1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
Penawar puntianak.
3
00:00:04,020 --> 00:00:05,461
Saya tahu awak nak berikan
kepada Elena.
4
00:00:05,462 --> 00:00:06,806
Bagaimana jika saya
tak nak berikan sekarang?
5
00:00:06,807 --> 00:00:09,495
Jika ada sesiapa cuba
kembalikan kemanusiaan saya,
6
00:00:09,496 --> 00:00:10,967
Saya akan jadi mimpi ngeri
awak paling buruk.
7
00:00:12,354 --> 00:00:13,868
Ty, hentikan!
8
00:00:14,927 --> 00:00:16,595
Helo, ibu.
9
00:00:16,596 --> 00:00:20,364
Awak percaya ibu dapat hubungkan
Stefan dengan kemanusiaannya.
10
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
Sebaik saja kita selesai,
11
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
kita akan selamatkan
kawan-kawan ibu?
12
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
Mereka dikenali sebagai Heretic,
puntinak dengan kuasa sihir.
13
00:00:27,369 --> 00:00:30,289
Dia jadikan saya raksasa
dan kemudian tinggalkan saya.
14
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
Siapa itu?
15
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Percubaan Damon yang lapuk
untuk kembalikan kemanusiaan saya.
16
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
Kemudian awak akan kembalikan
kemanusiaan saya.
17
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Tidak mungkin berlaku.
18
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Ibu takkan tinggalkan awak lagi.
19
00:00:44,989 --> 00:00:47,158
Ibu.
20
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Awak perlu cari Caroline.
21
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Saya akan cari dia.
22
00:01:00,479 --> 00:01:03,747
Bidadari.
23
00:01:03,748 --> 00:01:06,983
- Cantiknya bilik ini?
- Menarik.
24
00:01:06,984 --> 00:01:08,585
Saya akan menikmatinya.
25
00:01:08,586 --> 00:01:09,919
Awak mencari saya di bar,
26
00:01:09,920 --> 00:01:12,722
ketika saya sedang hisap darah
seorang pekerja
27
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
untuk mengadu yang ibu
awak tak guna...
28
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
Perempuan jenis apa yang
abaikan anak-anaknya?
29
00:01:17,228 --> 00:01:22,899
Dia menipu awak dan tak dapat
kembalikan kemanusiaan awak.
30
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
Sekarang awak nak makan orang,
yang memang saya harapkan.
31
00:01:28,105 --> 00:01:32,241
Apa yang kita buat di B&B di Grove Hill?
32
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
Mungkin kita dapat berehat seketika.
33
00:01:42,218 --> 00:01:45,221
Mula-mula... yakinkan dia
yang kemanusiaan saya masih tiada.
34
00:01:45,222 --> 00:01:47,190
Saya akan beritahunya yang
percubaan ibu tidak memberikan kesan
35
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
dan saya masih ingin
terus berhibur.
36
00:01:48,662 --> 00:01:51,582
St. Stefan ada rancangan.
37
00:01:51,583 --> 00:01:55,231
Siapa saja yang memegang 'anak kucing'
ada peluang untuk meluah perasaan.
38
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
Seksanya sehingga dia
dah tak tahan.
39
00:01:57,568 --> 00:01:58,868
Baiklah.
40
00:01:58,869 --> 00:02:01,804
Perlukah saya ingatkan kamu berdua
yang kali terakhir Caroline fikir...
41
00:02:01,805 --> 00:02:05,141
kita cuba kembalikan kemanusiaannya,
dia membunuh ramai orang?
42
00:02:05,142 --> 00:02:06,841
Kali ini dia takkan tahu.
43
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
Siapa yang awak telefon?
44
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Boleh toong hantarkan tuala
ke bilik?
45
00:02:12,949 --> 00:02:14,650
Terima kasih.
46
00:02:14,651 --> 00:02:18,687
Saya lapar, kita akan makan
siapa saja yang datang.
47
00:02:18,688 --> 00:02:20,922
Dia meyakinkan.
48
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Katakan dia percayakan awak.
49
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Bagaimana awak nak pastikan
yang dia nak jumpa awak lagi?
50
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
Dia pasti nak jumpanya.
51
00:02:26,830 --> 00:02:28,998
Damon, diam.
52
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
Satu helah bagi awak, kan, adik?
53
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Banyak yang dia harapkan.
54
00:02:32,335 --> 00:02:34,036
Apa yang saya terlepas?
55
00:02:34,037 --> 00:02:35,137
Tiada apa.
56
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Tunggu sekejap.
57
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
- Awak dah Caroline...
- Lakukannya? Ya.
58
00:02:39,576 --> 00:02:41,977
Ini selepas kemanusiaannya...
59
00:02:41,978 --> 00:02:43,712
Lupakan.
60
00:02:43,713 --> 00:02:45,214
Bukan itu yang saya harapkan,
61
00:02:45,215 --> 00:02:47,255
tapi saya tak dapat mengubahnya,
jadi abaikannya?
62
00:02:47,256 --> 00:02:50,285
Subjek menyakitkan.
Faham.
63
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
Apa kita nak buat sebaik
dapat kepercayaannya?
64
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
Kita keluarkan darahnya,
65
00:02:53,489 --> 00:02:56,124
jadikannya lemah, kemudian berikannya
segala yang dia pentingkan dulu...
66
00:02:56,125 --> 00:02:59,695
Kenangannya dulu, persabahabatannya,
dan ibunya.
67
00:02:59,696 --> 00:03:02,154
- Awak dah membawanya?
- Ya.
68
00:03:02,998 --> 00:03:04,466
Apa itu?
69
00:03:04,467 --> 00:03:06,001
Caroline dah musnahkan segalanya
dari kehidupan lampaunya.
70
00:03:06,002 --> 00:03:11,039
Ibunya hantar surat ini,
selepasnya mati,
71
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
tapi kemanusiaan Caroline
dah tiada.
72
00:03:13,643 --> 00:03:14,943
Mungkin berjaya.
73
00:03:14,944 --> 00:03:16,511
Ya. Melainkan dia nak
masa bersama Stefan
74
00:03:16,512 --> 00:03:18,413
bukannnya kenangan lamanya.
75
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Saya takkan biarkan itu berlaku.
76
00:03:23,251 --> 00:03:25,620
Apa yang awak akan buat?
77
00:03:25,621 --> 00:03:28,323
Sediakan minuman.
78
00:03:28,324 --> 00:03:30,558
Awak berbudi bahasa.
79
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
Makan malam.
80
00:03:41,569 --> 00:03:43,093
Tuala!
81
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Awak pasti nak buat ini?
82
00:03:49,345 --> 00:03:51,446
Ayuh selesaikan segera.
83
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
Sarikata Oleh
Radi Mohd
84
00:04:04,560 --> 00:04:06,294
Stefan?
85
00:04:06,295 --> 00:04:07,762
Ya.
86
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
Apa yang berlaku?
87
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
Kita di tangkap.
88
00:04:13,768 --> 00:04:15,336
Helo.
89
00:04:15,337 --> 00:04:17,538
Ini satu kejutan.
90
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
Saya baru tiba di sini.
