1 00:00:01,288 --> 00:00:03,027 Précédemment... 2 00:00:03,057 --> 00:00:05,412 Kai est piégé dans le monde-prison de 1903. 3 00:00:05,442 --> 00:00:06,441 Kai est parti ? 4 00:00:06,443 --> 00:00:07,564 Pour de bon. 5 00:00:07,594 --> 00:00:08,331 Je suis enceinte. 6 00:00:08,361 --> 00:00:09,766 - Épouse-moi. - Oui ! 7 00:00:09,796 --> 00:00:11,634 J'ai toujours voulu une famille. 8 00:00:11,664 --> 00:00:13,169 Mais ça ne m'arrivera jamais. 9 00:00:13,199 --> 00:00:15,571 Avant 1900, Lily a commencé à fréquenter un groupe de sorciers 10 00:00:15,601 --> 00:00:17,563 qui avaient été chassés du clan Gemini. 11 00:00:17,593 --> 00:00:18,893 Les hérétiques sont sans pitié, 12 00:00:18,923 --> 00:00:20,513 des vampires avec des pouvoirs. 13 00:00:20,543 --> 00:00:22,415 On ne peut pas leur permettre de s'échapper. 14 00:00:22,445 --> 00:00:24,645 Tu m'as transformé et abandonné sur un paquebot 15 00:00:24,647 --> 00:00:25,917 rempli de corps décapités. 16 00:00:25,947 --> 00:00:27,515 Non. La nuit où je t'ai transformé, 17 00:00:27,517 --> 00:00:30,156 mes amis et moi avons été capturés par le clan Gemini. 18 00:00:30,186 --> 00:00:33,893 L'ascendant est la seule chose qui peut faire revenir ma famille. 19 00:00:33,923 --> 00:00:35,543 Si j'étais humain, on ne fonctionnerait pas. 20 00:00:35,573 --> 00:00:36,291 Exactement. 21 00:00:36,321 --> 00:00:37,514 Le remède au vampirisme. 22 00:00:37,544 --> 00:00:38,999 Je l'ai laissé pour que tu le trouves 23 00:00:39,029 --> 00:00:41,134 vu que Damon n'allait jamais te l'offrir. 24 00:00:41,164 --> 00:00:42,664 Pourquoi tu garderais ça secret ? 25 00:00:42,694 --> 00:00:45,020 Je t'aime tellement et je ne veux pas te perdre. 26 00:00:45,050 --> 00:00:46,937 Je ne veux pas vivre sans toi non plus. 27 00:00:46,967 --> 00:00:48,211 Tu vas prendre le remède, Elena, 28 00:00:48,241 --> 00:00:49,973 et je vais le prendre avec toi. 29 00:01:03,905 --> 00:01:05,705 Ne me dis rien... Tu t'es échappée de ta garde, 30 00:01:05,707 --> 00:01:07,227 et tu viens m'aider à corriger mes copies. 31 00:01:07,257 --> 00:01:09,326 Tu me connais si bien, 32 00:01:09,328 --> 00:01:10,994 sauf que je préférerais être couverte 33 00:01:10,996 --> 00:01:12,818 de la bile de Mme Robinson 34 00:01:12,848 --> 00:01:14,153 que corriger des copies. 35 00:01:14,183 --> 00:01:15,666 Je prends ça pour un non. 36 00:01:15,696 --> 00:01:18,836 Je viens de réaliser que c'est ma dernière garde en célibataire. 37 00:01:19,581 --> 00:01:20,921 J'ai hâte de t'épouser. 38 00:01:20,951 --> 00:01:22,908 Et moi je compte les jours. 39 00:01:22,938 --> 00:01:24,337 Moi aussi. 40 00:01:55,502 --> 00:01:57,637 - Dr. Laughlin ? - Oui. 41 00:01:57,639 --> 00:01:58,994 Bonjour. Je suis l'agent Baker. 42 00:01:59,024 --> 00:02:00,490 Pourrait-on parler en privé ? 43 00:02:00,702 --> 00:02:01,702 Bien sûr. 44 00:02:05,723 --> 00:02:08,220 - C'est à quel propos ? - C'est au sujet du Pr Saltzman. 45 00:02:08,355 --> 00:02:10,789 J'ai cru comprendre que vous alliez vous marier. 46 00:02:10,819 --> 00:02:12,385 Quelque chose ne va pas ? 47 00:02:15,723 --> 00:02:17,123 Non. 48 00:02:19,460 --> 00:02:20,593 Tout 49 00:02:20,595 --> 00:02:21,723 va très bien. 50 00:02:24,105 --> 00:02:26,314 Oh mon dieu. Non. Je n'y crois pas. 51 00:02:26,344 --> 00:02:27,407 Surprise ! 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,340 Non, ce n'est pas vraiment en train d'arriver. 53 00:02:37,078 --> 00:02:40,222 Bon enterrement de vie de jeune fille ! 54 00:02:42,114 --> 00:02:43,752 Qu'est-ce qui se passe ? 55 00:02:43,782 --> 00:02:46,646 Joyeux enterrement de vie de garçon ! 56 00:02:51,638 --> 00:02:56,334 The Vampire Diaries - 06x20 - I'd Leave My Happy Home For You 57 00:02:59,031 --> 00:03:00,882 Un restaurant rien que pour nous ? 58 00:03:00,912 --> 00:03:01,916 C'est le paradis. 59 00:03:01,946 --> 00:03:03,112 Si Caroline était ici 60 00:03:03,114 --> 00:03:04,147 on préparerait une journée spa. 61 00:03:04,177 --> 00:03:05,773 Mais maintenant elle manque à l'appel. 62 00:03:05,803 --> 00:03:07,770 - Compréhensible. - Étant donné que... 63 00:03:07,772 --> 00:03:10,506 Donc je me suis dit qu'on allait se goinfrer. 64 00:03:10,508 --> 00:03:11,696 Vous êtes des génies. 65 00:03:11,726 --> 00:03:13,976 Sauf que tu n'es pas végétarienne ? 66 00:03:13,978 --> 00:03:15,150 Bonnie, ne gâche pas ça. 67 00:03:15,180 --> 00:03:16,885 Je dis juste que c'est pas vraiment un burger végétarien. 68 00:03:16,915 --> 00:03:19,615 Bébé n'aime pas le régime sans viande. 69 00:03:20,217 --> 00:03:22,704 Et puis c'est ma fête, donc je mange ce que je veux. 70 00:03:23,037 --> 00:03:24,436 J'aimerais vraiment que ce soit de la vodka, ceci dit. 71 00:03:24,577 --> 00:03:25,418 Oui. 72 00:03:25,448 --> 00:03:27,720 Je ne veux pas savoir ce que fait Ric ? 73 00:03:28,272 --> 00:03:29,472 Probablement au ciné. 74 00:03:29,502 --> 00:03:31,252 Ou au mini-golf. 75 00:03:33,544 --> 00:03:34,794 Il me faut du ketchup. 76 00:03:42,707 --> 00:03:44,853 Alors, on va en parler ? 77 00:03:44,983 --> 00:03:46,494 - De quoi ? - Sérieusement ? 78 00:03:46,524 --> 00:03:49,050 Tu vas obliger ta meilleure amie à te tirer les vers du nez. 79 00:03:49,960 --> 00:03:51,760 Je sais pour le remède, Elena. 80 00:03:51,762 --> 00:03:53,292 Tu sais ? 81 00:03:54,696 --> 00:03:56,028 Comment c'est possible ? 82 00:03:56,058 --> 00:03:57,091 Damon m'a appelée hier soir, 83 00:03:57,121 --> 00:03:59,334 il m'a tout raconté, y compris son plan insensé 84 00:03:59,336 --> 00:04:00,223 de le prendre avec toi. 85 00:04:00,253 --> 00:04:01,270 Damon t'a appelée ? 86 00:04:01,300 --> 00:04:02,727 Il avait besoin de parler à quelqu'un 87 00:04:02,757 --> 00:04:04,328 après que tu sois partie sans dire 88 00:04:04,358 --> 00:04:05,636 ce que tu pensais. 89 00:04:05,666 --> 00:04:07,114 Ça ne s'est pas passé comme ça. 90 00:04:07,144 --> 00:04:07,980 Et je cite... 91 00:04:08,010 --> 00:04:09,658 " Elle m'a regardé comme si j'étais un alien 92 00:04:09,688 --> 00:04:11,700 et s'est pratiquement téléportée hors de la pièce." 93 00:04:11,730 --> 00:04:13,323 Damon Salvatore se tient devant toi 94 00:04:13,353 --> 00:04:15,784 et te dit qu'il veut redevenir humain. 95 00:04:15,786 --> 00:04:17,495 Tu ne flipperais pas ? 96 00:04:19,434 --> 00:04:22,296 J'avais besoin de temps pour digérer. 97 00:04:22,326 --> 00:04:24,392 Il y a 24 heures, je n'imaginais pas 98 00:04:24,394 --> 00:04:26,027 qu'il était possible de redevenir humaine. 