1 00:00:01,203 --> 00:00:02,731 Précédemment... 2 00:00:02,732 --> 00:00:04,019 Le remède au vampirisme. 3 00:00:04,020 --> 00:00:05,461 Tu le voulais pour Elena. 4 00:00:05,462 --> 00:00:06,806 Et si je ne le veux plus pour elle maintenant ? 5 00:00:06,807 --> 00:00:09,495 Si quelqu'un essaie de faire revenir mon humanité, 6 00:00:09,496 --> 00:00:10,967 je deviendrai votre pire cauchemar. 7 00:00:12,354 --> 00:00:13,868 Tyler, arrête ! 8 00:00:14,927 --> 00:00:16,595 Bonjour, mère. 9 00:00:16,596 --> 00:00:18,496 Tu crois que je peux reconnecter Stephan 10 00:00:18,497 --> 00:00:20,364 avec son humanité. 11 00:00:20,366 --> 00:00:21,965 Et une fois que l'on aura fait ça 12 00:00:21,967 --> 00:00:23,900 alors nous irons sauver mes amis ? 13 00:00:23,901 --> 00:00:27,368 Ce sont des hérétiques, des vampires avec des pouvoirs de sorciers. 14 00:00:27,369 --> 00:00:29,101 Cette femme m'a transformé en monstre 15 00:00:29,102 --> 00:00:30,289 et elle m'a abandonné. 16 00:00:30,290 --> 00:00:31,280 Qui est-ce ? 17 00:00:31,281 --> 00:00:34,078 Le plan foireux de Damon pour faire revenir mon humanité. 18 00:00:34,079 --> 00:00:36,247 Laisse-moi deviner... Après tu feras revenir mon humanité. 19 00:00:36,248 --> 00:00:37,450 Je ne crois pas. 20 00:00:38,984 --> 00:00:41,285 Je ne te laisserai plus jamais. 21 00:00:44,989 --> 00:00:47,158 Mère. 22 00:00:47,159 --> 00:00:48,693 Tu dois aller chercher Caroline. 23 00:00:48,694 --> 00:00:50,060 Je la trouverai. 24 00:01:00,479 --> 00:01:03,747 Oh, un ange. 25 00:01:03,748 --> 00:01:06,983 - Comment trouves-tu ce lieu ? - Adorable. 26 00:01:06,984 --> 00:01:08,585 OK, alors je vais mordre. 27 00:01:08,586 --> 00:01:09,919 Donc tu me traques jusque dans un bar, 28 00:01:09,920 --> 00:01:11,387 où j'étais parfaitement heureuse à me nourrir 29 00:01:11,388 --> 00:01:12,722 du personnel 30 00:01:12,723 --> 00:01:15,558 pour te plaindre que ta mère est une garce... 31 00:01:15,559 --> 00:01:17,227 Quel genre de mère n'aime pas ses enfants ? 32 00:01:17,228 --> 00:01:20,543 Peu importe. Elle t'a raconté des mensonges 33 00:01:20,544 --> 00:01:22,899 et n'a pas pu rallumer ton humanité, 34 00:01:22,900 --> 00:01:27,470 et maintenant tu veux manger des gens, et je suis totalement pour. 35 00:01:28,105 --> 00:01:32,241 Donc... Qu'est-ce qu'on fait dans un hôtel à Grove Hill ? 36 00:01:32,242 --> 00:01:36,479 J'ai pensé qu'on pourrait faire une petite pause. 37 00:01:42,218 --> 00:01:43,286 Premièrement... la convaincre 38 00:01:43,287 --> 00:01:45,221 que mon humanité est toujours éteinte. 39 00:01:45,222 --> 00:01:47,190 Je lui dirai que parler avec notre mère n'a eu aucun effet sur moi 40 00:01:47,191 --> 00:01:48,661 et que je veux continuer à faire la fête. 41 00:01:48,662 --> 00:01:51,582 Regardez ça. Saint Stefan a un plan. 42 00:01:51,583 --> 00:01:53,396 Laisse-moi deviner... Celui qui tient le chaton 43 00:01:53,397 --> 00:01:55,231 peut parler de ses sentiments. 44 00:01:55,232 --> 00:01:57,567 La torturer jusqu'à ce qu'elle craque. 45 00:01:57,568 --> 00:01:58,868 Vendu. 46 00:01:58,869 --> 00:02:00,236 Dois-je vous rappeler que 47 00:02:00,237 --> 00:02:01,804 la dernière fois que Caroline a su 48 00:02:01,805 --> 00:02:03,072 qu'on essayait de rallumer son humanité 49 00:02:03,073 --> 00:02:05,141 elle a fait une tuerie ? 50 00:02:05,142 --> 00:02:06,841 Elle ne le saura pas cette fois. 51 00:02:08,444 --> 00:02:10,079 Qui est-ce que tu appelles ? 52 00:02:10,080 --> 00:02:12,948 Pouvez-vous m'envoyer des serviettes dans la chambre, s'il vous plaît ? 53 00:02:12,949 --> 00:02:14,650 Merci. 54 00:02:14,651 --> 00:02:16,318 J'ai faim, donc j'ai pensé qu'on pourrait manger 55 00:02:16,319 --> 00:02:18,687 celui qui les amène. 56 00:02:18,688 --> 00:02:20,922 Tu vois ? Il sera convaincant. 57 00:02:20,924 --> 00:02:23,425 Très bien. Disons qu'elle te croit. 58 00:02:23,426 --> 00:02:25,193 Comment tu sais qu'elle voudra te revoir ? 59 00:02:25,195 --> 00:02:26,829 Oh, elle voudra le voir. 60 00:02:26,830 --> 00:02:28,998 Damon, tais-toi. 61 00:02:28,999 --> 00:02:30,633 C'est un pari difficile pour toi, n'est-ce pas ? 62 00:02:30,634 --> 00:02:32,334 Elle va en attendre beaucoup. 63 00:02:32,335 --> 00:02:34,036 Qu'est-ce que je ne comprends pas là ? 64 00:02:34,037 --> 00:02:35,137 Rien. 65 00:02:35,138 --> 00:02:36,205 Attends un peu. 66 00:02:36,206 --> 00:02:39,575 - Est-ce que toi et Caroline... - On l'a fait ? Oui. 67 00:02:39,576 --> 00:02:41,977 C'était après qu'elle ait éteint... 68 00:02:41,978 --> 00:02:43,712 On s'en fiche. 69 00:02:43,713 --> 00:02:45,214 Ce n'est pas comme ça que je voulais que ça se passe, 70 00:02:45,215 --> 00:02:47,255 mais je ne peux rien y faire, alors on peut laisser tomber ? 71 00:02:47,256 --> 00:02:50,285 Sujet sensible. Compris. 72 00:02:50,286 --> 00:02:52,154 On fait quoi une fois que tu as gagné sa confiance ? 73 00:02:52,155 --> 00:02:53,488 On la vide de son sang, 74 00:02:53,489 --> 00:02:54,790 on la rend faible et après on la bombarde 75 00:02:54,791 --> 00:02:56,124 de tout ce qu'elle aimait... 76 00:02:56,125 --> 00:02:59,695 Des souvenirs de qui elle était, ses amitiés, sa mère. 77 00:02:59,696 --> 00:03:02,154 - Tu l'as apportée ? - Oui. 78 00:03:02,998 --> 00:03:04,466 Qu'est-ce que c'est ? 79 00:03:04,467 --> 00:03:06,001 Caroline s'est débarrassée de tout ce qui venait de son ancienne vie. 80 00:03:06,002 --> 00:03:07,536 Sa mère a envoyé cette lettre, 81 00:03:07,537 --> 00:03:08,904 pour qu'elle arrive après sa mort, 82 00:03:08,905 --> 00:03:11,039 ce qui a été le cas, 83 00:03:11,040 --> 00:03:13,642 mais Caroline avait déjà éteint son humanité. 84 00:03:13,643 --> 00:03:14,943 Ça pourrait marcher. 85 00:03:14,944 --> 00:03:16,511 Bien sûr. Sauf si elle veut un moment sexy avec Stefan 86 00:03:16,512 --> 00:03:18,413 au lieu d'une agression sur le chemin de la mémoire. 87 00:03:18,414 --> 00:03:20,147 Je ne laisserai pas ça arriver. 88 00:03:23,251 --> 00:03:25,620 Et maintenant qu'est-ce que tu fais ? 89 00:03:25,621 --> 00:03:28,323 Je nous prépare des boissons. 90 00:03:28,324 --> 00:03:30,558 Un vrai gentleman. 91 00:03:35,665 --> 00:03:37,364 Le dîner. 92 00:03:41,569 --> 00:03:43,093 Serviettes ! 93 00:03:47,142 --> 00:03:49,344 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 94 00:03:49,345 --> 00:03:51,446 Finissons-en. 95 00:03:52,874 --> 00:03:57,941 The Vampire Diaries - 06x19 - Because 96 00:04:04,560 --> 00:04:06,294 Stefan ? 97 00:04:06,295 --> 00:04:07,762 Oui. 98 00:04:07,763 --> 00:04:09,530 Que s'est-il passé ? 99 00:04:09,531 --> 00:04:11,065 On s'est fait attraper. 100 00:04:13,768 --> 00:04:15,336 Bonjour. 101 00:04:15,337 --> 00:04:17,538 C'est une surprise. 102 00:04:17,539 --> 00:04:19,006 J'étais dans le coin, 103 00:04:19,007 --> 00:04:20,208 j'ai pensé que je pourrais passer 104 00:04:20,209 --> 00:04:21,375 et offrir un petit remontant à mon amie. 105 00:04:21,376 --> 00:04:23,578 Merci. Qu'est-ce que c'est ? 