91
00:04:19,007 --> 00:04:21,375
Saya terfikir untuk singgah dan
bawakan kawan saya minuman pagi.
92
00:04:21,376 --> 00:04:23,578
Terima kasih.
Apa ini?
93
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
Ini adalah Mocha
Latte Frappasomethin'.
94
00:04:25,114 --> 00:04:26,614
Saya tak tahu.
95
00:04:26,615 --> 00:04:30,518
Elena dah baritahu yang kamu
dah jumpa Caroline, baguslah.
96
00:04:30,519 --> 00:04:33,353
Kelakarnya, dia tak beritahu
apa-apa tentang penawar puntianak?
97
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Jangan kata awak beritahunya.
98
00:04:35,057 --> 00:04:37,825
Tidak. Jelas sekali
begitu juga awak.
99
00:04:37,826 --> 00:04:38,993
Ya. Saya sedang sibuk.
100
00:04:38,994 --> 00:04:40,027
Ibu saya di sini.
101
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
Saya perlu siapkan
bilik kalis puntianak di B&B.
102
00:04:42,531 --> 00:04:45,265
Awak tahu berapa ramai
saya pukau untuk siapkannya?
103
00:04:45,267 --> 00:04:46,567
Ramai juga agaknya,
104
00:04:46,568 --> 00:04:50,905
buat saya tertanya yang awak
ada masa bawakan kopi untuk kawan awak.
105
00:04:50,906 --> 00:04:53,908
Pernah dengar April Lyrids?
106
00:04:53,909 --> 00:04:57,411
Ya, saya pun tak pernah. Ianya komet
yang ibu saya ingin gunakan
107
00:04:57,412 --> 00:04:59,079
untuk bebaskan kawannya dari
penjara dunia 1903.
108
00:04:59,080 --> 00:05:01,982
Tapi kita takkan bebaskan mereka.
109
00:05:01,983 --> 00:05:04,318
Saya dah beritahunya
110
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
ketika saya berikan Ascendant
kepadanya.
111
00:05:07,422 --> 00:05:08,866
Awak apa?!
112
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Ke sini.
113
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
Damon, awak beritahu yang
kawan-kawannya
114
00:05:14,596 --> 00:05:16,430
adalah puntianak yang
boleh buat magis.
115
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Terma PC adalah 'witchpire'.
116
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
Terma si pelik yang
tak pernah kita tangani.
117
00:05:21,069 --> 00:05:22,603
Tapi itu tak penting kerana
dia masih perlukan awak
118
00:05:22,604 --> 00:05:25,339
membaca jampi untuk membuka
pintu ke tahun 1903, Bonnie.
119
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
Bermakna dia akan cari saya.
120
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
Kita lenggahkannya.
121
00:05:28,343 --> 00:05:30,510
Lily ibarat ceti haram.
122
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Terlalu lama awak mengabaikan
panggilannya, dia takkan biarkan.
123
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Tidak. Sehinggalah dia
menghapuskan awak.
124
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
Perbetulkannya sebelumnya
menjadi masalah saya.
125
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
Jangan sesekali lagi muncul
berpura-pura awak ambil berat tentang saya!
126
00:05:48,028 --> 00:05:49,963
Saya tak beritahu awak?
127
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
Saya jumpa pembuat roti yang
comel di luar kampus.
128
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
Saya tak faham maksud awak.
129
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Untuk merasa kek perkahwinan
untuk perkahwinan kita.
130
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Saya tak perlu ingatkan awak.
131
00:06:01,576 --> 00:06:02,676
Di penjuru jalan.
132
00:06:02,677 --> 00:06:05,700
Di sana saya perlu berpura-pura
merasa kek perkahwinan kita?
133
00:06:05,701 --> 00:06:07,441
Saya menemani awak sepanjang malam
134
00:06:07,442 --> 00:06:09,849
di B&B bukan sepatutnya
kita merancang perkahwinan.
135
00:06:09,850 --> 00:06:12,552
Awak fikirkan tentang kek.
136
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Saya dah beritahu pembuat kek
yang comel
137
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
bersebelahan dengan bar Tequila?
138
00:06:17,191 --> 00:06:20,360
Tequila.
Kegemaran saya.
139
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Gin. Lagi.
140
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Dah berapa kali?
141
00:06:34,275 --> 00:06:36,809
Elena!
142
00:06:36,810 --> 00:06:38,845
Kami sedang mengawasi kawan awak.
143
00:06:38,846 --> 00:06:40,380
Ya. Benar.
144
00:06:40,381 --> 00:06:42,047
Ya. Saya nampak.
145
00:06:42,049 --> 00:06:43,549
Ya.
146
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Berita baik!
Awak dah selesai.
147
00:06:45,452 --> 00:06:47,086
Saya akan gantikan awak.
148
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
Jika begitu, saya tunggu
di bilik bulan madu.
149
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
Bekalan di sini.
150
00:06:55,262 --> 00:06:58,312
Ada kad jika awak kebosanan.
151
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Bekalan, kad, baiklah.
152
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Ya. Bagus. Jumpa awak
selepas beberapa jam.
153
00:07:01,702 --> 00:07:04,804
- Ric?
- Ya?
154
00:07:04,805 --> 00:07:07,473
Seronok melihat awak gembira.
155
00:07:07,474 --> 00:07:10,042
Terima kasih.
156
00:07:11,211 --> 00:07:13,813
Mereka dah sedar, jadi...
157
00:07:13,814 --> 00:07:16,549
Selamat berseronok.
158
00:07:19,585 --> 00:07:21,052
Okey.
159
00:07:26,092 --> 00:07:30,529
Itu kalis puntianak di B&B.
160
00:07:30,530 --> 00:07:33,132
Bagaimana mereka tahu
kita di sini?
161
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Kenapa awak begitu tenang?
162
00:07:34,801 --> 00:07:36,001
Bantu saya.
163
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Sebab saya dah jumpa.
164
00:07:37,471 --> 00:07:39,638
Awak buang tenaga awak.
165
00:07:39,639 --> 00:07:45,077
Setiap kali bergerak seolah-olah
ada kertas pasir menggosok vena saya.
166
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Mereka keluarkan darah kita.
167
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
Mula-mula mereka keluarkan darah kita,
kemudian buat kita kebuluran.
168
00:07:49,416 --> 00:07:53,085
Saya tahu caranya, Stefan.
169
00:07:53,086 --> 00:07:55,687
Saya takkan buat itu
jika saya adalah awak.
170
00:07:55,688 --> 00:08:00,125
Saya dapat rasakan sel-sel
saya mengecut.
171
00:08:00,126 --> 00:08:02,561
Awak tahu yang vodka
172
00:08:02,562 --> 00:08:04,830
rasanya seperti garam
bagi manusia?
173
00:08:04,831 --> 00:08:06,365
Untuk apa ceramah itu?
174
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
Diam dan benarkan saya menikmatinya.
175
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
Elena.
Saya teka...
176
00:08:16,175 --> 00:08:20,145
Polis kemanusiaan adalah idea awak.
177
00:08:20,146 --> 00:08:22,614
Kami nak awak kembali, Caroline.