99 00:04:26,029 --> 00:04:28,263 Mais tu veux redevenir humaine. 100 00:04:28,265 --> 00:04:29,265 Oui. 101 00:04:29,555 --> 00:04:31,855 Enfin, je le voulais. 102 00:04:32,564 --> 00:04:34,786 C'est trop compliqué pour le moment. 103 00:04:37,238 --> 00:04:39,238 Vous n'êtes pas repues, si ? 104 00:04:41,844 --> 00:04:43,984 Comment ça, tu lui as proposé de prendre le remède ? 105 00:04:44,064 --> 00:04:45,330 Je me tenais là, 106 00:04:45,332 --> 00:04:46,698 et c'est sorti tout seul. 107 00:04:46,700 --> 00:04:48,466 Comment ce serait possible ? 108 00:04:48,468 --> 00:04:49,848 Facile. 109 00:04:50,002 --> 00:04:51,091 Elena l'avale, 110 00:04:51,121 --> 00:04:52,409 redevient humaine, 111 00:04:52,439 --> 00:04:54,878 je me nourris d'elle, et tant que personne ne me saigne, 112 00:04:54,908 --> 00:04:57,771 on devient vieux et on meurt d'un rhume. 113 00:04:57,801 --> 00:04:59,503 Donc tu as merdé, et maintenant tu flippes. 114 00:04:59,533 --> 00:05:01,067 J'ai pas merdé. 115 00:05:01,097 --> 00:05:02,100 Damon, si tu prends ce remède, 116 00:05:02,130 --> 00:05:04,389 tu ne pourras plus redevenir un vampire. 117 00:05:04,851 --> 00:05:06,119 Pas vrai? 118 00:05:06,149 --> 00:05:07,299 Écoute-moi. 119 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Tu fais des chèques que tu ne peux pas payer. 120 00:05:09,979 --> 00:05:12,085 - Et là tu te dégonfles. - On parle toujours de moi ? 121 00:05:12,115 --> 00:05:13,114 Tu veux vraiment être humain ? 122 00:05:13,116 --> 00:05:15,138 Je veux être avec Elena. 123 00:05:15,168 --> 00:05:16,157 Stefan en dit quoi ? 124 00:05:16,187 --> 00:05:18,024 Tu veux vraiment passer ta dernière soirée 125 00:05:18,054 --> 00:05:21,761 de célibataire à débattre de ma crise existentielle ? 126 00:05:21,791 --> 00:05:23,758 Damon, dis-moi que tu as dit à ton frère 127 00:05:23,760 --> 00:05:27,114 de 166 ans que tu prévois de redevenir humain. 128 00:05:28,464 --> 00:05:30,164 Je le ferai. 129 00:05:30,356 --> 00:05:31,854 À un moment donné. 130 00:05:35,526 --> 00:05:36,640 À ta santé ! 131 00:05:49,947 --> 00:05:51,285 Désolé d'être en retard. 132 00:05:51,287 --> 00:05:52,656 Étant donné que le mec qui vit ici 133 00:05:52,686 --> 00:05:54,820 a essayé de te tuer il y a quelques jours, je t'en veux pas. 134 00:05:54,850 --> 00:05:57,224 Oui, mais on est là pour Ric, non ? 135 00:05:57,226 --> 00:05:58,431 Je suis là pour l'alcool gratuit. 136 00:06:00,416 --> 00:06:02,768 Bière plus antidouleurs égal un autre voyage à l'hôpital. 137 00:06:02,798 --> 00:06:04,998 Tu choisis bien ton moment pour apprendre les maths ? 138 00:06:07,852 --> 00:06:09,019 Qui t'a invité ? 139 00:06:09,021 --> 00:06:10,049 Damon. 140 00:06:10,722 --> 00:06:13,289 Je n'avais jamais été à un enterrement de vie de garçon. 141 00:06:14,234 --> 00:06:15,926 Je comprends l'intérêt. 142 00:06:16,478 --> 00:06:19,476 - Où est Stefan ? - Je sais pas et je m'en fous. 143 00:06:26,319 --> 00:06:27,323 Hey ! C'est Caroline, 144 00:06:27,353 --> 00:06:29,111 mais vous le saviez puisque vous appelez, 145 00:06:29,141 --> 00:06:30,229 donc laissez un message, 146 00:06:30,259 --> 00:06:31,225 et je vous rappellerai. 147 00:06:32,287 --> 00:06:34,300 Tu es si heureuse dans ton message. 148 00:06:34,330 --> 00:06:36,919 En parlant de bonheur, les basses 149 00:06:36,949 --> 00:06:38,620 que tu entends dans le fond, c'est 150 00:06:38,650 --> 00:06:42,736 l'idée de génie de Damon d'organiser l'enterrement de vie de garçon de Ric 151 00:06:43,069 --> 00:06:44,238 malgré le fait que notre mère 152 00:06:44,268 --> 00:06:45,828 vit apparemment ici maintenant, 153 00:06:45,858 --> 00:06:47,724 mère que j'évite d'ailleurs, 154 00:06:47,726 --> 00:06:50,327 au cas où tu ne l'aurais pas remarqué. 155 00:06:50,604 --> 00:06:52,128 Ce que je veux dire c'est, rappelle-moi. 156 00:06:52,158 --> 00:06:53,886 Sinon, je vais manquer de raisons 157 00:06:53,916 --> 00:06:57,049 d'éviter tout ce qu'il se passe 158 00:06:57,079 --> 00:06:59,453 dans ma vie en ce moment. 159 00:06:59,805 --> 00:07:01,003 Un peu ce que toi tu fais, 160 00:07:01,033 --> 00:07:03,577 ce qui est compréhensible, 161 00:07:03,607 --> 00:07:07,844 mais c'est un mauvais timing pour moi et mes problèmes. 162 00:07:09,131 --> 00:07:11,264 Tu devrais être là. 163 00:07:12,158 --> 00:07:13,324 Rentre à la maison. 164 00:07:15,602 --> 00:07:17,792 C'était complètement adorable. 165 00:07:18,547 --> 00:07:19,546 Qu'est-ce que tu fais dans ma chambre ? 166 00:07:19,576 --> 00:07:22,308 Crois-moi, il y a plein d'autres endroits où je préférerais être... 167 00:07:22,310 --> 00:07:25,578 Attaché à un brancard à me faire arracher la rate, par exemple. 168 00:07:25,580 --> 00:07:28,047 Malheureusement pour moi, je suis ici 169 00:07:28,049 --> 00:07:30,650 parce que ta mère a besoin d'aide. 170 00:07:30,752 --> 00:07:31,649 Ma mère ? 171 00:07:31,679 --> 00:07:34,721 Apparemment, son cher ascendant a été détruit. 172 00:07:34,723 --> 00:07:36,408 Elle est dans un sale état. 173 00:07:36,600 --> 00:07:39,392 On pourrait utiliser un peu de ton temps. 174 00:07:39,544 --> 00:07:42,268 Qu'est-ce que tu sais à propos de ma mère ? 175 00:08:27,635 --> 00:08:29,057 Bonjour, mère. 176 00:08:32,095 --> 00:08:35,538 Je pense qu'il est temps qu'on parle. 177 00:08:40,814 --> 00:08:43,087 C'est totalement inutile. 178 00:08:43,117 --> 00:08:45,760 Je voulais simplement avoir une bouffée d'air frais. 179 00:08:49,522 --> 00:08:52,131 Qu'est-ce que c'est, un tic de drogué ? 180 00:08:52,854 --> 00:08:53,953 J'ai la même chose. 181 00:08:53,983 --> 00:08:56,300 C'est marrant comme ça marche, non ? 182 00:08:56,330 --> 00:08:57,992 Qu'est-ce que c'est, un espèce de... 183 00:08:58,022 --> 00:08:59,954 rapprochement mère-fils ? 184 00:08:59,984 --> 00:09:02,706 Non. Tu m'as très clairement fait savoir quels étaient tes sentiments pour moi 185 00:09:02,736 --> 00:09:04,525 quand tu as dû dire un tissu de mensonges 186 00:09:04,555 --> 00:09:06,183 pour faire revenir mon humanité. 187 00:09:06,213 --> 00:09:07,968 Je ne sais pas ce que t'a dit Enzo, 188 00:09:07,998 --> 00:09:10,120 mais je t'assure que je vais bien. 189 00:09:10,150 --> 00:09:11,805 Tu sais, Enzo m'a dit beaucoup de choses, 190 00:09:11,835 --> 00:09:14,008 y compris le fait qu'après avoir perdu tout espoir 191 00:09:14,038 --> 00:09:16,231 de récupérer tes amis 192 00:09:16,774 --> 00:09:19,971 tu as touché le fond la nuit dernière. 