1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
Précédemment...
2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
Le remède au vampirisme.
3
00:00:04,020 --> 00:00:05,461
Tu le voulais pour Elena.
4
00:00:05,462 --> 00:00:06,806
Et si je ne le veux plus
pour elle maintenant ?
5
00:00:06,807 --> 00:00:09,495
Si quelqu'un essaie
de faire revenir mon humanité,
6
00:00:09,496 --> 00:00:10,967
je deviendrai votre pire cauchemar.
7
00:00:12,354 --> 00:00:13,868
Tyler, arrête !
8
00:00:14,927 --> 00:00:16,595
Bonjour, mère.
9
00:00:16,596 --> 00:00:18,496
Tu crois que je peux
reconnecter Stephan
10
00:00:18,497 --> 00:00:20,364
avec son humanité.
11
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
Et une fois que l'on aura fait ça
12
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
alors nous irons sauver mes amis ?
13
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
Ce sont des hérétiques, des vampires
avec des pouvoirs de sorciers.
14
00:00:27,369 --> 00:00:29,101
Cette femme m'a transformé en monstre
15
00:00:29,102 --> 00:00:30,289
et elle m'a abandonné.
16
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
Qui est-ce ?
17
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Le plan foireux de Damon
pour faire revenir mon humanité.
18
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
Laisse-moi deviner...
Après tu feras revenir mon humanité.
19
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Je ne crois pas.
20
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Je ne te laisserai plus jamais.
21
00:00:44,989 --> 00:00:47,158
Mère.
22
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Tu dois aller chercher Caroline.
23
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Je la trouverai.
24
00:01:00,479 --> 00:01:03,747
Oh, un ange.
25
00:01:03,748 --> 00:01:06,983
- Comment trouves-tu ce lieu ?
- Adorable.
26
00:01:06,984 --> 00:01:08,585
OK, alors je vais mordre.
27
00:01:08,586 --> 00:01:09,919
Donc tu me traques
jusque dans un bar,
28
00:01:09,920 --> 00:01:11,387
où j'étais parfaitement heureuse
à me nourrir
29
00:01:11,388 --> 00:01:12,722
du personnel
30
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
pour te plaindre
que ta mère est une garce...
31
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
Quel genre de mère
n'aime pas ses enfants ?
32
00:01:17,228 --> 00:01:20,543
Peu importe.
Elle t'a raconté des mensonges
33
00:01:20,544 --> 00:01:22,899
et n'a pas pu rallumer ton humanité,
34
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
et maintenant tu veux manger des gens,
et je suis totalement pour.
35
00:01:28,105 --> 00:01:32,241
Donc... Qu'est-ce qu'on fait
dans un hôtel à Grove Hill ?
36
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
J'ai pensé qu'on pourrait faire
une petite pause.
37
00:01:42,218 --> 00:01:43,286
Premièrement... la convaincre
38
00:01:43,287 --> 00:01:45,221
que mon humanité est toujours éteinte.
39
00:01:45,222 --> 00:01:47,190
Je lui dirai que parler avec
notre mère n'a eu aucun effet sur moi
40
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
et que je veux continuer
à faire la fête.
41
00:01:48,662 --> 00:01:51,582
Regardez ça.
Saint Stefan a un plan.
42
00:01:51,583 --> 00:01:53,396
Laisse-moi deviner...
Celui qui tient le chaton
43
00:01:53,397 --> 00:01:55,231
peut parler de ses sentiments.
44
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
La torturer jusqu'à ce qu'elle craque.
45
00:01:57,568 --> 00:01:58,868
Vendu.
46
00:01:58,869 --> 00:02:00,236
Dois-je vous rappeler que
47
00:02:00,237 --> 00:02:01,804
la dernière fois que Caroline a su
48
00:02:01,805 --> 00:02:03,072
qu'on essayait de rallumer son humanité
49
00:02:03,073 --> 00:02:05,141
elle a fait une tuerie ?
50
00:02:05,142 --> 00:02:06,841
Elle ne le saura pas cette fois.
51
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
Qui est-ce que tu appelles ?
52
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Pouvez-vous m'envoyer des serviettes
dans la chambre, s'il vous plaît ?
53
00:02:12,949 --> 00:02:14,650
Merci.
54
00:02:14,651 --> 00:02:16,318
J'ai faim, donc j'ai pensé
qu'on pourrait manger
55
00:02:16,319 --> 00:02:18,687
celui qui les amène.
56
00:02:18,688 --> 00:02:20,922
Tu vois ? Il sera convaincant.
57
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Très bien. Disons qu'elle te croit.
58
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Comment tu sais qu'elle voudra
te revoir ?
59
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
Oh, elle voudra le voir.
60
00:02:26,830 --> 00:02:28,998
Damon, tais-toi.
61
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
C'est un pari difficile pour toi,
n'est-ce pas ?
62
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Elle va en attendre beaucoup.
63
00:02:32,335 --> 00:02:34,036
Qu'est-ce que je ne comprends pas là ?
64
00:02:34,037 --> 00:02:35,137
Rien.
65
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Attends un peu.
66
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
- Est-ce que toi et Caroline...
- On l'a fait ? Oui.
67
00:02:39,576 --> 00:02:41,977
C'était après qu'elle ait éteint...
68
00:02:41,978 --> 00:02:43,712
On s'en fiche.
69
00:02:43,713 --> 00:02:45,214
Ce n'est pas comme ça que
je voulais que ça se passe,
70
00:02:45,215 --> 00:02:47,255
mais je ne peux rien y faire,
alors on peut laisser tomber ?
71
00:02:47,256 --> 00:02:50,285
Sujet sensible. Compris.
72
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
On fait quoi une fois que
tu as gagné sa confiance ?
73
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
On la vide de son sang,
74
00:02:53,489 --> 00:02:54,790
on la rend faible et après
on la bombarde
75
00:02:54,791 --> 00:02:56,124
de tout ce qu'elle aimait...
76
00:02:56,125 --> 00:02:59,695
Des souvenirs de qui elle était,
ses amitiés, sa mère.
77
00:02:59,696 --> 00:03:02,154
- Tu l'as apportée ?
- Oui.
78
00:03:02,998 --> 00:03:04,466
Qu'est-ce que c'est ?
79
00:03:04,467 --> 00:03:06,001
Caroline s'est débarrassée de tout
ce qui venait de son ancienne vie.
80
00:03:06,002 --> 00:03:07,536
Sa mère a envoyé cette lettre,
81
00:03:07,537 --> 00:03:08,904
pour qu'elle arrive après sa mort,
82
00:03:08,905 --> 00:03:11,039
ce qui a été le cas,
83
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
mais Caroline avait déjà
éteint son humanité.
84
00:03:13,643 --> 00:03:14,943
Ça pourrait marcher.
85
00:03:14,944 --> 00:03:16,511
Bien sûr. Sauf si elle veut
un moment sexy avec Stefan
86
00:03:16,512 --> 00:03:18,413
au lieu d'une agression sur le
chemin de la mémoire.
87
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Je ne laisserai pas ça arriver.
88
00:03:23,251 --> 00:03:25,620
Et maintenant qu'est-ce que tu fais ?
89
00:03:25,621 --> 00:03:28,323
Je nous prépare des boissons.
90
00:03:28,324 --> 00:03:30,558
Un vrai gentleman.
91
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
Le dîner.
92
00:03:41,569 --> 00:03:43,093
Serviettes !
93
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
94
00:03:49,345 --> 00:03:51,446
Finissons-en.
95
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
The Vampire Diaries - 06x19 - Because
96
00:04:04,560 --> 00:04:06,294
Stefan ?
97
00:04:06,295 --> 00:04:07,762
Oui.
98
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
Que s'est-il passé ?
99
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
On s'est fait attraper.
100
00:04:13,768 --> 00:04:15,336
Bonjour.
101
00:04:15,337 --> 00:04:17,538
C'est une surprise.