178
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Ingat semasa Jeremy mati dan
awak matikan kemanusiaan awak
179
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
awak cuba bunuh ratu prom,
180
00:08:27,020 --> 00:08:29,554
iaitu kawan baik awak Bonnie?
181
00:08:29,555 --> 00:08:31,823
Saya dah lupa.
Stefan, sebelum atau selepas
182
00:08:31,824 --> 00:08:34,326
dia bunuh seorang pelayan
tanpa sebab?
183
00:08:34,327 --> 00:08:35,726
Ianya selepas.
184
00:08:35,728 --> 00:08:41,633
Stefan dan saya sedar yang
ironinya awak fikirkan
185
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
awak berhak beritahu kami
cara untuk menangani
186
00:08:43,169 --> 00:08:45,537
kematian orang tersayang.
187
00:08:45,538 --> 00:08:48,157
Saya bukannya nak mengajar awak, Caroline.
188
00:08:48,158 --> 00:08:51,543
Saya cuma nak tunjukkan ini.
189
00:08:51,544 --> 00:08:53,945
Surat dari ibu awak
sampai ke asrama kita
190
00:08:53,946 --> 00:08:55,513
beberapa hari selepas
pengebumiannya.
191
00:08:55,514 --> 00:08:58,315
Ada sesuatu dia nak beritahu awak.
192
00:09:05,790 --> 00:09:07,758
Awak pasti dengan ini?
193
00:09:10,628 --> 00:09:13,031
Ini tulisan tangannya?
194
00:09:13,032 --> 00:09:15,733
Ya. Saya ingat semasa dia
mengajar saya
195
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
cara menulis nama saya
dengan tulisan bersambung.
196
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
Saya patut membacanya
197
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
dan jadi Caroline yang tiada ibu,
bersedih dan berduka?
198
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
- Bakarnya.
- Apa?
199
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Saya kata,
"berdiri dan buat bodoh"?
200
00:09:34,686 --> 00:09:38,189
Tak. Saya kata, "bakarnya."
201
00:09:38,190 --> 00:09:41,626
Mungkin saya patut bacanya dulu.
202
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Kenapa awak kisah?
203
00:09:43,495 --> 00:09:45,963
Apa berlaku jika
kemanusiaan awak kembali
204
00:09:45,964 --> 00:09:47,732
dan awak akan benci saya kerana
musnahkan benda terakhir
205
00:09:47,733 --> 00:09:49,500
yang ibu awak nak beritahu?
206
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Kata-kata itu datang
dari mulut awak?
207
00:09:52,804 --> 00:09:54,237
Tuhan!
208
00:09:57,775 --> 00:09:58,943
Bakarnya!
209
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Sekarang!
210
00:10:00,078 --> 00:10:01,544
Stefan, jangan!
211
00:10:13,117 --> 00:10:14,557
Tidak!
212
00:10:17,628 --> 00:10:21,599
Maaf, Elena, jika awak
nak kami kembali,
213
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
awak perlu berusaha lebih gigih.
214
00:10:51,006 --> 00:10:52,305
Hei, Matt.
215
00:10:52,306 --> 00:10:57,210
Perempuan yang kelihatan tak pernah
pergi ke restoran adalah teman awak?
216
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Bagus. Dia datang awal.
217
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
Apa awak nak saya buat?
218
00:11:00,714 --> 00:11:02,181
Tunggu 10 minit,
219
00:11:02,182 --> 00:11:03,416
beritahu dia saya terlambat,
dan lengahkannya
220
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
sehingga saya jumpa
apa yang saya perlukan.
221
00:11:04,752 --> 00:11:06,118
Okey.
222
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Saya fikir awak belajar jadi syerif.
223
00:11:13,493 --> 00:11:14,727
Terima kasih kepada
Stefan dan Caroline,
224
00:11:14,728 --> 00:11:15,995
Saya tak dapat mengikat
tali kasut buat masa ini.
225
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
Awak ke sini untuk
mengendap seseorang?
226
00:11:17,364 --> 00:11:19,799
Saya dah tinggalkan itu.
227
00:11:19,800 --> 00:11:23,069
Saya fikir bersemuka
adalah terbaik.
228
00:11:23,070 --> 00:11:24,870
Salah seorang pelanggan awak
perlu jawab soalan saya.
229
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Jangan timbulkan masalah di sini.
230
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Itu bergantung kepada perbualan ini.
231
00:11:32,111 --> 00:11:33,979
Saya kenal awak.
232
00:11:33,980 --> 00:11:35,748
Awak ke rumah saya
beberapa hari lepas.
233
00:11:35,749 --> 00:11:42,188
Ya, awak dan anak saya kawan lama.
234
00:11:42,189 --> 00:11:43,855
Tuhan.
235
00:11:45,491 --> 00:11:48,160
Lorenzo.
Awak.
236
00:11:48,161 --> 00:11:50,996
Kamu berdua saling mengenali?
237
00:11:50,997 --> 00:11:53,766
Frasa "kecilnya dunia"
terlintas di fikiran.
238
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
Begitu juga "keterangan epik."
239
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Kawan saya belum tiba.
240
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Awak nak teman saya minum?
- Awak tak kisah.
241
00:12:07,646 --> 00:12:09,414
Dia bakar surat itu.
242
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
Itu satu-satunya peluang saya.
243
00:12:11,217 --> 00:12:12,663
Saya dah musnahkannya.
244
00:12:13,986 --> 00:12:15,821
Dengar.
245
00:12:15,822 --> 00:12:17,789
Awak memang teruk dalam
menyeksa seseorang
246
00:12:17,790 --> 00:12:19,891
tak perlu berasa malu.
247
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
Itu sebabnya awak ada saya.
248
00:12:23,129 --> 00:12:26,931
Alaric dan Jo dapat abaikan ini
dalam senarai senarai bulan madu.
249
00:12:26,933 --> 00:12:28,000
Mereka ada senarai?
250
00:12:28,001 --> 00:12:30,035
Jo mengandung.
251
00:12:30,036 --> 00:12:31,603
Mereka tak nak terbang
ke mana-mana?
252
00:12:31,604 --> 00:12:33,071
Awak ada senarai?
253
00:12:33,072 --> 00:12:35,140
Tempat saya nak pergi
semasa bulan madu
254
00:12:35,141 --> 00:12:36,775
sebelum saya melahirkan anak?
255
00:12:36,776 --> 00:12:37,876
Tidak.
256
00:12:37,877 --> 00:12:39,878
Tapi bukan di sini.
257
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Saya fikir awak sukakan tempat ini.
258
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Biar betul?
259
00:12:42,849 --> 00:12:45,884
Bahagian mana Elena Gilbert
yang awak suka?
260
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Maafkan saya, si manis.
261
00:12:47,086 --> 00:12:50,989
Kita takkan bermain permainan
fantasi manusia bersama.
262
00:12:50,990 --> 00:12:52,924
Baiklah. Mari bermain.
263
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Awak manusia.
264
00:12:54,060 --> 00:12:55,293
5 tahun dari sekarang,
di mana awak?
265
00:12:55,294 --> 00:12:56,794
Mudah. Bersama awak.
266
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Bosan. Saya perlukan tempat.