193 00:09:21,444 --> 00:09:23,011 Un écart momentané. 194 00:09:23,013 --> 00:09:25,502 Je me disais que puisque tu m'as transmis le gène de l'éventreur... 195 00:09:25,532 --> 00:09:27,638 Merci pour ça, au passage... 196 00:09:27,668 --> 00:09:28,722 On pourrait en parler. 197 00:09:28,752 --> 00:09:29,718 Il n'y a rien à dire. 198 00:09:29,748 --> 00:09:31,820 Tu sais... 199 00:09:32,242 --> 00:09:34,852 Personnellement quand je commence à sentir 200 00:09:34,882 --> 00:09:36,394 que je vais franchir la limite, 201 00:09:36,424 --> 00:09:37,759 je commence à saliver 202 00:09:37,761 --> 00:09:39,779 au fond de ma bouche. 203 00:09:40,525 --> 00:09:42,197 Est ce que ça t'arrive ? 204 00:09:42,199 --> 00:09:46,334 Et ensuite mes veines, elles me démangent de manière incontrôlable, 205 00:09:46,336 --> 00:09:48,312 et la faim me consume... 206 00:09:48,342 --> 00:09:51,777 Tous les sons, toutes les odeurs. 207 00:09:52,212 --> 00:09:55,238 Le monde qui m'entoure s'écroule, 208 00:09:55,545 --> 00:09:57,974 et je n'entends plus que les pulsations 209 00:09:58,004 --> 00:10:00,148 du sang de quelqu'un, 210 00:10:00,178 --> 00:10:02,444 et j'ai la sensation qu'elles m'appartiennent. 211 00:10:10,576 --> 00:10:14,215 Mais je suppose que tu n'as pas ce problème, si ? 212 00:10:25,460 --> 00:10:27,133 Te saouler à mort. 213 00:10:27,163 --> 00:10:28,592 C'est ton super projet pour l'avenir ? 214 00:10:28,622 --> 00:10:30,628 Je fais que m'inspirer de ce que tu fais. 215 00:10:30,630 --> 00:10:33,812 Oh, désolé. C'est tout ce que tu fais. 216 00:10:34,679 --> 00:10:35,771 Et si on partait d'ici ? 217 00:10:35,801 --> 00:10:37,033 Allez. 218 00:10:38,104 --> 00:10:39,877 Je te reconduis à la maison. 219 00:10:40,933 --> 00:10:43,440 Comment se passe le programme d'entraînement de la police ? 220 00:10:46,054 --> 00:10:48,245 C'est pour ça que tu te comportes comme un con ? 221 00:10:48,247 --> 00:10:49,151 En partie. 222 00:10:49,181 --> 00:10:50,905 Souviens-toi, je suis sur la liste des blessés 223 00:10:50,935 --> 00:10:52,770 donc tu vas devoir me mettre au courant. 224 00:10:53,185 --> 00:10:56,153 L'adjoint Taylor a finalement arrêté de m'appeler "cupcake". 225 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 Je suppose qu'il y a du progrès. 226 00:10:57,269 --> 00:10:58,744 C'est peut-être parce que l'adjoint Taylor est 227 00:10:58,774 --> 00:11:00,429 en congé maladie pour une semaine 228 00:11:00,459 --> 00:11:02,648 depuis que tu lui as botté les fesses devant les recrues. 229 00:11:02,678 --> 00:11:04,867 Oui ? Tu sais quoi ? Il l'a cherché. 230 00:11:04,897 --> 00:11:06,369 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 231 00:11:06,399 --> 00:11:08,967 T'es incapable à ce point de pas t'énerver ? 232 00:11:09,005 --> 00:11:11,173 Ce programme était une chance pour toi de faire quelque chose de ta vie. 233 00:11:11,203 --> 00:11:13,130 Non. Ça l'est pour toi 234 00:11:13,160 --> 00:11:15,661 parce j'ai réalisé qu'un jour, faire ce job 235 00:11:15,691 --> 00:11:17,724 signifierait peut-être que je devrais tirer sur quelqu'un, 236 00:11:17,726 --> 00:11:19,426 tuer quelqu'un, et je ne veux pas 237 00:11:19,428 --> 00:11:21,078 redevenir un loup garou, jamais. 238 00:11:21,747 --> 00:11:24,214 Ça n'a pas à se passer comme ça, Ty. 239 00:11:26,272 --> 00:11:28,251 Tu as juste besoin de te contrôler. 240 00:11:28,253 --> 00:11:29,856 Attention, Matt. 241 00:11:29,886 --> 00:11:32,699 Contrôle-toi, Ty. Allez. 242 00:11:39,948 --> 00:11:41,652 Tu n'en vaux pas la peine. 243 00:11:49,708 --> 00:11:51,303 Où es-tu, et s'il te plaît dis-moi 244 00:11:51,333 --> 00:11:52,239 que tu es avec la stripteaseuse. 245 00:11:52,269 --> 00:11:53,777 Imagine ça puis imagine 246 00:11:53,779 --> 00:11:55,006 l'exact opposé. 247 00:11:55,036 --> 00:11:56,697 Je suis avec notre mère. 248 00:11:56,727 --> 00:11:58,532 Je ne veux rien imaginer maintenant. 249 00:11:58,907 --> 00:12:01,034 Tu savais que c'était elle qui avait transformé Enzo ? 250 00:12:01,393 --> 00:12:03,292 C'est mathématiquement impossible. 251 00:12:03,322 --> 00:12:04,521 Enzo est devenu vampire en 19... 252 00:12:04,523 --> 00:12:06,761 ...03. Apparemment, ils étaient ensemble 253 00:12:06,791 --> 00:12:08,658 sur un bateau en direction de New York. 254 00:12:08,660 --> 00:12:10,882 Il était malade, et elle a eu pitié de lui. 255 00:12:10,912 --> 00:12:12,011 Et dire que nous pensions qu'elle n'avait pas 256 00:12:12,013 --> 00:12:13,286 une once de fibre maternelle. 257 00:12:13,316 --> 00:12:14,514 Elle a aussi un peu 258 00:12:14,516 --> 00:12:15,816 d'éventreur qui ressort là. 259 00:12:15,846 --> 00:12:17,856 Cette petite combine avec l'ascendant 260 00:12:17,886 --> 00:12:18,841 l'a mise dans une panique sanguinaire. 261 00:12:18,871 --> 00:12:20,304 Alors pourquoi elle est encore libre ? 262 00:12:20,306 --> 00:12:22,427 Enferme-la et rejoins la fête, frangin. 263 00:12:22,457 --> 00:12:24,722 Je le ferai, si on en arrive là. 264 00:12:25,900 --> 00:12:27,847 Autre chose ? 265 00:12:28,702 --> 00:12:29,867 Non. 266 00:12:30,532 --> 00:12:33,818 Dis à maman que je l'aime. Je plaisante. 267 00:12:37,004 --> 00:12:38,897 Tu vois ? C'est ce que j'appelle 268 00:12:38,927 --> 00:12:40,370 une opportunité manquée. 269 00:12:40,400 --> 00:12:41,622 Parfait moment pour annoncer à ton frère 270 00:12:41,652 --> 00:12:44,379 que tu raccroches tes crocs pour un uniforme militaire. 271 00:12:44,409 --> 00:12:46,676 Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 272 00:12:47,036 --> 00:12:48,611 Si, tu sais. 273 00:12:49,163 --> 00:12:51,640 Il se peut que j'aie fait suffisamment boire Alaric 274 00:12:51,670 --> 00:12:53,721 pour qu'il me marmonne la nouvelle à l'oreille. 275 00:12:53,751 --> 00:12:55,239 Tu es la dernière personne 276 00:12:55,269 --> 00:12:56,302 qui a le droit de me critiquer 277 00:12:56,332 --> 00:12:57,742 pour des informations non révélées, 278 00:12:57,772 --> 00:13:01,274 mon frère de la même mère. 279 00:13:01,481 --> 00:13:03,231 Tu comptais me dire que Lily t'avait transformé ? 280 00:13:03,261 --> 00:13:06,717 Oui, une fois que tu aurais appris l'art de rappeler les gens. 281 00:13:06,747 --> 00:13:07,699 J'ai été occupé. 282 00:13:07,729 --> 00:13:09,934 Quoi, avec l'intention de prendre le remède ? 