1 00:00:01,203 --> 00:00:02,731 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,732 --> 00:00:04,019 Penawar puntianak. 3 00:00:04,020 --> 00:00:05,461 Saya tahu awak nak berikan kepada Elena. 4 00:00:05,462 --> 00:00:06,806 Bagaimana jika saya tak nak berikan sekarang? 5 00:00:06,807 --> 00:00:09,495 Jika ada sesiapa cuba kembalikan kemanusiaan saya, 6 00:00:09,496 --> 00:00:10,967 Saya akan jadi mimpi ngeri awak paling buruk. 7 00:00:12,354 --> 00:00:13,868 Ty, hentikan! 8 00:00:14,927 --> 00:00:16,595 Helo, ibu. 9 00:00:16,596 --> 00:00:20,364 Awak percaya ibu dapat hubungkan Stefan dengan kemanusiaannya. 10 00:00:20,366 --> 00:00:21,965 Sebaik saja kita selesai, 11 00:00:21,967 --> 00:00:23,900 kita akan selamatkan kawan-kawan ibu? 12 00:00:23,901 --> 00:00:27,368 Mereka dikenali sebagai Heretic, puntinak dengan kuasa sihir. 13 00:00:27,369 --> 00:00:30,289 Dia jadikan saya raksasa dan kemudian tinggalkan saya. 14 00:00:30,290 --> 00:00:31,280 Siapa itu? 15 00:00:31,281 --> 00:00:34,078 Percubaan Damon yang lapuk untuk kembalikan kemanusiaan saya. 16 00:00:34,079 --> 00:00:36,247 Kemudian awak akan kembalikan kemanusiaan saya. 17 00:00:36,248 --> 00:00:37,450 Tidak mungkin berlaku. 18 00:00:38,984 --> 00:00:41,285 Ibu takkan tinggalkan awak lagi. 19 00:00:44,989 --> 00:00:47,158 Ibu. 20 00:00:47,159 --> 00:00:48,693 Awak perlu cari Caroline. 21 00:00:48,694 --> 00:00:50,060 Saya akan cari dia. 22 00:01:00,479 --> 00:01:03,747 Bidadari. 23 00:01:03,748 --> 00:01:06,983 - Cantiknya bilik ini? - Menarik. 24 00:01:06,984 --> 00:01:08,585 Saya akan menikmatinya. 25 00:01:08,586 --> 00:01:09,919 Awak mencari saya di bar, 26 00:01:09,920 --> 00:01:12,722 ketika saya sedang hisap darah seorang pekerja 27 00:01:12,723 --> 00:01:15,558 untuk mengadu yang ibu awak tak guna... 28 00:01:15,559 --> 00:01:17,227 Perempuan jenis apa yang abaikan anak-anaknya? 29 00:01:17,228 --> 00:01:22,899 Dia menipu awak dan tak dapat kembalikan kemanusiaan awak. 30 00:01:22,900 --> 00:01:27,470 Sekarang awak nak makan orang, yang memang saya harapkan. 31 00:01:28,105 --> 00:01:32,241 Apa yang kita buat di B&B di Grove Hill? 32 00:01:32,242 --> 00:01:36,479 Mungkin kita dapat berehat seketika. 33 00:01:42,218 --> 00:01:45,221 Mula-mula... yakinkan dia yang kemanusiaan saya masih tiada. 34 00:01:45,222 --> 00:01:47,190 Saya akan beritahunya yang percubaan ibu tidak memberikan kesan 35 00:01:47,191 --> 00:01:48,661 dan saya masih ingin terus berhibur. 36 00:01:48,662 --> 00:01:51,582 St. Stefan ada rancangan. 37 00:01:51,583 --> 00:01:55,231 Siapa saja yang memegang 'anak kucing' ada peluang untuk meluah perasaan. 38 00:01:55,232 --> 00:01:57,567 Seksanya sehingga dia dah tak tahan. 39 00:01:57,568 --> 00:01:58,868 Baiklah. 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,804 Perlukah saya ingatkan kamu berdua yang kali terakhir Caroline fikir... 41 00:02:01,805 --> 00:02:05,141 kita cuba kembalikan kemanusiaannya, dia membunuh ramai orang? 42 00:02:05,142 --> 00:02:06,841 Kali ini dia takkan tahu. 43 00:02:08,444 --> 00:02:10,079 Siapa yang awak telefon? 44 00:02:10,080 --> 00:02:12,948 Boleh toong hantarkan tuala ke bilik? 45 00:02:12,949 --> 00:02:14,650 Terima kasih. 46 00:02:14,651 --> 00:02:18,687 Saya lapar, kita akan makan siapa saja yang datang. 47 00:02:18,688 --> 00:02:20,922 Dia meyakinkan. 48 00:02:20,924 --> 00:02:23,425 Katakan dia percayakan awak. 49 00:02:23,426 --> 00:02:25,193 Bagaimana awak nak pastikan yang dia nak jumpa awak lagi? 50 00:02:25,195 --> 00:02:26,829 Dia pasti nak jumpanya. 51 00:02:26,830 --> 00:02:28,998 Damon, diam. 52 00:02:28,999 --> 00:02:30,633 Satu helah bagi awak, kan, adik? 53 00:02:30,634 --> 00:02:32,334 Banyak yang dia harapkan. 54 00:02:32,335 --> 00:02:34,036 Apa yang saya terlepas? 55 00:02:34,037 --> 00:02:35,137 Tiada apa. 56 00:02:35,138 --> 00:02:36,205 Tunggu sekejap. 57 00:02:36,206 --> 00:02:39,575 - Awak dah Caroline... - Lakukannya? Ya. 58 00:02:39,576 --> 00:02:41,977 Ini selepas kemanusiaannya... 59 00:02:41,978 --> 00:02:43,712 Lupakan. 60 00:02:43,713 --> 00:02:45,214 Bukan itu yang saya harapkan, 61 00:02:45,215 --> 00:02:47,255 tapi saya tak dapat mengubahnya, jadi abaikannya? 62 00:02:47,256 --> 00:02:50,285 Subjek menyakitkan. Faham. 63 00:02:50,286 --> 00:02:52,154 Apa kita nak buat sebaik dapat kepercayaannya? 64 00:02:52,155 --> 00:02:53,488 Kita keluarkan darahnya, 65 00:02:53,489 --> 00:02:56,124 jadikannya lemah, kemudian berikannya segala yang dia pentingkan dulu... 66 00:02:56,125 --> 00:02:59,695 Kenangannya dulu, persabahabatannya, dan ibunya. 67 00:02:59,696 --> 00:03:02,154 - Awak dah membawanya? - Ya. 68 00:03:02,998 --> 00:03:04,466 Apa itu? 69 00:03:04,467 --> 00:03:06,001 Caroline dah musnahkan segalanya dari kehidupan lampaunya. 70 00:03:06,002 --> 00:03:11,039 Ibunya hantar surat ini, selepasnya mati, 71 00:03:11,040 --> 00:03:13,642 tapi kemanusiaan Caroline dah tiada. 72 00:03:13,643 --> 00:03:14,943 Mungkin berjaya. 73 00:03:14,944 --> 00:03:16,511 Ya. Melainkan dia nak masa bersama Stefan 74 00:03:16,512 --> 00:03:18,413 bukannnya kenangan lamanya. 75 00:03:18,414 --> 00:03:20,147 Saya takkan biarkan itu berlaku. 76 00:03:23,251 --> 00:03:25,620 Apa yang awak akan buat? 77 00:03:25,621 --> 00:03:28,323 Sediakan minuman. 78 00:03:28,324 --> 00:03:30,558 Awak berbudi bahasa. 79 00:03:35,665 --> 00:03:37,364 Makan malam. 80 00:03:41,569 --> 00:03:43,093 Tuala! 81 00:03:47,142 --> 00:03:49,344 Awak pasti nak buat ini? 82 00:03:49,345 --> 00:03:51,446 Ayuh selesaikan segera. 83 00:03:52,874 --> 00:03:57,941 Sarikata Oleh Radi Mohd 84 00:04:04,560 --> 00:04:06,294 Stefan? 85 00:04:06,295 --> 00:04:07,762 Ya. 86 00:04:07,763 --> 00:04:09,530 Apa yang berlaku? 87 00:04:09,531 --> 00:04:11,065 Kita di tangkap. 88 00:04:13,768 --> 00:04:15,336 Helo. 89 00:04:15,337 --> 00:04:17,538 Ini satu kejutan. 90 00:04:17,539 --> 00:04:19,006 Saya baru tiba di sini. 91 00:04:19,007 --> 00:04:21,375 Saya terfikir untuk singgah dan bawakan kawan saya minuman pagi. 92 00:04:21,376 --> 00:04:23,578 Terima kasih. Apa ini? 93 00:04:23,579 --> 00:04:25,113 Ini adalah Mocha Latte Frappasomethin'. 