267
00:12:59,165 --> 00:13:03,601
Okey. Di sebuah rumah di Tribeca
di tingkat atas bar awak bekerja.
268
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Awak jadikan saya Matt Donovan
dalam fantasi awak?
269
00:13:06,672 --> 00:13:09,373
Okey. Awak memiliki sebuah bar,
270
00:13:09,375 --> 00:13:11,910
dan bila awak tak bekerja di sana,
271
00:13:11,911 --> 00:13:13,912
awak berbaring di sofa,
272
00:13:13,913 --> 00:13:15,847
tuangkan wain dan mengurut
kaki saya
273
00:13:15,848 --> 00:13:18,650
selepas masa yang panjang
di bilik bedah.
274
00:13:18,651 --> 00:13:21,286
Saya doktor bedah pelatih.
275
00:13:21,287 --> 00:13:23,788
Dah tentu awak.
276
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Anak-anak?
277
00:13:24,790 --> 00:13:29,193
Ya. Lambat laun, kita
patut ada dua orang anak,
278
00:13:29,194 --> 00:13:36,434
mereka akan saling bersama
sementara kita buat benda lain.
279
00:13:43,141 --> 00:13:46,043
Awak dah fikirkannya, kan?
280
00:13:46,044 --> 00:13:47,545
Bagaimana dengan awak?
Giliran awak.
281
00:13:47,546 --> 00:13:50,915
5 tahun dari sekarang,
di mana awak?
282
00:13:51,917 --> 00:13:55,219
Ini menyeksakan!
283
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
Nampakya si tikus tak tenang.
284
00:13:57,122 --> 00:14:00,925
Seola-olah memang rasa terseksa.
285
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Elena dan Damon berbual
tentang masa depan bersama.
286
00:14:05,130 --> 00:14:08,232
Saya rasa nak mati.
287
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Lambat laun mereka akan buat silap,
288
00:14:09,935 --> 00:14:12,236
dan bila itu berlaku,
kita akan bertindak
289
00:14:12,237 --> 00:14:15,239
dan keluarkan darah
orang pertama yang kita gigit.
290
00:14:15,240 --> 00:14:20,377
Apa saya akan buat
untuk sedikit darah manusia.
291
00:14:24,415 --> 00:14:31,489
Bila awak menghisap leher seseorang
dan arterinya masih berdenyut?
292
00:14:33,024 --> 00:14:35,224
Saya menyukainya.
293
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Saya fikir salur darah awak
seperti kertas pasir.
294
00:14:41,332 --> 00:14:43,634
Ya.
295
00:14:43,635 --> 00:14:45,868
Bantu saya lupakannya.
296
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
Dah bosan?
297
00:15:00,051 --> 00:15:01,451
Berambus, Damon.
298
00:15:01,452 --> 00:15:04,687
Saya bawakan bacaan ringan
dari tempat kejadian sebenar.
299
00:15:06,290 --> 00:15:10,493
Ingin tahu... siapa yang
menyerang pengawal stadium
300
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
dan masukkannya dalam
troli baju?
301
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
Saya orangnya.
302
00:15:14,065 --> 00:15:15,866
Teknik yang menarik,
303
00:15:15,867 --> 00:15:17,367
mujurlah mak awak dah tiada
304
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
sebab banyak yang perlu buat
untuk menutupnya.
305
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Kenapa awak hanya persendakan saya?
306
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Stefan pun ada di sini.
Ganggu dia juga.
307
00:15:24,142 --> 00:15:27,543
Sebab Stefan tak patahkan
tulang selangka seseorang.
308
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
Itu amat menyedihkan.
309
00:15:29,213 --> 00:15:30,580
Saya dapat lihat Liz sekarang,
310
00:15:30,581 --> 00:15:32,482
memanggil ibu bapa,
beritahu berita,
311
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
tertanya-tanya di mana
silapnya sebagai seorang ibu.
312
00:15:34,986 --> 00:15:36,987
Dia ada kanser, Damon.
313
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
Itu silapnya.
314
00:15:38,556 --> 00:15:41,224
Salahkannya.
315
00:15:41,225 --> 00:15:43,026
Sikap yang baik, Caroline.
316
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Awak tahu? Betul kata awak.
317
00:15:44,228 --> 00:15:48,164
Saya patut jadi seperti awak
dan Elena,
318
00:15:48,165 --> 00:15:51,568
mempercayai masa depan yang
takkan saya miliki
319
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
sebab itu normal.
320
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Mungkin saya akan berpura-pura
akan melahirkan anak
321
00:15:56,707 --> 00:15:59,576
dan ada keluarga yang normal,
322
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
memiliki pekerjaan tanpa
perlu berpindah
323
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
dan bermula semula selepas 5 tahun.
324
00:16:05,015 --> 00:16:08,251
Saya dapat membedah pesakit saya
tanpa terliurkan dengan mereka.
325
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Awak memang celaka bila lapar.
326
00:16:10,154 --> 00:16:12,021
Saya ingin tahu, Damon.
327
00:16:12,022 --> 00:16:15,924
Apa perasaan awak bila tak dapat
berikan kehidupan yang dimahukannya?
328
00:16:15,926 --> 00:16:17,593
Diam, Caroline.
329
00:16:17,594 --> 00:16:20,128
Saya beritahu yang sebenarnya, Elena.
330
00:16:20,130 --> 00:16:22,832
Awak tak nak kehidupan ini.
331
00:16:22,833 --> 00:16:26,802
Awak boleh bermain kehidupan
fantasi selama-lamanya,
332
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
tapi di kehidupan ini,
awak adalah puntianak,
333
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
kehidupan awak dah ditentukan,
334
00:16:31,375 --> 00:16:35,311
dan ianya menyedihkan.
335
00:16:35,312 --> 00:16:36,512
- Saya tak boleh dengar ini.
- Elena.
336
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Saya tak nak dengar, okey?
337
00:16:46,288 --> 00:16:51,127
Boleh berikan sandwich ayam
338
00:16:51,128 --> 00:16:53,095
dan semangkuk sup?
339
00:16:53,096 --> 00:16:56,432
Baiklah, dan hidangan sampingan
kentang goreng atau kulit.
340
00:16:56,433 --> 00:16:59,969
Maafkan saya.
Awak kata kulit?
341
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
Saya tak tahu apa benda itu.
342
00:17:02,506 --> 00:17:06,141
Saya juga, terima kasih,
dan saya tak nak makan.
343
00:17:07,811 --> 00:17:09,178
Itu menyakitkan.
344
00:17:09,179 --> 00:17:10,479
Apa masalahnya?
Awak sedang diet darah
345
00:17:10,480 --> 00:17:11,914
buat awak lupa keadaan di restoran?
346
00:17:11,915 --> 00:17:13,949
Ini kali pertama sebenarnya.
347
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Bagaimana? Macam orang bodoh?
348
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
Apa yang awak maksudkan?
349
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Saya fikir awak dah tahu.
350
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
Saya dipenjarakan selama 100 tahun.
351
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Lily, awak ubah saya
dan tinggalkan saya
352
00:17:27,964 --> 00:17:31,400
di sebuah kapal yang
dipenuhi mayat tak berkepala.