102
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
J'étais dans le coin,
103
00:04:19,007 --> 00:04:20,208
j'ai pensé que
je pourrais passer
104
00:04:20,209 --> 00:04:21,375
et offrir un petit
remontant à mon amie.
105
00:04:21,376 --> 00:04:23,578
Merci.
Qu'est-ce que c'est ?
106
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
Un mocha latte frappé
je ne sais quoi.
107
00:04:25,114 --> 00:04:26,614
Je sais pas.
J'ai pris au hasard.
108
00:04:26,615 --> 00:04:28,482
Je vois ça.
Elena m'a dit
109
00:04:28,483 --> 00:04:30,518
que vous aviez trouvé
Caroline, ce qui est génial.
110
00:04:30,519 --> 00:04:31,686
Bizarrement, elle n'a rien dit
111
00:04:31,687 --> 00:04:33,353
au sujet d'un remède
contre le vampirisme ?
112
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Ne me dis pas
que tu lui en as parlé.
113
00:04:35,057 --> 00:04:37,825
Non. Apparemment,
toi non plus.
114
00:04:37,826 --> 00:04:38,993
Ecoute, j'étais occupé.
115
00:04:38,994 --> 00:04:40,027
Ma mère est en ville.
116
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
J'ai dû sécuriser un hôtel
contre les vampires.
117
00:04:42,531 --> 00:04:43,798
As-tu une idée de combien
de personnes j'ai dû
118
00:04:43,799 --> 00:04:45,265
contraindre pour faire ça ?
119
00:04:45,267 --> 00:04:46,567
Quelques-unes, j'imagine,
120
00:04:46,568 --> 00:04:48,402
ce qui me fait me demander
comment tu as trouvé le temps
121
00:04:48,403 --> 00:04:50,905
d'apporter un café
à ton amie ?
122
00:04:50,906 --> 00:04:53,908
As-tu entendu parler
d'April Lyrids ?
123
00:04:53,909 --> 00:04:55,976
Yep, moi non plus.
Bref, c'est une stupide comète,
124
00:04:55,977 --> 00:04:57,411
que ma mère pense utiliser
125
00:04:57,412 --> 00:04:59,079
pour sortir ses amis
du monde-prison de 1903.
126
00:04:59,080 --> 00:05:01,982
Mais on ne les
laissera pas sortir.
127
00:05:01,983 --> 00:05:04,318
J'ai peut-être renforcé
cette possibilité
128
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
quand je lui ai
confié l'ascendant.
129
00:05:07,422 --> 00:05:08,866
Tu as fait quoi ?
130
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Viens par là.
131
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
Damon, c'est toi
qui disait que ses amis
132
00:05:14,596 --> 00:05:16,430
étaient des vampires
avec des pouvoirs de sorciers.
133
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Le terme exact
est "sorcier-vampire".
134
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
Le terme exact c'est "monstres
auxquels on n'a jamais eu affaire".
135
00:05:21,069 --> 00:05:22,603
Mais ce n'est pas important,
puisqu'elle a encore besoin de toi
136
00:05:22,604 --> 00:05:25,339
pour lancer le sort qui ouvre
la porte de 1903, Bonnie.
137
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
Donc elle va venir
me chercher.
138
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
On la retarde.
139
00:05:28,343 --> 00:05:30,510
Lily est comme
un agent de recouvrement.
140
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Tu ignores ses appels jusqu'à
ce qu'elle te laisse tranquille.
141
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Non, ils finissent
par te couper le courant.
142
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
Règle ça avant qu'elle
ne devienne mon problème.
143
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
Et ne viens plus ici en prétendant
que tu te soucies de moi.
144
00:05:48,028 --> 00:05:49,963
Je t'en ai parlé ?
145
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
On a rendez-vous dans cette jolie
pâtisserie juste en-dehors du campus.
146
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
Je ne sais pas du tout
de quoi tu parles.
147
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Pour goûter des gâteaux de mariage
pour notre mariage.
148
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Je n'ai pas besoin
de te le rappeler.
149
00:06:01,576 --> 00:06:02,676
Il approche à grands pas.
150
00:06:02,677 --> 00:06:04,110
C'est le moment où je dois
prétendre que je me soucie
151
00:06:04,111 --> 00:06:05,700
du goût de notre gâteau de mariage ?
152
00:06:05,701 --> 00:06:07,441
Je viens de passer
la nuit à jouer au rami
153
00:06:07,442 --> 00:06:09,849
dans un hôtel que l'on devrait
visiter pour le mariage.
154
00:06:09,850 --> 00:06:12,552
Tu peux te soucier du gâteau.
155
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Ai-je mentionné
que cette jolie pâtisserie
156
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
se trouve juste à côté
d'un super bar à tequila ?
157
00:06:17,191 --> 00:06:20,360
Tequila.
Ma préférée.
158
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Gin. Encore.
159
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Ça fait combien ?
160
00:06:34,275 --> 00:06:36,809
Elena !
161
00:06:36,810 --> 00:06:38,845
On surveillait tes amis
de très près.
162
00:06:38,846 --> 00:06:40,380
Oui. De très près.
163
00:06:40,381 --> 00:06:42,047
Oui. Je vois ça.
164
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Bonne nouvelle !
Votre tour de garde est fini.
165
00:06:45,452 --> 00:06:47,086
Je suis là pour vous relever.
166
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
Dans ce cas, je vais faire
un tour dans la suite nuptiale.
167
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
Les vivres sont là.
168
00:06:55,262 --> 00:06:58,312
Les cartes ici,
au cas où tu t'ennuierais.
169
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Vivres, cartes, ok.
170
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Cool.
On se revoit dans quelques heures.
171
00:07:01,702 --> 00:07:04,804
- Ric ?
- Oui ?
172
00:07:04,805 --> 00:07:07,473
C'est vraiment bien de te voir heureux.
173
00:07:07,474 --> 00:07:10,042
Oh, merci.
174
00:07:11,211 --> 00:07:13,813
Je pense qu'ils sont réveillés, donc...
175
00:07:13,814 --> 00:07:16,549
Amuse-toi bien avec ça.
176
00:07:26,092 --> 00:07:30,529
Ils ont sécurisé l'hôtel
contre les vampires.
177
00:07:30,530 --> 00:07:33,132
Comment est-ce qu'ils ont su
qu'on était ici ?
178
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Pourquoi es-tu si calme ?
179
00:07:34,801 --> 00:07:36,001
Aide-moi.
180
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Parce que j'ai déjà essayé.
181
00:07:37,471 --> 00:07:39,638
Tu gaspilles ton énergie.
182
00:07:39,639 --> 00:07:41,807
Chaque mouvement que je fais
je me sens comme si
183
00:07:41,808 --> 00:07:45,077
du papier de verre
frottait contre mes veines.
184
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Ils sont en train de nous drainer.
185
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
D'abord ils nous vident de notre sang,
ensuite ils nous affament.
186
00:07:49,416 --> 00:07:53,085
Je sais comment
le dessèchement marche.
187
00:07:53,086 --> 00:07:55,687
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
188
00:07:55,688 --> 00:07:57,990
Je peux littéralement sentir
189
00:07:57,991 --> 00:08:00,125
mes cellules rétrécir.
190
00:08:00,126 --> 00:08:02,561
Tu réalises que la vodka
191
00:08:02,562 --> 00:08:04,830
pour un vampire desséché est comme
de l'eau salée pour un humain ?
192
00:08:04,831 --> 00:08:06,365
Tu me fais la morale ?
193
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
Tais-toi et laisse-moi apprécier ça.
194
00:08:12,437 --> 00:08:14,139
Toc, toc.
195
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
Elena.
Laisse-moi deviner...
196
00:08:16,175 --> 00:08:20,145
La police de l'humanité était ton idée.
197
00:08:20,146 --> 00:08:22,614
Nous voulons vraiment
que tu reviennes, Caroline.