94 00:04:25,114 --> 00:04:26,614 Saya tak tahu. 95 00:04:26,615 --> 00:04:30,518 Elena dah baritahu yang kamu dah jumpa Caroline, baguslah. 96 00:04:30,519 --> 00:04:33,353 Kelakarnya, dia tak beritahu apa-apa tentang penawar puntianak? 97 00:04:33,355 --> 00:04:35,056 Jangan kata awak beritahunya. 98 00:04:35,057 --> 00:04:37,825 Tidak. Jelas sekali begitu juga awak. 99 00:04:37,826 --> 00:04:38,993 Ya. Saya sedang sibuk. 100 00:04:38,994 --> 00:04:40,027 Ibu saya di sini. 101 00:04:40,028 --> 00:04:42,530 Saya perlu siapkan bilik kalis puntianak di B&B. 102 00:04:42,531 --> 00:04:45,265 Awak tahu berapa ramai saya pukau untuk siapkannya? 103 00:04:45,267 --> 00:04:46,567 Ramai juga agaknya, 104 00:04:46,568 --> 00:04:50,905 buat saya tertanya yang awak ada masa bawakan kopi untuk kawan awak. 105 00:04:50,906 --> 00:04:53,908 Pernah dengar April Lyrids? 106 00:04:53,909 --> 00:04:57,411 Ya, saya pun tak pernah. Ianya komet yang ibu saya ingin gunakan 107 00:04:57,412 --> 00:04:59,079 untuk bebaskan kawannya dari penjara dunia 1903. 108 00:04:59,080 --> 00:05:01,982 Tapi kita takkan bebaskan mereka. 109 00:05:01,983 --> 00:05:04,318 Saya dah beritahunya 110 00:05:04,319 --> 00:05:07,421 ketika saya berikan Ascendant kepadanya. 111 00:05:07,422 --> 00:05:08,866 Awak apa?! 112 00:05:09,924 --> 00:05:11,190 Ke sini. 113 00:05:12,593 --> 00:05:14,595 Damon, awak beritahu yang kawan-kawannya 114 00:05:14,596 --> 00:05:16,430 adalah puntianak yang boleh buat magis. 115 00:05:16,431 --> 00:05:18,298 Terma PC adalah 'witchpire'. 116 00:05:18,299 --> 00:05:21,068 Terma si pelik yang tak pernah kita tangani. 117 00:05:21,069 --> 00:05:22,603 Tapi itu tak penting kerana dia masih perlukan awak 118 00:05:22,604 --> 00:05:25,339 membaca jampi untuk membuka pintu ke tahun 1903, Bonnie. 119 00:05:25,340 --> 00:05:27,040 Bermakna dia akan cari saya. 120 00:05:27,041 --> 00:05:28,342 Kita lenggahkannya. 121 00:05:28,343 --> 00:05:30,510 Lily ibarat ceti haram. 122 00:05:30,511 --> 00:05:33,446 Terlalu lama awak mengabaikan panggilannya, dia takkan biarkan. 123 00:05:33,448 --> 00:05:36,153 Tidak. Sehinggalah dia menghapuskan awak. 124 00:05:37,299 --> 00:05:40,921 Perbetulkannya sebelumnya menjadi masalah saya. 125 00:05:40,922 --> 00:05:43,789 Jangan sesekali lagi muncul berpura-pura awak ambil berat tentang saya! 126 00:05:48,028 --> 00:05:49,963 Saya tak beritahu awak? 127 00:05:49,964 --> 00:05:52,999 Saya jumpa pembuat roti yang comel di luar kampus. 128 00:05:53,000 --> 00:05:55,035 Saya tak faham maksud awak. 129 00:05:55,036 --> 00:05:58,201 Untuk merasa kek perkahwinan untuk perkahwinan kita. 130 00:05:59,707 --> 00:06:01,575 Saya tak perlu ingatkan awak. 131 00:06:01,576 --> 00:06:02,676 Di penjuru jalan. 132 00:06:02,677 --> 00:06:05,700 Di sana saya perlu berpura-pura merasa kek perkahwinan kita? 133 00:06:05,701 --> 00:06:07,441 Saya menemani awak sepanjang malam 134 00:06:07,442 --> 00:06:09,849 di B&B bukan sepatutnya kita merancang perkahwinan. 135 00:06:09,850 --> 00:06:12,552 Awak fikirkan tentang kek. 136 00:06:12,553 --> 00:06:14,688 Saya dah beritahu pembuat kek yang comel 137 00:06:14,689 --> 00:06:17,189 bersebelahan dengan bar Tequila? 138 00:06:17,191 --> 00:06:20,360 Tequila. Kegemaran saya. 139 00:06:20,361 --> 00:06:21,861 Gin. Lagi. 140 00:06:21,862 --> 00:06:23,429 Dah berapa kali? 141 00:06:34,275 --> 00:06:36,809 Elena! 142 00:06:36,810 --> 00:06:38,845 Kami sedang mengawasi kawan awak. 143 00:06:38,846 --> 00:06:40,380 Ya. Benar. 144 00:06:40,381 --> 00:06:42,047 Ya. Saya nampak. 145 00:06:42,049 --> 00:06:43,549 Ya. 146 00:06:43,550 --> 00:06:45,451 Berita baik! Awak dah selesai. 147 00:06:45,452 --> 00:06:47,086 Saya akan gantikan awak. 148 00:06:47,087 --> 00:06:50,188 Jika begitu, saya tunggu di bilik bulan madu. 149 00:06:53,494 --> 00:06:55,261 Bekalan di sini. 150 00:06:55,262 --> 00:06:58,312 Ada kad jika awak kebosanan. 151 00:06:58,313 --> 00:06:59,887 Bekalan, kad, baiklah. 152 00:06:59,888 --> 00:07:01,701 Ya. Bagus. Jumpa awak selepas beberapa jam. 153 00:07:01,702 --> 00:07:04,804 - Ric? - Ya? 154 00:07:04,805 --> 00:07:07,473 Seronok melihat awak gembira. 155 00:07:07,474 --> 00:07:10,042 Terima kasih. 156 00:07:11,211 --> 00:07:13,813 Mereka dah sedar, jadi... 157 00:07:13,814 --> 00:07:16,549 Selamat berseronok. 158 00:07:19,585 --> 00:07:21,052 Okey. 159 00:07:26,092 --> 00:07:30,529 Itu kalis puntianak di B&B. 160 00:07:30,530 --> 00:07:33,132 Bagaimana mereka tahu kita di sini? 161 00:07:33,133 --> 00:07:34,799 Kenapa awak begitu tenang? 162 00:07:34,801 --> 00:07:36,001 Bantu saya. 163 00:07:36,002 --> 00:07:37,470 Sebab saya dah jumpa. 164 00:07:37,471 --> 00:07:39,638 Awak buang tenaga awak. 165 00:07:39,639 --> 00:07:45,077 Setiap kali bergerak seolah-olah ada kertas pasir menggosok vena saya. 166 00:07:45,078 --> 00:07:46,377 Mereka keluarkan darah kita. 167 00:07:46,379 --> 00:07:49,415 Mula-mula mereka keluarkan darah kita, kemudian buat kita kebuluran. 168 00:07:49,416 --> 00:07:53,085 Saya tahu caranya, Stefan. 169 00:07:53,086 --> 00:07:55,687 Saya takkan buat itu jika saya adalah awak. 170 00:07:55,688 --> 00:08:00,125 Saya dapat rasakan sel-sel saya mengecut. 171 00:08:00,126 --> 00:08:02,561 Awak tahu yang vodka 172 00:08:02,562 --> 00:08:04,830 rasanya seperti garam bagi manusia? 173 00:08:04,831 --> 00:08:06,365 Untuk apa ceramah itu? 174 00:08:06,366 --> 00:08:09,800 Diam dan benarkan saya menikmatinya. 175 00:08:14,140 --> 00:08:16,174 Elena. Saya teka... 176 00:08:16,175 --> 00:08:20,145 Polis kemanusiaan adalah idea awak. 177 00:08:20,146 --> 00:08:22,614 Kami nak awak kembali, Caroline. 178 00:08:22,615 --> 00:08:25,350 Ingat semasa Jeremy mati dan awak matikan kemanusiaan awak 179 00:08:25,351 --> 00:08:27,018 awak cuba bunuh ratu prom, 180 00:08:27,020 --> 00:08:29,554 iaitu kawan baik awak Bonnie? 