283 00:13:09,964 --> 00:13:12,398 Y'a aucun intérêt à s'en faire. Tu ne vas pas le faire. 284 00:13:12,450 --> 00:13:13,822 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 285 00:13:14,436 --> 00:13:15,512 Toi. 286 00:13:15,963 --> 00:13:17,303 Tu es égoïste, Damon. 287 00:13:17,333 --> 00:13:19,783 Etre humain n'est pas vraiment ce que tu veux. 288 00:13:20,558 --> 00:13:22,086 Je veux dire, ne te méprends pas. J'aime ça chez toi. 289 00:13:22,116 --> 00:13:23,782 Un homme devrait être cohérent, 290 00:13:23,812 --> 00:13:25,411 mais de la part de quelqu'un que tu as laissé 291 00:13:25,413 --> 00:13:29,737 brûler vif pour sauver ta peau, 292 00:13:30,710 --> 00:13:32,540 personne ne change à ce point, 293 00:13:32,570 --> 00:13:36,105 même sous l'influence magique d'Elena Gilbert. 294 00:13:36,331 --> 00:13:38,304 Bref, santé, camarade. 295 00:13:49,785 --> 00:13:51,909 Alors, en gros, Damon a fait la version vampirique 296 00:13:51,939 --> 00:13:55,007 d'une demande en mariage, et tu es juste partie. 297 00:13:55,009 --> 00:13:56,231 J'ai dit que j'y penserais. 298 00:13:56,261 --> 00:13:57,265 Pourquoi est-ce qu'on parle de moi ? 299 00:13:57,295 --> 00:13:58,694 C'est ta fête. 300 00:13:59,146 --> 00:14:02,192 Crois-moi, je préfère carrément parler de ça 301 00:14:02,222 --> 00:14:04,122 que du fait que je dois encore trouver 302 00:14:04,124 --> 00:14:05,930 une belle robe de mariée 303 00:14:05,960 --> 00:14:08,048 ou que je peux pas demander à ma soeur d'être demoiselle d'honneur 304 00:14:08,078 --> 00:14:09,383 parce qu'elle ne me rappelle pas 305 00:14:09,413 --> 00:14:12,614 ou le fait que je ne peux pas arrêter de manger 306 00:14:12,616 --> 00:14:15,069 littéralement, genre, jamais. 307 00:14:15,099 --> 00:14:17,908 Donc, grosse décision. Allez. 308 00:14:17,938 --> 00:14:19,137 Je pense que tu devrais le prendre. 309 00:14:19,167 --> 00:14:20,692 Décision prise. 310 00:14:21,708 --> 00:14:23,575 Et si je regrette les avantages ? 311 00:14:23,577 --> 00:14:25,210 Comme contraindre le propriétaire d'un restaurant 312 00:14:25,212 --> 00:14:26,767 à fermer plus tôt pour nous, 313 00:14:26,797 --> 00:14:27,583 ou et si je tombe malade ? 314 00:14:27,613 --> 00:14:30,713 Ou et si l'humaine toi n'aime plus Damon ? 315 00:14:33,900 --> 00:14:35,136 Quelqu'un devait le dire. 316 00:14:35,138 --> 00:14:36,053 C'est ridicule. 317 00:14:36,083 --> 00:14:38,395 Être surnaturel ne change pas qui tu es. 318 00:14:38,425 --> 00:14:41,582 Je suis bien placée. Je suis une ex- sorcière qui va épouser un ex-vampire. 319 00:14:41,862 --> 00:14:43,928 Au fond, tu sais qui tu veux être et ce que tu veux. 320 00:14:43,930 --> 00:14:46,097 L'amour nécessitera toujours un énorme acte de foi, 321 00:14:46,249 --> 00:14:48,583 un grand saut effrayant au-dessus d'un cratère de lave en fusion, 322 00:14:48,585 --> 00:14:49,645 et tu finiras peut-être le coeur brisé, 323 00:14:49,675 --> 00:14:52,706 mais tu pourrais aussi être la personne la plus heureuse sur Terre. 324 00:14:53,257 --> 00:14:56,348 Personnellement, je suis ravie d'avoir fait le grand saut. 325 00:14:59,307 --> 00:15:01,165 En parlant du loup. 326 00:15:01,195 --> 00:15:02,933 Place de la ville. 10 minutes. 327 00:15:03,232 --> 00:15:05,071 Laisse moi deviner... Tu as eu une lap-dance, 328 00:15:05,101 --> 00:15:06,061 et maintenant tu te sens coupable. 329 00:15:06,091 --> 00:15:07,208 Comment tu l'as su ? 330 00:15:07,238 --> 00:15:08,934 Très drôle. 331 00:15:08,964 --> 00:15:10,460 Tu as peut-être fait une super fête comparé à nous, 332 00:15:10,490 --> 00:15:13,024 mais au moins je suis défoncée à la malbouffe. 333 00:15:13,026 --> 00:15:16,763 C'est pour ça que tu te balades en ville en mangeant des frites ? 334 00:15:17,775 --> 00:15:19,107 Lève les yeux. 335 00:15:23,119 --> 00:15:24,654 Qu'est-ce que tu fais là-haut ? 336 00:15:24,684 --> 00:15:26,696 Oh, je me vide juste la tête. 337 00:15:26,726 --> 00:15:28,489 J'ai posé une question importante à une fille hier soir. 338 00:15:28,491 --> 00:15:30,091 Et elle me fait attendre. 339 00:15:30,304 --> 00:15:32,065 Vraiment pas fiable. 340 00:15:32,095 --> 00:15:33,059 Tout va bien. 341 00:15:33,089 --> 00:15:34,663 Elle est sûrement en train d'avoir un grand débat intérieur. 342 00:15:37,804 --> 00:15:38,633 Tu en veux ? 343 00:15:38,663 --> 00:15:39,968 Tu livres ? 344 00:15:45,854 --> 00:15:48,178 Tu vois ? Sublimer peut être amusant. 345 00:15:49,228 --> 00:15:51,016 - Tu te moques de moi. - Je ne me moque pas de toi. 346 00:15:51,046 --> 00:15:52,930 Je t'apprends comment transformer 347 00:15:52,932 --> 00:15:54,637 une pulsion instinctive 348 00:15:54,667 --> 00:15:56,455 en une activité socialement acceptable. 349 00:15:56,485 --> 00:15:59,453 Écoute. C'est soit ça soit du sang d'écureuil 350 00:15:59,455 --> 00:16:01,422 à moins que tu ne sois plutôt lapin. 351 00:16:01,424 --> 00:16:03,157 Tu as déjà essayé de chasser un lapin ? 352 00:16:03,159 --> 00:16:04,463 - Humiliant. - Imagine 353 00:16:04,493 --> 00:16:07,667 chérir quelque chose pendant 150 ans 354 00:16:07,697 --> 00:16:10,697 et ensuite imagine que ça te soit arraché. 355 00:16:10,812 --> 00:16:12,838 Crois-moi, c'est dévastateur. 356 00:16:12,868 --> 00:16:13,907 Mes amis ne sont plus là. 357 00:16:13,937 --> 00:16:14,873 Laisse-moi faire mon deuil. 358 00:16:14,903 --> 00:16:17,238 La façon dont tu fais ton deuil attire beaucoup d'attention, 359 00:16:17,240 --> 00:16:18,706 et tu as de la chance que je ne sois pas Damon 360 00:16:18,708 --> 00:16:21,625 parce que tu serais probablement enfermée dans une cellule en ce moment. 361 00:16:23,090 --> 00:16:24,573 Mais pas toi. 362 00:16:24,752 --> 00:16:26,881 Tu ressens le besoin de te rapprocher, 363 00:16:27,818 --> 00:16:30,907 ou est-ce juste un petit discours de soutien d'éventreur à éventreur ? 364 00:16:30,937 --> 00:16:32,920 Ancien éventreur, 365 00:16:32,950 --> 00:16:34,877 qui pense que cette relation 366 00:16:34,907 --> 00:16:37,609 vaut la peine d'être sauvée. 367 00:16:41,506 --> 00:16:44,932 Non. Non. Je ne peux pas faire ça. 368 00:16:45,851 --> 00:16:47,906 Tu étais la seule 369 00:16:47,936 --> 00:16:50,192 capable de ramener mon humanité. 370 00:16:50,222 --> 00:16:51,612 Damon m'a raconté une histoire. 371 00:16:51,642 --> 00:16:52,867 Et ça a marché ! 