198
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Tu te souviens quand Jeremy est mort
et que tu as éteint ton humanité
199
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
et essayé de tuer
la reine du bal de promo,
200
00:08:27,020 --> 00:08:29,554
c'est-à-dire ta meilleure amie Bonnie ?
201
00:08:29,555 --> 00:08:31,823
J'oublie.
Stefan, était-ce avant ou après
202
00:08:31,824 --> 00:08:34,326
qu'elle ait tué
une serveuse sans raison ?
203
00:08:34,327 --> 00:08:35,726
Je crois que c'était après.
204
00:08:35,728 --> 00:08:38,863
Tu vois, Stefan et moi on trouve ça
205
00:08:38,865 --> 00:08:41,633
un peu ironique que tu penses
206
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
être qualifiée pour nous parler
de comment gérer
207
00:08:43,169 --> 00:08:45,537
la mort d'un être cher.
208
00:08:45,538 --> 00:08:48,157
Je ne suis pas là
pour prêcher, Caroline.
209
00:08:48,158 --> 00:08:51,543
Je suis juste venue te montrer ça.
210
00:08:51,544 --> 00:08:53,945
Cette lettre de ta mère
est arrivée à notre dortoir
211
00:08:53,946 --> 00:08:55,513
quelques jours après ses funérailles.
212
00:08:55,514 --> 00:08:58,315
Apparemment il y avait quelque chose
qu'elle voulait te dire.
213
00:09:05,790 --> 00:09:07,758
Est-ce que ça a l'air vrai ?
214
00:09:10,628 --> 00:09:13,031
Son écriture impeccable et parfaite ?
215
00:09:13,032 --> 00:09:15,733
Oui. Je me rappelle
de quand elle m'a appris
216
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
à écrire mon nom en cursive.
217
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
Alors quoi,
je suis sensée lire ça
218
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
et revenir à la Caroline triste,
pathétique et orpheline ?
219
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
- Brûle-la.
- Quoi ?
220
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Est-ce que j'ai dit
"Reste là et aie l'air stupide" ?
221
00:09:34,686 --> 00:09:38,189
Non, j'ai dit "brûle-la."
222
00:09:38,190 --> 00:09:41,626
Peut-être que je devrais la lire avant.
223
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Pourquoi tu t'en soucies ?
224
00:09:43,495 --> 00:09:45,963
Je veux dire, que se passe-t-il
si tu retrouves ton humanité
225
00:09:45,964 --> 00:09:47,732
et que tu me hais pour avoir détruit
la dernière chose
226
00:09:47,733 --> 00:09:49,500
que ta mère voulait te dire ?
227
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Ces mots viennent sérieusement
de sortir de ta bouche ?
228
00:09:52,804 --> 00:09:54,237
Mon dieu !
229
00:09:57,775 --> 00:09:58,943
Brûle-la !
230
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Maintenant !
231
00:10:00,078 --> 00:10:01,544
Stefan, ne fais pas ça !
232
00:10:13,117 --> 00:10:14,557
Non !
233
00:10:17,628 --> 00:10:20,096
Désolé, Elena,
234
00:10:20,098 --> 00:10:21,599
mais si tu nous veux
qu'on revienne,
235
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
tu vas devoir essayer
beaucoup plus fort que ça.
236
00:10:51,006 --> 00:10:52,305
Salut, Matt.
237
00:10:52,306 --> 00:10:54,307
Salut. Est-ce que je peux supposer
que la femme qui a l'air
238
00:10:54,308 --> 00:10:55,675
de n'être jamais venue dans
un restaurant auparavant
239
00:10:55,676 --> 00:10:57,210
est ton rendez-vous du déjeuner ?
240
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Génial. Elle est en avance.
241
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
Que veux-tu que je fasse ?
242
00:11:00,714 --> 00:11:02,181
Attends dix minutes,
243
00:11:02,182 --> 00:11:03,416
dis-lui que je suis en retard,
et gagne du temps jusqu'à ce que
244
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
je trouve ce dont j'ai besoin.
245
00:11:04,752 --> 00:11:06,118
D'accord.
246
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Je pensais que tu apprenais à
devenir un shérif.
247
00:11:13,493 --> 00:11:14,727
Grâce à Stefan et Caroline,
248
00:11:14,728 --> 00:11:15,995
je peux à peine faire mes lacets
en ce moment.
249
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
Alors, tu es là
pour harceler quelqu'un ?
250
00:11:17,364 --> 00:11:19,799
J'en ai fini avec ça.
251
00:11:19,800 --> 00:11:23,069
J'ai décidé que l'approche directe
était la meilleure.
252
00:11:23,070 --> 00:11:24,870
Une cliente à toi
me doit des réponses.
253
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Je ne peux pas avoir
de problèmes ici, mec.
254
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Ça dépendra de la tournure
de cette conversation.
255
00:11:32,111 --> 00:11:33,979
Je te connais.
256
00:11:33,980 --> 00:11:35,748
Tu es venu chez moi
il y a quelques jours.
257
00:11:35,749 --> 00:11:38,184
Oui, et par hasard,
258
00:11:38,185 --> 00:11:42,188
votre fils et moi sommes de vieux amis.
259
00:11:42,189 --> 00:11:43,855
Mon Dieu.
260
00:11:45,491 --> 00:11:48,160
Lorenzo.
C'est bien toi.
261
00:11:48,161 --> 00:11:50,996
Donc vous vous connaissez ?
262
00:11:50,997 --> 00:11:53,766
L'expression " le monde est petit"
me vient à l'esprit.
263
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
Comme "quel euphémisme épique."
264
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Ma compagne de déjeuner
n'est pas encore arrivée.
265
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Te joindras-tu à moi pour un verre ?
- Cela ne me dérangerait pas.
266
00:12:07,646 --> 00:12:09,414
Elle a brûlé la lettre.
267
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
C'était mon meilleur atout.
268
00:12:11,217 --> 00:12:12,663
Je l'ai gâché.
269
00:12:13,986 --> 00:12:15,821
Ecoute.
270
00:12:15,822 --> 00:12:17,789
Le fait que tu sois nulle
en torture
271
00:12:17,790 --> 00:12:19,891
n'a rien de honteux.
272
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
C'est pour ça que tu m'as moi.
273
00:12:23,129 --> 00:12:24,329
Au moins Alaric et Jo peuvent rayer ça
274
00:12:24,330 --> 00:12:26,931
de leur liste
de lunes de miel potentielles.
275
00:12:26,933 --> 00:12:28,000
Ils ont une liste ?
276
00:12:28,001 --> 00:12:30,035
Jo est enceinte.
277
00:12:30,036 --> 00:12:31,603
Ils ne voulaient pas avoir
à prendre l'avion.
278
00:12:31,604 --> 00:12:33,071
Est-ce que tu as une liste ?
279
00:12:33,072 --> 00:12:35,140
De lieux où j'irai
pour ma lune de miel imaginaire
280
00:12:35,141 --> 00:12:36,775
avant de donner naissance
à mon bébé imaginaire ?
281
00:12:36,776 --> 00:12:37,876
Non.
282
00:12:37,877 --> 00:12:39,878
Mais pas ici.
283
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Je pensais que tu aimais cet endroit.
284
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Vraiment ?
285
00:12:42,849 --> 00:12:44,349
Les motifs floraux énormes
286
00:12:44,350 --> 00:12:45,884
te font immédiatement
penser : "Elena Gilbert" ?
287
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Excusez-moi, mademoiselle.
288
00:12:47,086 --> 00:12:48,887
J'imagine que nous n'avons jamais joué
289
00:12:48,888 --> 00:12:50,989
au jeu des fantasmes ensemble
"faisons comme si" nous étions humains.
290
00:12:50,990 --> 00:12:52,924
Très bien. Jouons !
291
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Tu es humaine.
292
00:12:54,060 --> 00:12:55,293
Dans cinq ans, où es-tu ?