181 00:08:29,555 --> 00:08:31,823 Saya dah lupa. Stefan, sebelum atau selepas 182 00:08:31,824 --> 00:08:34,326 dia bunuh seorang pelayan tanpa sebab? 183 00:08:34,327 --> 00:08:35,726 Ianya selepas. 184 00:08:35,728 --> 00:08:41,633 Stefan dan saya sedar yang ironinya awak fikirkan 185 00:08:41,634 --> 00:08:43,168 awak berhak beritahu kami cara untuk menangani 186 00:08:43,169 --> 00:08:45,537 kematian orang tersayang. 187 00:08:45,538 --> 00:08:48,157 Saya bukannya nak mengajar awak, Caroline. 188 00:08:48,158 --> 00:08:51,543 Saya cuma nak tunjukkan ini. 189 00:08:51,544 --> 00:08:53,945 Surat dari ibu awak sampai ke asrama kita 190 00:08:53,946 --> 00:08:55,513 beberapa hari selepas pengebumiannya. 191 00:08:55,514 --> 00:08:58,315 Ada sesuatu dia nak beritahu awak. 192 00:09:05,790 --> 00:09:07,758 Awak pasti dengan ini? 193 00:09:10,628 --> 00:09:13,031 Ini tulisan tangannya? 194 00:09:13,032 --> 00:09:15,733 Ya. Saya ingat semasa dia mengajar saya 195 00:09:15,734 --> 00:09:17,768 cara menulis nama saya dengan tulisan bersambung. 196 00:09:21,205 --> 00:09:23,608 Saya patut membacanya 197 00:09:23,609 --> 00:09:27,806 dan jadi Caroline yang tiada ibu, bersedih dan berduka? 198 00:09:29,882 --> 00:09:32,096 - Bakarnya. - Apa? 199 00:09:32,475 --> 00:09:34,685 Saya kata, "berdiri dan buat bodoh"? 200 00:09:34,686 --> 00:09:38,189 Tak. Saya kata, "bakarnya." 201 00:09:38,190 --> 00:09:41,626 Mungkin saya patut bacanya dulu. 202 00:09:41,627 --> 00:09:43,493 Kenapa awak kisah? 203 00:09:43,495 --> 00:09:45,963 Apa berlaku jika kemanusiaan awak kembali 204 00:09:45,964 --> 00:09:47,732 dan awak akan benci saya kerana musnahkan benda terakhir 205 00:09:47,733 --> 00:09:49,500 yang ibu awak nak beritahu? 206 00:09:49,501 --> 00:09:52,803 Kata-kata itu datang dari mulut awak? 207 00:09:52,804 --> 00:09:54,237 Tuhan! 208 00:09:57,775 --> 00:09:58,943 Bakarnya! 209 00:09:58,944 --> 00:10:00,077 Sekarang! 210 00:10:00,078 --> 00:10:01,544 Stefan, jangan! 211 00:10:13,117 --> 00:10:14,557 Tidak! 212 00:10:17,628 --> 00:10:21,599 Maaf, Elena, jika awak nak kami kembali, 213 00:10:21,600 --> 00:10:23,274 awak perlu berusaha lebih gigih. 214 00:10:51,006 --> 00:10:52,305 Hei, Matt. 215 00:10:52,306 --> 00:10:57,210 Perempuan yang kelihatan tak pernah pergi ke restoran adalah teman awak? 216 00:10:57,211 --> 00:10:58,944 Bagus. Dia datang awal. 217 00:10:58,946 --> 00:11:00,713 Apa awak nak saya buat? 218 00:11:00,714 --> 00:11:02,181 Tunggu 10 minit, 219 00:11:02,182 --> 00:11:03,416 beritahu dia saya terlambat, dan lengahkannya 220 00:11:03,417 --> 00:11:04,751 sehingga saya jumpa apa yang saya perlukan. 221 00:11:04,752 --> 00:11:06,118 Okey. 222 00:11:11,290 --> 00:11:13,492 Saya fikir awak belajar jadi syerif. 223 00:11:13,493 --> 00:11:14,727 Terima kasih kepada Stefan dan Caroline, 224 00:11:14,728 --> 00:11:15,995 Saya tak dapat mengikat tali kasut buat masa ini. 225 00:11:15,996 --> 00:11:17,363 Awak ke sini untuk mengendap seseorang? 226 00:11:17,364 --> 00:11:19,799 Saya dah tinggalkan itu. 227 00:11:19,800 --> 00:11:23,069 Saya fikir bersemuka adalah terbaik. 228 00:11:23,070 --> 00:11:24,870 Salah seorang pelanggan awak perlu jawab soalan saya. 229 00:11:24,871 --> 00:11:26,372 Jangan timbulkan masalah di sini. 230 00:11:26,373 --> 00:11:29,474 Itu bergantung kepada perbualan ini. 231 00:11:32,111 --> 00:11:33,979 Saya kenal awak. 232 00:11:33,980 --> 00:11:35,748 Awak ke rumah saya beberapa hari lepas. 233 00:11:35,749 --> 00:11:42,188 Ya, awak dan anak saya kawan lama. 234 00:11:42,189 --> 00:11:43,855 Tuhan. 235 00:11:45,491 --> 00:11:48,160 Lorenzo. Awak. 236 00:11:48,161 --> 00:11:50,996 Kamu berdua saling mengenali? 237 00:11:50,997 --> 00:11:53,766 Frasa "kecilnya dunia" terlintas di fikiran. 238 00:11:53,767 --> 00:11:55,733 Begitu juga "keterangan epik." 239 00:11:57,771 --> 00:11:59,972 Kawan saya belum tiba. 240 00:11:59,973 --> 00:12:04,042 - Awak nak teman saya minum? - Awak tak kisah. 241 00:12:07,646 --> 00:12:09,414 Dia bakar surat itu. 242 00:12:09,415 --> 00:12:11,216 Itu satu-satunya peluang saya. 243 00:12:11,217 --> 00:12:12,663 Saya dah musnahkannya. 244 00:12:13,986 --> 00:12:15,821 Dengar. 245 00:12:15,822 --> 00:12:17,789 Awak memang teruk dalam menyeksa seseorang 246 00:12:17,790 --> 00:12:19,891 tak perlu berasa malu. 247 00:12:21,627 --> 00:12:23,127 Itu sebabnya awak ada saya. 248 00:12:23,129 --> 00:12:26,931 Alaric dan Jo dapat abaikan ini dalam senarai senarai bulan madu. 249 00:12:26,933 --> 00:12:28,000 Mereka ada senarai? 250 00:12:28,001 --> 00:12:30,035 Jo mengandung. 251 00:12:30,036 --> 00:12:31,603 Mereka tak nak terbang ke mana-mana? 252 00:12:31,604 --> 00:12:33,071 Awak ada senarai? 253 00:12:33,072 --> 00:12:35,140 Tempat saya nak pergi semasa bulan madu 254 00:12:35,141 --> 00:12:36,775 sebelum saya melahirkan anak? 255 00:12:36,776 --> 00:12:37,876 Tidak. 256 00:12:37,877 --> 00:12:39,878 Tapi bukan di sini. 257 00:12:39,879 --> 00:12:41,713 Saya fikir awak sukakan tempat ini. 258 00:12:41,714 --> 00:12:42,848 Biar betul? 259 00:12:42,849 --> 00:12:45,884 Bahagian mana Elena Gilbert yang awak suka? 260 00:12:45,885 --> 00:12:47,085 Maafkan saya, si manis. 261 00:12:47,086 --> 00:12:50,989 Kita takkan bermain permainan fantasi manusia bersama. 262 00:12:50,990 --> 00:12:52,924 Baiklah. Mari bermain. 263 00:12:52,925 --> 00:12:54,059 Awak manusia. 264 00:12:54,060 --> 00:12:55,293 5 tahun dari sekarang, di mana awak? 265 00:12:55,294 --> 00:12:56,794 Mudah. Bersama awak. 266 00:12:56,796 --> 00:12:59,164 Bosan. Saya perlukan tempat. 267 00:12:59,165 --> 00:13:03,601 Okey. Di sebuah rumah di Tribeca di tingkat atas bar awak bekerja. 268 00:13:03,602 --> 00:13:06,671 Awak jadikan saya Matt Donovan dalam fantasi awak? 269 00:13:06,672 --> 00:13:09,373 Okey. Awak memiliki sebuah bar, 270 00:13:09,375 --> 00:13:11,910 dan bila awak tak bekerja di sana, 271 00:13:11,911 --> 00:13:13,912 awak berbaring di sofa, 272 00:13:13,913 --> 00:13:15,847 tuangkan wain dan mengurut kaki saya 273 00:13:15,848 --> 00:13:18,650 selepas masa yang panjang di bilik bedah. 