372 00:16:52,897 --> 00:16:55,681 Tout ce que je dis c'est que peut-être qu'au fond 373 00:16:56,011 --> 00:16:58,902 tu ressens toujours quelque chose pour moi. 374 00:17:02,403 --> 00:17:03,722 Stefan, 375 00:17:03,752 --> 00:17:05,001 la femme qui t'a élevé 376 00:17:05,031 --> 00:17:08,872 vivait sous la coupe d'un mari infidèle et violent. 377 00:17:09,274 --> 00:17:13,098 Elle était faible, elle est tombée malade et elle est morte, 378 00:17:13,128 --> 00:17:15,028 et puis une nouvelle Lily est née, 379 00:17:15,030 --> 00:17:17,502 une Lily puissante qui prenait ce qu'elle voulait 380 00:17:17,532 --> 00:17:20,012 et qui a trouvé une famille qui l'a adoptée, 381 00:17:21,105 --> 00:17:23,136 donc quand je te regarde, 382 00:17:23,166 --> 00:17:26,239 ce n'est pas que je ne t'aime pas. 383 00:17:26,475 --> 00:17:29,651 C'est juste que je me rappelle de cette femme pathétique 384 00:17:30,369 --> 00:17:33,079 quand tout ce que je veux c'est oublier qu'elle a existé. 385 00:17:36,804 --> 00:17:40,121 Dans ce cas, repartons de zéro, 386 00:17:40,697 --> 00:17:42,110 nettoyons l'ardoise, 387 00:17:42,140 --> 00:17:45,519 et laisse-moi t'aider à surmonter ça. 388 00:17:45,549 --> 00:17:46,844 On peut commencer quelque chose de nouveau. 389 00:17:46,874 --> 00:17:48,404 Tu dois juste... 390 00:17:49,947 --> 00:17:51,804 Tu dois me faire confiance. 391 00:17:53,817 --> 00:17:55,151 Tu n'es jamais arrivé à me regarder dans les yeux 392 00:17:55,153 --> 00:17:56,571 quand tu disais un mensonge. 393 00:18:06,558 --> 00:18:08,231 Désolée pour le désordre. 394 00:18:18,205 --> 00:18:19,438 J'aime comme c'est ici. 395 00:18:19,440 --> 00:18:21,721 Profites-en tant que tu le peux encore, 396 00:18:22,234 --> 00:18:24,018 et charge-toi en frites 397 00:18:24,048 --> 00:18:26,029 parce que la graisse n'est pas une amie des humains. 398 00:18:32,700 --> 00:18:35,509 Tu était sérieux quand tu m'as dit que tu prendrais le remède, 399 00:18:35,539 --> 00:18:37,439 ou tu avais juste peur 400 00:18:37,441 --> 00:18:38,746 de me perdre ? 401 00:18:38,776 --> 00:18:41,476 Honnêtement, un peu des deux. 402 00:18:44,978 --> 00:18:48,264 Voilà de quoi j'ai peur. 403 00:18:48,294 --> 00:18:50,519 J'ai peur que si tu le prennes 404 00:18:50,521 --> 00:18:52,669 tu perdes quelque chose d'autre que tu aimes, 405 00:18:52,699 --> 00:18:54,994 être un vampire, 406 00:18:55,024 --> 00:18:56,955 et nous ne serons pas heureux si tu m'en veux 407 00:18:56,985 --> 00:18:59,273 - pour le reste de nos vies. - Je ne sais pas. 408 00:18:59,303 --> 00:19:02,097 Je suis plutôt sexy quand je suis rancunier. 409 00:19:02,433 --> 00:19:04,826 Sérieusement. Allez, Damon. 410 00:19:06,980 --> 00:19:09,681 Tu es prêt à tout abandonner ? 411 00:19:19,032 --> 00:19:20,736 À suivre. 412 00:19:20,766 --> 00:19:22,484 Je veux te montrer quelque chose. 413 00:19:22,514 --> 00:19:24,207 Où est-ce qu'on va ? 414 00:19:24,237 --> 00:19:28,845 On descend, sauf si tu veux jouer ta mauviette et prendre les escaliers. 415 00:19:29,592 --> 00:19:31,142 On ne vit qu'une fois, pas vrai ? 416 00:19:31,172 --> 00:19:32,860 Une fois ou deux. 417 00:19:48,376 --> 00:19:50,637 Tu sais c'est mal poli de boire une bouteille de bourbon à 1 000 $ 418 00:19:50,667 --> 00:19:52,565 tout seul. 419 00:19:55,262 --> 00:19:57,267 Alors tu vas vraiment faire ça, 420 00:19:57,297 --> 00:19:59,561 sauter le pas, 421 00:19:59,591 --> 00:20:02,230 - fonder une famille ici ? - Oui. 422 00:20:02,260 --> 00:20:04,697 - C'est l'idée. - Tu veux un conseil d'un mec bourré ? 423 00:20:04,727 --> 00:20:08,101 - Bien sûr. - J'ai trente points de suture. 424 00:20:08,385 --> 00:20:12,372 Tous mes amis sont des tueurs sauf toi. 425 00:20:12,551 --> 00:20:13,867 Tu es humain, 426 00:20:13,897 --> 00:20:17,310 ce qui veut dire que c'est un miracle que tu sois toujours en vie. 427 00:20:17,340 --> 00:20:20,313 T'es un con si tu ça te va de mêler un enfant à tout ça. 428 00:20:20,343 --> 00:20:24,216 Si c'est ton toast, il craint. 429 00:20:24,246 --> 00:20:26,939 Quitte la ville. C'est mon conseil. 430 00:20:26,969 --> 00:20:28,282 Prends ta joyeuse fiancée, 431 00:20:28,284 --> 00:20:31,452 ton enfant à naître, et ta vie miraculeuse 432 00:20:31,777 --> 00:20:34,255 et dégage 433 00:20:34,588 --> 00:20:36,457 avant que ce soit trop tard. 434 00:20:39,006 --> 00:20:41,219 Tu es parti du dîner tôt car tu ne te sentais pas bien. 435 00:20:41,249 --> 00:20:44,339 Tu ne te rappelleras de rien d'anormal ce soir. 436 00:20:44,369 --> 00:20:45,933 Maintenant rentre à la maison. 437 00:20:48,363 --> 00:20:51,689 Du verre cassé, 438 00:20:51,719 --> 00:20:53,929 l'étouffante odeur du sang frais. 439 00:20:53,959 --> 00:20:56,115 Je vois que la réunion de famille s'est déroulée sans accroc. 440 00:20:56,145 --> 00:20:57,499 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? 441 00:20:57,529 --> 00:20:59,567 J'ai dû contraindre le restaurant entier seul. 442 00:20:59,597 --> 00:21:02,225 Je cherchais Damon. Apparemment il est parti chercher Elena. 443 00:21:02,255 --> 00:21:04,267 Oui. Il ne répond pas au téléphone, 444 00:21:04,269 --> 00:21:05,919 donc c'est juste toi et moi. 445 00:21:05,949 --> 00:21:07,713 Juste toi et moi. 446 00:21:09,555 --> 00:21:11,980 Ça sonne plutôt bien, non ? 447 00:21:12,010 --> 00:21:14,144 J'imagine qu'on va devoir s'y faire. 448 00:21:14,372 --> 00:21:16,513 Qu'est-ce que tu racontes ? 449 00:21:18,593 --> 00:21:20,417 C'est vrai. 450 00:21:20,419 --> 00:21:22,719 Tu ne sais pas. 451 00:21:22,721 --> 00:21:24,220 Damon a le remède, 452 00:21:24,222 --> 00:21:28,272 et si on en croit ce qu'il raconte, il prévoit de le prendre avec Elena. 453 00:21:29,487 --> 00:21:32,662 Je pense que je serais au courant si mon frère 454 00:21:32,664 --> 00:21:33,994 prévoyait de redevenir humain. 455 00:21:34,024 --> 00:21:37,700 Vu l'expression choquée sur ton visage, 456 00:21:37,702 --> 00:21:39,632 je dirais que non. 457 00:21:40,505 --> 00:21:43,006 Donc on peut soit rester ici 458 00:21:43,008 --> 00:21:44,941 et débattre du mérite de la parole de Damon, 459 00:21:44,943 --> 00:21:47,443 ou on peut se séparer et trouver ta mère 460 00:21:47,445 --> 00:21:50,280 avant qu'elle leur arrache la tête. 461 00:21:50,282 --> 00:21:52,258 Lequel ce sera ? 462 00:21:56,492 --> 00:21:58,721 Mauvaise nouvelle. Damon a détourné Elena, 463 00:21:58,723 --> 00:22:01,090 tu veux déplacer cette fête ailleurs ? 464 00:22:01,092 --> 00:22:03,893 Oui, jusqu'à mon lit si j'arrive à marcher. 