106 00:04:23,579 --> 00:04:25,113 Un mocha latte frappé je ne sais quoi. 107 00:04:25,114 --> 00:04:26,614 Je sais pas. J'ai pris au hasard. 108 00:04:26,615 --> 00:04:28,482 Je vois ça. Elena m'a dit 109 00:04:28,483 --> 00:04:30,518 que vous aviez trouvé Caroline, ce qui est génial. 110 00:04:30,519 --> 00:04:31,686 Bizarrement, elle n'a rien dit 111 00:04:31,687 --> 00:04:33,353 au sujet d'un remède contre le vampirisme ? 112 00:04:33,355 --> 00:04:35,056 Ne me dis pas que tu lui en as parlé. 113 00:04:35,057 --> 00:04:37,825 Non. Apparemment, toi non plus. 114 00:04:37,826 --> 00:04:38,993 Ecoute, j'étais occupé. 115 00:04:38,994 --> 00:04:40,027 Ma mère est en ville. 116 00:04:40,028 --> 00:04:42,530 J'ai dû sécuriser un hôtel contre les vampires. 117 00:04:42,531 --> 00:04:43,798 As-tu une idée de combien de personnes j'ai dû 118 00:04:43,799 --> 00:04:45,265 contraindre pour faire ça ? 119 00:04:45,267 --> 00:04:46,567 Quelques-unes, j'imagine, 120 00:04:46,568 --> 00:04:48,402 ce qui me fait me demander comment tu as trouvé le temps 121 00:04:48,403 --> 00:04:50,905 d'apporter un café à ton amie ? 122 00:04:50,906 --> 00:04:53,908 As-tu entendu parler d'April Lyrids ? 123 00:04:53,909 --> 00:04:55,976 Yep, moi non plus. Bref, c'est une stupide comète, 124 00:04:55,977 --> 00:04:57,411 que ma mère pense utiliser 125 00:04:57,412 --> 00:04:59,079 pour sortir ses amis du monde-prison de 1903. 126 00:04:59,080 --> 00:05:01,982 Mais on ne les laissera pas sortir. 127 00:05:01,983 --> 00:05:04,318 J'ai peut-être renforcé cette possibilité 128 00:05:04,319 --> 00:05:07,421 quand je lui ai confié l'ascendant. 129 00:05:07,422 --> 00:05:08,866 Tu as fait quoi ? 130 00:05:09,924 --> 00:05:11,190 Viens par là. 131 00:05:12,593 --> 00:05:14,595 Damon, c'est toi qui disait que ses amis 132 00:05:14,596 --> 00:05:16,430 étaient des vampires avec des pouvoirs de sorciers. 133 00:05:16,431 --> 00:05:18,298 Le terme exact est "sorcier-vampire". 134 00:05:18,299 --> 00:05:21,068 Le terme exact c'est "monstres auxquels on n'a jamais eu affaire". 135 00:05:21,069 --> 00:05:22,603 Mais ce n'est pas important, puisqu'elle a encore besoin de toi 136 00:05:22,604 --> 00:05:25,339 pour lancer le sort qui ouvre la porte de 1903, Bonnie. 137 00:05:25,340 --> 00:05:27,040 Donc elle va venir me chercher. 138 00:05:27,041 --> 00:05:28,342 On la retarde. 139 00:05:28,343 --> 00:05:30,510 Lily est comme un agent de recouvrement. 140 00:05:30,511 --> 00:05:33,446 Tu ignores ses appels jusqu'à ce qu'elle te laisse tranquille. 141 00:05:33,448 --> 00:05:36,153 Non, ils finissent par te couper le courant. 142 00:05:37,299 --> 00:05:40,921 Règle ça avant qu'elle ne devienne mon problème. 143 00:05:40,922 --> 00:05:43,789 Et ne viens plus ici en prétendant que tu te soucies de moi. 144 00:05:48,028 --> 00:05:49,963 Je t'en ai parlé ? 145 00:05:49,964 --> 00:05:52,999 On a rendez-vous dans cette jolie pâtisserie juste en-dehors du campus. 146 00:05:53,000 --> 00:05:55,035 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. 147 00:05:55,036 --> 00:05:58,201 Pour goûter des gâteaux de mariage pour notre mariage. 148 00:05:59,707 --> 00:06:01,575 Je n'ai pas besoin de te le rappeler. 149 00:06:01,576 --> 00:06:02,676 Il approche à grands pas. 150 00:06:02,677 --> 00:06:04,110 C'est le moment où je dois prétendre que je me soucie 151 00:06:04,111 --> 00:06:05,700 du goût de notre gâteau de mariage ? 152 00:06:05,701 --> 00:06:07,441 Je viens de passer la nuit à jouer au rami 153 00:06:07,442 --> 00:06:09,849 dans un hôtel que l'on devrait visiter pour le mariage. 154 00:06:09,850 --> 00:06:12,552 Tu peux te soucier du gâteau. 155 00:06:12,553 --> 00:06:14,688 Ai-je mentionné que cette jolie pâtisserie 156 00:06:14,689 --> 00:06:17,189 se trouve juste à côté d'un super bar à tequila ? 157 00:06:17,191 --> 00:06:20,360 Tequila. Ma préférée. 158 00:06:20,361 --> 00:06:21,861 Gin. Encore. 159 00:06:21,862 --> 00:06:23,429 Ça fait combien ? 160 00:06:34,275 --> 00:06:36,809 Elena ! 161 00:06:36,810 --> 00:06:38,845 On surveillait tes amis de très près. 162 00:06:38,846 --> 00:06:40,380 Oui. De très près. 163 00:06:40,381 --> 00:06:42,047 Oui. Je vois ça. 164 00:06:43,550 --> 00:06:45,451 Bonne nouvelle ! Votre tour de garde est fini. 165 00:06:45,452 --> 00:06:47,086 Je suis là pour vous relever. 166 00:06:47,087 --> 00:06:50,188 Dans ce cas, je vais faire un tour dans la suite nuptiale. 167 00:06:53,494 --> 00:06:55,261 Les vivres sont là. 168 00:06:55,262 --> 00:06:58,312 Les cartes ici, au cas où tu t'ennuierais. 169 00:06:58,313 --> 00:06:59,887 Vivres, cartes, ok. 170 00:06:59,888 --> 00:07:01,701 Cool. On se revoit dans quelques heures. 171 00:07:01,702 --> 00:07:04,804 - Ric ? - Oui ? 172 00:07:04,805 --> 00:07:07,473 C'est vraiment bien de te voir heureux. 173 00:07:07,474 --> 00:07:10,042 Oh, merci. 174 00:07:11,211 --> 00:07:13,813 Je pense qu'ils sont réveillés, donc... 175 00:07:13,814 --> 00:07:16,549 Amuse-toi bien avec ça. 176 00:07:26,092 --> 00:07:30,529 Ils ont sécurisé l'hôtel contre les vampires. 177 00:07:30,530 --> 00:07:33,132 Comment est-ce qu'ils ont su qu'on était ici ? 178 00:07:33,133 --> 00:07:34,799 Pourquoi es-tu si calme ? 179 00:07:34,801 --> 00:07:36,001 Aide-moi. 180 00:07:36,002 --> 00:07:37,470 Parce que j'ai déjà essayé. 181 00:07:37,471 --> 00:07:39,638 Tu gaspilles ton énergie. 182 00:07:39,639 --> 00:07:41,807 Chaque mouvement que je fais je me sens comme si 183 00:07:41,808 --> 00:07:45,077 du papier de verre frottait contre mes veines. 184 00:07:45,078 --> 00:07:46,377 Ils sont en train de nous drainer. 185 00:07:46,379 --> 00:07:49,415 D'abord ils nous vident de notre sang, ensuite ils nous affament. 186 00:07:49,416 --> 00:07:53,085 Je sais comment le dessèchement marche. 187 00:07:53,086 --> 00:07:55,687 Je ne ferais pas ça si j'étais toi. 188 00:07:55,688 --> 00:07:57,990 Je peux littéralement sentir 189 00:07:57,991 --> 00:08:00,125 mes cellules rétrécir. 190 00:08:00,126 --> 00:08:02,561 Tu réalises que la vodka 191 00:08:02,562 --> 00:08:04,830 pour un vampire desséché est comme de l'eau salée pour un humain ? 192 00:08:04,831 --> 00:08:06,365 Tu me fais la morale ? 193 00:08:06,366 --> 00:08:09,800 Tais-toi et laisse-moi apprécier ça. 194 00:08:12,437 --> 00:08:14,139 Toc, toc. 195 00:08:14,140 --> 00:08:16,174 Elena. Laisse-moi deviner... 196 00:08:16,175 --> 00:08:20,145 La police de l'humanité était ton idée. 197 00:08:20,146 --> 00:08:22,614 Nous voulons vraiment que tu reviennes, Caroline. 198 00:08:22,615 --> 00:08:25,350 Tu te souviens quand Jeremy est mort et que tu as éteint ton humanité 199 00:08:25,351 --> 00:08:27,018 et essayé de tuer la reine du bal de promo, 200 00:08:27,020 --> 00:08:29,554 c'est-à-dire ta meilleure amie Bonnie ? 