293
00:12:55,294 --> 00:12:56,794
Facile. Avec toi.
294
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Ennuyeux.
J'ai besoin d'un code postal.
295
00:12:59,165 --> 00:13:01,600
D'accord. Dans un loft dans Tribeca
296
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
au-dessus du bar
dans lequel tu travaillerais.
297
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Tu as fait de moi un Matt Donovan
dans ton fantasme ?
298
00:13:06,672 --> 00:13:09,373
D'accord. Tu...
Tu es propriétaire du bar,
299
00:13:09,375 --> 00:13:11,910
et quand tu n'y travailles pas,
300
00:13:11,911 --> 00:13:13,912
tu es... tu es dans notre canapé,
301
00:13:13,913 --> 00:13:15,847
me versant du vin
et me massant les pieds
302
00:13:15,848 --> 00:13:18,650
après une longue journée au bloc.
303
00:13:18,651 --> 00:13:21,286
Je suis dans le programme
de résidence en chirurgie.
304
00:13:21,287 --> 00:13:23,788
Bien sûr que tu l'es.
305
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Des enfants ?
306
00:13:24,790 --> 00:13:27,292
Oui, bien sûr, à terme,
307
00:13:27,293 --> 00:13:29,193
mais nous devrions,
probablement en avoir deux,
308
00:13:29,194 --> 00:13:32,163
tu sais, pour qu'ils se tiennent
tous les deux compagnie
309
00:13:32,164 --> 00:13:36,434
quand nous serons, tu sais,
distraits par d'autres choses.
310
00:13:43,141 --> 00:13:46,043
Tu as tout prévu, n'est-ce pas ?
311
00:13:46,044 --> 00:13:47,545
Et toi ? Ton tour.
312
00:13:47,546 --> 00:13:50,915
Dans cinq ans, où es-tu ?
313
00:13:51,917 --> 00:13:55,219
C'est de la torture !
314
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
On dirait que les rats sont agités.
315
00:13:57,122 --> 00:14:00,925
Une vraie torture !
316
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Elena et Damon parlant
de leur future ensemble.
317
00:14:05,130 --> 00:14:08,232
Je veux juste mourir.
318
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Ils finiront par faire une erreur,
319
00:14:09,935 --> 00:14:12,236
et quand ils la feront,
nous nous jetterons
320
00:14:12,237 --> 00:14:13,571
et viderons de son sang
la première personne
321
00:14:13,572 --> 00:14:15,239
dans laquelle nous pourrons
planter nos crocs.
322
00:14:15,240 --> 00:14:16,740
Oh, mon dieu.
Qu'est-ce que je ferais pas
323
00:14:16,741 --> 00:14:20,377
pour une petite gorgée de sang humain.
324
00:14:24,415 --> 00:14:27,885
Tu sais quand tu te nourris
sur le cou d'une personne
325
00:14:27,886 --> 00:14:31,489
et que leur artère bat toujours ?
326
00:14:33,024 --> 00:14:35,224
J'aime vraiment ça.
327
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Je pensais que tes veines
étaient comme du papier de verre.
328
00:14:41,332 --> 00:14:43,634
Elle le sont.
329
00:14:43,635 --> 00:14:45,868
Alors distrais-moi.
330
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
On s'ennuie ?
331
00:15:00,051 --> 00:15:01,451
Va-t'en, Damon.
332
00:15:01,452 --> 00:15:03,053
Je vous ai apporté
une lecture intéressante
333
00:15:03,054 --> 00:15:04,687
de la section du crime.
334
00:15:06,290 --> 00:15:08,725
Par curiosité...
quel est l'idiot qui
335
00:15:08,726 --> 00:15:10,493
a attaqué un vigile de stade
336
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
et l'a mis dans un chariot
de linge sale ?
337
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
C'est moi.
338
00:15:14,065 --> 00:15:15,866
Super technique,
339
00:15:15,867 --> 00:15:17,367
quoique c'est probablement bien
que ta mère soit morte
340
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
parce que ç'aurait été dur
de dissimuler ça.
341
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Pourquoi vous vous en prenez qu'à moi ?
342
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Stefan est là aussi.
Embête-le lui.
343
00:15:24,142 --> 00:15:25,709
Parce que Stefan n'a pas coupé
344
00:15:25,710 --> 00:15:27,543
de clavicule en deux.
345
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
Tu sais,
c'est plutôt triste en fait.
346
00:15:29,213 --> 00:15:30,580
Je peux voir Liz,
347
00:15:30,581 --> 00:15:32,482
appelant les parents,
leur annonçant la nouvelle,
348
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
se demandant ce qu'elle a fait
de mal en tant que mère.
349
00:15:34,986 --> 00:15:36,987
Elle a eu un cancer, Damon.
350
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
C'est là que ça a mal tourné.
351
00:15:38,556 --> 00:15:41,224
Blâme-la.
352
00:15:41,225 --> 00:15:43,026
Attitude saine, Caroline.
353
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Tu sais quoi ?
Tu as raison.
354
00:15:44,228 --> 00:15:46,696
Je devrais vraiment être plutôt comme
355
00:15:46,697 --> 00:15:48,164
toi et Elena,
356
00:15:48,165 --> 00:15:49,666
jouer à faire semblant
d'avoir un futur
357
00:15:49,667 --> 00:15:51,568
que je ne peux pas avoir
358
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
parce que c'est sain.
359
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Peut être que je prétendrai
que je peux avoir des enfants
360
00:15:56,707 --> 00:15:59,576
et avoir une famille normale,
361
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
et que je peux travailler
sans avoir à déménager
362
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
et tout recommencer
tous les cinq ans.
363
00:16:05,015 --> 00:16:06,516
Que je peux opérer mes patients
364
00:16:06,517 --> 00:16:08,251
sans vouloir me nourrir d'eux.
365
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Tu es une vraie garce
quand tu as faim.
366
00:16:10,154 --> 00:16:12,021
Je suis curieuse, Damon.
367
00:16:12,022 --> 00:16:13,489
Qu'est-ce que ça fait de savoir
368
00:16:13,490 --> 00:16:14,624
que tu ne peux pas
offrir à quelqu'un la vie
369
00:16:14,625 --> 00:16:15,924
qu'elle veut réellement ?
370
00:16:15,926 --> 00:16:17,593
Tais-toi, Caroline.
371
00:16:17,594 --> 00:16:20,128
J'expose seulement les faits, Elena.
372
00:16:20,130 --> 00:16:22,832
Tu ne voulais pas cette vie.
373
00:16:22,833 --> 00:16:26,802
Tu peux jouer aux pays des rêves
tant que tu veux,
374
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
mais dans cette vie,
celle où tu es un vampire,
375
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
tu ne feras toujours
que te contenter,
376
00:16:31,375 --> 00:16:35,311
et c'est tellement triste.
377
00:16:35,312 --> 00:16:36,512
- Je ne peux pas écouter ça.
- Elena.
378
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Je veux pas l'entendre, d'accord ?
379
00:16:46,288 --> 00:16:51,127
Pourrais-je avoir un sandwich
au poulet s'il vous plaît
380
00:16:51,128 --> 00:16:53,095
et un bol de soupe ?
381
00:16:53,096 --> 00:16:54,296
Bien sûr,
et ça vient avec un supplément
382
00:16:54,297 --> 00:16:56,432
frites ou peaux.
383
00:16:56,433 --> 00:16:59,969
Pardon. Vous avez dit peaux ?
384
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
J'ai peur de ne pas savoir
ce que c'est.
385
00:17:02,506 --> 00:17:06,141
Aucun des deux, merci,
et je ne mange pas.
386
00:17:07,811 --> 00:17:09,178
C'était douloureux.
387
00:17:09,179 --> 00:17:10,479
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ton régime avec seulement du sang
388
00:17:10,480 --> 00:17:11,914
t'a fait oublier
comment les restaurants fonctionnent ?