274 00:13:18,651 --> 00:13:21,286 Saya doktor bedah pelatih. 275 00:13:21,287 --> 00:13:23,788 Dah tentu awak. 276 00:13:23,789 --> 00:13:24,789 Anak-anak? 277 00:13:24,790 --> 00:13:29,193 Ya. Lambat laun, kita patut ada dua orang anak, 278 00:13:29,194 --> 00:13:36,434 mereka akan saling bersama sementara kita buat benda lain. 279 00:13:43,141 --> 00:13:46,043 Awak dah fikirkannya, kan? 280 00:13:46,044 --> 00:13:47,545 Bagaimana dengan awak? Giliran awak. 281 00:13:47,546 --> 00:13:50,915 5 tahun dari sekarang, di mana awak? 282 00:13:51,917 --> 00:13:55,219 Ini menyeksakan! 283 00:13:55,220 --> 00:13:57,121 Nampakya si tikus tak tenang. 284 00:13:57,122 --> 00:14:00,925 Seola-olah memang rasa terseksa. 285 00:14:00,926 --> 00:14:05,129 Elena dan Damon berbual tentang masa depan bersama. 286 00:14:05,130 --> 00:14:08,232 Saya rasa nak mati. 287 00:14:08,233 --> 00:14:09,934 Lambat laun mereka akan buat silap, 288 00:14:09,935 --> 00:14:12,236 dan bila itu berlaku, kita akan bertindak 289 00:14:12,237 --> 00:14:15,239 dan keluarkan darah orang pertama yang kita gigit. 290 00:14:15,240 --> 00:14:20,377 Apa saya akan buat untuk sedikit darah manusia. 291 00:14:24,415 --> 00:14:31,489 Bila awak menghisap leher seseorang dan arterinya masih berdenyut? 292 00:14:33,024 --> 00:14:35,224 Saya menyukainya. 293 00:14:36,760 --> 00:14:41,331 Saya fikir salur darah awak seperti kertas pasir. 294 00:14:41,332 --> 00:14:43,634 Ya. 295 00:14:43,635 --> 00:14:45,868 Bantu saya lupakannya. 296 00:14:59,016 --> 00:15:00,050 Dah bosan? 297 00:15:00,051 --> 00:15:01,451 Berambus, Damon. 298 00:15:01,452 --> 00:15:04,687 Saya bawakan bacaan ringan dari tempat kejadian sebenar. 299 00:15:06,290 --> 00:15:10,493 Ingin tahu... siapa yang menyerang pengawal stadium 300 00:15:10,495 --> 00:15:12,496 dan masukkannya dalam troli baju? 301 00:15:12,497 --> 00:15:14,064 Saya orangnya. 302 00:15:14,065 --> 00:15:15,866 Teknik yang menarik, 303 00:15:15,867 --> 00:15:17,367 mujurlah mak awak dah tiada 304 00:15:17,368 --> 00:15:19,202 sebab banyak yang perlu buat untuk menutupnya. 305 00:15:19,203 --> 00:15:20,871 Kenapa awak hanya persendakan saya? 306 00:15:20,872 --> 00:15:24,140 Stefan pun ada di sini. Ganggu dia juga. 307 00:15:24,142 --> 00:15:27,543 Sebab Stefan tak patahkan tulang selangka seseorang. 308 00:15:27,545 --> 00:15:29,211 Itu amat menyedihkan. 309 00:15:29,213 --> 00:15:30,580 Saya dapat lihat Liz sekarang, 310 00:15:30,581 --> 00:15:32,482 memanggil ibu bapa, beritahu berita, 311 00:15:32,483 --> 00:15:34,985 tertanya-tanya di mana silapnya sebagai seorang ibu. 312 00:15:34,986 --> 00:15:36,987 Dia ada kanser, Damon. 313 00:15:36,988 --> 00:15:38,555 Itu silapnya. 314 00:15:38,556 --> 00:15:41,224 Salahkannya. 315 00:15:41,225 --> 00:15:43,026 Sikap yang baik, Caroline. 316 00:15:43,027 --> 00:15:44,227 Awak tahu? Betul kata awak. 317 00:15:44,228 --> 00:15:48,164 Saya patut jadi seperti awak dan Elena, 318 00:15:48,165 --> 00:15:51,568 mempercayai masa depan yang takkan saya miliki 319 00:15:51,569 --> 00:15:53,770 sebab itu normal. 320 00:15:53,771 --> 00:15:56,706 Mungkin saya akan berpura-pura akan melahirkan anak 321 00:15:56,707 --> 00:15:59,576 dan ada keluarga yang normal, 322 00:15:59,577 --> 00:16:02,345 memiliki pekerjaan tanpa perlu berpindah 323 00:16:02,346 --> 00:16:05,014 dan bermula semula selepas 5 tahun. 324 00:16:05,015 --> 00:16:08,251 Saya dapat membedah pesakit saya tanpa terliurkan dengan mereka. 325 00:16:08,252 --> 00:16:10,153 Awak memang celaka bila lapar. 326 00:16:10,154 --> 00:16:12,021 Saya ingin tahu, Damon. 327 00:16:12,022 --> 00:16:15,924 Apa perasaan awak bila tak dapat berikan kehidupan yang dimahukannya? 328 00:16:15,926 --> 00:16:17,593 Diam, Caroline. 329 00:16:17,594 --> 00:16:20,128 Saya beritahu yang sebenarnya, Elena. 330 00:16:20,130 --> 00:16:22,832 Awak tak nak kehidupan ini. 331 00:16:22,833 --> 00:16:26,802 Awak boleh bermain kehidupan fantasi selama-lamanya, 332 00:16:26,803 --> 00:16:29,771 tapi di kehidupan ini, awak adalah puntianak, 333 00:16:29,773 --> 00:16:31,373 kehidupan awak dah ditentukan, 334 00:16:31,375 --> 00:16:35,311 dan ianya menyedihkan. 335 00:16:35,312 --> 00:16:36,512 - Saya tak boleh dengar ini. - Elena. 336 00:16:36,513 --> 00:16:38,313 Saya tak nak dengar, okey? 337 00:16:46,288 --> 00:16:51,127 Boleh berikan sandwich ayam 338 00:16:51,128 --> 00:16:53,095 dan semangkuk sup? 339 00:16:53,096 --> 00:16:56,432 Baiklah, dan hidangan sampingan kentang goreng atau kulit. 340 00:16:56,433 --> 00:16:59,969 Maafkan saya. Awak kata kulit? 341 00:16:59,970 --> 00:17:02,505 Saya tak tahu apa benda itu. 342 00:17:02,506 --> 00:17:06,141 Saya juga, terima kasih, dan saya tak nak makan. 343 00:17:07,811 --> 00:17:09,178 Itu menyakitkan. 344 00:17:09,179 --> 00:17:10,479 Apa masalahnya? Awak sedang diet darah 345 00:17:10,480 --> 00:17:11,914 buat awak lupa keadaan di restoran? 346 00:17:11,915 --> 00:17:13,949 Ini kali pertama sebenarnya. 347 00:17:13,950 --> 00:17:16,752 Bagaimana? Macam orang bodoh? 348 00:17:16,753 --> 00:17:18,020 Apa yang awak maksudkan? 349 00:17:18,021 --> 00:17:19,521 Saya fikir awak dah tahu. 350 00:17:19,522 --> 00:17:22,791 Saya dipenjarakan selama 100 tahun. 351 00:17:26,128 --> 00:17:27,963 Lily, awak ubah saya dan tinggalkan saya 352 00:17:27,964 --> 00:17:31,400 di sebuah kapal yang dipenuhi mayat tak berkepala. 353 00:17:31,401 --> 00:17:32,534 Lebih mudah jika awak kata awak dah lupa 354 00:17:32,535 --> 00:17:33,835 nombor kabin saya? 355 00:17:33,836 --> 00:17:35,871 Jika itu masalahnya. 356 00:17:35,872 --> 00:17:37,606 Tidak. Pada malam saya ubah awak, 357 00:17:37,607 --> 00:17:40,763 saya dan kawan-kawan saya di tangkap oleh puak Gemini. 358 00:17:44,079 --> 00:17:46,181 Baiklah. 359 00:17:46,182 --> 00:17:49,183 Selama ini, awak fikir saya dah tinggalkan awak. 360 00:17:53,325 --> 00:17:55,356 Saya takkan buat itu, Lorenzo. 