201 00:08:29,555 --> 00:08:31,823 J'oublie. Stefan, était-ce avant ou après 202 00:08:31,824 --> 00:08:34,326 qu'elle ait tué une serveuse sans raison ? 203 00:08:34,327 --> 00:08:35,726 Je crois que c'était après. 204 00:08:35,728 --> 00:08:38,863 Tu vois, Stefan et moi on trouve ça 205 00:08:38,865 --> 00:08:41,633 un peu ironique que tu penses 206 00:08:41,634 --> 00:08:43,168 être qualifiée pour nous parler de comment gérer 207 00:08:43,169 --> 00:08:45,537 la mort d'un être cher. 208 00:08:45,538 --> 00:08:48,157 Je ne suis pas là pour prêcher, Caroline. 209 00:08:48,158 --> 00:08:51,543 Je suis juste venue te montrer ça. 210 00:08:51,544 --> 00:08:53,945 Cette lettre de ta mère est arrivée à notre dortoir 211 00:08:53,946 --> 00:08:55,513 quelques jours après ses funérailles. 212 00:08:55,514 --> 00:08:58,315 Apparemment il y avait quelque chose qu'elle voulait te dire. 213 00:09:05,790 --> 00:09:07,758 Est-ce que ça a l'air vrai ? 214 00:09:10,628 --> 00:09:13,031 Son écriture impeccable et parfaite ? 215 00:09:13,032 --> 00:09:15,733 Oui. Je me rappelle de quand elle m'a appris 216 00:09:15,734 --> 00:09:17,768 à écrire mon nom en cursive. 217 00:09:21,205 --> 00:09:23,608 Alors quoi, je suis sensée lire ça 218 00:09:23,609 --> 00:09:27,806 et revenir à la Caroline triste, pathétique et orpheline ? 219 00:09:29,882 --> 00:09:32,096 - Brûle-la. - Quoi ? 220 00:09:32,475 --> 00:09:34,685 Est-ce que j'ai dit "Reste là et aie l'air stupide" ? 221 00:09:34,686 --> 00:09:38,189 Non, j'ai dit "brûle-la." 222 00:09:38,190 --> 00:09:41,626 Peut-être que je devrais la lire avant. 223 00:09:41,627 --> 00:09:43,493 Pourquoi tu t'en soucies ? 224 00:09:43,495 --> 00:09:45,963 Je veux dire, que se passe-t-il si tu retrouves ton humanité 225 00:09:45,964 --> 00:09:47,732 et que tu me hais pour avoir détruit la dernière chose 226 00:09:47,733 --> 00:09:49,500 que ta mère voulait te dire ? 227 00:09:49,501 --> 00:09:52,803 Ces mots viennent sérieusement de sortir de ta bouche ? 228 00:09:52,804 --> 00:09:54,237 Mon dieu ! 229 00:09:57,775 --> 00:09:58,943 Brûle-la ! 230 00:09:58,944 --> 00:10:00,077 Maintenant ! 231 00:10:00,078 --> 00:10:01,544 Stefan, ne fais pas ça ! 232 00:10:13,117 --> 00:10:14,557 Non ! 233 00:10:17,628 --> 00:10:20,096 Désolé, Elena, 234 00:10:20,098 --> 00:10:21,599 mais si tu nous veux qu'on revienne, 235 00:10:21,600 --> 00:10:23,274 tu vas devoir essayer beaucoup plus fort que ça. 236 00:10:51,006 --> 00:10:52,305 Salut, Matt. 237 00:10:52,306 --> 00:10:54,307 Salut. Est-ce que je peux supposer que la femme qui a l'air 238 00:10:54,308 --> 00:10:55,675 de n'être jamais venue dans un restaurant auparavant 239 00:10:55,676 --> 00:10:57,210 est ton rendez-vous du déjeuner ? 240 00:10:57,211 --> 00:10:58,944 Génial. Elle est en avance. 241 00:10:58,946 --> 00:11:00,713 Que veux-tu que je fasse ? 242 00:11:00,714 --> 00:11:02,181 Attends dix minutes, 243 00:11:02,182 --> 00:11:03,416 dis-lui que je suis en retard, et gagne du temps jusqu'à ce que 244 00:11:03,417 --> 00:11:04,751 je trouve ce dont j'ai besoin. 245 00:11:04,752 --> 00:11:06,118 D'accord. 246 00:11:11,290 --> 00:11:13,492 Je pensais que tu apprenais à devenir un shérif. 247 00:11:13,493 --> 00:11:14,727 Grâce à Stefan et Caroline, 248 00:11:14,728 --> 00:11:15,995 je peux à peine faire mes lacets en ce moment. 249 00:11:15,996 --> 00:11:17,363 Alors, tu es là pour harceler quelqu'un ? 250 00:11:17,364 --> 00:11:19,799 J'en ai fini avec ça. 251 00:11:19,800 --> 00:11:23,069 J'ai décidé que l'approche directe était la meilleure. 252 00:11:23,070 --> 00:11:24,870 Une cliente à toi me doit des réponses. 253 00:11:24,871 --> 00:11:26,372 Je ne peux pas avoir de problèmes ici, mec. 254 00:11:26,373 --> 00:11:29,474 Ça dépendra de la tournure de cette conversation. 255 00:11:32,111 --> 00:11:33,979 Je te connais. 256 00:11:33,980 --> 00:11:35,748 Tu es venu chez moi il y a quelques jours. 257 00:11:35,749 --> 00:11:38,184 Oui, et par hasard, 258 00:11:38,185 --> 00:11:42,188 votre fils et moi sommes de vieux amis. 259 00:11:42,189 --> 00:11:43,855 Mon Dieu. 260 00:11:45,491 --> 00:11:48,160 Lorenzo. C'est bien toi. 261 00:11:48,161 --> 00:11:50,996 Donc vous vous connaissez ? 262 00:11:50,997 --> 00:11:53,766 L'expression " le monde est petit" me vient à l'esprit. 263 00:11:53,767 --> 00:11:55,733 Comme "quel euphémisme épique." 264 00:11:57,771 --> 00:11:59,972 Ma compagne de déjeuner n'est pas encore arrivée. 265 00:11:59,973 --> 00:12:04,042 - Te joindras-tu à moi pour un verre ? - Cela ne me dérangerait pas. 266 00:12:07,646 --> 00:12:09,414 Elle a brûlé la lettre. 267 00:12:09,415 --> 00:12:11,216 C'était mon meilleur atout. 268 00:12:11,217 --> 00:12:12,663 Je l'ai gâché. 269 00:12:13,986 --> 00:12:15,821 Ecoute. 270 00:12:15,822 --> 00:12:17,789 Le fait que tu sois nulle en torture 271 00:12:17,790 --> 00:12:19,891 n'a rien de honteux. 272 00:12:21,627 --> 00:12:23,127 C'est pour ça que tu m'as moi. 273 00:12:23,129 --> 00:12:24,329 Au moins Alaric et Jo peuvent rayer ça 274 00:12:24,330 --> 00:12:26,931 de leur liste de lunes de miel potentielles. 275 00:12:26,933 --> 00:12:28,000 Ils ont une liste ? 276 00:12:28,001 --> 00:12:30,035 Jo est enceinte. 277 00:12:30,036 --> 00:12:31,603 Ils ne voulaient pas avoir à prendre l'avion. 278 00:12:31,604 --> 00:12:33,071 Est-ce que tu as une liste ? 279 00:12:33,072 --> 00:12:35,140 De lieux où j'irai pour ma lune de miel imaginaire 280 00:12:35,141 --> 00:12:36,775 avant de donner naissance à mon bébé imaginaire ? 281 00:12:36,776 --> 00:12:37,876 Non. 282 00:12:37,877 --> 00:12:39,878 Mais pas ici. 283 00:12:39,879 --> 00:12:41,713 Je pensais que tu aimais cet endroit. 284 00:12:41,714 --> 00:12:42,848 Vraiment ? 285 00:12:42,849 --> 00:12:44,349 Les motifs floraux énormes 286 00:12:44,350 --> 00:12:45,884 te font immédiatement penser : "Elena Gilbert" ? 287 00:12:45,885 --> 00:12:47,085 Excusez-moi, mademoiselle. 288 00:12:47,086 --> 00:12:48,887 J'imagine que nous n'avons jamais joué 289 00:12:48,888 --> 00:12:50,989 au jeu des fantasmes ensemble "faisons comme si" nous étions humains. 290 00:12:50,990 --> 00:12:52,924 Très bien. Jouons ! 291 00:12:52,925 --> 00:12:54,059 Tu es humaine. 292 00:12:54,060 --> 00:12:55,293 Dans cinq ans, où es-tu ? 293 00:12:55,294 --> 00:12:56,794 Facile. Avec toi. 294 00:12:56,796 --> 00:12:59,164 Ennuyeux. J'ai besoin d'un code postal. 295 00:12:59,165 --> 00:13:01,600 D'accord. Dans un loft dans Tribeca 296 00:13:01,601 --> 00:13:03,601 au-dessus du bar dans lequel tu travaillerais. 297 00:13:03,602 --> 00:13:06,671 Tu as fait de moi un Matt Donovan dans ton fantasme ? 