389
00:17:11,915 --> 00:17:13,949
C'est ma première fois en fait.
390
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Comment j'étais ?
J'avais l'air d'une idiote ?
391
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
De quoi tu parles ?
392
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Oh, je croyais que tu étais au courant.
393
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
J'ai passé les cent dernières années
emprisonnée.
394
00:17:22,792 --> 00:17:24,492
Cette vieille excuse.
395
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Lily, tu m'as transformé et abandonné
396
00:17:27,964 --> 00:17:31,400
sur un bateau
rempli de corps sans têtes.
397
00:17:31,401 --> 00:17:32,534
Ce ne serait pas plus facile de dire
que tu as oublié
398
00:17:32,535 --> 00:17:33,835
le numéro de la cabine
dans laquelle j'étais ?
399
00:17:33,836 --> 00:17:35,871
Si seulement c'était le cas.
400
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
Non. La nuit où je t'ai transformé,
401
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
mes amis et moi avons été capturé
par le clan Gemini.
402
00:17:44,079 --> 00:17:46,181
Oh, je vois.
403
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
Tout ce temps, tu as cru
que je t'avais abandonné.
404
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Je n'aurais jamais fait ça, Lorenzo.
405
00:18:00,861 --> 00:18:02,998
Et je te serais gré
de ne plus mentionner
406
00:18:02,999 --> 00:18:05,533
de corps sans têtes.
407
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Ces habitudes appartiennent au passé.
408
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Au moins ça vous donne à Stefan et toi
quelque chose pour créer un lien.
409
00:18:14,681 --> 00:18:18,213
Ou peut-être que non.
410
00:18:18,214 --> 00:18:21,049
Ce n'est pas leur faute,
411
00:18:21,050 --> 00:18:23,385
mais ils me rappellent
une période très sombre de ma vie.
412
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Tu n'as pas l'instinct maternel,
à ce que je vois.
413
00:18:26,288 --> 00:18:28,423
Au contraire.
414
00:18:28,424 --> 00:18:30,658
Je l'ai dirigé ailleurs.
415
00:18:30,659 --> 00:18:32,627
J'ai été piégée dans ce monde-prison
416
00:18:32,628 --> 00:18:35,330
avec six autres,
417
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
m'occupant d'eux
alors que l'on mourrait de faim,
418
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
survivant avec deux gouttes de sang
par semaine
419
00:18:41,070 --> 00:18:43,638
pour préserver nos rations.
420
00:18:43,639 --> 00:18:46,007
Ça ressemble à une corvée.
421
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
La loyauté n'est jamais une corvée,
Lorenzo.
422
00:18:51,446 --> 00:18:53,548
Mais c'est être mal élevé
423
00:18:53,549 --> 00:18:56,451
que de parler de ce genre
de problème personnels.
424
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
J'espère que tu as faim.
425
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
Il semble que mon rendez-vous du
déjeuner m'ait posé un lapin...
426
00:19:00,923 --> 00:19:02,924
Bonnie Bennett.
427
00:19:02,925 --> 00:19:04,592
Tu vois, mes compagnons de voyages
428
00:19:04,593 --> 00:19:07,695
sont restés piégés dans ce monde-prison.
429
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Mlle Bennett a proposé
de les faire sortir.
430
00:19:09,798 --> 00:19:11,565
Vraiment ?
431
00:19:46,767 --> 00:19:48,369
Je cherche encore.
432
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Elle est partie.
433
00:19:49,604 --> 00:19:51,472
Je t'avais dit de gagner du temps.
434
00:19:51,473 --> 00:19:52,506
Je ne pouvais pas.
Elle était avec Enzo.
435
00:19:52,507 --> 00:19:53,874
Quand sont-ils partis ?
436
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
Je sais pas,
mais tu devrais te dépêcher.
437
00:19:55,410 --> 00:19:56,977
Tu sais combien il y a d'endroits pour
438
00:19:56,978 --> 00:19:58,278
cacher des choses dans cette maison ?
439
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
C'est très gentil de me ramener.
440
00:19:59,848 --> 00:20:01,448
Bonnie, ça va ?
441
00:20:01,449 --> 00:20:02,883
Mais je pense
que tu as tort de t'inquiéter
442
00:20:02,884 --> 00:20:04,618
à propos de l'ascendant.
443
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
Damon m'a assuré
que tout irait bien
444
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Tu as beaucoup à apprendre
à propos de ton fils.
445
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
Qu'est-ce que tu veux dire
par là ?
446
00:20:12,727 --> 00:20:15,461
Qu'il n'est pas le gars le plus
digne de confiance qui soit.
447
00:20:16,964 --> 00:20:20,167
Je pensais que tu étais au courant.
448
00:20:20,168 --> 00:20:24,104
Est-ce amusant pour toi...
449
00:20:24,105 --> 00:20:26,873
que l'ascendant m'a été pris,
450
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
que j'ai perdu le seul moyen
de secourir ma famille ?
451
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Ta famille ?
452
00:20:30,945 --> 00:20:33,747
Tu sais ce que je suis, Lorenzo.
453
00:20:33,748 --> 00:20:35,215
Tu as vu l'horreur
454
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
sur ce navire.
455
00:20:37,552 --> 00:20:38,952
Les personnes qui se trouvent dans
ce monde-prison sont
456
00:20:38,953 --> 00:20:40,720
la seule chose qui m'empêchent
457
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
de redevenir ce monstre.
458
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Ta vraie famille est ici
459
00:20:44,425 --> 00:20:47,227
dans cette maison.
460
00:20:47,228 --> 00:20:48,661
Pars.
461
00:20:48,663 --> 00:20:49,896
Lily, calme-toi.
462
00:20:49,897 --> 00:20:51,664
J'ai dit dehors !
463
00:21:04,267 --> 00:21:05,845
Damon, Caroline a tort.
464
00:21:05,846 --> 00:21:07,033
Je ne me contente pas.
465
00:21:07,034 --> 00:21:10,007
- Mais tu veux être humaine.
- Tu l'as dit toi-même.
466
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Si j'étais humaine,
ça ne fonctionnerait pas entre nous.
467
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Exactement,
ça ne fonctionnerait pas.
468
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Humaine tu avais choisi Stefan.
469
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Pourquoi tu agis comme ça ?
470
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Admets juste ce que tu veux vraiment,
Elena.
471
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
472
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Tu veux que je dise
que je ne serai jamais
473
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
100 % d'accord avec le fait
d'être un vampire pour l'éternité ?
474
00:21:25,824 --> 00:21:30,461
C'est vrai, mais je m'en accomode
475
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
parce que ça veut dire que je peux
rester avec toi pour l'éternité,
476
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
et que cette simple pensée me suffit.
477
00:21:36,868 --> 00:21:39,703
Pourquoi est-ce que ce n'est pas
assez bien pour toi ?
478
00:21:44,476 --> 00:21:46,777
Oh, bien.
Chère maman.
479
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Je te laisse répondre.
480
00:21:51,748 --> 00:21:53,584
Ça a intérêt à être un appel accidentel.
481
00:21:53,585 --> 00:21:55,017
Où étais-tu ?
482
00:21:55,019 --> 00:21:56,053
Qui es-tu...
Ma mère ?
483
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
Il est avec toi ?
484
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
Qu'est-ce qui est avec moi ?
485
00:21:58,623 --> 00:21:59,890
L'ascendant.
486
00:21:59,891 --> 00:22:01,191
Il n'est pas là où je l'ai laissé,
487
00:22:01,192 --> 00:22:02,426
et je doute sérieusement
que la femme de ménage l'ait pris.
488
00:22:02,427 --> 00:22:04,328
Tu l'as peut-être mal rangé.
489
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
C'est la seule chose
qui peut me rendre mes amis.
490
00:22:07,565 --> 00:22:09,766
Je ne l'ai pas mal rangé.