361 00:18:00,861 --> 00:18:05,533 Saya berterima kasih jika awak tak sebut mayat tak berkepala lagi. 362 00:18:05,534 --> 00:18:07,535 Itu perangai lama. 363 00:18:07,536 --> 00:18:10,771 Sekurangnya ada persamaan antara awak dan Stefan. 364 00:18:14,681 --> 00:18:18,213 Mungkin tidak. 365 00:18:18,214 --> 00:18:21,049 Bukan salah mereka, 366 00:18:21,050 --> 00:18:23,385 tapi mereka mengingatkan saya tentang masa gelap saya. 367 00:18:23,386 --> 00:18:26,287 Tak bersikap keibuan. 368 00:18:26,288 --> 00:18:28,423 Sebaliknya. 369 00:18:28,424 --> 00:18:30,658 Saya salurkan kepada yang lain. 370 00:18:30,659 --> 00:18:35,330 Saya terperangkap di penjara dunia dengan 6 yang lain, 371 00:18:35,331 --> 00:18:38,600 menjaga mereka semasa kami kebuluran, 372 00:18:38,601 --> 00:18:41,069 berjuang dengan hanya dua titis darah setiap minggu 373 00:18:41,070 --> 00:18:43,638 hanya untuk terus hidup. 374 00:18:43,639 --> 00:18:46,007 Seperti satu kerja. 375 00:18:46,008 --> 00:18:48,709 Kesetiaan bukan satu kerja, Lorenzo. 376 00:18:51,446 --> 00:18:56,451 Menyakitkan bila berbual tentang masalah peribadi. 377 00:18:56,452 --> 00:18:58,019 Saya harap awak lapar. 378 00:18:58,020 --> 00:19:00,922 Nampaknya teman saya buat saya tertunggu-tunggu... 379 00:19:00,923 --> 00:19:02,924 Bonnie Bennett. 380 00:19:02,925 --> 00:19:07,695 Kawan-kawan saya masih terperangkap dalam penjara dunia. 381 00:19:07,696 --> 00:19:09,797 Cik Bennett ingin bebaskan mereka. 382 00:19:09,798 --> 00:19:11,565 Betulkah? 383 00:19:46,767 --> 00:19:48,369 Masih mencari. 384 00:19:48,370 --> 00:19:49,602 Dia dah pergi. 385 00:19:49,604 --> 00:19:51,472 Saya suruh awak lengahkannya. 386 00:19:51,473 --> 00:19:52,506 Tak boleh. Dia bersama Enzo. 387 00:19:52,507 --> 00:19:53,874 Bila mereka pergi? 388 00:19:53,875 --> 00:19:55,409 Saya tak tahu, tapi baik awak cepat. 389 00:19:55,410 --> 00:19:58,278 Awak tahu berapa banyak tempat untuk sembunyikan barang di rumah ini? 390 00:19:58,279 --> 00:19:59,846 Baiknya awak hantar saya pulang. 391 00:19:59,848 --> 00:20:01,448 Bonnie, awak okey? 392 00:20:01,449 --> 00:20:04,618 Tapi, awak tak perlu risaukan Ascendent itu. 393 00:20:04,619 --> 00:20:06,519 Damon dah yakinkan saya ianya selamat. 394 00:20:07,955 --> 00:20:10,456 Banyak awak perlu pelajari tentang anak awak. 395 00:20:10,458 --> 00:20:12,726 Apa maksud awak? 396 00:20:12,727 --> 00:20:15,461 Dia tak boleh dipercayai. 397 00:20:16,964 --> 00:20:20,167 Saya fikir awak dah tahu. 398 00:20:20,168 --> 00:20:24,104 Awak rasa seronok... 399 00:20:24,105 --> 00:20:26,873 Ascendant dirampas dari saya, 400 00:20:26,874 --> 00:20:29,576 saya dah kehilangan satu-satunya barang untuk selamatkan keluarga saya? 401 00:20:29,577 --> 00:20:30,943 Keluarga awak? 402 00:20:30,945 --> 00:20:33,747 Awak kenal saya, Lorenzo. 403 00:20:33,748 --> 00:20:37,551 Awak dah lihat kekejaman di kapal itu. 404 00:20:37,552 --> 00:20:40,720 Mereka di penjara dunia dapat menghalang saya... 405 00:20:40,721 --> 00:20:42,621 dari jadi sekejam itu lagi. 406 00:20:42,623 --> 00:20:44,424 Keluarga sebenar awak di sini 407 00:20:44,425 --> 00:20:47,227 di rumah ini. 408 00:20:47,228 --> 00:20:48,661 Keluar. 409 00:20:48,663 --> 00:20:49,896 Lily, bertenang. 410 00:20:49,897 --> 00:20:51,664 Saya suruh keluar! 411 00:21:04,267 --> 00:21:05,845 Damon, Caroline silap. 412 00:21:05,846 --> 00:21:07,033 Saya tak ditentukan. 413 00:21:07,034 --> 00:21:10,007 - Tapi awak nak jadi manusia lagi. - Awak yang katakan. 414 00:21:10,008 --> 00:21:12,343 Jika saya manusia, takkan berhasil. 415 00:21:12,344 --> 00:21:14,344 Ya. Takkan berhasil. 416 00:21:14,346 --> 00:21:15,980 Sebagai manusia awak memilih Stefan. 417 00:21:15,981 --> 00:21:17,348 Kenapa awak jadi begini? 418 00:21:17,349 --> 00:21:19,316 Akui apa yang awak memang mahukan, Elena. 419 00:21:19,317 --> 00:21:21,217 Apa awak nak saya kata, Damon? 420 00:21:21,219 --> 00:21:22,853 Awak nak saya kata yang saya takkan sesekali 421 00:21:22,854 --> 00:21:25,823 100% okey dengan menjadi puntianak untuk selama-lamanya? 422 00:21:25,824 --> 00:21:30,461 Baiklah, tapi saya tiada masalah 423 00:21:30,462 --> 00:21:34,231 sebab saya akan bersama awak selama-lamanya, 424 00:21:34,232 --> 00:21:36,867 itu dah memadai bagi saya. 425 00:21:36,868 --> 00:21:39,703 Kenapa itu tak memadai bagi awak? 426 00:21:44,476 --> 00:21:46,777 Ibu tersayang. 427 00:21:46,778 --> 00:21:48,510 Saya tinggalkan awak. 428 00:21:51,748 --> 00:21:53,584 Lebih baik tersalah dial. 429 00:21:53,585 --> 00:21:55,017 Ke mana awak pergi? 430 00:21:55,019 --> 00:21:56,053 Apa... ibu saya? 431 00:21:56,054 --> 00:21:57,421 Ianya bersama awak? 432 00:21:57,422 --> 00:21:58,622 Apa yang bersama saya? 433 00:21:58,623 --> 00:21:59,890 Ascendant. 434 00:21:59,891 --> 00:22:01,191 Ianya tiada di tempat ibu simpan, 435 00:22:01,192 --> 00:22:02,426 dan ibu tak fikir orang gaji yang mengambilnya. 436 00:22:02,427 --> 00:22:04,328 Mungkin ibu tersalah letak. 437 00:22:04,329 --> 00:22:07,564 Itu satu-satunya benda yang dapat bebaskan orang ibu. 438 00:22:07,565 --> 00:22:09,766 Ibu tak salah letak. 439 00:22:09,767 --> 00:22:11,034 Bukan dengan saya, 440 00:22:11,035 --> 00:22:12,836 jadi mula mencari di celah-celah kusyen. 441 00:22:12,837 --> 00:22:14,571 Awak tak dengar, nak. 442 00:22:14,572 --> 00:22:16,333 Ibu mahukannya kembali. 443 00:22:16,334 --> 00:22:19,432 Itu bukan keutamaan masalah saya, ibu. 444 00:22:20,411 --> 00:22:21,844 Carinya, 445 00:22:21,846 --> 00:22:27,383 atau ibu akan musnahkan sesuatu yang bermakna buat awak. 446 00:22:30,487 --> 00:22:32,455 Tersimpan dalam kotak kasut. 447 00:22:32,456 --> 00:22:35,592 Jelas kamu belajar sembunyikan barangan dari ibu awak. 448 00:22:35,593 --> 00:22:36,960 Jangan buat itu. 449 00:22:36,961 --> 00:22:39,195 Bawakan Ascendant kepada ibu, 450 00:22:39,196 --> 00:22:41,564 atau ibu akan hancurkan penawar puntianak 451 00:22:41,565 --> 00:22:43,465 dengan tangan ibu. 452 00:22:47,004 --> 00:22:50,273 Sangat panas di sini. 453 00:22:50,274 --> 00:22:53,243 Katakan pada saya. 454 00:22:53,244 --> 00:22:55,211 Dia bercakap. 