298 00:13:06,672 --> 00:13:09,373 D'accord. Tu... Tu es propriétaire du bar, 299 00:13:09,375 --> 00:13:11,910 et quand tu n'y travailles pas, 300 00:13:11,911 --> 00:13:13,912 tu es... tu es dans notre canapé, 301 00:13:13,913 --> 00:13:15,847 me versant du vin et me massant les pieds 302 00:13:15,848 --> 00:13:18,650 après une longue journée au bloc. 303 00:13:18,651 --> 00:13:21,286 Je suis dans le programme de résidence en chirurgie. 304 00:13:21,287 --> 00:13:23,788 Bien sûr que tu l'es. 305 00:13:23,789 --> 00:13:24,789 Des enfants ? 306 00:13:24,790 --> 00:13:27,292 Oui, bien sûr, à terme, 307 00:13:27,293 --> 00:13:29,193 mais nous devrions, probablement en avoir deux, 308 00:13:29,194 --> 00:13:32,163 tu sais, pour qu'ils se tiennent tous les deux compagnie 309 00:13:32,164 --> 00:13:36,434 quand nous serons, tu sais, distraits par d'autres choses. 310 00:13:43,141 --> 00:13:46,043 Tu as tout prévu, n'est-ce pas ? 311 00:13:46,044 --> 00:13:47,545 Et toi ? Ton tour. 312 00:13:47,546 --> 00:13:50,915 Dans cinq ans, où es-tu ? 313 00:13:51,917 --> 00:13:55,219 C'est de la torture ! 314 00:13:55,220 --> 00:13:57,121 On dirait que les rats sont agités. 315 00:13:57,122 --> 00:14:00,925 Une vraie torture ! 316 00:14:00,926 --> 00:14:05,129 Elena et Damon parlant de leur future ensemble. 317 00:14:05,130 --> 00:14:08,232 Je veux juste mourir. 318 00:14:08,233 --> 00:14:09,934 Ils finiront par faire une erreur, 319 00:14:09,935 --> 00:14:12,236 et quand ils la feront, nous nous jetterons 320 00:14:12,237 --> 00:14:13,571 et viderons de son sang la première personne 321 00:14:13,572 --> 00:14:15,239 dans laquelle nous pourrons planter nos crocs. 322 00:14:15,240 --> 00:14:16,740 Oh, mon dieu. Qu'est-ce que je ferais pas 323 00:14:16,741 --> 00:14:20,377 pour une petite gorgée de sang humain. 324 00:14:24,415 --> 00:14:27,885 Tu sais quand tu te nourris sur le cou d'une personne 325 00:14:27,886 --> 00:14:31,489 et que leur artère bat toujours ? 326 00:14:33,024 --> 00:14:35,224 J'aime vraiment ça. 327 00:14:36,760 --> 00:14:41,331 Je pensais que tes veines étaient comme du papier de verre. 328 00:14:41,332 --> 00:14:43,634 Elle le sont. 329 00:14:43,635 --> 00:14:45,868 Alors distrais-moi. 330 00:14:59,016 --> 00:15:00,050 On s'ennuie ? 331 00:15:00,051 --> 00:15:01,451 Va-t'en, Damon. 332 00:15:01,452 --> 00:15:03,053 Je vous ai apporté une lecture intéressante 333 00:15:03,054 --> 00:15:04,687 de la section du crime. 334 00:15:06,290 --> 00:15:08,725 Par curiosité... quel est l'idiot qui 335 00:15:08,726 --> 00:15:10,493 a attaqué un vigile de stade 336 00:15:10,495 --> 00:15:12,496 et l'a mis dans un chariot de linge sale ? 337 00:15:12,497 --> 00:15:14,064 C'est moi. 338 00:15:14,065 --> 00:15:15,866 Super technique, 339 00:15:15,867 --> 00:15:17,367 quoique c'est probablement bien que ta mère soit morte 340 00:15:17,368 --> 00:15:19,202 parce que ç'aurait été dur de dissimuler ça. 341 00:15:19,203 --> 00:15:20,871 Pourquoi vous vous en prenez qu'à moi ? 342 00:15:20,872 --> 00:15:24,140 Stefan est là aussi. Embête-le lui. 343 00:15:24,142 --> 00:15:25,709 Parce que Stefan n'a pas coupé 344 00:15:25,710 --> 00:15:27,543 de clavicule en deux. 345 00:15:27,545 --> 00:15:29,211 Tu sais, c'est plutôt triste en fait. 346 00:15:29,213 --> 00:15:30,580 Je peux voir Liz, 347 00:15:30,581 --> 00:15:32,482 appelant les parents, leur annonçant la nouvelle, 348 00:15:32,483 --> 00:15:34,985 se demandant ce qu'elle a fait de mal en tant que mère. 349 00:15:34,986 --> 00:15:36,987 Elle a eu un cancer, Damon. 350 00:15:36,988 --> 00:15:38,555 C'est là que ça a mal tourné. 351 00:15:38,556 --> 00:15:41,224 Blâme-la. 352 00:15:41,225 --> 00:15:43,026 Attitude saine, Caroline. 353 00:15:43,027 --> 00:15:44,227 Tu sais quoi ? Tu as raison. 354 00:15:44,228 --> 00:15:46,696 Je devrais vraiment être plutôt comme 355 00:15:46,697 --> 00:15:48,164 toi et Elena, 356 00:15:48,165 --> 00:15:49,666 jouer à faire semblant d'avoir un futur 357 00:15:49,667 --> 00:15:51,568 que je ne peux pas avoir 358 00:15:51,569 --> 00:15:53,770 parce que c'est sain. 359 00:15:53,771 --> 00:15:56,706 Peut être que je prétendrai que je peux avoir des enfants 360 00:15:56,707 --> 00:15:59,576 et avoir une famille normale, 361 00:15:59,577 --> 00:16:02,345 et que je peux travailler sans avoir à déménager 362 00:16:02,346 --> 00:16:05,014 et tout recommencer tous les cinq ans. 363 00:16:05,015 --> 00:16:06,516 Que je peux opérer mes patients 364 00:16:06,517 --> 00:16:08,251 sans vouloir me nourrir d'eux. 365 00:16:08,252 --> 00:16:10,153 Tu es une vraie garce quand tu as faim. 366 00:16:10,154 --> 00:16:12,021 Je suis curieuse, Damon. 367 00:16:12,022 --> 00:16:13,489 Qu'est-ce que ça fait de savoir 368 00:16:13,490 --> 00:16:14,624 que tu ne peux pas offrir à quelqu'un la vie 369 00:16:14,625 --> 00:16:15,924 qu'elle veut réellement ? 370 00:16:15,926 --> 00:16:17,593 Tais-toi, Caroline. 371 00:16:17,594 --> 00:16:20,128 J'expose seulement les faits, Elena. 372 00:16:20,130 --> 00:16:22,832 Tu ne voulais pas cette vie. 373 00:16:22,833 --> 00:16:26,802 Tu peux jouer aux pays des rêves tant que tu veux, 374 00:16:26,803 --> 00:16:29,771 mais dans cette vie, celle où tu es un vampire, 375 00:16:29,773 --> 00:16:31,373 tu ne feras toujours que te contenter, 376 00:16:31,375 --> 00:16:35,311 et c'est tellement triste. 377 00:16:35,312 --> 00:16:36,512 - Je ne peux pas écouter ça. - Elena. 378 00:16:36,513 --> 00:16:38,313 Je veux pas l'entendre, d'accord ? 379 00:16:46,288 --> 00:16:51,127 Pourrais-je avoir un sandwich au poulet s'il vous plaît 380 00:16:51,128 --> 00:16:53,095 et un bol de soupe ? 381 00:16:53,096 --> 00:16:54,296 Bien sûr, et ça vient avec un supplément 382 00:16:54,297 --> 00:16:56,432 frites ou peaux. 383 00:16:56,433 --> 00:16:59,969 Pardon. Vous avez dit peaux ? 384 00:16:59,970 --> 00:17:02,505 J'ai peur de ne pas savoir ce que c'est. 385 00:17:02,506 --> 00:17:06,141 Aucun des deux, merci, et je ne mange pas. 386 00:17:07,811 --> 00:17:09,178 C'était douloureux. 387 00:17:09,179 --> 00:17:10,479 Qu'est-ce qu'il y a ? Ton régime avec seulement du sang 388 00:17:10,480 --> 00:17:11,914 t'a fait oublier comment les restaurants fonctionnent ? 389 00:17:11,915 --> 00:17:13,949 C'est ma première fois en fait. 390 00:17:13,950 --> 00:17:16,752 Comment j'étais ? J'avais l'air d'une idiote ? 391 00:17:16,753 --> 00:17:18,020 De quoi tu parles ? 392 00:17:18,021 --> 00:17:19,521 Oh, je croyais que tu étais au courant. 393 00:17:19,522 --> 00:17:22,791 J'ai passé les cent dernières années emprisonnée. 394 00:17:22,792 --> 00:17:24,492 Cette vieille excuse. 395 00:17:26,128 --> 00:17:27,963 Lily, tu m'as transformé et abandonné 396 00:17:27,964 --> 00:17:31,400 sur un bateau rempli de corps sans têtes. 397 00:17:31,401 --> 00:17:32,534 Ce ne serait pas plus facile de dire que tu as oublié 398 00:17:32,535 --> 00:17:33,835 le numéro de la cabine dans laquelle j'étais ? 