353
00:17:31,401 --> 00:17:32,534
Lebih mudah jika awak kata
awak dah lupa
354
00:17:32,535 --> 00:17:33,835
nombor kabin saya?
355
00:17:33,836 --> 00:17:35,871
Jika itu masalahnya.
356
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
Tidak. Pada malam saya ubah awak,
357
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
saya dan kawan-kawan saya
di tangkap oleh puak Gemini.
358
00:17:44,079 --> 00:17:46,181
Baiklah.
359
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
Selama ini, awak fikir
saya dah tinggalkan awak.
360
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Saya takkan buat itu, Lorenzo.
361
00:18:00,861 --> 00:18:05,533
Saya berterima kasih jika awak
tak sebut mayat tak berkepala lagi.
362
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Itu perangai lama.
363
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Sekurangnya ada persamaan
antara awak dan Stefan.
364
00:18:14,681 --> 00:18:18,213
Mungkin tidak.
365
00:18:18,214 --> 00:18:21,049
Bukan salah mereka,
366
00:18:21,050 --> 00:18:23,385
tapi mereka mengingatkan saya
tentang masa gelap saya.
367
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Tak bersikap keibuan.
368
00:18:26,288 --> 00:18:28,423
Sebaliknya.
369
00:18:28,424 --> 00:18:30,658
Saya salurkan kepada yang lain.
370
00:18:30,659 --> 00:18:35,330
Saya terperangkap di penjara dunia
dengan 6 yang lain,
371
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
menjaga mereka semasa
kami kebuluran,
372
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
berjuang dengan hanya
dua titis darah setiap minggu
373
00:18:41,070 --> 00:18:43,638
hanya untuk terus hidup.
374
00:18:43,639 --> 00:18:46,007
Seperti satu kerja.
375
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
Kesetiaan bukan satu kerja, Lorenzo.
376
00:18:51,446 --> 00:18:56,451
Menyakitkan bila berbual
tentang masalah peribadi.
377
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
Saya harap awak lapar.
378
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
Nampaknya teman saya
buat saya tertunggu-tunggu...
379
00:19:00,923 --> 00:19:02,924
Bonnie Bennett.
380
00:19:02,925 --> 00:19:07,695
Kawan-kawan saya masih terperangkap
dalam penjara dunia.
381
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Cik Bennett ingin bebaskan mereka.
382
00:19:09,798 --> 00:19:11,565
Betulkah?
383
00:19:46,767 --> 00:19:48,369
Masih mencari.
384
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Dia dah pergi.
385
00:19:49,604 --> 00:19:51,472
Saya suruh awak lengahkannya.
386
00:19:51,473 --> 00:19:52,506
Tak boleh. Dia bersama Enzo.
387
00:19:52,507 --> 00:19:53,874
Bila mereka pergi?
388
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
Saya tak tahu, tapi
baik awak cepat.
389
00:19:55,410 --> 00:19:58,278
Awak tahu berapa banyak tempat
untuk sembunyikan barang di rumah ini?
390
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
Baiknya awak hantar saya pulang.
391
00:19:59,848 --> 00:20:01,448
Bonnie, awak okey?
392
00:20:01,449 --> 00:20:04,618
Tapi, awak tak perlu risaukan
Ascendent itu.
393
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
Damon dah yakinkan saya
ianya selamat.
394
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Banyak awak perlu pelajari
tentang anak awak.
395
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
Apa maksud awak?
396
00:20:12,727 --> 00:20:15,461
Dia tak boleh dipercayai.
397
00:20:16,964 --> 00:20:20,167
Saya fikir awak dah tahu.
398
00:20:20,168 --> 00:20:24,104
Awak rasa seronok...
399
00:20:24,105 --> 00:20:26,873
Ascendant dirampas dari saya,
400
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
saya dah kehilangan satu-satunya
barang untuk selamatkan keluarga saya?
401
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Keluarga awak?
402
00:20:30,945 --> 00:20:33,747
Awak kenal saya, Lorenzo.
403
00:20:33,748 --> 00:20:37,551
Awak dah lihat kekejaman
di kapal itu.
404
00:20:37,552 --> 00:20:40,720
Mereka di penjara dunia dapat
menghalang saya...
405
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
dari jadi sekejam itu lagi.
406
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Keluarga sebenar awak di sini
407
00:20:44,425 --> 00:20:47,227
di rumah ini.
408
00:20:47,228 --> 00:20:48,661
Keluar.
409
00:20:48,663 --> 00:20:49,896
Lily, bertenang.
410
00:20:49,897 --> 00:20:51,664
Saya suruh keluar!
411
00:21:04,267 --> 00:21:05,845
Damon, Caroline silap.
412
00:21:05,846 --> 00:21:07,033
Saya tak ditentukan.
413
00:21:07,034 --> 00:21:10,007
- Tapi awak nak jadi manusia lagi.
- Awak yang katakan.
414
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Jika saya manusia,
takkan berhasil.
415
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Ya. Takkan berhasil.
416
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Sebagai manusia awak memilih Stefan.
417
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Kenapa awak jadi begini?
418
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Akui apa yang awak
memang mahukan, Elena.
419
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
Apa awak nak saya kata, Damon?
420
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Awak nak saya kata yang
saya takkan sesekali
421
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
100% okey dengan menjadi
puntianak untuk selama-lamanya?
422
00:21:25,824 --> 00:21:30,461
Baiklah, tapi saya tiada masalah
423
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
sebab saya akan bersama awak
selama-lamanya,
424
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
itu dah memadai bagi saya.
425
00:21:36,868 --> 00:21:39,703
Kenapa itu tak memadai bagi awak?
426
00:21:44,476 --> 00:21:46,777
Ibu tersayang.
427
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Saya tinggalkan awak.
428
00:21:51,748 --> 00:21:53,584
Lebih baik tersalah dial.
429
00:21:53,585 --> 00:21:55,017
Ke mana awak pergi?
430
00:21:55,019 --> 00:21:56,053
Apa... ibu saya?
431
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
Ianya bersama awak?
432
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
Apa yang bersama saya?
433
00:21:58,623 --> 00:21:59,890
Ascendant.
434
00:21:59,891 --> 00:22:01,191
Ianya tiada di tempat ibu simpan,
435
00:22:01,192 --> 00:22:02,426
dan ibu tak fikir orang gaji
yang mengambilnya.
436
00:22:02,427 --> 00:22:04,328
Mungkin ibu tersalah letak.
437
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
Itu satu-satunya benda yang
dapat bebaskan orang ibu.
438
00:22:07,565 --> 00:22:09,766
Ibu tak salah letak.
439
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
Bukan dengan saya,
440
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
jadi mula mencari
di celah-celah kusyen.
441
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Awak tak dengar, nak.
442
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
Ibu mahukannya kembali.
443
00:22:16,334 --> 00:22:19,432
Itu bukan keutamaan masalah
saya, ibu.
444
00:22:20,411 --> 00:22:21,844
Carinya,
445
00:22:21,846 --> 00:22:27,383
atau ibu akan musnahkan
sesuatu yang bermakna buat awak.
446
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Tersimpan dalam kotak kasut.