455 00:22:55,212 --> 00:22:58,789 Awak senyap tadi semasa saya persendakan Elena. 456 00:22:58,790 --> 00:23:01,451 Saya risau awak bersimpati dengannya. 457 00:23:01,452 --> 00:23:06,189 Tidak. Cuma tiada apa untuk saya katakan, itu saja. 458 00:23:06,190 --> 00:23:11,127 Lebih baik. 459 00:23:11,128 --> 00:23:12,828 Saya cadangkan pada awak. 460 00:23:16,265 --> 00:23:19,572 Tak apa. Terima kasih. 461 00:23:20,503 --> 00:23:23,306 Awak yakin? 462 00:23:23,307 --> 00:23:25,707 Sebab saya boleh bantu jika awak nak. 463 00:23:29,445 --> 00:23:32,048 Saya kata tak apa. 464 00:23:32,049 --> 00:23:33,657 Saya dah dengar. 465 00:23:36,452 --> 00:23:39,388 Awak tahu apa lagi yang saya dengar? 466 00:23:39,389 --> 00:23:41,257 Jantung awak, 467 00:23:41,258 --> 00:23:43,856 dan ia berdegup kencang. 468 00:23:45,130 --> 00:23:47,097 Saya buat awak cemas? 469 00:23:48,752 --> 00:23:50,766 Caroline. 470 00:23:50,767 --> 00:23:52,935 Bila awak kembalikan kemanusiaan awak? 471 00:23:52,936 --> 00:23:55,572 Apa yang awak katakan? 472 00:23:55,573 --> 00:23:58,140 Kemanusiaan awak dah ada selama ini, kan? 473 00:23:58,141 --> 00:24:00,743 Damon dan Elena tahu di mana untuk mencari kita 474 00:24:00,744 --> 00:24:02,545 sebab awak beritahu mereka, 475 00:24:02,546 --> 00:24:04,313 dan itu sebabnya mereka hanya persendakan saya. 476 00:24:04,314 --> 00:24:05,948 Awak mesti mengalami strok haba. 477 00:24:05,949 --> 00:24:08,684 Awak fikir saya bodoh, Stefan? 478 00:24:08,685 --> 00:24:10,553 Beberapa hari lepas, awak koyakkan baju saya. 479 00:24:10,554 --> 00:24:12,788 Sekarang langsung tak nak cium saya? 480 00:24:12,789 --> 00:24:14,589 Apa masalahnya? 481 00:24:16,759 --> 00:24:20,195 Awak tak nak ambil kesempatan dengan saya? 482 00:24:20,196 --> 00:24:24,233 Awak tak nak rosakkan hubungan kita yang tak wujud? 483 00:24:24,234 --> 00:24:27,069 Tolong berhenti. 484 00:24:27,070 --> 00:24:29,704 Bertenang, Stefan. 485 00:24:29,706 --> 00:24:32,441 Saya dah tak ada selera nak bercium. 486 00:25:17,445 --> 00:25:19,880 Jangan maju selangkah lagi. 487 00:25:19,882 --> 00:25:22,050 Awak tak tahu apa awak sedang buat, Bonnie. 488 00:25:22,051 --> 00:25:24,552 Saya tahu apa yang saya buat. 489 00:25:24,553 --> 00:25:26,821 Saya melindungi diri saya. 490 00:25:26,822 --> 00:25:29,023 Buat pertama kalinya, saya fikirkan diri saya dulu. 491 00:25:29,024 --> 00:25:30,658 Saya tahu dengan kuasa gadis, 492 00:25:30,659 --> 00:25:32,193 tapi berikan Ascendant itu, 493 00:25:32,194 --> 00:25:34,929 dan saya berjanji takkan benarkan Kai terlepas. 494 00:25:34,930 --> 00:25:36,464 Awak berjanji? 495 00:25:36,465 --> 00:25:38,366 Adakah ianya bermakna? 496 00:25:38,367 --> 00:25:40,066 Ini bukan lagi tentang Kai. 497 00:25:40,068 --> 00:25:41,636 Mereka yang akan terlepas 498 00:25:41,637 --> 00:25:43,670 sejuta kali lebih kuat darinya dan kita, 499 00:25:43,672 --> 00:25:45,039 dan jangan biarkan saya mula bercerita keseronokkan 500 00:25:45,040 --> 00:25:47,007 mereka dapat dengan Elena sebagai manusia. 501 00:25:47,009 --> 00:25:49,076 Ibu saya simpan penawar itu, Bonnie. 502 00:25:49,077 --> 00:25:51,245 Apa maksud awak? 503 00:25:51,246 --> 00:25:52,879 Jika saya tak bawa itu kepadanya, dia akan musnahkannya. 504 00:25:52,881 --> 00:25:55,982 Jadi ibu awak mengugut awak? 505 00:25:55,984 --> 00:25:58,585 Ke mana tumpahnya kuah jika bukan ke nasi. 506 00:26:06,193 --> 00:26:07,861 Hentikan! 507 00:26:11,333 --> 00:26:13,167 Jika saya berikan kepada awak, 508 00:26:13,168 --> 00:26:15,135 saya akan korbankan diri saya lagi, 509 00:26:15,136 --> 00:26:17,338 merisikokan nyawa saya lagi. 510 00:26:17,339 --> 00:26:19,440 Saya akan mati lagi! 511 00:26:19,441 --> 00:26:21,408 Jangan paksa saya, Bon Bon. 512 00:26:21,409 --> 00:26:23,577 Apa yang awak nak, Elena sebagai manusia biasa, 513 00:26:23,578 --> 00:26:26,479 bergembira, menjadi tua tanpa awak? 514 00:26:26,481 --> 00:26:28,048 Jika itu yang awak memang mahukan, 515 00:26:28,049 --> 00:26:30,983 awak dah berikan penawar itu kepadanya. 516 00:26:30,985 --> 00:26:34,188 Saya salah? 517 00:26:34,189 --> 00:26:36,757 Saya kata, "saya salah?" 518 00:26:36,758 --> 00:26:37,925 Saya kenal awak, Damon. 519 00:26:37,926 --> 00:26:41,023 Saya habiskan 4 bulan bersama awak, 520 00:26:42,098 --> 00:26:44,759 sepanjang hari dan malam. 521 00:26:45,566 --> 00:26:50,837 Kita ke neraka dan kembali, 522 00:26:50,838 --> 00:26:56,676 awak lebih takut sekarang berbanding pernah saya lihat. 523 00:26:56,677 --> 00:26:57,911 Bukan tentang apa akan terjadi 524 00:26:57,912 --> 00:27:01,414 jika awak tak berikan Elena penawar itu. 525 00:27:01,415 --> 00:27:03,916 Awak takut apa akan terjadi jika awak berikannya. 526 00:27:11,124 --> 00:27:12,726 Jika awak fikir dapat uruskannya, 527 00:27:12,727 --> 00:27:14,761 bebaskan sekumpulan orang yang nak bunuh saya 528 00:27:14,762 --> 00:27:16,963 dan siapa saja yang menghalang mereka, 529 00:27:16,964 --> 00:27:23,336 kemudian awak dapat habiskan 70 tahun melihat Elena jadi tua dan mati. 530 00:27:23,337 --> 00:27:26,837 Jika itu yang awak mahukan, ambillah. 531 00:27:56,869 --> 00:27:59,305 Oh, syukurlah. 532 00:27:59,306 --> 00:28:01,006 Masa makan. 533 00:28:17,223 --> 00:28:18,724 Keluar dari kereta. 534 00:28:18,725 --> 00:28:20,326 Mak, apa yang awak... 535 00:28:20,327 --> 00:28:21,993 Saya suruh keluar dari kereta. 536 00:28:27,522 --> 00:28:30,736 Awak ditahan kerana membunuh Chris Benton, Jason Hughes... 537 00:28:30,737 --> 00:28:33,072 Mak, ini saya. Caroline. 538 00:28:33,073 --> 00:28:34,273 Awak dah silap orang. 539 00:28:34,274 --> 00:28:35,841 Anak saya baik, murah hati. 540 00:28:35,842 --> 00:28:37,309 Dia mengambil berat tentang orang lain. 541 00:28:37,310 --> 00:28:39,044 Awak tak benar. Awak tak mungkin benar. 542 00:28:39,045 --> 00:28:41,280 Saya besarkan anak saya jadi orang yang baik. 543 00:28:41,281 --> 00:28:42,814 Berhenti! Saya tahu apa yang awak buat. 544 00:28:42,816 --> 00:28:44,550 Dia tahu saya berasa kecewa melihatnya begini. 545 00:28:44,551 --> 00:28:45,783 Diam! Hetikan! 