399 00:17:33,836 --> 00:17:35,871 Si seulement c'était le cas. 400 00:17:35,872 --> 00:17:37,606 Non. La nuit où je t'ai transformé, 401 00:17:37,607 --> 00:17:40,763 mes amis et moi avons été capturé par le clan Gemini. 402 00:17:44,079 --> 00:17:46,181 Oh, je vois. 403 00:17:46,182 --> 00:17:49,183 Tout ce temps, tu as cru que je t'avais abandonné. 404 00:17:53,325 --> 00:17:55,356 Je n'aurais jamais fait ça, Lorenzo. 405 00:18:00,861 --> 00:18:02,998 Et je te serais gré de ne plus mentionner 406 00:18:02,999 --> 00:18:05,533 de corps sans têtes. 407 00:18:05,534 --> 00:18:07,535 Ces habitudes appartiennent au passé. 408 00:18:07,536 --> 00:18:10,771 Au moins ça vous donne à Stefan et toi quelque chose pour créer un lien. 409 00:18:14,681 --> 00:18:18,213 Ou peut-être que non. 410 00:18:18,214 --> 00:18:21,049 Ce n'est pas leur faute, 411 00:18:21,050 --> 00:18:23,385 mais ils me rappellent une période très sombre de ma vie. 412 00:18:23,386 --> 00:18:26,287 Tu n'as pas l'instinct maternel, à ce que je vois. 413 00:18:26,288 --> 00:18:28,423 Au contraire. 414 00:18:28,424 --> 00:18:30,658 Je l'ai dirigé ailleurs. 415 00:18:30,659 --> 00:18:32,627 J'ai été piégée dans ce monde-prison 416 00:18:32,628 --> 00:18:35,330 avec six autres, 417 00:18:35,331 --> 00:18:38,600 m'occupant d'eux alors que l'on mourrait de faim, 418 00:18:38,601 --> 00:18:41,069 survivant avec deux gouttes de sang par semaine 419 00:18:41,070 --> 00:18:43,638 pour préserver nos rations. 420 00:18:43,639 --> 00:18:46,007 Ça ressemble à une corvée. 421 00:18:46,008 --> 00:18:48,709 La loyauté n'est jamais une corvée, Lorenzo. 422 00:18:51,446 --> 00:18:53,548 Mais c'est être mal élevé 423 00:18:53,549 --> 00:18:56,451 que de parler de ce genre de problème personnels. 424 00:18:56,452 --> 00:18:58,019 J'espère que tu as faim. 425 00:18:58,020 --> 00:19:00,922 Il semble que mon rendez-vous du déjeuner m'ait posé un lapin... 426 00:19:00,923 --> 00:19:02,924 Bonnie Bennett. 427 00:19:02,925 --> 00:19:04,592 Tu vois, mes compagnons de voyages 428 00:19:04,593 --> 00:19:07,695 sont restés piégés dans ce monde-prison. 429 00:19:07,696 --> 00:19:09,797 Mlle Bennett a proposé de les faire sortir. 430 00:19:09,798 --> 00:19:11,565 Vraiment ? 431 00:19:46,767 --> 00:19:48,369 Je cherche encore. 432 00:19:48,370 --> 00:19:49,602 Elle est partie. 433 00:19:49,604 --> 00:19:51,472 Je t'avais dit de gagner du temps. 434 00:19:51,473 --> 00:19:52,506 Je ne pouvais pas. Elle était avec Enzo. 435 00:19:52,507 --> 00:19:53,874 Quand sont-ils partis ? 436 00:19:53,875 --> 00:19:55,409 Je sais pas, mais tu devrais te dépêcher. 437 00:19:55,410 --> 00:19:56,977 Tu sais combien il y a d'endroits pour 438 00:19:56,978 --> 00:19:58,278 cacher des choses dans cette maison ? 439 00:19:58,279 --> 00:19:59,846 C'est très gentil de me ramener. 440 00:19:59,848 --> 00:20:01,448 Bonnie, ça va ? 441 00:20:01,449 --> 00:20:02,883 Mais je pense que tu as tort de t'inquiéter 442 00:20:02,884 --> 00:20:04,618 à propos de l'ascendant. 443 00:20:04,619 --> 00:20:06,519 Damon m'a assuré que tout irait bien 444 00:20:07,955 --> 00:20:10,456 Tu as beaucoup à apprendre à propos de ton fils. 445 00:20:10,458 --> 00:20:12,726 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 446 00:20:12,727 --> 00:20:15,461 Qu'il n'est pas le gars le plus digne de confiance qui soit. 447 00:20:16,964 --> 00:20:20,167 Je pensais que tu étais au courant. 448 00:20:20,168 --> 00:20:24,104 Est-ce amusant pour toi... 449 00:20:24,105 --> 00:20:26,873 que l'ascendant m'a été pris, 450 00:20:26,874 --> 00:20:29,576 que j'ai perdu le seul moyen de secourir ma famille ? 451 00:20:29,577 --> 00:20:30,943 Ta famille ? 452 00:20:30,945 --> 00:20:33,747 Tu sais ce que je suis, Lorenzo. 453 00:20:33,748 --> 00:20:35,215 Tu as vu l'horreur 454 00:20:35,216 --> 00:20:37,551 sur ce navire. 455 00:20:37,552 --> 00:20:38,952 Les personnes qui se trouvent dans ce monde-prison sont 456 00:20:38,953 --> 00:20:40,720 la seule chose qui m'empêchent 457 00:20:40,721 --> 00:20:42,621 de redevenir ce monstre. 458 00:20:42,623 --> 00:20:44,424 Ta vraie famille est ici 459 00:20:44,425 --> 00:20:47,227 dans cette maison. 460 00:20:47,228 --> 00:20:48,661 Pars. 461 00:20:48,663 --> 00:20:49,896 Lily, calme-toi. 462 00:20:49,897 --> 00:20:51,664 J'ai dit dehors ! 463 00:21:04,267 --> 00:21:05,845 Damon, Caroline a tort. 464 00:21:05,846 --> 00:21:07,033 Je ne me contente pas. 465 00:21:07,034 --> 00:21:10,007 - Mais tu veux être humaine. - Tu l'as dit toi-même. 466 00:21:10,008 --> 00:21:12,343 Si j'étais humaine, ça ne fonctionnerait pas entre nous. 467 00:21:12,344 --> 00:21:14,344 Exactement, ça ne fonctionnerait pas. 468 00:21:14,346 --> 00:21:15,980 Humaine tu avais choisi Stefan. 469 00:21:15,981 --> 00:21:17,348 Pourquoi tu agis comme ça ? 470 00:21:17,349 --> 00:21:19,316 Admets juste ce que tu veux vraiment, Elena. 471 00:21:19,317 --> 00:21:21,217 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 472 00:21:21,219 --> 00:21:22,853 Tu veux que je dise que je ne serai jamais 473 00:21:22,854 --> 00:21:25,823 100 % d'accord avec le fait d'être un vampire pour l'éternité ? 474 00:21:25,824 --> 00:21:30,461 C'est vrai, mais je m'en accomode 475 00:21:30,462 --> 00:21:34,231 parce que ça veut dire que je peux rester avec toi pour l'éternité, 476 00:21:34,232 --> 00:21:36,867 et que cette simple pensée me suffit. 477 00:21:36,868 --> 00:21:39,703 Pourquoi est-ce que ce n'est pas assez bien pour toi ? 478 00:21:44,476 --> 00:21:46,777 Oh, bien. Chère maman. 479 00:21:46,778 --> 00:21:48,510 Je te laisse répondre. 480 00:21:51,748 --> 00:21:53,584 Ça a intérêt à être un appel accidentel. 481 00:21:53,585 --> 00:21:55,017 Où étais-tu ? 482 00:21:55,019 --> 00:21:56,053 Qui es-tu... Ma mère ? 483 00:21:56,054 --> 00:21:57,421 Il est avec toi ? 484 00:21:57,422 --> 00:21:58,622 Qu'est-ce qui est avec moi ? 485 00:21:58,623 --> 00:21:59,890 L'ascendant. 486 00:21:59,891 --> 00:22:01,191 Il n'est pas là où je l'ai laissé, 487 00:22:01,192 --> 00:22:02,426 et je doute sérieusement que la femme de ménage l'ait pris. 488 00:22:02,427 --> 00:22:04,328 Tu l'as peut-être mal rangé. 489 00:22:04,329 --> 00:22:07,564 C'est la seule chose qui peut me rendre mes amis. 490 00:22:07,565 --> 00:22:09,766 Je ne l'ai pas mal rangé. 491 00:22:09,767 --> 00:22:11,034 Et bien, je ne l'ai pas, 492 00:22:11,035 --> 00:22:12,836 alors tu peux commencer à chercher sous les coussins. 493 00:22:12,837 --> 00:22:14,571 Tu ne m'as pas entendue, fils. 494 00:22:14,572 --> 00:22:16,333 J'ai besoin qu'on me le rende. 495 00:22:16,334 --> 00:22:17,550 Ce n'est pas vraiment une priorité sur ma liste 496 00:22:17,551 --> 00:22:19,432 de problèmes actuellement, mère. 497 00:22:20,411 --> 00:22:21,844 Trouve-le, 498 00:22:21,846 --> 00:22:24,447 ou sois assuré que je peux tout aussi facilement détruire 499 00:22:24,448 --> 00:22:27,383 quelque chose de très précieux pour toi. 500 00:22:30,487 --> 00:22:32,455 Planqué dans une boîte à chaussures. 