465 00:22:07,121 --> 00:22:08,931 Oh, mon Dieu. 466 00:22:12,069 --> 00:22:14,181 Bonsoir, Melle Bennett. 467 00:22:14,816 --> 00:22:16,913 J'étais en train de me balader, je vous ai vue par la fenêtre, 468 00:22:16,943 --> 00:22:18,319 et je me suis dit, 469 00:22:18,349 --> 00:22:19,909 "Je la connais. 470 00:22:20,211 --> 00:22:22,912 Cette jeune femme a ruiné ma vie." 471 00:22:22,914 --> 00:22:24,447 Qui est-ce ? 472 00:22:24,449 --> 00:22:25,912 Lily Salvatore. 473 00:22:25,942 --> 00:22:27,083 Fais attention. 474 00:22:27,113 --> 00:22:29,585 Bonnie a détruit quelque chose de très cher à mes yeux, 475 00:22:29,587 --> 00:22:32,722 et maintenant tout ce que je ressens c'est une faim insatiable. 476 00:22:32,724 --> 00:22:34,724 Je ne l'ai pas fait pour vous contrarier, Lily. 477 00:22:34,726 --> 00:22:36,055 Je l'ai fait pour garder Kai emprisonné. 478 00:22:36,085 --> 00:22:39,261 Il y a certainement un autre moyen de secourir mes amis. 479 00:22:39,263 --> 00:22:42,687 Il n'y a pas d'autre moyen, et même si je pouvais aider, 480 00:22:42,717 --> 00:22:44,250 je ne le ferais pas. 481 00:22:56,460 --> 00:22:57,930 Maintenant, laissez tomber 482 00:22:57,932 --> 00:23:00,599 et partez. 483 00:23:04,881 --> 00:23:06,839 Vous l'avez cherché. 484 00:23:13,454 --> 00:23:15,336 Non, s'il vous plaît ! 485 00:23:15,366 --> 00:23:17,066 Je suis enceint e! 486 00:23:28,454 --> 00:23:30,283 Des jumeaux. 487 00:23:30,948 --> 00:23:32,214 Quoi ? 488 00:23:32,216 --> 00:23:33,815 Bonne chance à vous. 489 00:23:44,694 --> 00:23:46,562 Reste calme. Je vais t'aider. 490 00:23:46,592 --> 00:23:49,297 Qu'est-ce que tu préfères dans le fait d'être un vampire ? 491 00:23:49,531 --> 00:23:51,233 Je pense que si je devais choisir une seule chose, 492 00:23:51,235 --> 00:23:54,942 ce serait que je peux soigner les gens. 493 00:23:54,972 --> 00:23:57,712 Répondit aucun vampire dans l'histoire du vampirisme. 494 00:23:57,742 --> 00:24:00,714 D'accord, alors éclaire-moi. 495 00:24:00,744 --> 00:24:01,941 J'aime tout... 496 00:24:01,971 --> 00:24:03,967 La vitesse, la faim, 497 00:24:03,997 --> 00:24:06,865 tout si intensifié, 498 00:24:06,867 --> 00:24:08,572 et être éternellement beau 499 00:24:08,602 --> 00:24:11,270 en veste en cuir noir n'est pas la pire chose qui soit. 500 00:24:13,673 --> 00:24:16,641 Quoique, j'oublie quelque chose. 501 00:24:18,328 --> 00:24:20,434 Oh, je me souviens. 502 00:24:21,003 --> 00:24:24,203 S'introduire dans la tête des gens est assez drôle aussi. 503 00:24:33,963 --> 00:24:35,955 Mon ancienne maison. 504 00:24:37,185 --> 00:24:38,938 Tu ne t'en rappelles pas, mais c'est le premier endroit 505 00:24:38,968 --> 00:24:40,615 où je t'ai embrassée. 506 00:24:40,795 --> 00:24:44,436 Un autre souvenir très heureux que Ric a effacé de ta mémoire. 507 00:24:50,758 --> 00:24:53,761 Mais ce n'est pas réel. 508 00:24:54,109 --> 00:24:57,165 C'est un fantasme. 509 00:24:57,562 --> 00:24:59,767 Tu l'as mis dans mon esprit. 510 00:25:00,138 --> 00:25:02,032 Ce n'est pas le but ? 511 00:25:02,062 --> 00:25:04,845 Je veux dire, aussi épique que ma vie soit, 512 00:25:04,875 --> 00:25:07,875 on abandonnerait tellement plus si on ne le faisait pas. 513 00:25:08,254 --> 00:25:11,913 J'ai eu tellement de fantasmes dans ma vie, Elena, 514 00:25:12,238 --> 00:25:14,896 assez pour cent vies. 515 00:25:16,502 --> 00:25:19,052 J'abandonnerais tout ça pour une vie avec toi. 516 00:25:25,268 --> 00:25:26,837 Tu l'as apporté avec toi. 517 00:25:26,867 --> 00:25:29,538 Je n'allais pas le laisser dans le porte-savon. 518 00:25:34,402 --> 00:25:36,273 C'est ce que je veux, Damon. 519 00:25:36,303 --> 00:25:38,648 Peu importe à quel point ça me fait peur, 520 00:25:38,678 --> 00:25:40,500 je ne peux pas faire comme si je ne le voulais pas. 521 00:25:40,530 --> 00:25:41,561 Je sais que tu le veux. 522 00:25:41,591 --> 00:25:44,152 Tu le veux depuis le jour où tu es devenue un vampire. 523 00:25:44,182 --> 00:25:45,546 Pour toi, il n'y a pas de retour en arrière. 524 00:25:45,548 --> 00:25:46,862 Ça n'a jamais été mon genre. 525 00:25:46,892 --> 00:25:48,582 Et tu es impulsif et têtu ! 526 00:25:48,584 --> 00:25:51,535 Et follement amoureux de toi 527 00:25:51,826 --> 00:25:54,870 pour toujours, aussi longtemps que ça durera, 528 00:25:54,900 --> 00:25:57,800 et prendre ce remède, Elena, ne changera pas ça. 529 00:26:01,678 --> 00:26:05,200 Je suis prêt pour un peu de réalité si tu l'es. 530 00:26:20,191 --> 00:26:22,405 Je t'aime. 531 00:26:23,584 --> 00:26:25,755 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 532 00:26:30,550 --> 00:26:32,311 Cul sec. 533 00:26:53,429 --> 00:26:55,023 Comment tu te sens ? 534 00:26:55,053 --> 00:26:57,691 Je ne sais pas. Je... 535 00:26:57,721 --> 00:27:00,085 Je me sens comme... 536 00:27:06,837 --> 00:27:08,785 - Tout à l'air tellement bon. - Qu'est-ce qui a l'air bon ? 537 00:27:08,815 --> 00:27:10,965 - Désolé. - Toi d'abord. 538 00:27:11,392 --> 00:27:13,557 Pourquoi pas l'aubergine au parmesan ? 539 00:27:13,877 --> 00:27:15,295 Tu es du genre aubergine ? 540 00:27:15,325 --> 00:27:16,721 C'est mal ? 541 00:27:16,723 --> 00:27:18,448 Tu n'aimes pas les aubergines. 542 00:27:18,739 --> 00:27:20,597 J'adore. Je prends juste des notes, 543 00:27:20,950 --> 00:27:22,026 mentalement. 544 00:27:22,028 --> 00:27:23,801 Pour quoi ? Un deuxième rendez-vous ? 545 00:27:23,831 --> 00:27:26,731 Je pensais plutôt à un anniversaire des cinq ans. 546 00:27:30,649 --> 00:27:31,774 Accroche-toi ! 547 00:27:31,804 --> 00:27:35,055 Je vais te ramener à la maison. Ça va aller. 548 00:27:44,041 --> 00:27:46,835 Tu m'as fait vraiment peur. 549 00:27:47,815 --> 00:27:49,771 Je pense que je vais... je vais bien. 550 00:27:50,045 --> 00:27:51,472 Qu'est ce qui c'est passé ? 551 00:27:51,502 --> 00:27:53,491 On était à notre premier rendez-vous. 552 00:27:53,678 --> 00:27:55,181 Quoi ? 553 00:28:06,661 --> 00:28:10,439 Damon ! Damon... ça revient... Mes souvenirs reviennent. 554 00:28:14,563 --> 00:28:19,286 Damon, le remède, il a annulé la contrainte. 555 00:28:21,092 --> 00:28:22,102 Ça a marché. 556 00:28:22,104 --> 00:28:25,472 Attends. 557 00:28:35,643 --> 00:28:37,113 Ça ne guérit pas. 558 00:28:37,766 --> 00:28:39,969 Damon, ça ne guérit pas. Ça veut dire que... 559 00:28:39,999 --> 00:28:42,917 ça a marché, ça a marché. 560 00:28:44,626 --> 00:28:46,294 Comment ça te fait te sentir ? 