546 00:28:45,785 --> 00:28:47,019 Awak tak boleh berada di sini. 547 00:28:47,020 --> 00:28:48,287 Awak bukan anak saya! 548 00:28:48,288 --> 00:28:50,356 Saya tahu apa awak dah buat, Stefan. 549 00:28:50,357 --> 00:28:52,758 Mak saya dah mati. Dia dah mati. 550 00:28:52,759 --> 00:28:55,294 Ini tak benar. 551 00:28:57,564 --> 00:28:58,931 Ianya berhasil. 552 00:28:58,932 --> 00:29:00,733 Penderitaan yang awak rasakan, terimanya. 553 00:29:00,734 --> 00:29:03,402 Buat saya kebuluran, keringkan darah saya, 554 00:29:03,403 --> 00:29:04,903 masukkan visi di kepala saya? 555 00:29:04,904 --> 00:29:06,105 Itu rancangan awak selama ini? 556 00:29:06,106 --> 00:29:07,573 Awak mesti kembali sekarang, Caroline. 557 00:29:07,574 --> 00:29:08,874 Jangan dekati saya. 558 00:29:08,875 --> 00:29:10,108 Saya nak tunjukkan sesuatu. 559 00:29:10,109 --> 00:29:11,143 Pegang tangan saya. 560 00:29:12,946 --> 00:29:15,447 Jangan dekati saya. 561 00:29:15,448 --> 00:29:17,449 Saya boleh bantu awak jika awak benarkan. 562 00:29:17,450 --> 00:29:20,670 Tolong pegang tangan saya. 563 00:29:22,621 --> 00:29:24,121 Tolong, Caroline. 564 00:29:40,907 --> 00:29:42,974 Saya tak nak bantuan awak, Stefan. 565 00:29:42,975 --> 00:29:45,075 Saya nak awak mati. 566 00:29:51,563 --> 00:29:53,527 Jantung awak berdegup kencang, Stefan. 567 00:29:53,528 --> 00:29:55,329 Saya akan perbetulkannya. 568 00:29:56,398 --> 00:29:58,198 Caroline, tolong berhenti. 569 00:30:10,444 --> 00:30:12,713 Okey. 570 00:30:12,714 --> 00:30:14,815 Jarum dan benang yang awak minta. 571 00:30:14,816 --> 00:30:18,018 Saya perlu tahu kenapa awak tiba-tiba nak menjahit? 572 00:30:18,019 --> 00:30:20,554 Caroline dan saya habiskan masa 573 00:30:20,555 --> 00:30:22,656 sepanjang hari menggali di hutan untuk mencari Patung Beruang, 574 00:30:22,657 --> 00:30:25,059 sekarang dia nak perbaikinya. 575 00:30:25,060 --> 00:30:27,594 Dia seorang yang gigih. 576 00:30:27,595 --> 00:30:28,993 Ya, saya tahu. 577 00:30:31,032 --> 00:30:32,870 Apa benda ini? 578 00:30:32,871 --> 00:30:36,449 Ini memori, yang benar. 579 00:30:36,450 --> 00:30:38,238 Terima kasih. 580 00:30:38,239 --> 00:30:42,910 Awak patut lihat riak wajah Caroline semasa patung itu koyak. 581 00:30:42,911 --> 00:30:44,443 Awak kawan yang baik untuknya, Stefan. 582 00:30:44,445 --> 00:30:48,167 Saya harap satu hari nanti awak akan jadi lebih dari itu. 583 00:30:49,317 --> 00:30:50,584 Saya dah tenat. 584 00:30:50,585 --> 00:30:53,120 Saya berhak mengarut. 585 00:30:53,121 --> 00:30:54,421 Untuk menjimatkan masa. 586 00:30:54,422 --> 00:30:58,725 Saya fikir masa tak sesuai untuk saya dan Caroline sekarang 587 00:30:58,726 --> 00:31:01,427 dengan segala yang sedang berlaku. 588 00:31:01,429 --> 00:31:03,296 Kenapa awak tak salahkah saya? 589 00:31:03,297 --> 00:31:05,465 Tidak. Jika saya nak mulakan sesuatu dengan Caroline, 590 00:31:05,466 --> 00:31:08,068 saya mahukannya sempurna... 591 00:31:08,069 --> 00:31:12,706 Tiada kematian, tiada penderitaan, tiada kedukaan. 592 00:31:12,707 --> 00:31:15,642 Awak perlu menunggu lama. 593 00:31:15,643 --> 00:31:17,243 Saya seorang yang penyabar. 594 00:31:20,280 --> 00:31:22,649 Awak nak saya poskan untuk awak? 595 00:31:22,650 --> 00:31:26,319 Tidak, terima kasih. Saya masih menulisnya. 596 00:31:26,320 --> 00:31:27,654 Saya akan poskannya esok. 597 00:31:27,655 --> 00:31:30,056 Saya ada idea apa nak dikatakan. 598 00:31:30,057 --> 00:31:31,361 Cuma... 599 00:31:32,459 --> 00:31:35,152 Mungkin saya mahukannya sempurna juga. 600 00:31:35,153 --> 00:31:37,864 Awak ibu yang baik. 601 00:31:37,865 --> 00:31:39,032 Saya harap begitu. 602 00:31:43,403 --> 00:31:46,172 Saya nak lihat lagi. 603 00:31:46,173 --> 00:31:47,873 Benarkan saya melihatnya! 604 00:31:49,475 --> 00:31:52,111 Tunggu. 605 00:31:52,112 --> 00:31:53,512 Mak! 606 00:31:54,542 --> 00:31:58,151 Mak! Saya ni! Caroline. 607 00:31:58,152 --> 00:31:59,852 Datang keluar. 608 00:31:59,853 --> 00:32:01,988 Saya nak berbual dengan mak. 609 00:32:01,989 --> 00:32:04,322 Saya nak baca surat mak! 610 00:32:08,027 --> 00:32:09,996 Tolonglah. Mak! 611 00:32:12,199 --> 00:32:14,734 Mak, tolonglah. 612 00:32:21,040 --> 00:32:23,776 Buat dia kembali. 613 00:32:23,777 --> 00:32:24,977 Tak boleh. 614 00:32:24,978 --> 00:32:27,480 Tidak. Tunjukkan visi itu lagi. 615 00:32:27,481 --> 00:32:29,682 Saya nak lihat mak saya, Stefan. 616 00:32:29,683 --> 00:32:31,284 Saya nak tahu apa yang ditulisnya dalam surat itu. 617 00:32:31,285 --> 00:32:34,386 - Saya dah berikan kepada awak. - Tidak. 618 00:32:36,088 --> 00:32:38,224 Tidak. 619 00:32:38,225 --> 00:32:39,891 Tidak! 620 00:32:44,296 --> 00:32:46,788 Awak fikir apa yang dia nak beritahu saya? 621 00:32:47,467 --> 00:32:49,534 Apa pun ia, dah tiada. 622 00:32:53,283 --> 00:32:55,406 Tidak. 623 00:32:56,208 --> 00:32:57,509 Saya yang buat ini. 624 00:32:57,510 --> 00:32:59,245 Ini semua salah saya. 625 00:32:59,246 --> 00:33:02,181 Tidak. 626 00:33:02,182 --> 00:33:03,916 Saya cuba bunuh awak, 627 00:33:03,917 --> 00:33:05,751 kemudian saya buat matikannya, 628 00:33:05,752 --> 00:33:07,686 kemudian kita... 629 00:33:07,687 --> 00:33:08,654 Tak apa, Caroline. Tak mengapa. 630 00:33:08,655 --> 00:33:10,723 Maafkan saya, Stefan. 631 00:33:10,724 --> 00:33:11,990 Saya dah musnahkan segalanya. 632 00:33:11,991 --> 00:33:14,859 Saya dah musnahkan segalanya. 633 00:33:24,436 --> 00:33:26,305 Katakan awak ada Ascendant. 634 00:33:26,306 --> 00:33:29,608 Tak boleh, sebab saya tak ada. 635 00:33:29,609 --> 00:33:32,177 Awak dah tahu apa yang akan terjadi. 636 00:33:32,178 --> 00:33:34,246 Seperti waktu dulu. 637 00:33:34,247 --> 00:33:38,283 Saya rosakkannya, dan ibu hukum saya. 638 00:33:38,284 --> 00:33:39,917 Ada perkara tak berubah. 639 00:33:45,290 --> 00:33:46,958 Tak perlu marah. 640 00:33:46,959 --> 00:33:49,428 Kita berdua tahu saya dah bantu awak. 641 00:33:49,429 --> 00:33:51,963 Perasaan tenang yang awak rasakan sekarang, 642 00:33:51,964 --> 00:33:55,232 itu perasaan yang Elena takkan tinggalkan awak. 643 00:34:04,943 --> 00:34:06,845 Awak dah buat pilihan untuknya. 