501 00:22:32,456 --> 00:22:35,592 Tu as clairement appris l'art de cacher des choses de ta mère. 502 00:22:35,593 --> 00:22:36,960 Tu ne ferais pas ça. 503 00:22:36,961 --> 00:22:39,195 Amène-moi l'ascendant, 504 00:22:39,196 --> 00:22:41,564 ou je détruirai le remède au vampirisme 505 00:22:41,565 --> 00:22:43,465 de mes propres mains. 506 00:22:47,004 --> 00:22:50,273 Il fait genre un million de degrés ici. 507 00:22:50,274 --> 00:22:53,243 M'en parle pas. 508 00:22:53,244 --> 00:22:55,211 Il parle. 509 00:22:55,212 --> 00:22:56,913 Tu étais si calme tout à l'heure quand j'étais 510 00:22:56,914 --> 00:22:58,789 en train de démolir Elena. 511 00:22:58,790 --> 00:23:01,451 J'ai eu peur que tu te sentes triste pour elle. 512 00:23:01,452 --> 00:23:06,189 Non. C'était dur d'en placer une, c'est tout. 513 00:23:06,190 --> 00:23:11,127 Beaucoup mieux. 514 00:23:11,128 --> 00:23:12,828 Je le recommande. 515 00:23:16,265 --> 00:23:19,572 Ça va. Merci. 516 00:23:20,503 --> 00:23:23,306 Tu en es sûr ? 517 00:23:23,307 --> 00:23:25,707 Parce que je peux te donner un coup de main si tu veux. 518 00:23:29,445 --> 00:23:32,048 J'ai dit que j'allais bien. 519 00:23:32,049 --> 00:23:33,657 J'ai entendu. 520 00:23:36,452 --> 00:23:39,388 Tu sais ce que j'entends ? 521 00:23:39,389 --> 00:23:41,257 Ton coeur, 522 00:23:41,258 --> 00:23:43,856 et il bat à cent à l'heure. 523 00:23:45,130 --> 00:23:47,097 Je te rends nerveux ? 524 00:23:48,752 --> 00:23:50,766 Caroline. 525 00:23:50,767 --> 00:23:52,935 Tu l'as rallumé quand ? 526 00:23:52,936 --> 00:23:55,572 De quoi est-ce que tu parles ? 527 00:23:55,573 --> 00:23:58,140 Ton humanité est revenue depuis tout ce temps, n'est-ce pas ? 528 00:23:58,141 --> 00:24:00,743 Damon et Elena savaient où nous trouver 529 00:24:00,744 --> 00:24:02,545 parce que tu leur as dit, 530 00:24:02,546 --> 00:24:04,313 et c'est pour ça qu'ils n'en avaient qu'après moi. 531 00:24:04,314 --> 00:24:05,948 Tu as dû prendre un coup de chaleur. 532 00:24:05,949 --> 00:24:08,684 À quel point penses-tu que je suis idiote, Stefan ? 533 00:24:08,685 --> 00:24:10,553 Il y a quelques jours, tu m'arrachais mes vêtements. 534 00:24:10,554 --> 00:24:12,788 Maintenant tu ne veux même plus m'embrasser ? 535 00:24:12,789 --> 00:24:14,589 Qu'est-ce qui va pas ? 536 00:24:16,759 --> 00:24:20,195 Quoi, tu ne veux pas abuser de moi ? 537 00:24:20,196 --> 00:24:24,233 Tu ne veux pas détruire notre relation inexistante ? 538 00:24:24,234 --> 00:24:27,069 S'il te plaît, arrête. 539 00:24:27,070 --> 00:24:29,704 Calme-toi, Stefan. 540 00:24:29,706 --> 00:24:32,441 Je n'ai plus vraiment envie de t'embrasser. 541 00:25:10,930 --> 00:25:13,179 Incendia. 542 00:25:13,308 --> 00:25:16,343 Phesmatos de strutos avox addellum. 543 00:25:17,445 --> 00:25:19,880 Ne fais pas un pas de plus. 544 00:25:19,882 --> 00:25:22,050 Tu ne sais pas ce que tu fais, Bonnie. 545 00:25:22,051 --> 00:25:24,552 Je sais exactement ce que je suis en train de faire. 546 00:25:24,553 --> 00:25:26,821 Je suis en train de me protéger. 547 00:25:26,822 --> 00:25:29,023 Pour la première fois, je me fais passer en premier. 548 00:25:29,024 --> 00:25:30,658 Ecoute. Je suis pour le girl power, 549 00:25:30,659 --> 00:25:32,193 mais donne-moi le foutu ascendant. 550 00:25:32,194 --> 00:25:34,929 et je te promets que Kai ne sortira pas. 551 00:25:34,930 --> 00:25:36,464 Tu me le promets ? 552 00:25:36,465 --> 00:25:38,366 C'est censé signifier quelque chose ? 553 00:25:38,367 --> 00:25:40,066 Ce n'est plus à propos de Kai. 554 00:25:40,068 --> 00:25:41,636 Les personnes que ça libèrerait 555 00:25:41,637 --> 00:25:43,670 sont des millions de fois plus fortes que lui et nous, 556 00:25:43,672 --> 00:25:45,039 et imagine le plaisir 557 00:25:45,040 --> 00:25:47,007 qu'ils auraient avec une Elena nouvellement humaine, 558 00:25:47,009 --> 00:25:49,076 Ma mère a le remède, Bonnie. 559 00:25:49,077 --> 00:25:51,245 De quoi tu parles ? 560 00:25:51,246 --> 00:25:52,879 Si je ne lui ramène pas, elle va le détruire. 561 00:25:52,881 --> 00:25:55,982 Alors ta propre mère te fait du chantage ? 562 00:25:55,984 --> 00:25:58,585 Je suppose que la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. 563 00:26:00,588 --> 00:26:04,023 Phesmatos de strutos avox addellum. 564 00:26:06,193 --> 00:26:07,861 Stop ! 565 00:26:11,333 --> 00:26:13,167 Si je te le rends, 566 00:26:13,168 --> 00:26:15,135 je me sacrifie encore. 567 00:26:15,136 --> 00:26:17,338 Je risque encore ma vie. 568 00:26:17,339 --> 00:26:19,440 Je pourrais mourir, encore ! 569 00:26:19,441 --> 00:26:21,408 Tu ne veux pas me provoquer, Bon Bon. 570 00:26:21,409 --> 00:26:23,577 Qu'est-ce que tu veux, qu'Elena ait une vie humaine, 571 00:26:23,578 --> 00:26:26,479 qu'elle soit heureuse, qu'elle vieillisse sans toi ? 572 00:26:26,481 --> 00:26:28,048 Si c'était vraiment ce que tu voulais, 573 00:26:28,049 --> 00:26:30,983 tu lui aurais déjà donné le remède. 574 00:26:30,985 --> 00:26:34,188 Ai-je tort ? 575 00:26:34,189 --> 00:26:36,757 J'ai dit, "ai-je tort ?" 576 00:26:36,758 --> 00:26:37,925 Je te connais, Damon. 577 00:26:37,926 --> 00:26:41,023 J'ai passé quatre mois avec toi, 578 00:26:42,098 --> 00:26:44,759 jour et nuit. 579 00:26:45,566 --> 00:26:50,837 Nous sommes littéralement allés en Enfer et en sommes revenus, 580 00:26:50,838 --> 00:26:52,772 et tu es plus effrayé maintenant 581 00:26:52,774 --> 00:26:56,676 que je ne t'ai jamais vu auparavant. 582 00:26:56,677 --> 00:26:57,911 Ce n'est pas ce qui va se passer 583 00:26:57,912 --> 00:27:01,414 si tu ne donnes pas le remède à Elena. 584 00:27:01,415 --> 00:27:03,916 Tu as peur de savoir ce qui va se passer si tu lui donnes. 585 00:27:11,124 --> 00:27:12,726 Si tu penses pouvoir gérer ça, 586 00:27:12,727 --> 00:27:14,761 libérer des gens qui voudront me tuer 587 00:27:14,762 --> 00:27:16,963 et tous ceux qui essaieront de se mettre sur leur chemin, 588 00:27:16,964 --> 00:27:19,132 et ensuite passer les soixante-dix prochaines années 589 00:27:19,133 --> 00:27:23,336 à regarder Elena vieillir puis mourir. 590 00:27:23,337 --> 00:27:25,472 Si c'est ce que tu veux, 591 00:27:25,473 --> 00:27:26,837 prends-le. 592 00:27:56,869 --> 00:27:59,305 Oh, merci Seigneur. 593 00:27:59,306 --> 00:28:01,006 C'est l'heure du goûter. 594 00:28:17,223 --> 00:28:18,724 Sortez de la voiture. 595 00:28:18,725 --> 00:28:20,326 Maman, qu'est-ce que tu... 596 00:28:20,327 --> 00:28:21,993 J'ai dit sortez de la voiture. 597 00:28:27,522 --> 00:28:29,135 Vous êtes en état d'arrestation pour les meurtres 598 00:28:29,136 --> 00:28:30,736 de Chris Benton, Jason Hughes... 599 00:28:30,737 --> 00:28:33,072 Maman, c'est moi. C'est Caroline. 