447
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
Jelas kamu belajar sembunyikan
barangan dari ibu awak.
448
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Jangan buat itu.
449
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
Bawakan Ascendant kepada ibu,
450
00:22:39,196 --> 00:22:41,564
atau ibu akan hancurkan
penawar puntianak
451
00:22:41,565 --> 00:22:43,465
dengan tangan ibu.
452
00:22:47,004 --> 00:22:50,273
Sangat panas di sini.
453
00:22:50,274 --> 00:22:53,243
Katakan pada saya.
454
00:22:53,244 --> 00:22:55,211
Dia bercakap.
455
00:22:55,212 --> 00:22:58,789
Awak senyap tadi semasa
saya persendakan Elena.
456
00:22:58,790 --> 00:23:01,451
Saya risau awak bersimpati dengannya.
457
00:23:01,452 --> 00:23:06,189
Tidak. Cuma tiada apa untuk
saya katakan, itu saja.
458
00:23:06,190 --> 00:23:11,127
Lebih baik.
459
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Saya cadangkan pada awak.
460
00:23:16,265 --> 00:23:19,572
Tak apa.
Terima kasih.
461
00:23:20,503 --> 00:23:23,306
Awak yakin?
462
00:23:23,307 --> 00:23:25,707
Sebab saya boleh bantu
jika awak nak.
463
00:23:29,445 --> 00:23:32,048
Saya kata tak apa.
464
00:23:32,049 --> 00:23:33,657
Saya dah dengar.
465
00:23:36,452 --> 00:23:39,388
Awak tahu apa lagi
yang saya dengar?
466
00:23:39,389 --> 00:23:41,257
Jantung awak,
467
00:23:41,258 --> 00:23:43,856
dan ia berdegup kencang.
468
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Saya buat awak cemas?
469
00:23:48,752 --> 00:23:50,766
Caroline.
470
00:23:50,767 --> 00:23:52,935
Bila awak kembalikan
kemanusiaan awak?
471
00:23:52,936 --> 00:23:55,572
Apa yang awak katakan?
472
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Kemanusiaan awak dah ada
selama ini, kan?
473
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Damon dan Elena tahu di mana
untuk mencari kita
474
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
sebab awak beritahu mereka,
475
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
dan itu sebabnya mereka hanya
persendakan saya.
476
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Awak mesti mengalami strok haba.
477
00:24:05,949 --> 00:24:08,684
Awak fikir saya bodoh, Stefan?
478
00:24:08,685 --> 00:24:10,553
Beberapa hari lepas,
awak koyakkan baju saya.
479
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Sekarang langsung tak nak
cium saya?
480
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Apa masalahnya?
481
00:24:16,759 --> 00:24:20,195
Awak tak nak ambil kesempatan
dengan saya?
482
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Awak tak nak rosakkan hubungan
kita yang tak wujud?
483
00:24:24,234 --> 00:24:27,069
Tolong berhenti.
484
00:24:27,070 --> 00:24:29,704
Bertenang, Stefan.
485
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Saya dah tak ada selera
nak bercium.
486
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Jangan maju selangkah lagi.
487
00:25:19,882 --> 00:25:22,050
Awak tak tahu apa
awak sedang buat, Bonnie.
488
00:25:22,051 --> 00:25:24,552
Saya tahu apa yang saya buat.
489
00:25:24,553 --> 00:25:26,821
Saya melindungi diri saya.
490
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
Buat pertama kalinya,
saya fikirkan diri saya dulu.
491
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Saya tahu dengan kuasa gadis,
492
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
tapi berikan Ascendant itu,
493
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
dan saya berjanji takkan
benarkan Kai terlepas.
494
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
Awak berjanji?
495
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
Adakah ianya bermakna?
496
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Ini bukan lagi tentang Kai.
497
00:25:40,068 --> 00:25:41,636
Mereka yang akan terlepas
498
00:25:41,637 --> 00:25:43,670
sejuta kali lebih kuat darinya
dan kita,
499
00:25:43,672 --> 00:25:45,039
dan jangan biarkan saya
mula bercerita keseronokkan
500
00:25:45,040 --> 00:25:47,007
mereka dapat dengan Elena
sebagai manusia.
501
00:25:47,009 --> 00:25:49,076
Ibu saya simpan penawar itu, Bonnie.
502
00:25:49,077 --> 00:25:51,245
Apa maksud awak?
503
00:25:51,246 --> 00:25:52,879
Jika saya tak bawa itu kepadanya,
dia akan musnahkannya.
504
00:25:52,881 --> 00:25:55,982
Jadi ibu awak mengugut awak?
505
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
Ke mana tumpahnya kuah
jika bukan ke nasi.
506
00:26:06,193 --> 00:26:07,861
Hentikan!
507
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Jika saya berikan kepada awak,
508
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
saya akan korbankan diri saya lagi,
509
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
merisikokan nyawa saya lagi.
510
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Saya akan mati lagi!
511
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Jangan paksa saya, Bon Bon.
512
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
Apa yang awak nak, Elena
sebagai manusia biasa,
513
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
bergembira, menjadi tua
tanpa awak?
514
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Jika itu yang awak memang mahukan,
515
00:26:28,049 --> 00:26:30,983
awak dah berikan penawar itu kepadanya.
516
00:26:30,985 --> 00:26:34,188
Saya salah?
517
00:26:34,189 --> 00:26:36,757
Saya kata, "saya salah?"
518
00:26:36,758 --> 00:26:37,925
Saya kenal awak, Damon.
519
00:26:37,926 --> 00:26:41,023
Saya habiskan 4 bulan bersama awak,
520
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
sepanjang hari dan malam.
521
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
Kita ke neraka dan kembali,
522
00:26:50,838 --> 00:26:56,676
awak lebih takut sekarang
berbanding pernah saya lihat.
523
00:26:56,677 --> 00:26:57,911
Bukan tentang apa akan terjadi
524
00:26:57,912 --> 00:27:01,414
jika awak tak berikan
Elena penawar itu.
525
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Awak takut apa akan terjadi
jika awak berikannya.
526
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Jika awak fikir dapat uruskannya,
527
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
bebaskan sekumpulan orang
yang nak bunuh saya
528
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
dan siapa saja yang
menghalang mereka,
529
00:27:16,964 --> 00:27:23,336
kemudian awak dapat habiskan 70 tahun
melihat Elena jadi tua dan mati.
530
00:27:23,337 --> 00:27:26,837
Jika itu yang awak mahukan,
ambillah.
531
00:27:56,869 --> 00:27:59,305
Oh, syukurlah.
532
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
Masa makan.
533
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Keluar dari kereta.
534
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Mak, apa yang awak...
535
00:28:20,327 --> 00:28:21,993
Saya suruh keluar dari kereta.
536
00:28:27,522 --> 00:28:30,736
Awak ditahan kerana membunuh
Chris Benton, Jason Hughes...
537
00:28:30,737 --> 00:28:33,072
Mak, ini saya. Caroline.
538
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
Awak dah silap orang.
539
00:28:34,274 --> 00:28:35,841
Anak saya baik, murah hati.
540
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
Dia mengambil berat
tentang orang lain.