644 00:34:06,846 --> 00:34:08,480 Tak perlu rasa sakit. 645 00:34:08,481 --> 00:34:12,128 Asalkan awak gembira, dia tak perlu tahu. 646 00:34:27,465 --> 00:34:30,101 Tapi sekejap. 647 00:34:30,102 --> 00:34:34,305 Jadikan Elena milik awak selamanya, 648 00:34:34,306 --> 00:34:37,342 itu yang awak mahukan. 649 00:34:37,343 --> 00:34:39,476 Itu bukan satu hukuman. 650 00:34:42,346 --> 00:34:43,880 Damon! 651 00:34:45,783 --> 00:34:47,752 Damon, ini... 652 00:34:47,753 --> 00:34:50,288 Penawar puntianak. 653 00:34:50,289 --> 00:34:52,557 Saya tinggalkan untuk awak temui 654 00:34:52,558 --> 00:34:55,291 memandangkan Damon tak berikan kepada awak. 655 00:34:57,629 --> 00:34:59,330 Betulkah? 656 00:34:59,331 --> 00:35:01,566 Elena, saya boleh jelaskan. 657 00:35:01,567 --> 00:35:03,680 Nampaknya kamu berdua ada perkara perlu berbincang. 658 00:35:18,079 --> 00:35:19,737 Bagaimana dengannya? 659 00:35:22,792 --> 00:35:24,519 Apa yang awak buat? 660 00:35:24,520 --> 00:35:28,189 Saya nak balik mandi dan minum. 661 00:35:28,190 --> 00:35:29,891 Bagaimana dengan Caroline? 662 00:35:29,892 --> 00:35:31,392 Dia tak nak jumpa saya. 663 00:35:31,393 --> 00:35:33,728 Stefan, setiap emosi yang dia ketepikan 664 00:35:33,729 --> 00:35:35,597 akan kembali dengan pantas. 665 00:35:35,598 --> 00:35:37,232 Ya. Saya tak nak dengar pelajaran bagaimana... 666 00:35:37,233 --> 00:35:40,168 kemanusiaan tercetus kembali, Ric. 667 00:35:40,169 --> 00:35:41,436 Percayalah. Dia tak nak jumpa saya. 668 00:35:45,040 --> 00:35:47,890 Mungkin awak patut biar Caroline tentukan apa yang dimahukannya. 669 00:36:45,066 --> 00:36:48,335 - Caroline... - Jangan. 670 00:36:48,336 --> 00:36:50,771 Jangan. 671 00:36:50,772 --> 00:36:52,206 Awak okey? 672 00:36:52,207 --> 00:36:57,978 Bagaimana saya okey dengan segala yang saya dah musnahkan? 673 00:36:57,979 --> 00:36:59,980 Jangan risaukan saya. 674 00:36:59,981 --> 00:37:04,151 Saya takkan matikannya lagi. 675 00:37:04,152 --> 00:37:11,014 Tapi awak, dan kita... 676 00:37:12,217 --> 00:37:13,659 Ini... 677 00:37:19,666 --> 00:37:22,535 Saya perlu keluar dari sini. 678 00:37:45,725 --> 00:37:47,326 Awak dah datang. 679 00:37:49,930 --> 00:37:54,434 Semasa 1903, saya sakit. 680 00:37:54,435 --> 00:37:57,370 Keluarga saya abaikan saya, 681 00:37:57,371 --> 00:38:00,959 awak menjaga saya dan selamatkan saya dari kematian. 682 00:38:02,275 --> 00:38:05,044 Nampaknya, kesetiaan penting bagi saya juga. 683 00:38:07,380 --> 00:38:10,483 Kereta begitu senyap sekarang. 684 00:38:10,484 --> 00:38:14,154 Saya sukar untuk mendengarnya datang. 685 00:38:14,155 --> 00:38:17,157 Saya keluar berjalan-jalan untuk tenangkan fikiran. 686 00:38:17,158 --> 00:38:19,792 Saya nyaris menyebabkan kemalangan. 687 00:38:19,793 --> 00:38:21,961 Saya dah minta maaf, 688 00:38:21,962 --> 00:38:28,166 tapi saya buat pemandu terkejut kerana berjalan di hadapan keretanya. 689 00:38:28,168 --> 00:38:29,969 Jantungnya berdegup kencang. 690 00:38:29,970 --> 00:38:32,205 Saya melihat salur darah di lehernya, 691 00:38:32,206 --> 00:38:35,433 ketika itu saya lupa semua masalah saya. 692 00:38:38,678 --> 00:38:41,681 Saya tak rasa menderita, 693 00:38:41,682 --> 00:38:46,518 tiada penyesalan, dan kesunyian. 694 00:38:58,230 --> 00:39:00,432 Ia dah menguasai saya. 695 00:39:17,983 --> 00:39:20,052 Apa saya dah buat? 696 00:39:21,988 --> 00:39:25,190 Apa saya dah buat?! 697 00:39:25,191 --> 00:39:26,651 Tak mengapa. 698 00:39:30,095 --> 00:39:32,631 Awak okey. 699 00:39:48,747 --> 00:39:54,118 Jadi permainan 5 tahun dari sekarang dan semua tentang masa depan kita? 700 00:39:54,715 --> 00:39:58,168 Kemungkinan akan berlaku, kan? 701 00:39:58,169 --> 00:40:02,261 Saya akan lalui jika saya ambil ini, 702 00:40:02,262 --> 00:40:04,409 segalanya berubah. 703 00:40:05,783 --> 00:40:08,633 Saya fikir saya takkan melihatnya lagi. 704 00:40:08,634 --> 00:40:10,936 Saya pun sama. 705 00:40:10,937 --> 00:40:13,504 Ibu saya mengugut untuk musnahkannya hari ini... 706 00:40:15,874 --> 00:40:19,945 - Saya tak menghalangnya. - Kenapa tidak? 707 00:40:19,946 --> 00:40:23,428 Sebab fantasi 5 tahun awak menakutkan saya. 708 00:40:24,450 --> 00:40:26,032 Saya panik. 709 00:40:26,033 --> 00:40:28,466 Damon, itu hanyalah permainan bodoh. 710 00:40:29,017 --> 00:40:31,692 5 tahun dari sekarang saya hanya melihat awak. 711 00:40:32,201 --> 00:40:34,025 Awak lihat masa depan awak, 712 00:40:34,026 --> 00:40:36,008 dan saya nak awak lalui itu. 713 00:40:36,009 --> 00:40:37,352 Saya nak awak tinggal di bandar besar, 714 00:40:37,353 --> 00:40:39,196 menjadi seorang pakar bedah dan berkeluarga. 715 00:40:39,198 --> 00:40:40,899 Kenapa awak rahsiakan dari saya 716 00:40:40,900 --> 00:40:43,620 untuk beberapa hari dan kemudian cuba musnahkannya? 717 00:40:43,621 --> 00:40:45,870 Sebab saya bodoh dan pentingkan diri 718 00:40:45,871 --> 00:40:48,039 saya sangat menyintai awak 719 00:40:48,040 --> 00:40:49,494 saya tak nak kehilangan awak. 720 00:40:51,234 --> 00:40:54,345 Cuma... 721 00:40:54,346 --> 00:40:56,146 Cuma ianya merumitkan. 722 00:41:00,018 --> 00:41:02,173 Kita akan berikan kepada orang lain. 723 00:41:02,174 --> 00:41:05,055 Mak Bonnie atau Caroline. 724 00:41:05,057 --> 00:41:06,591 Saya dah cuba gadaikannya. 725 00:41:06,592 --> 00:41:10,061 Baik. Pasti ada ramai yang beratur sanggup berikan apa saja 726 00:41:10,062 --> 00:41:11,362 untuk patah balik. 727 00:41:11,363 --> 00:41:13,030 Awak akan minum penawar itu, Elena. 728 00:41:13,032 --> 00:41:14,668 Saya tak nak, Damon. 729 00:41:16,068 --> 00:41:17,902 Saya tak nak hidup tanpa awak. 730 00:41:17,903 --> 00:41:20,555 Awak akan minum penawar itu, Elena, 731 00:41:21,489 --> 00:41:24,242 dan saya juga akan minumnya. 732 00:41:24,243 --> 00:41:25,709 Apa?! 733 00:41:25,711 --> 00:41:28,212 Saya tak nak hadapi masa depan tanpa awak. 734 00:41:28,213 --> 00:41:30,046 Saya akan jadi manusia juga. 735 00:41:39,126 --> 00:41:43,565 Sarikata oleh Radi Mohd