600 00:28:33,073 --> 00:28:34,273 J'ai bien peur que vous fassiez erreur. 601 00:28:34,274 --> 00:28:35,841 Ma fille est gentille, compatissante. 602 00:28:35,842 --> 00:28:37,309 elle s'occupe de ceux qui sont dans le besoin. 603 00:28:37,310 --> 00:28:39,044 Tu n'es pas réelle. Tu ne peux pas être réelle. 604 00:28:39,045 --> 00:28:41,280 J'ai élevé ma fille pour qu'elle soit quelqu'un de bien. 605 00:28:41,281 --> 00:28:42,814 Arrête ! Je sais ce que tu fais. 606 00:28:42,816 --> 00:28:44,550 Elle sait à quel point je souffrirais de la voir comme ça. 607 00:28:44,551 --> 00:28:45,783 Tais-toi ! Arrête ! 608 00:28:45,785 --> 00:28:47,019 Tu ne peux pas être là. 609 00:28:47,020 --> 00:28:48,287 Tu n'es pas ma fille. 610 00:28:48,288 --> 00:28:50,356 Je sais ce que tu es en train de me faire, Stefan. 611 00:28:50,357 --> 00:28:52,758 Ma mère est morte. Elle est morte. 612 00:28:52,759 --> 00:28:55,294 Ce n'est pas réel. 613 00:28:57,564 --> 00:28:58,931 Ça marche. 614 00:28:58,932 --> 00:29:00,733 La douleur que tu ressens, laisse-la entrer. 615 00:29:00,734 --> 00:29:03,402 M'affamer, me drainer, 616 00:29:03,403 --> 00:29:04,903 m'infliger des visions ? 617 00:29:04,904 --> 00:29:06,105 C'était ton plan depuis le début ? 618 00:29:06,106 --> 00:29:07,573 Tu dois revenir maintenant, Caroline 619 00:29:07,574 --> 00:29:08,874 Éloigne-toi de moi. 620 00:29:08,875 --> 00:29:10,108 Je veux te montrer quelque chose. 621 00:29:10,109 --> 00:29:11,143 Prends ma main. 622 00:29:12,946 --> 00:29:15,447 J'ai dit éloigne-toi de moi. 623 00:29:15,448 --> 00:29:17,449 Je peux t'aider si tu me laisses faire. 624 00:29:17,450 --> 00:29:20,670 S'il te plait, prends ma main 625 00:29:22,621 --> 00:29:24,121 S'il te plait, Caroline. 626 00:29:40,907 --> 00:29:42,974 Je ne veux pas de ton aide, Stefan. 627 00:29:42,975 --> 00:29:45,075 Je veux juste que tu meures. 628 00:29:51,563 --> 00:29:53,527 Ton coeur accélère encore, Stefan. 629 00:29:53,528 --> 00:29:55,329 Laisse-moi arranger ça. 630 00:29:56,398 --> 00:29:58,198 Caroline, arrête. 631 00:30:12,714 --> 00:30:14,815 Fil et aiguille comme demandé. 632 00:30:14,816 --> 00:30:16,684 Est-ce que je peux savoir pourquoi tu as soudainement décidé 633 00:30:16,685 --> 00:30:18,018 de commencer la couture ? 634 00:30:18,019 --> 00:30:20,554 Caroline et moi avons passé 635 00:30:20,555 --> 00:30:22,656 toute la journée à fouiller les bois pour trouver un ours en peluche, 636 00:30:22,657 --> 00:30:25,059 et maintenant elle veut le réparer. 637 00:30:25,060 --> 00:30:27,594 Elle est très consciencieuse. 638 00:30:27,595 --> 00:30:28,993 Oui, je suis au courant. 639 00:30:31,032 --> 00:30:32,870 Qu'est-ce que c'est ? 640 00:30:32,871 --> 00:30:36,449 C'est... C'est un souvenir, un vrai. 641 00:30:36,450 --> 00:30:38,238 Merci. 642 00:30:38,239 --> 00:30:40,007 Vous auriez dû voir la tête 643 00:30:40,008 --> 00:30:42,910 de Caroline quand l'ours s'est démantibulé. 644 00:30:42,911 --> 00:30:44,443 Tu es un bon ami pour elle, Stefan. 645 00:30:44,445 --> 00:30:48,167 J'espère qu'un jour tu seras plus que ça. 646 00:30:49,317 --> 00:30:50,584 Je suis mourante. 647 00:30:50,585 --> 00:30:53,120 Je suis autorisée à être un peu brusque. 648 00:30:53,121 --> 00:30:54,421 C'est une économie de temps. 649 00:30:54,422 --> 00:30:56,356 Je ne pense pas que ce soit le bon moment 650 00:30:56,357 --> 00:30:58,725 pour Caroline et moi maintenant 651 00:30:58,726 --> 00:31:01,427 avec tout ce que se passe. 652 00:31:01,429 --> 00:31:03,296 Blâme-moi, tant que tu y es. 653 00:31:03,297 --> 00:31:05,465 Non, mais si je veux commencer quelque chose avec Caroline, 654 00:31:05,466 --> 00:31:08,068 je veux que ce soit parfait... 655 00:31:08,069 --> 00:31:12,706 Pas de perte, de douleur, de pleurs. 656 00:31:12,707 --> 00:31:15,642 Tu pourrais attendre longtemps. 657 00:31:15,643 --> 00:31:17,243 Je suis un gars patient. 658 00:31:20,280 --> 00:31:22,649 Vous voulez que je vous poste ça ? 659 00:31:22,650 --> 00:31:26,319 Oh, non merci. Je travaille encore dessus. 660 00:31:26,320 --> 00:31:27,654 Je la posterai demain. 661 00:31:27,655 --> 00:31:30,056 J'ai une idée de ce que je veux dire. 662 00:31:30,057 --> 00:31:31,361 C'est juste que... 663 00:31:32,459 --> 00:31:35,152 Je suppose que je veux que ce soit parfait, moi aussi. 664 00:31:35,153 --> 00:31:37,864 Vous êtes une bonne mère. 665 00:31:37,865 --> 00:31:39,032 Je l'espère. 666 00:31:43,403 --> 00:31:46,172 Je veux voir la suite. 667 00:31:46,173 --> 00:31:47,873 Laisse-moi la voir ! 668 00:31:49,475 --> 00:31:52,111 Attends, attends. 669 00:31:52,112 --> 00:31:53,512 Maman ! 670 00:31:54,542 --> 00:31:58,151 Maman ! C'est moi ! C'est Caroline. 671 00:31:58,152 --> 00:31:59,852 Viens dehors. 672 00:31:59,853 --> 00:32:01,988 Je veux te parler. 673 00:32:01,989 --> 00:32:04,322 Je veux lire ta lettre ! 674 00:32:08,027 --> 00:32:09,996 S'il te plait, maman ! 675 00:32:12,199 --> 00:32:14,734 Maman, s'il te plait. 676 00:32:14,735 --> 00:32:17,637 Reviens. 677 00:32:21,040 --> 00:32:23,776 Fais-la revenir. 678 00:32:23,777 --> 00:32:24,977 Je ne peux pas. 679 00:32:24,978 --> 00:32:27,480 Montre-moi encore la vision, d'accord ? 680 00:32:27,481 --> 00:32:29,682 Je veux voir ma mère, Stefan. 681 00:32:29,683 --> 00:32:31,284 J'ai besoin de savoir ce qu'elle dit dans cette lettre. 682 00:32:31,285 --> 00:32:34,386 - Je t'ai déjà donné la lettre. - Non. 683 00:32:36,088 --> 00:32:38,224 Non. 684 00:32:38,225 --> 00:32:39,891 Non ! 685 00:32:44,296 --> 00:32:46,788 Que crois-tu qu'elle voulait me dire ? 686 00:32:47,467 --> 00:32:49,534 Quoi que c'était, ça a disparu. 687 00:32:53,283 --> 00:32:55,406 Non. 688 00:32:56,208 --> 00:32:57,509 J'ai fait ça. 689 00:32:57,510 --> 00:32:59,245 Tout est de ma faute. 690 00:32:59,246 --> 00:33:02,181 Non. 691 00:33:02,182 --> 00:33:03,916 J'ai essayé de te tuer, 692 00:33:03,917 --> 00:33:05,751 et je t'ai fait l'éteindre, 693 00:33:05,752 --> 00:33:07,686 et après on... Oh, mon Dieu. 694 00:33:07,687 --> 00:33:08,654 C'est bon. 695 00:33:08,655 --> 00:33:10,723 Je suis tellement désolée, Stefan. 696 00:33:10,724 --> 00:33:11,990 J'ai tout gâché. 697 00:33:11,991 --> 00:33:14,859 J'ai tout gâché. 698 00:33:24,436 --> 00:33:26,305 Dis-moi que tu as l'ascendant. 699 00:33:26,306 --> 00:33:29,608 Je ne peux pas, parce que je ne l'ai pas. 700 00:33:29,609 --> 00:33:32,177 Alors tu comprends ce qui va se passer maintenant. 701 00:33:32,178 --> 00:33:34,246 Ce sera juste comme au bon vieux temps. 702 00:33:34,247 --> 00:33:38,283 Je fais une bêtise, et tu me punis. 703 00:33:38,284 --> 00:33:39,917 Certaines choses ne changent jamais. 704 00:33:45,290 --> 00:33:46,958 Épargne-moi ton indignation. 705 00:33:46,959 --> 00:33:49,428 Nous savons tous les deux que je t'ai fait une faveur. 