561 00:28:46,324 --> 00:28:47,909 Je sens... 562 00:28:49,441 --> 00:28:51,851 J'ai envie de t'embrasser. 563 00:28:58,374 --> 00:29:00,374 Attends. 564 00:29:00,376 --> 00:29:02,139 C'est Stefan. 565 00:29:02,652 --> 00:29:04,583 Ça a intérêt à être important. 566 00:29:04,613 --> 00:29:06,046 Elena et moi, on partage un moment. 567 00:29:06,048 --> 00:29:08,389 Damon, ne prends pas le remède. 568 00:29:08,751 --> 00:29:10,751 Quoi ? 569 00:29:11,128 --> 00:29:12,277 Comment tu sais pour ça ? 570 00:29:12,307 --> 00:29:14,593 Lily m'a échappée, donc c'est vraiment un mauvais moment pour redevenir humain. 571 00:29:14,623 --> 00:29:16,336 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Tu avais raison. 572 00:29:16,366 --> 00:29:18,767 - On doit l'enfermer. - Qu'est-ce qu'il dit. Je... 573 00:29:18,797 --> 00:29:21,361 Je ne peux plus entendre. 574 00:29:21,852 --> 00:29:23,202 Apparemment, maman Salvatore... 575 00:29:28,542 --> 00:29:32,829 Je suis désolée, mais je ne serai pas emprisonnée à nouveau. 576 00:29:32,859 --> 00:29:34,974 Je n'était pas obligée de devenir cette personne. 577 00:29:35,004 --> 00:29:37,905 Je l'ai maintenue à distance pendant si longtemps, 578 00:29:38,435 --> 00:29:41,972 mais mes fils, ils ont tout gâché. 579 00:29:42,002 --> 00:29:43,816 Il essayaient juste d'aider. 580 00:29:43,846 --> 00:29:45,886 Regarde-moi. 581 00:29:46,565 --> 00:29:48,701 Ils n'aident pas ! 582 00:29:51,903 --> 00:29:53,424 Tu saignes. 583 00:29:55,175 --> 00:29:57,030 Tu as pris le remède. 584 00:29:58,682 --> 00:30:00,033 Tu es humaine. 585 00:30:00,063 --> 00:30:02,402 Vous ne voulez pas vous nourrir de moi. 586 00:30:02,781 --> 00:30:04,009 - Si... - S'il vous plait... 587 00:30:04,039 --> 00:30:05,999 Elena, je le veux. 588 00:30:06,029 --> 00:30:08,409 Non... Non ! 589 00:30:45,439 --> 00:30:46,887 Vraiment ? Allez. 590 00:31:15,104 --> 00:31:16,745 Concentre-toi. 591 00:31:34,936 --> 00:31:37,374 - Non... - Ça va. Ça va. 592 00:31:37,404 --> 00:31:40,508 D'habitude on n'arrache pas les objets perçants sur place, mais t'inquiète pas. 593 00:31:40,538 --> 00:31:43,301 Là. Serre ma main si tu as du mal à respirer. 594 00:31:43,331 --> 00:31:44,664 Tu ne serres pas ? 595 00:31:44,694 --> 00:31:46,070 Bien. C'est vraiment bien. 596 00:31:46,100 --> 00:31:47,714 Viens là. Allez, allez. 597 00:31:49,422 --> 00:31:51,563 Non, non... N'essaye... N'essaye pas de parler. 598 00:31:51,593 --> 00:31:53,995 J'ai entendu ce qu'elle a dit... Des jumeaux... 599 00:31:54,025 --> 00:31:56,279 Ce qui signifie que je suis numéro un sur la liste de Kai. 600 00:31:56,309 --> 00:31:58,213 Félicitations. Tu as été rétrogradée numéro deux, 601 00:31:58,243 --> 00:32:00,110 donc merci d'avoir détruit 602 00:32:00,112 --> 00:32:03,156 ce stupide ascendant, et j'espère que tu pensais ce que tu as dit, 603 00:32:03,186 --> 00:32:04,740 qu'il n'y a aucun moyen de sortir de ce monde-prison. 604 00:32:04,770 --> 00:32:06,587 Je te le promets. 605 00:32:06,617 --> 00:32:08,705 Il ne sortira pas. 606 00:32:09,235 --> 00:32:11,421 C'est le pire enterrement de vie de jeune fille jamais vu, non ? 607 00:32:11,423 --> 00:32:13,079 Allons à l'hôpital, d'accord ? 608 00:32:13,109 --> 00:32:14,464 Je suis allée dans les tunnels. 609 00:32:14,494 --> 00:32:15,714 Elle est venue au Grill. 610 00:32:15,744 --> 00:32:16,943 Elle pourrait toujours être là. 611 00:32:16,945 --> 00:32:18,658 On est juste devant, donc rentre à la maison. 612 00:32:18,688 --> 00:32:20,007 On va s'occuper d'elle. 613 00:32:20,037 --> 00:32:21,732 Elena est en sécurité. Debout. 614 00:32:21,762 --> 00:32:23,907 On doit trouver Lily. 615 00:32:23,937 --> 00:32:26,732 Je vais bien. Merci de demander. 616 00:32:29,117 --> 00:32:31,660 Donc tu comptais me le dire, ou c'était juste... 617 00:32:31,690 --> 00:32:34,377 plus facile de te comporter comme le même salaud que d'habitude ? 618 00:32:34,407 --> 00:32:35,483 Qu'est-ce que tu en penses ? 619 00:32:35,513 --> 00:32:38,397 Je pense que devenir humain est la dernière chose que tu veux. 620 00:32:38,825 --> 00:32:42,418 Je veux être avec Elena, Stefan. 621 00:32:42,842 --> 00:32:44,531 Tu n'as pas idée de ce que ça me fait 622 00:32:44,561 --> 00:32:46,409 d'avoir eu à l'entendre d'Enzo, 623 00:32:46,439 --> 00:32:50,064 de pas avoir mon mot à dire sur le fait de perdre mon frère ou non ? 624 00:32:51,515 --> 00:32:53,357 Bien sûr que je sais ce que ça fait. 625 00:32:53,387 --> 00:32:56,137 Pourquoi penses-tu que je ne te l'ai pas dit ? 626 00:32:56,825 --> 00:32:58,902 On peut aller chercher notre mère ? 627 00:33:10,646 --> 00:33:13,406 Regarde ce que tu as fait à ta mère. 628 00:33:15,176 --> 00:33:16,634 Je suis une loque. 629 00:33:16,664 --> 00:33:20,769 Dans quelques jours ou mois ou années 630 00:33:20,799 --> 00:33:23,259 tu te sentiras différente. 631 00:33:23,615 --> 00:33:27,170 Quel intérêt si je suis seule, 632 00:33:28,246 --> 00:33:32,058 terrifiée de perdre le contrôle ? 633 00:33:33,434 --> 00:33:36,839 Je suppose que je serais comme toi, n'est-ce pas ? 634 00:33:37,450 --> 00:33:40,287 Triste et seule. 635 00:33:54,460 --> 00:33:56,131 Tu ne veux pas faire ça. 636 00:33:56,161 --> 00:33:57,659 S'il te plaît, ne fais pas ça. 637 00:33:58,022 --> 00:34:00,611 Reste en vie pour nous, tes fils, 638 00:34:00,641 --> 00:34:03,541 ceux qui je le sais t'importent toujours 639 00:34:03,571 --> 00:34:05,959 au fond de toi... 640 00:34:08,736 --> 00:34:11,368 Et pour lesquels tu es toujours importante. 641 00:34:15,822 --> 00:34:18,437 Tu me regardes dans mes yeux. 642 00:34:21,831 --> 00:34:24,771 Tu as toujours eu des yeux magnifiques. 643 00:34:38,634 --> 00:34:40,190 Tu vas bien ? 644 00:34:53,068 --> 00:34:54,487 Oh, mon Dieu. 645 00:34:54,489 --> 00:34:57,896 Ça va. Ce n'est pas mon sang. Ça va. 646 00:34:57,926 --> 00:34:59,392 Comment va Bonnie ? 647 00:34:59,394 --> 00:35:01,282 Elle va bien. Damon lui a donné de son sang. 648 00:35:01,312 --> 00:35:04,951 Et toi ? Comment vas-tu ? Comment va le bébé ? 649 00:35:13,249 --> 00:35:16,959 C'est... bébés au pluriel en fait. 650 00:35:17,233 --> 00:35:20,413 Il semblerait qu'il y en ait deux là-dedans. 651 00:35:21,508 --> 00:35:23,183 Des jumeaux. 652 00:35:24,254 --> 00:35:25,768 D'accord. 653 00:35:25,977 --> 00:35:28,468 Plus on est de fous plus on rit. 654 00:35:31,150 --> 00:35:35,044 Même si Kai ne s'échappe jamais de cette prison, 655 00:35:35,375 --> 00:35:38,747 ma famille essayera de nous les prendre. 