491
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
Et bien, je ne l'ai pas,
492
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
alors tu peux commencer
à chercher sous les coussins.
493
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Tu ne m'as pas entendue, fils.
494
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
J'ai besoin qu'on me le rende.
495
00:22:16,334 --> 00:22:17,550
Ce n'est pas vraiment
une priorité sur ma liste
496
00:22:17,551 --> 00:22:19,432
de problèmes actuellement, mère.
497
00:22:20,411 --> 00:22:21,844
Trouve-le,
498
00:22:21,846 --> 00:22:24,447
ou sois assuré que je peux
tout aussi facilement détruire
499
00:22:24,448 --> 00:22:27,383
quelque chose
de très précieux pour toi.
500
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Planqué dans une boîte à chaussures.
501
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
Tu as clairement appris l'art
de cacher des choses de ta mère.
502
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Tu ne ferais pas ça.
503
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
Amène-moi l'ascendant,
504
00:22:39,196 --> 00:22:41,564
ou je détruirai
le remède au vampirisme
505
00:22:41,565 --> 00:22:43,465
de mes propres mains.
506
00:22:47,004 --> 00:22:50,273
Il fait genre un million de degrés ici.
507
00:22:50,274 --> 00:22:53,243
M'en parle pas.
508
00:22:53,244 --> 00:22:55,211
Il parle.
509
00:22:55,212 --> 00:22:56,913
Tu étais si calme tout à
l'heure quand j'étais
510
00:22:56,914 --> 00:22:58,789
en train de démolir Elena.
511
00:22:58,790 --> 00:23:01,451
J'ai eu peur que tu te sentes
triste pour elle.
512
00:23:01,452 --> 00:23:06,189
Non. C'était dur d'en placer une,
c'est tout.
513
00:23:06,190 --> 00:23:11,127
Beaucoup mieux.
514
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Je le recommande.
515
00:23:16,265 --> 00:23:19,572
Ça va. Merci.
516
00:23:20,503 --> 00:23:23,306
Tu en es sûr ?
517
00:23:23,307 --> 00:23:25,707
Parce que je peux te donner
un coup de main si tu veux.
518
00:23:29,445 --> 00:23:32,048
J'ai dit que j'allais bien.
519
00:23:32,049 --> 00:23:33,657
J'ai entendu.
520
00:23:36,452 --> 00:23:39,388
Tu sais ce que j'entends ?
521
00:23:39,389 --> 00:23:41,257
Ton coeur,
522
00:23:41,258 --> 00:23:43,856
et il bat à cent à l'heure.
523
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Je te rends nerveux ?
524
00:23:48,752 --> 00:23:50,766
Caroline.
525
00:23:50,767 --> 00:23:52,935
Tu l'as rallumé quand ?
526
00:23:52,936 --> 00:23:55,572
De quoi est-ce que tu parles ?
527
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Ton humanité est revenue
depuis tout ce temps, n'est-ce pas ?
528
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Damon et Elena savaient
où nous trouver
529
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
parce que tu leur as dit,
530
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
et c'est pour ça
qu'ils n'en avaient qu'après moi.
531
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Tu as dû prendre un coup de chaleur.
532
00:24:05,949 --> 00:24:08,684
À quel point penses-tu
que je suis idiote, Stefan ?
533
00:24:08,685 --> 00:24:10,553
Il y a quelques jours,
tu m'arrachais mes vêtements.
534
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Maintenant tu ne veux
même plus m'embrasser ?
535
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Qu'est-ce qui va pas ?
536
00:24:16,759 --> 00:24:20,195
Quoi, tu ne veux pas abuser de moi ?
537
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Tu ne veux pas détruire
notre relation inexistante ?
538
00:24:24,234 --> 00:24:27,069
S'il te plaît, arrête.
539
00:24:27,070 --> 00:24:29,704
Calme-toi, Stefan.
540
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Je n'ai plus vraiment
envie de t'embrasser.
541
00:25:10,930 --> 00:25:13,179
Incendia.
542
00:25:13,308 --> 00:25:16,343
Phesmatos de strutos
avox addellum.
543
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Ne fais pas un pas de plus.
544
00:25:19,882 --> 00:25:22,050
Tu ne sais pas ce que tu fais, Bonnie.
545
00:25:22,051 --> 00:25:24,552
Je sais exactement
ce que je suis en train de faire.
546
00:25:24,553 --> 00:25:26,821
Je suis en train de me protéger.
547
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
Pour la première fois,
je me fais passer en premier.
548
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Ecoute. Je suis pour le girl power,
549
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
mais donne-moi le foutu ascendant.
550
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
et je te promets
que Kai ne sortira pas.
551
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
Tu me le promets ?
552
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
C'est censé signifier quelque chose ?
553
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Ce n'est plus à propos de Kai.
554
00:25:40,068 --> 00:25:41,636
Les personnes que ça libèrerait
555
00:25:41,637 --> 00:25:43,670
sont des millions de fois
plus fortes que lui et nous,
556
00:25:43,672 --> 00:25:45,039
et imagine le plaisir
557
00:25:45,040 --> 00:25:47,007
qu'ils auraient avec une Elena
nouvellement humaine,
558
00:25:47,009 --> 00:25:49,076
Ma mère a le remède, Bonnie.
559
00:25:49,077 --> 00:25:51,245
De quoi tu parles ?
560
00:25:51,246 --> 00:25:52,879
Si je ne lui ramène pas,
elle va le détruire.
561
00:25:52,881 --> 00:25:55,982
Alors ta propre mère
te fait du chantage ?
562
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
Je suppose que la pomme
ne tombe jamais loin de l'arbre.
563
00:26:00,588 --> 00:26:04,023
Phesmatos de strutos
avox addellum.
564
00:26:06,193 --> 00:26:07,861
Stop !
565
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Si je te le rends,
566
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
je me sacrifie encore.
567
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
Je risque encore ma vie.
568
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Je pourrais mourir, encore !
569
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Tu ne veux pas me provoquer, Bon Bon.
570
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
Qu'est-ce que tu veux,
qu'Elena ait une vie humaine,
571
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
qu'elle soit heureuse,
qu'elle vieillisse sans toi ?
572
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Si c'était vraiment ce que tu voulais,
573
00:26:28,049 --> 00:26:30,983
tu lui aurais déjà donné le remède.
574
00:26:30,985 --> 00:26:34,188
Ai-je tort ?
575
00:26:34,189 --> 00:26:36,757
J'ai dit, "ai-je tort ?"
576
00:26:36,758 --> 00:26:37,925
Je te connais, Damon.
577
00:26:37,926 --> 00:26:41,023
J'ai passé quatre mois avec toi,
578
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
jour et nuit.
579
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
Nous sommes littéralement
allés en Enfer et en sommes revenus,
580
00:26:50,838 --> 00:26:52,772
et tu es plus effrayé maintenant
581
00:26:52,774 --> 00:26:56,676
que je ne t'ai jamais vu auparavant.
582
00:26:56,677 --> 00:26:57,911
Ce n'est pas ce qui va se passer
583
00:26:57,912 --> 00:27:01,414
si tu ne donnes pas le remède à Elena.
584
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Tu as peur de savoir
ce qui va se passer si tu lui donnes.
585
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Si tu penses pouvoir gérer ça,
586
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
libérer des gens
qui voudront me tuer
587
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
et tous ceux qui essaieront
de se mettre sur leur chemin,
588
00:27:16,964 --> 00:27:19,132
et ensuite passer
les soixante-dix prochaines années
589
00:27:19,133 --> 00:27:23,336
à regarder Elena vieillir puis mourir.
590
00:27:23,337 --> 00:27:25,472
Si c'est ce que tu veux,
591
00:27:25,473 --> 00:27:26,837
prends-le.
592
00:27:56,869 --> 00:27:59,305
Oh, merci Seigneur.
593
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
C'est l'heure du goûter.
594
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Sortez de la voiture.