706 00:33:49,429 --> 00:33:51,963 Le sentiment de soulagement que tu ressens en ce moment 707 00:33:51,964 --> 00:33:53,565 c'est la prise de conscience 708 00:33:53,566 --> 00:33:55,232 qu'Elena ne te quittera jamais. 709 00:34:04,943 --> 00:34:06,845 Tu as pris la décision à sa place. 710 00:34:06,846 --> 00:34:08,480 Il n'y a pas de mal à ça. 711 00:34:08,481 --> 00:34:10,281 Aussi longtemps que tu seras heureux, 712 00:34:10,282 --> 00:34:12,128 elle n'aura jamais besoin de savoir. 713 00:34:27,465 --> 00:34:30,101 Quoique attends une seconde. 714 00:34:30,102 --> 00:34:34,305 Qu'Elena soit tienne pour toujours, 715 00:34:34,306 --> 00:34:37,342 c'est exactement ce que tu veux. 716 00:34:37,343 --> 00:34:39,476 Ce ne serait pas une punition du tout. 717 00:34:42,346 --> 00:34:43,880 Damon ! 718 00:34:45,783 --> 00:34:47,752 Damon, est-ce que c'est... 719 00:34:47,753 --> 00:34:50,288 Le remède au vampirisme. 720 00:34:50,289 --> 00:34:52,557 Je l'ai laissé pour que tu le trouves, 721 00:34:52,558 --> 00:34:55,291 vu que Damon n'allait jamais te l'offrir. 722 00:34:57,629 --> 00:34:59,330 Est-ce que c'est vrai ? 723 00:34:59,331 --> 00:35:01,566 Elena, je peux tout expliquer. 724 00:35:01,567 --> 00:35:03,680 On dirait que vous avez beaucoup de choses à vous dire. 725 00:35:18,079 --> 00:35:19,737 Comment elle va ? 726 00:35:22,792 --> 00:35:24,519 Qu'est-ce que tu fais ? 727 00:35:24,520 --> 00:35:28,189 Je rentre prendre une douche et une boisson forte. 728 00:35:28,190 --> 00:35:29,891 Et Caroline ? 729 00:35:29,892 --> 00:35:31,392 Elle ne veut pas me voir. 730 00:35:31,393 --> 00:35:33,728 Stefan, chaque émotion qu'elle a repoussée 731 00:35:33,729 --> 00:35:35,597 vient de revenir à vitesse grand V. 732 00:35:35,598 --> 00:35:37,232 Oui. Je n'ai pas besoin d'une leçon sur comment 733 00:35:37,233 --> 00:35:40,168 fonctionne le changement d'humanité, Ric. 734 00:35:40,169 --> 00:35:41,436 Crois-moi. Elle ne veut pas me voir. 735 00:35:45,040 --> 00:35:47,890 Peut-être devrais-tu laisser Caroline décider de ce dont elle a besoin. 736 00:36:40,461 --> 00:36:42,596 Salut. 737 00:36:42,597 --> 00:36:45,065 Salut. 738 00:36:45,066 --> 00:36:48,335 - Caroline... - Arrête. 739 00:36:48,336 --> 00:36:50,771 Arrête. 740 00:36:50,772 --> 00:36:52,206 Tu vas bien ? 741 00:36:52,207 --> 00:36:55,476 Comment je pourrais aller bien après tout 742 00:36:55,477 --> 00:36:57,978 ce que j'ai gâché ? 743 00:36:57,979 --> 00:36:59,980 Ne t'inquiète pas pour moi. 744 00:36:59,981 --> 00:37:04,151 Je ne vais pas l'éteindre à nouveau. 745 00:37:04,152 --> 00:37:11,014 Mais tu... et... Nous... 746 00:37:12,217 --> 00:37:13,659 Ça... 747 00:37:19,666 --> 00:37:22,535 J'ai juste vraiment besoin de sortir d'ici. 748 00:37:45,725 --> 00:37:47,326 Tu es venu. 749 00:37:49,930 --> 00:37:54,434 En 1903, j'étais malade. 750 00:37:54,435 --> 00:37:57,370 Ma propre famille m'avait abandonné, 751 00:37:57,371 --> 00:37:58,538 et tu m'as pris sous ton aile 752 00:37:58,539 --> 00:38:00,959 et m'as sauvé de la mort. 753 00:38:02,275 --> 00:38:05,044 Il se trouve que la loyauté est quelque chose d'important pour moi aussi. 754 00:38:07,380 --> 00:38:10,483 Les voitures sont si silencieuses maintenant. 755 00:38:10,484 --> 00:38:14,154 On les entend à peine venir. 756 00:38:14,155 --> 00:38:17,157 Je suis sortie marcher pour m'éclaircir les pensées. 757 00:38:17,158 --> 00:38:19,792 J'ai presque causé un accident. 758 00:38:19,793 --> 00:38:21,961 Je me suis excusée, bien sûr, 759 00:38:21,962 --> 00:38:24,998 mais j'ai vraiment choqué le conducteur 760 00:38:24,999 --> 00:38:28,166 en marchant devant sa voiture. 761 00:38:28,168 --> 00:38:29,969 Son coeur battait la chamade. 762 00:38:29,970 --> 00:38:32,205 Je pouvais voir son pouls dans son cou, 763 00:38:32,206 --> 00:38:35,433 et à ce moment-là, j'ai oublié tous mes problèmes. 764 00:38:38,678 --> 00:38:41,681 Je ne ressentais pas de douleur, 765 00:38:41,682 --> 00:38:46,518 pas de désespoir, pas de solitude. 766 00:38:58,230 --> 00:39:00,432 J'ai bien peur que ça ait pris le dessus sur moi. 767 00:39:17,983 --> 00:39:20,052 Qu'est-ce que j'ai fait ? 768 00:39:21,988 --> 00:39:25,190 Qu'est-ce que j'ai fait ?! 769 00:39:25,191 --> 00:39:26,651 Ça va. 770 00:39:30,095 --> 00:39:32,631 Tu vas bien. 771 00:39:48,747 --> 00:39:51,049 Donc tout ce jeu de "dans cinq ans" 772 00:39:51,050 --> 00:39:54,118 et toute cette conversation sur notre futur ? 773 00:39:54,715 --> 00:39:58,168 Pas si subtil avec le recul, hein ? 774 00:39:58,169 --> 00:40:02,261 Je veux dire, je comprends, mais si je prends ça, 775 00:40:02,262 --> 00:40:04,409 tout change. 776 00:40:05,783 --> 00:40:08,633 Je ne pensais jamais le revoir. 777 00:40:08,634 --> 00:40:10,936 On est deux. 778 00:40:10,937 --> 00:40:13,504 Ma mère a menacé de le détruire aujourd'hui... 779 00:40:15,874 --> 00:40:19,945 - Et je ne l'ai pas arrêtée. - Pourquoi ? 780 00:40:19,946 --> 00:40:23,428 Parce que ton rêve de dans cinq ans m'a terrifié. 781 00:40:24,450 --> 00:40:26,032 J'ai paniqué. 782 00:40:26,033 --> 00:40:28,466 Damon, c'était juste un jeu stupide. 783 00:40:29,017 --> 00:40:31,692 Tout ce que je vois dans cinq ans, c'est toi. 784 00:40:32,201 --> 00:40:34,025 Tu vois tout ton futur, 785 00:40:34,026 --> 00:40:36,008 et je veux que tu l'aies. 786 00:40:36,009 --> 00:40:37,352 Je veux que tu vives dans une grande ville 787 00:40:37,353 --> 00:40:39,196 et que tu sois chirurgienne et que tu aies une famille. 788 00:40:39,198 --> 00:40:40,899 Alors pourquoi le garder secret 789 00:40:40,900 --> 00:40:43,620 aussi longtemps et même essayer de le détruire ? 790 00:40:43,621 --> 00:40:45,870 Parce que je suis un idiot et un égoïste 791 00:40:45,871 --> 00:40:48,039 et je suis tellement fou de toi 792 00:40:48,040 --> 00:40:49,494 et je ne veux pas te perdre. 793 00:40:51,234 --> 00:40:54,345 C'est juste... 794 00:40:54,346 --> 00:40:56,146 C'est juste trop compliqué. 795 00:41:00,018 --> 00:41:02,173 Nous allons le donner à quelqu'un d'autre. 796 00:41:02,174 --> 00:41:05,055 La mère de Bonnie ou Caroline. 797 00:41:05,057 --> 00:41:06,591 J'ai déjà essayé de le refiler. 798 00:41:06,592 --> 00:41:08,026 Bien. Je suis sûre qu'il y a une longue liste 799 00:41:08,027 --> 00:41:10,061 de vampires qui donneraient n'importe quoi 800 00:41:10,062 --> 00:41:11,362 pour pouvoir recommencer. 801 00:41:11,363 --> 00:41:13,030 Tu vas prendre le remède, Elena. 802 00:41:13,032 --> 00:41:14,668 Je n'en veux pas, Damon. 803 00:41:16,068 --> 00:41:17,902 Je ne veux pas vivre sans toi non plus. 804 00:41:17,903 --> 00:41:20,555 Tu vas prendre le remède, Elena. 805 00:41:21,489 --> 00:41:24,242 Et je vais le prendre avec toi. 806 00:41:24,243 --> 00:41:25,709 Quoi ? 807 00:41:25,711 --> 00:41:28,212 Je ne veux pas affronter l'avenir sans toi. 808 00:41:28,213 --> 00:41:30,046 Je deviendrai humain aussi.