541
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Awak tak benar.
Awak tak mungkin benar.
542
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
Saya besarkan anak saya
jadi orang yang baik.
543
00:28:41,281 --> 00:28:42,814
Berhenti! Saya tahu apa
yang awak buat.
544
00:28:42,816 --> 00:28:44,550
Dia tahu saya berasa kecewa
melihatnya begini.
545
00:28:44,551 --> 00:28:45,783
Diam! Hetikan!
546
00:28:45,785 --> 00:28:47,019
Awak tak boleh berada di sini.
547
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Awak bukan anak saya!
548
00:28:48,288 --> 00:28:50,356
Saya tahu apa awak dah buat, Stefan.
549
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
Mak saya dah mati.
Dia dah mati.
550
00:28:52,759 --> 00:28:55,294
Ini tak benar.
551
00:28:57,564 --> 00:28:58,931
Ianya berhasil.
552
00:28:58,932 --> 00:29:00,733
Penderitaan yang awak rasakan,
terimanya.
553
00:29:00,734 --> 00:29:03,402
Buat saya kebuluran,
keringkan darah saya,
554
00:29:03,403 --> 00:29:04,903
masukkan visi di kepala saya?
555
00:29:04,904 --> 00:29:06,105
Itu rancangan awak selama ini?
556
00:29:06,106 --> 00:29:07,573
Awak mesti kembali sekarang, Caroline.
557
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Jangan dekati saya.
558
00:29:08,875 --> 00:29:10,108
Saya nak tunjukkan sesuatu.
559
00:29:10,109 --> 00:29:11,143
Pegang tangan saya.
560
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
Jangan dekati saya.
561
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Saya boleh bantu awak
jika awak benarkan.
562
00:29:17,450 --> 00:29:20,670
Tolong pegang tangan saya.
563
00:29:22,621 --> 00:29:24,121
Tolong, Caroline.
564
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Saya tak nak bantuan awak, Stefan.
565
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Saya nak awak mati.
566
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Jantung awak berdegup kencang, Stefan.
567
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Saya akan perbetulkannya.
568
00:29:56,398 --> 00:29:58,198
Caroline, tolong berhenti.
569
00:30:10,444 --> 00:30:12,713
Okey.
570
00:30:12,714 --> 00:30:14,815
Jarum dan benang yang awak minta.
571
00:30:14,816 --> 00:30:18,018
Saya perlu tahu kenapa awak
tiba-tiba nak menjahit?
572
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Caroline dan saya habiskan masa
573
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
sepanjang hari menggali di hutan
untuk mencari Patung Beruang,
574
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
sekarang dia nak perbaikinya.
575
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Dia seorang yang gigih.
576
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Ya, saya tahu.
577
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
Apa benda ini?
578
00:30:32,871 --> 00:30:36,449
Ini memori, yang benar.
579
00:30:36,450 --> 00:30:38,238
Terima kasih.
580
00:30:38,239 --> 00:30:42,910
Awak patut lihat riak wajah Caroline
semasa patung itu koyak.
581
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Awak kawan yang baik
untuknya, Stefan.
582
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
Saya harap satu hari nanti
awak akan jadi lebih dari itu.
583
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Saya dah tenat.
584
00:30:50,585 --> 00:30:53,120
Saya berhak mengarut.
585
00:30:53,121 --> 00:30:54,421
Untuk menjimatkan masa.
586
00:30:54,422 --> 00:30:58,725
Saya fikir masa tak sesuai untuk
saya dan Caroline sekarang
587
00:30:58,726 --> 00:31:01,427
dengan segala yang sedang berlaku.
588
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Kenapa awak tak salahkah saya?
589
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Tidak. Jika saya nak mulakan
sesuatu dengan Caroline,
590
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
saya mahukannya sempurna...
591
00:31:08,069 --> 00:31:12,706
Tiada kematian, tiada penderitaan,
tiada kedukaan.
592
00:31:12,707 --> 00:31:15,642
Awak perlu menunggu lama.
593
00:31:15,643 --> 00:31:17,243
Saya seorang yang penyabar.
594
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Awak nak saya poskan untuk awak?
595
00:31:22,650 --> 00:31:26,319
Tidak, terima kasih.
Saya masih menulisnya.
596
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Saya akan poskannya esok.
597
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
Saya ada idea apa nak dikatakan.
598
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
Cuma...
599
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Mungkin saya mahukannya
sempurna juga.
600
00:31:35,153 --> 00:31:37,864
Awak ibu yang baik.
601
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Saya harap begitu.
602
00:31:43,403 --> 00:31:46,172
Saya nak lihat lagi.
603
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Benarkan saya melihatnya!
604
00:31:49,475 --> 00:31:52,111
Tunggu.
605
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Mak!
606
00:31:54,542 --> 00:31:58,151
Mak! Saya ni!
Caroline.
607
00:31:58,152 --> 00:31:59,852
Datang keluar.
608
00:31:59,853 --> 00:32:01,988
Saya nak berbual dengan mak.
609
00:32:01,989 --> 00:32:04,322
Saya nak baca surat mak!
610
00:32:08,027 --> 00:32:09,996
Tolonglah. Mak!
611
00:32:12,199 --> 00:32:14,734
Mak, tolonglah.
612
00:32:21,040 --> 00:32:23,776
Buat dia kembali.
613
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Tak boleh.
614
00:32:24,978 --> 00:32:27,480
Tidak. Tunjukkan visi itu lagi.
615
00:32:27,481 --> 00:32:29,682
Saya nak lihat mak saya, Stefan.
616
00:32:29,683 --> 00:32:31,284
Saya nak tahu apa yang ditulisnya
dalam surat itu.
617
00:32:31,285 --> 00:32:34,386
- Saya dah berikan kepada awak.
- Tidak.
618
00:32:36,088 --> 00:32:38,224
Tidak.
619
00:32:38,225 --> 00:32:39,891
Tidak!
620
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
Awak fikir apa yang
dia nak beritahu saya?
621
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Apa pun ia, dah tiada.
622
00:32:53,283 --> 00:32:55,406
Tidak.
623
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
Saya yang buat ini.
624
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Ini semua salah saya.
625
00:32:59,246 --> 00:33:02,181
Tidak.
626
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
Saya cuba bunuh awak,
627
00:33:03,917 --> 00:33:05,751
kemudian saya buat matikannya,
628
00:33:05,752 --> 00:33:07,686
kemudian kita...
629
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
Tak apa, Caroline.
Tak mengapa.
630
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Maafkan saya, Stefan.
631
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
Saya dah musnahkan segalanya.
632
00:33:11,991 --> 00:33:14,859
Saya dah musnahkan segalanya.
633
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Katakan awak ada Ascendant.
634
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Tak boleh, sebab saya tak ada.
635
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Awak dah tahu apa
yang akan terjadi.
636
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
Seperti waktu dulu.
637
00:33:34,247 --> 00:33:38,283
Saya rosakkannya,
dan ibu hukum saya.
638
00:33:38,284 --> 00:33:39,917
Ada perkara tak berubah.
639
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Tak perlu marah.
640
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
Kita berdua tahu saya
dah bantu awak.
