha própria família
havia me abandonado,
651
00:37:57,803 --> 00:38:00,859
e você me tomou sob sua asa
e me resgatou da morte.
652
00:38:02,175 --> 00:38:05,194
Como pode ver, lealdade
também é importante para mim.
653
00:38:07,855 --> 00:38:10,023
Eles fazem carros tão
silenciosos agora.
654
00:38:10,484 --> 00:38:12,685
É quase impossível
ouvi-los chegar.
655
00:38:14,155 --> 00:38:16,757
Eu estava caminhando
para clarear a mente.
656
00:38:17,660 --> 00:38:19,792
Quase causei um acidente.
657
00:38:20,280 --> 00:38:21,961
Pedi desculpas é claro,
658
00:38:21,962 --> 00:38:25,258
mas dei um susto
enorme no motorista
659
00:38:25,293 --> 00:38:27,282
ao entrar na frente
do carro dele.
660
00:38:27,968 --> 00:38:29,969
O coração dele batia
como um tambor.
661
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Eu podia ver a pulsação
em seu pescoço,
662
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
e naquele momento, esqueci
todos meus problemas.
663
00:38:39,098 --> 00:38:40,558
Não senti dor,
664
00:38:42,160 --> 00:38:46,342
nem desprezo, nem solidão.
665
00:38:58,582 --> 00:39:00,704
Temi que aquilo acabasse comigo.
666
00:39:18,369 --> 00:39:20,032
O que eu fiz?
667
00:39:22,388 --> 00:39:23,953
O que eu fiz?
668
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Está tudo bem.
669
00:39:30,095 --> 00:39:31,574
Você está bem.
670
00:39:48,747 --> 00:39:51,274
Então aquele jogo
de daqui 5 anos
671
00:39:51,309 --> 00:39:54,118
e toda aquela conversa
sobre nosso futuro?
672
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Pensando bem, não
foi tão sútil né?
673
00:39:58,169 --> 00:40:01,806
Eu entendo, mas se
eu tomar isso...
674
00:40:02,643 --> 00:40:04,331
Tudo muda.
675
00:40:06,138 --> 00:40:08,250
Nunca pensei que veria
isso novamente.
676
00:40:08,834 --> 00:40:10,261
Nem eu.
677
00:40:11,206 --> 00:40:13,504
Minha mãe ameaçou
destruí-lo aquele dia...
678
00:40:16,325 --> 00:40:19,491
- E eu não a impedi.
- Por que não?
679
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Porque sua fantasia de
daqui 5 anos me assustou.
680
00:40:24,350 --> 00:40:26,032
Entrei em pânico.
681
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Damon, era só uma
brincadeira estúpida.
682
00:40:29,017 --> 00:40:31,877
Tudo que vejo daqui
a 5 anos é você.
683
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Você vê todo o seu futuro,
684
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
e eu quero que você tenha isso.
685
00:40:36,009 --> 00:40:37,488
Que viva numa cidade grande
686
00:40:37,490 --> 00:40:39,331
seja cirurgiã e
tenha uma família.
687
00:40:39,366 --> 00:40:41,207
Por que esconderia isso de mim
688
00:40:41,242 --> 00:40:43,620
por tantos dias e
tentaria destruí-lo?
689
00:40:43,621 --> 00:40:46,571
Porque sou idiota e egoísta,
690
00:40:46,606 --> 00:40:49,494
estou tão apaixonado e
não quero te perder.
691
00:40:51,234 --> 00:40:52,668
Isso é...
692
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
É complicado demais.
693
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Vamos dar isso a outra pessoa.
694
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
Para a mãe da
Bonnie ou Caroline.
695
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
Já tentei penhorá-lo...
696
00:41:06,592 --> 00:41:08,433
Tenho certeza que há uma lista
697
00:41:08,468 --> 00:41:11,362
de vampiros que dariam
qualquer coisa para recomeçar.
698
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Você vai tomar a cura, Elena.
699
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Eu não quero, Damon.
700
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Também não quero viver sem você.
701
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Você vai tomar a cura, Elena,
702
00:41:21,489 --> 00:41:23,343
e eu vou tomar com você.
703
00:41:24,043 --> 00:41:25,509
O quê?
704
00:41:25,511 --> 00:41:27,631
Não quero encarar meu
futuro sem você.
705
00:41:28,213 --> 00:41:29,966
Vou me tornar humano também.
706
00:41:38,870 --> 00:41:41,987
DSergio I IceBreaker
lucasregiiis I Nei I Aninha.
707
00:41:41,988 --> 00:41:43,688
Samuholmes I leeht