595
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Maman, qu'est-ce que tu...
596
00:28:20,327 --> 00:28:21,993
J'ai dit sortez de la voiture.
597
00:28:27,522 --> 00:28:29,135
Vous êtes en état d'arrestation
pour les meurtres
598
00:28:29,136 --> 00:28:30,736
de Chris Benton, Jason Hughes...
599
00:28:30,737 --> 00:28:33,072
Maman, c'est moi.
C'est Caroline.
600
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
J'ai bien peur
que vous fassiez erreur.
601
00:28:34,274 --> 00:28:35,841
Ma fille est gentille, compatissante.
602
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
elle s'occupe de ceux
qui sont dans le besoin.
603
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Tu n'es pas réelle.
Tu ne peux pas être réelle.
604
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
J'ai élevé ma fille
pour qu'elle soit quelqu'un de bien.
605
00:28:41,281 --> 00:28:42,814
Arrête !
Je sais ce que tu fais.
606
00:28:42,816 --> 00:28:44,550
Elle sait à quel point
je souffrirais de la voir comme ça.
607
00:28:44,551 --> 00:28:45,783
Tais-toi ! Arrête !
608
00:28:45,785 --> 00:28:47,019
Tu ne peux pas être là.
609
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Tu n'es pas ma fille.
610
00:28:48,288 --> 00:28:50,356
Je sais ce que tu es
en train de me faire, Stefan.
611
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
Ma mère est morte.
Elle est morte.
612
00:28:52,759 --> 00:28:55,294
Ce n'est pas réel.
613
00:28:57,564 --> 00:28:58,931
Ça marche.
614
00:28:58,932 --> 00:29:00,733
La douleur que tu ressens,
laisse-la entrer.
615
00:29:00,734 --> 00:29:03,402
M'affamer, me drainer,
616
00:29:03,403 --> 00:29:04,903
m'infliger des visions ?
617
00:29:04,904 --> 00:29:06,105
C'était ton plan depuis le début ?
618
00:29:06,106 --> 00:29:07,573
Tu dois revenir maintenant, Caroline
619
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Éloigne-toi de moi.
620
00:29:08,875 --> 00:29:10,108
Je veux te montrer quelque chose.
621
00:29:10,109 --> 00:29:11,143
Prends ma main.
622
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
J'ai dit éloigne-toi de moi.
623
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Je peux t'aider
si tu me laisses faire.
624
00:29:17,450 --> 00:29:20,670
S'il te plait, prends ma main
625
00:29:22,621 --> 00:29:24,121
S'il te plait, Caroline.
626
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Je ne veux pas de ton aide, Stefan.
627
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Je veux juste que tu meures.
628
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Ton coeur accélère encore, Stefan.
629
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Laisse-moi arranger ça.
630
00:29:56,398 --> 00:29:58,198
Caroline, arrête.
631
00:30:12,714 --> 00:30:14,815
Fil et aiguille comme demandé.
632
00:30:14,816 --> 00:30:16,684
Est-ce que je peux savoir
pourquoi tu as soudainement décidé
633
00:30:16,685 --> 00:30:18,018
de commencer la couture ?
634
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Caroline et moi avons passé
635
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
toute la journée à fouiller les bois
pour trouver un ours en peluche,
636
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
et maintenant elle veut le réparer.
637
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Elle est très consciencieuse.
638
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Oui, je suis au courant.
639
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
Qu'est-ce que c'est ?
640
00:30:32,871 --> 00:30:36,449
C'est... C'est un souvenir, un vrai.
641
00:30:36,450 --> 00:30:38,238
Merci.
642
00:30:38,239 --> 00:30:40,007
Vous auriez dû voir la tête
643
00:30:40,008 --> 00:30:42,910
de Caroline quand l'ours
s'est démantibulé.
644
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Tu es un bon ami pour elle, Stefan.
645
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
J'espère qu'un jour
tu seras plus que ça.
646
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Je suis mourante.
647
00:30:50,585 --> 00:30:53,120
Je suis autorisée à être un peu brusque.
648
00:30:53,121 --> 00:30:54,421
C'est une économie de temps.
649
00:30:54,422 --> 00:30:56,356
Je ne pense pas
que ce soit le bon moment
650
00:30:56,357 --> 00:30:58,725
pour Caroline et moi maintenant
651
00:30:58,726 --> 00:31:01,427
avec tout ce que se passe.
652
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Blâme-moi, tant que tu y es.
653
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Non, mais si je veux commencer
quelque chose avec Caroline,
654
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
je veux que ce soit parfait...
655
00:31:08,069 --> 00:31:12,706
Pas de perte, de douleur, de pleurs.
656
00:31:12,707 --> 00:31:15,642
Tu pourrais attendre longtemps.
657
00:31:15,643 --> 00:31:17,243
Je suis un gars patient.
658
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Vous voulez que je vous poste ça ?
659
00:31:22,650 --> 00:31:26,319
Oh, non merci.
Je travaille encore dessus.
660
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Je la posterai demain.
661
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
J'ai une idée de ce que je veux dire.
662
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
C'est juste que...
663
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Je suppose que je veux que
ce soit parfait, moi aussi.
664
00:31:35,153 --> 00:31:37,864
Vous êtes une bonne mère.
665
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Je l'espère.
666
00:31:43,403 --> 00:31:46,172
Je veux voir la suite.
667
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Laisse-moi la voir !
668
00:31:49,475 --> 00:31:52,111
Attends, attends.
669
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Maman !
670
00:31:54,542 --> 00:31:58,151
Maman ! C'est moi !
C'est Caroline.
671
00:31:58,152 --> 00:31:59,852
Viens dehors.
672
00:31:59,853 --> 00:32:01,988
Je veux te parler.
673
00:32:01,989 --> 00:32:04,322
Je veux lire ta lettre !
674
00:32:08,027 --> 00:32:09,996
S'il te plait, maman !
675
00:32:12,199 --> 00:32:14,734
Maman, s'il te plait.
676
00:32:14,735 --> 00:32:17,637
Reviens.
677
00:32:21,040 --> 00:32:23,776
Fais-la revenir.
678
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Je ne peux pas.
679
00:32:24,978 --> 00:32:27,480
Montre-moi encore la vision, d'accord ?
680
00:32:27,481 --> 00:32:29,682
Je veux voir ma mère, Stefan.
681
00:32:29,683 --> 00:32:31,284
J'ai besoin de savoir ce
qu'elle dit dans cette lettre.
682
00:32:31,285 --> 00:32:34,386
- Je t'ai déjà donné la lettre.
- Non.
683
00:32:36,088 --> 00:32:38,224
Non.
684
00:32:38,225 --> 00:32:39,891
Non !
685
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
Que crois-tu qu'elle
voulait me dire ?
686
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Quoi que c'était, ça a disparu.
687
00:32:53,283 --> 00:32:55,406
Non.
688
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
J'ai fait ça.
689
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Tout est de ma faute.
690
00:32:59,246 --> 00:33:02,181
Non.
691
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
J'ai essayé de te tuer,
692
00:33:03,917 --> 00:33:05,751
et je t'ai fait l'éteindre,
693
00:33:05,752 --> 00:33:07,686
et après on...
Oh, mon Dieu.
694
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
C'est bon.
695
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Je suis tellement désolée, Stefan.
696
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
J'ai tout gâché.
697
00:33:11,991 --> 00:33:14,859
J'ai tout gâché.
698
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Dis-moi que tu as l'ascendant.
699
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Je ne peux pas,
parce que je ne l'ai pas.
700
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Alors tu comprends
ce qui va se passer maintenant.
701
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
Ce sera juste
comme au bon vieux temps.
702
00:33:34,247 --> 00:33:38,283
Je fais une bêtise,
et tu me punis.
703
00:33:38,284 --> 00:33:39,917
Certaines choses ne changent jamais.
704
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Épargne-moi ton indignation.