641
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Perasaan tenang yang awak
rasakan sekarang,
642
00:33:51,964 --> 00:33:55,232
itu perasaan yang Elena
takkan tinggalkan awak.
643
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Awak dah buat pilihan untuknya.
644
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Tak perlu rasa sakit.
645
00:34:08,481 --> 00:34:12,128
Asalkan awak gembira,
dia tak perlu tahu.
646
00:34:27,465 --> 00:34:30,101
Tapi sekejap.
647
00:34:30,102 --> 00:34:34,305
Jadikan Elena milik awak
selamanya,
648
00:34:34,306 --> 00:34:37,342
itu yang awak mahukan.
649
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Itu bukan satu hukuman.
650
00:34:42,346 --> 00:34:43,880
Damon!
651
00:34:45,783 --> 00:34:47,752
Damon, ini...
652
00:34:47,753 --> 00:34:50,288
Penawar puntianak.
653
00:34:50,289 --> 00:34:52,557
Saya tinggalkan untuk awak temui
654
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
memandangkan Damon tak berikan
kepada awak.
655
00:34:57,629 --> 00:34:59,330
Betulkah?
656
00:34:59,331 --> 00:35:01,566
Elena, saya boleh jelaskan.
657
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
Nampaknya kamu berdua
ada perkara perlu berbincang.
658
00:35:18,079 --> 00:35:19,737
Bagaimana dengannya?
659
00:35:22,792 --> 00:35:24,519
Apa yang awak buat?
660
00:35:24,520 --> 00:35:28,189
Saya nak balik mandi dan minum.
661
00:35:28,190 --> 00:35:29,891
Bagaimana dengan Caroline?
662
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Dia tak nak jumpa saya.
663
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Stefan, setiap emosi yang
dia ketepikan
664
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
akan kembali dengan pantas.
665
00:35:35,598 --> 00:35:37,232
Ya. Saya tak nak dengar
pelajaran bagaimana...
666
00:35:37,233 --> 00:35:40,168
kemanusiaan tercetus kembali, Ric.
667
00:35:40,169 --> 00:35:41,436
Percayalah. Dia tak nak jumpa saya.
668
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Mungkin awak patut biar Caroline
tentukan apa yang dimahukannya.
669
00:36:45,066 --> 00:36:48,335
- Caroline...
- Jangan.
670
00:36:48,336 --> 00:36:50,771
Jangan.
671
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Awak okey?
672
00:36:52,207 --> 00:36:57,978
Bagaimana saya okey dengan
segala yang saya dah musnahkan?
673
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Jangan risaukan saya.
674
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Saya takkan matikannya lagi.
675
00:37:04,152 --> 00:37:11,014
Tapi awak, dan kita...
676
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Ini...
677
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
Saya perlu keluar dari sini.
678
00:37:45,725 --> 00:37:47,326
Awak dah datang.
679
00:37:49,930 --> 00:37:54,434
Semasa 1903, saya sakit.
680
00:37:54,435 --> 00:37:57,370
Keluarga saya abaikan saya,
681
00:37:57,371 --> 00:38:00,959
awak menjaga saya dan
selamatkan saya dari kematian.
682
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Nampaknya, kesetiaan penting
bagi saya juga.
683
00:38:07,380 --> 00:38:10,483
Kereta begitu senyap sekarang.
684
00:38:10,484 --> 00:38:14,154
Saya sukar untuk mendengarnya datang.
685
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Saya keluar berjalan-jalan
untuk tenangkan fikiran.
686
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
Saya nyaris menyebabkan kemalangan.
687
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
Saya dah minta maaf,
688
00:38:21,962 --> 00:38:28,166
tapi saya buat pemandu terkejut
kerana berjalan di hadapan keretanya.
689
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
Jantungnya berdegup kencang.
690
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Saya melihat salur darah
di lehernya,
691
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
ketika itu saya lupa
semua masalah saya.
692
00:38:38,678 --> 00:38:41,681
Saya tak rasa menderita,
693
00:38:41,682 --> 00:38:46,518
tiada penyesalan, dan kesunyian.
694
00:38:58,230 --> 00:39:00,432
Ia dah menguasai saya.
695
00:39:17,983 --> 00:39:20,052
Apa saya dah buat?
696
00:39:21,988 --> 00:39:25,190
Apa saya dah buat?!
697
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Tak mengapa.
698
00:39:30,095 --> 00:39:32,631
Awak okey.
699
00:39:48,747 --> 00:39:54,118
Jadi permainan 5 tahun dari sekarang
dan semua tentang masa depan kita?
700
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Kemungkinan akan berlaku, kan?
701
00:39:58,169 --> 00:40:02,261
Saya akan lalui jika
saya ambil ini,
702
00:40:02,262 --> 00:40:04,409
segalanya berubah.
703
00:40:05,783 --> 00:40:08,633
Saya fikir saya takkan melihatnya lagi.
704
00:40:08,634 --> 00:40:10,936
Saya pun sama.
705
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Ibu saya mengugut untuk
musnahkannya hari ini...
706
00:40:15,874 --> 00:40:19,945
- Saya tak menghalangnya.
- Kenapa tidak?
707
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Sebab fantasi 5 tahun awak
menakutkan saya.
708
00:40:24,450 --> 00:40:26,032
Saya panik.
709
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Damon, itu hanyalah permainan bodoh.
710
00:40:29,017 --> 00:40:31,692
5 tahun dari sekarang
saya hanya melihat awak.
711
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Awak lihat masa depan awak,
712
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
dan saya nak awak lalui itu.
713
00:40:36,009 --> 00:40:37,352
Saya nak awak tinggal di bandar besar,
714
00:40:37,353 --> 00:40:39,196
menjadi seorang pakar bedah
dan berkeluarga.
715
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Kenapa awak rahsiakan dari saya
716
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
untuk beberapa hari dan
kemudian cuba musnahkannya?
717
00:40:43,621 --> 00:40:45,870
Sebab saya bodoh dan pentingkan diri
718
00:40:45,871 --> 00:40:48,039
saya sangat menyintai awak
719
00:40:48,040 --> 00:40:49,494
saya tak nak kehilangan awak.
720
00:40:51,234 --> 00:40:54,345
Cuma...
721
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
Cuma ianya merumitkan.
722
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Kita akan berikan kepada orang lain.
723
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
Mak Bonnie atau Caroline.
724
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
Saya dah cuba gadaikannya.
725
00:41:06,592 --> 00:41:10,061
Baik. Pasti ada ramai yang beratur
sanggup berikan apa saja
726
00:41:10,062 --> 00:41:11,362
untuk patah balik.
727
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Awak akan minum penawar itu, Elena.
728
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Saya tak nak, Damon.
729
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Saya tak nak hidup tanpa awak.
730
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Awak akan minum penawar itu, Elena,
731
00:41:21,489 --> 00:41:24,242
dan saya juga akan minumnya.
732
00:41:24,243 --> 00:41:25,709
Apa?!
733
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Saya tak nak hadapi masa depan
tanpa awak.
734
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Saya akan jadi manusia juga.
735
00:41:39,126 --> 00:41:43,565
Sarikata oleh
Radi Mohd