656 00:35:39,290 --> 00:35:43,327 Une fusion de jumeaux Gemini est le seul moyen de faire perdre son pouvoir à Kai. 657 00:35:43,357 --> 00:35:46,155 On les laissera pas nous trouver. 658 00:35:46,477 --> 00:35:48,031 Comment ce serait possible ? 659 00:35:48,061 --> 00:35:50,759 Parce qu'après le mariage, on va disparaître. 660 00:35:51,254 --> 00:35:54,124 On va aller quelque part où ta famille ne pourra pas nous trouver. 661 00:35:54,154 --> 00:35:58,838 Alaric, je ne peux pas te demander d'abandonner ta vie pour moi. 662 00:35:59,905 --> 00:36:04,206 Toi, le bébé... les bébés... 663 00:36:04,702 --> 00:36:07,042 Vous êtes ma vie, 664 00:36:07,411 --> 00:36:10,249 et tout ce qui m'importe c'est vous garder en sécurité. 665 00:36:25,221 --> 00:36:27,391 Bonnes nouvelles du front. 666 00:36:27,421 --> 00:36:30,149 Bonnie va bien, Jo va bien, 667 00:36:30,179 --> 00:36:34,785 et Lily va hiberner un long moment. 668 00:36:35,895 --> 00:36:37,172 Tu as l'air perdue dans tes pensées. 669 00:36:37,174 --> 00:36:40,304 Je me souviens de tout, de chaque moment. 670 00:36:40,334 --> 00:36:43,147 C'est comme si un million de toutes petites pièces de mon coeur 671 00:36:43,177 --> 00:36:45,146 étaient revenues à leur place. 672 00:36:45,148 --> 00:36:46,795 Je me souviens du moment où on s'est rencontrés, 673 00:36:46,825 --> 00:36:48,308 du moment où on est tombés amoureux, 674 00:36:48,338 --> 00:36:50,225 combien je ne voulais pas t'aimer, 675 00:36:50,255 --> 00:36:51,820 mais c'était comme... 676 00:36:51,822 --> 00:36:54,766 comme si j'étais emportée par un courant. Je... 677 00:36:54,796 --> 00:36:57,464 - J'étais consumée. - C'est une bonne chose, non ? 678 00:36:57,494 --> 00:36:59,527 Damon, je me souviens de tout, 679 00:36:59,529 --> 00:37:01,066 chaque baiser, 680 00:37:01,096 --> 00:37:03,202 chaque conversation. 681 00:37:03,232 --> 00:37:06,349 Je ne vois pas en quoi c'est mal. 682 00:37:06,639 --> 00:37:09,404 On a déjà eu cette discussion, Damon, 683 00:37:09,874 --> 00:37:12,941 à propos du remède sur l'île. 684 00:37:12,943 --> 00:37:16,044 Quoi ? Non. C'était complètement différent. 685 00:37:16,046 --> 00:37:19,180 Vraiment ? Parce que je m'en rappelle comme si c'était hier. 686 00:37:19,425 --> 00:37:21,784 Prends le remède avec moi. 687 00:37:23,176 --> 00:37:25,520 Je sais que c'est réel à ce point-là. 688 00:37:25,522 --> 00:37:28,749 Voici à quel point je suis certaine que je vais t'aimer 689 00:37:28,779 --> 00:37:31,626 même après que tout soit terminé. 690 00:37:31,799 --> 00:37:33,867 Prends le remède. 691 00:37:34,866 --> 00:37:36,965 Sois humain avec moi. 692 00:37:36,995 --> 00:37:39,039 Tu sais, ça me manquait d'être humain. 693 00:37:39,319 --> 00:37:42,857 Maintenant, je n'arrive pas à trouver quoi que ce soit de pire sur terre. 694 00:37:43,752 --> 00:37:45,034 Tu t'es éloigné de moi 695 00:37:45,064 --> 00:37:46,683 parce que tu ne voulais pas que je te fasse changer d'avis 696 00:37:46,713 --> 00:37:50,183 - parce ce n'est pas ce que tu veux. - C'était il y a longtemps. 697 00:37:50,213 --> 00:37:52,525 - Tu n'y as pas assez réfléchi. - Quoi ?! Non ! 698 00:37:52,555 --> 00:37:55,045 Tu as si peur de me perdre que tu t'es convaicu 699 00:37:55,075 --> 00:37:56,935 que tu peux supporter une vie humaine. 700 00:37:56,965 --> 00:37:58,419 - Ne me dis pas quoi penser. - D'accord. Bien. 701 00:37:58,421 --> 00:37:59,684 Et Stefan ? Qu'est-ce qu'il en pense ? 702 00:37:59,714 --> 00:38:01,677 Je me fiche de ce que Stefan pense ! 703 00:38:01,707 --> 00:38:03,586 J'ai pris ma décision. Je ne vais pas le laisser 704 00:38:03,616 --> 00:38:06,232 me noyer dans une fontaine de culpabilité et me faire changer d'avis. 705 00:38:06,262 --> 00:38:08,611 Damon, je t'aime 706 00:38:08,641 --> 00:38:12,266 plus que je ne pensais humainement possible. 707 00:38:12,663 --> 00:38:14,774 Je n'essaie pas de te blesser, 708 00:38:15,177 --> 00:38:16,807 mais je ne peux pas te laisser faire ça, 709 00:38:16,837 --> 00:38:19,355 pas avant que tu aies laissé tout le monde dans ta vie 710 00:38:19,385 --> 00:38:22,956 essayer de t'en dissuader, toi y compris. 711 00:38:46,107 --> 00:38:47,851 Bonjour ? 712 00:38:51,327 --> 00:38:53,310 Regardez qui est réveillée. 713 00:38:55,721 --> 00:38:57,750 Lorenzo, c'est toi ? 714 00:38:57,780 --> 00:39:01,216 Je voulais être sûr que tu sois entre de bonnes mains. 715 00:39:07,019 --> 00:39:10,344 Laisse-moi sortir, qu'on puisse parler comme des personnes civilisées. 716 00:39:10,374 --> 00:39:12,295 Ça n'arrivera pas. 717 00:39:12,325 --> 00:39:14,485 Je vais prendre le relais. 718 00:39:14,515 --> 00:39:16,148 Elle est fragile. 719 00:39:16,178 --> 00:39:19,397 Elle devrait être avec quelqu'un en qui elle a confiance. 720 00:39:19,739 --> 00:39:23,937 J'ai dit que que je prenais le relais. 721 00:39:27,754 --> 00:39:30,051 Je te rendrai visite, Lily. 722 00:39:30,081 --> 00:39:32,674 C'est un problème familial maintenant. 723 00:39:46,343 --> 00:39:48,479 Tu sais, plus tôt, tu m'as demandé 724 00:39:48,509 --> 00:39:50,696 ce que ce serait d'avoir une chose que j'aurais chérie 725 00:39:50,726 --> 00:39:54,703 pendant 150 ans m'être arrachée. 726 00:39:55,923 --> 00:39:57,532 Tu as raison. 727 00:39:57,840 --> 00:40:00,840 Je serais dévasté. 728 00:40:01,145 --> 00:40:02,737 C'est un peu tard pour me convaincre. 729 00:40:02,767 --> 00:40:06,899 Il n'est jamais trop tard. C'est l'avantage de l'éternité. 730 00:40:06,929 --> 00:40:09,990 Tu seras ma mère pour le prochain siècle 731 00:40:10,020 --> 00:40:12,598 et celui d'après, et celui d'encore après, 732 00:40:12,628 --> 00:40:15,054 et un jour, peut-être dans longtemps, 733 00:40:15,056 --> 00:40:18,641 mais un jour... 734 00:40:20,712 --> 00:40:23,259 tu me verras comme ton fils. 735 00:40:33,209 --> 00:40:35,021 Stefan... 736 00:40:36,594 --> 00:40:40,346 Tu n'as aucune idée de ce qu'est la dévastation... 737 00:40:41,688 --> 00:40:43,048 Mais tu sauras 738 00:40:43,078 --> 00:40:47,816 parce que je vais trouver un moyen de ramener ma famille, 739 00:40:47,846 --> 00:40:50,323 peu importe le prix. 740 00:41:28,305 --> 00:41:30,228 Venez le chercher. 741 00:41:32,510 --> 00:41:36,337 Un grand déjeuner pour un grand jour ! 742 00:41:51,261 --> 00:41:53,850 Il est temps de foutre le camp d'ici.