705
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
Nous savons tous les deux
que je t'ai fait une faveur.
706
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Le sentiment de soulagement
que tu ressens en ce moment
707
00:33:51,964 --> 00:33:53,565
c'est la prise de conscience
708
00:33:53,566 --> 00:33:55,232
qu'Elena ne te quittera jamais.
709
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Tu as pris la décision à sa place.
710
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Il n'y a pas de mal à ça.
711
00:34:08,481 --> 00:34:10,281
Aussi longtemps
que tu seras heureux,
712
00:34:10,282 --> 00:34:12,128
elle n'aura jamais besoin de savoir.
713
00:34:27,465 --> 00:34:30,101
Quoique attends une seconde.
714
00:34:30,102 --> 00:34:34,305
Qu'Elena soit tienne pour toujours,
715
00:34:34,306 --> 00:34:37,342
c'est exactement ce que tu veux.
716
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Ce ne serait pas
une punition du tout.
717
00:34:42,346 --> 00:34:43,880
Damon !
718
00:34:45,783 --> 00:34:47,752
Damon, est-ce que c'est...
719
00:34:47,753 --> 00:34:50,288
Le remède au vampirisme.
720
00:34:50,289 --> 00:34:52,557
Je l'ai laissé pour que tu le trouves,
721
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
vu que Damon n'allait jamais
te l'offrir.
722
00:34:57,629 --> 00:34:59,330
Est-ce que c'est vrai ?
723
00:34:59,331 --> 00:35:01,566
Elena, je peux tout expliquer.
724
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
On dirait que vous avez beaucoup
de choses à vous dire.
725
00:35:18,079 --> 00:35:19,737
Comment elle va ?
726
00:35:22,792 --> 00:35:24,519
Qu'est-ce que tu fais ?
727
00:35:24,520 --> 00:35:28,189
Je rentre prendre une douche
et une boisson forte.
728
00:35:28,190 --> 00:35:29,891
Et Caroline ?
729
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Elle ne veut pas me voir.
730
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Stefan, chaque émotion
qu'elle a repoussée
731
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
vient de revenir à vitesse grand V.
732
00:35:35,598 --> 00:35:37,232
Oui. Je n'ai pas besoin
d'une leçon sur comment
733
00:35:37,233 --> 00:35:40,168
fonctionne le changement
d'humanité, Ric.
734
00:35:40,169 --> 00:35:41,436
Crois-moi.
Elle ne veut pas me voir.
735
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Peut-être devrais-tu laisser Caroline
décider de ce dont elle a besoin.
736
00:36:40,461 --> 00:36:42,596
Salut.
737
00:36:42,597 --> 00:36:45,065
Salut.
738
00:36:45,066 --> 00:36:48,335
- Caroline...
- Arrête.
739
00:36:48,336 --> 00:36:50,771
Arrête.
740
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Tu vas bien ?
741
00:36:52,207 --> 00:36:55,476
Comment je pourrais aller bien
après tout
742
00:36:55,477 --> 00:36:57,978
ce que j'ai gâché ?
743
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Ne t'inquiète pas pour moi.
744
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Je ne vais pas l'éteindre à nouveau.
745
00:37:04,152 --> 00:37:11,014
Mais tu... et...
Nous...
746
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Ça...
747
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
J'ai juste vraiment besoin
de sortir d'ici.
748
00:37:45,725 --> 00:37:47,326
Tu es venu.
749
00:37:49,930 --> 00:37:54,434
En 1903, j'étais malade.
750
00:37:54,435 --> 00:37:57,370
Ma propre famille m'avait abandonné,
751
00:37:57,371 --> 00:37:58,538
et tu m'as pris sous ton aile
752
00:37:58,539 --> 00:38:00,959
et m'as sauvé de la mort.
753
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Il se trouve que la loyauté est quelque
chose d'important pour moi aussi.
754
00:38:07,380 --> 00:38:10,483
Les voitures sont si
silencieuses maintenant.
755
00:38:10,484 --> 00:38:14,154
On les entend à peine venir.
756
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Je suis sortie marcher
pour m'éclaircir les pensées.
757
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
J'ai presque causé un accident.
758
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
Je me suis excusée, bien sûr,
759
00:38:21,962 --> 00:38:24,998
mais j'ai vraiment
choqué le conducteur
760
00:38:24,999 --> 00:38:28,166
en marchant devant sa voiture.
761
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
Son coeur battait la chamade.
762
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Je pouvais voir son pouls
dans son cou,
763
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
et à ce moment-là,
j'ai oublié tous mes problèmes.
764
00:38:38,678 --> 00:38:41,681
Je ne ressentais pas de douleur,
765
00:38:41,682 --> 00:38:46,518
pas de désespoir, pas de solitude.
766
00:38:58,230 --> 00:39:00,432
J'ai bien peur que ça ait
pris le dessus sur moi.
767
00:39:17,983 --> 00:39:20,052
Qu'est-ce que j'ai fait ?
768
00:39:21,988 --> 00:39:25,190
Qu'est-ce que j'ai fait ?!
769
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Ça va.
770
00:39:30,095 --> 00:39:32,631
Tu vas bien.
771
00:39:48,747 --> 00:39:51,049
Donc tout ce jeu
de "dans cinq ans"
772
00:39:51,050 --> 00:39:54,118
et toute cette conversation
sur notre futur ?
773
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Pas si subtil avec le recul, hein ?
774
00:39:58,169 --> 00:40:02,261
Je veux dire, je comprends,
mais si je prends ça,
775
00:40:02,262 --> 00:40:04,409
tout change.
776
00:40:05,783 --> 00:40:08,633
Je ne pensais jamais le revoir.
777
00:40:08,634 --> 00:40:10,936
On est deux.
778
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Ma mère a menacé de
le détruire aujourd'hui...
779
00:40:15,874 --> 00:40:19,945
- Et je ne l'ai pas arrêtée.
- Pourquoi ?
780
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Parce que ton rêve de dans cinq ans
m'a terrifié.
781
00:40:24,450 --> 00:40:26,032
J'ai paniqué.
782
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Damon, c'était juste un jeu stupide.
783
00:40:29,017 --> 00:40:31,692
Tout ce que je vois dans cinq ans,
c'est toi.
784
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Tu vois tout ton futur,
785
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
et je veux que tu l'aies.
786
00:40:36,009 --> 00:40:37,352
Je veux que tu vives
dans une grande ville
787
00:40:37,353 --> 00:40:39,196
et que tu sois chirurgienne
et que tu aies une famille.
788
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Alors pourquoi le garder secret
789
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
aussi longtemps et même
essayer de le détruire ?
790
00:40:43,621 --> 00:40:45,870
Parce que je suis un idiot
et un égoïste
791
00:40:45,871 --> 00:40:48,039
et je suis tellement fou de toi
792
00:40:48,040 --> 00:40:49,494
et je ne veux pas te perdre.
793
00:40:51,234 --> 00:40:54,345
C'est juste...
794
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
C'est juste trop compliqué.
795
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Nous allons le donner
à quelqu'un d'autre.
796
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
La mère de Bonnie ou Caroline.
797
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
J'ai déjà essayé de le refiler.
798
00:41:06,592 --> 00:41:08,026
Bien. Je suis sûre
qu'il y a une longue liste
799
00:41:08,027 --> 00:41:10,061
de vampires qui donneraient
n'importe quoi
800
00:41:10,062 --> 00:41:11,362
pour pouvoir recommencer.
801
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Tu vas prendre le remède, Elena.
802
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Je n'en veux pas, Damon.
803
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Je ne veux pas vivre
sans toi non plus.
804
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Tu vas prendre
le remède, Elena.
805
00:41:21,489 --> 00:41:24,242
Et je vais le prendre avec toi.
806
00:41:24,243 --> 00:41:25,709
Quoi ?
807
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Je ne veux pas affronter
l'avenir sans toi.
808
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Je deviendrai humain aussi.