1
00:00:01,288 --> 00:00:03,027
Précédemment...
2
00:00:03,057 --> 00:00:05,412
Kai est piégé dans
le monde-prison de 1903.
3
00:00:05,442 --> 00:00:06,441
Kai est parti ?
4
00:00:06,443 --> 00:00:07,564
Pour de bon.
5
00:00:07,594 --> 00:00:08,331
Je suis enceinte.
6
00:00:08,361 --> 00:00:09,766
- Épouse-moi.
- Oui !
7
00:00:09,796 --> 00:00:11,634
J'ai toujours voulu une famille.
8
00:00:11,664 --> 00:00:13,169
Mais ça ne m'arrivera jamais.
9
00:00:13,199 --> 00:00:15,571
Avant 1900, Lily a commencé
à fréquenter un groupe de sorciers
10
00:00:15,601 --> 00:00:17,563
qui avaient été chassés
du clan Gemini.
11
00:00:17,593 --> 00:00:18,893
Les hérétiques sont sans pitié,
12
00:00:18,923 --> 00:00:20,513
des vampires avec des pouvoirs.
13
00:00:20,543 --> 00:00:22,415
On ne peut pas
leur permettre de s'échapper.
14
00:00:22,445 --> 00:00:24,645
Tu m'as transformé et
abandonné sur un paquebot
15
00:00:24,647 --> 00:00:25,917
rempli de corps décapités.
16
00:00:25,947 --> 00:00:27,515
Non. La nuit où je t'ai transformé,
17
00:00:27,517 --> 00:00:30,156
mes amis et moi avons été capturés
par le clan Gemini.
18
00:00:30,186 --> 00:00:33,893
L'ascendant est la seule chose
qui peut faire revenir ma famille.
19
00:00:33,923 --> 00:00:35,543
Si j'étais humain,
on ne fonctionnerait pas.
20
00:00:35,573 --> 00:00:36,291
Exactement.
21
00:00:36,321 --> 00:00:37,514
Le remède au vampirisme.
22
00:00:37,544 --> 00:00:38,999
Je l'ai laissé pour que tu le trouves
23
00:00:39,029 --> 00:00:41,134
vu que Damon
n'allait jamais te l'offrir.
24
00:00:41,164 --> 00:00:42,664
Pourquoi tu garderais ça secret ?
25
00:00:42,694 --> 00:00:45,020
Je t'aime tellement
et je ne veux pas te perdre.
26
00:00:45,050 --> 00:00:46,937
Je ne veux pas vivre
sans toi non plus.
27
00:00:46,967 --> 00:00:48,211
Tu vas prendre le
remède, Elena,
28
00:00:48,241 --> 00:00:49,973
et je vais le prendre avec toi.
29
00:01:03,905 --> 00:01:05,705
Ne me dis rien...
Tu t'es échappée de ta garde,
30
00:01:05,707 --> 00:01:07,227
et tu viens m'aider
à corriger mes copies.
31
00:01:07,257 --> 00:01:09,326
Tu me connais si bien,
32
00:01:09,328 --> 00:01:10,994
sauf que je préférerais être couverte
33
00:01:10,996 --> 00:01:12,818
de la bile de Mme Robinson
34
00:01:12,848 --> 00:01:14,153
que corriger des copies.
35
00:01:14,183 --> 00:01:15,666
Je prends ça pour un non.
36
00:01:15,696 --> 00:01:18,836
Je viens de réaliser que c'est
ma dernière garde en célibataire.
37
00:01:19,581 --> 00:01:20,921
J'ai hâte de t'épouser.
38
00:01:20,951 --> 00:01:22,908
Et moi je compte les jours.
39
00:01:22,938 --> 00:01:24,337
Moi aussi.
40
00:01:55,502 --> 00:01:57,637
- Dr. Laughlin ?
- Oui.
41
00:01:57,639 --> 00:01:58,994
Bonjour.
Je suis l'agent Baker.
42
00:01:59,024 --> 00:02:00,490
Pourrait-on parler en privé ?
43
00:02:00,702 --> 00:02:01,702
Bien sûr.
44
00:02:05,723 --> 00:02:08,220
- C'est à quel propos ?
- C'est au sujet du Pr Saltzman.
45
00:02:08,355 --> 00:02:10,789
J'ai cru comprendre que
vous alliez vous marier.
46
00:02:10,819 --> 00:02:12,385
Quelque chose ne va pas ?
47
00:02:15,723 --> 00:02:17,123
Non.
48
00:02:19,460 --> 00:02:20,593
Tout
49
00:02:20,595 --> 00:02:21,723
va très bien.
50
00:02:24,105 --> 00:02:26,314
Oh mon dieu. Non.
Je n'y crois pas.
51
00:02:26,344 --> 00:02:27,407
Surprise !
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,340
Non, ce n'est pas vraiment
en train d'arriver.
53
00:02:37,078 --> 00:02:40,222
Bon enterrement de vie de jeune fille !
54
00:02:42,114 --> 00:02:43,752
Qu'est-ce qui se passe ?
55
00:02:43,782 --> 00:02:46,646
Joyeux enterrement de vie de garçon !
56
00:02:51,638 --> 00:02:56,334
The Vampire Diaries - 06x20 - I'd Leave My Happy Home For You
57
00:02:59,031 --> 00:03:00,882
Un restaurant rien que pour nous ?
58
00:03:00,912 --> 00:03:01,916
C'est le paradis.
59
00:03:01,946 --> 00:03:03,112
Si Caroline était ici
60
00:03:03,114 --> 00:03:04,147
on préparerait une journée spa.
61
00:03:04,177 --> 00:03:05,773
Mais maintenant elle manque à l'appel.
62
00:03:05,803 --> 00:03:07,770
- Compréhensible.
- Étant donné que...
63
00:03:07,772 --> 00:03:10,506
Donc je me suis dit
qu'on allait se goinfrer.
64
00:03:10,508 --> 00:03:11,696
Vous êtes des génies.
65
00:03:11,726 --> 00:03:13,976
Sauf que tu n'es pas végétarienne ?
66
00:03:13,978 --> 00:03:15,150
Bonnie, ne gâche pas ça.
67
00:03:15,180 --> 00:03:16,885
Je dis juste que c'est pas
vraiment un burger végétarien.
68
00:03:16,915 --> 00:03:19,615
Bébé n'aime pas le régime sans viande.
69
00:03:20,217 --> 00:03:22,704
Et puis c'est ma fête,
donc je mange ce que je veux.
70
00:03:23,037 --> 00:03:24,436
J'aimerais vraiment que ce soit
de la vodka, ceci dit.
71
00:03:24,577 --> 00:03:25,418
Oui.
72
00:03:25,448 --> 00:03:27,720
Je ne veux pas savoir
ce que fait Ric ?
73
00:03:28,272 --> 00:03:29,472
Probablement au ciné.
74
00:03:29,502 --> 00:03:31,252
Ou au mini-golf.
75
00:03:33,544 --> 00:03:34,794
Il me faut du ketchup.
76
00:03:42,707 --> 00:03:44,853
Alors, on va en parler ?
77
00:03:44,983 --> 00:03:46,494
- De quoi ?
- Sérieusement ?
78
00:03:46,524 --> 00:03:49,050
Tu vas obliger ta meilleure amie
à te tirer les vers du nez.
79
00:03:49,960 --> 00:03:51,760
Je sais pour le remède, Elena.
80
00:03:51,762 --> 00:03:53,292
Tu sais ?
81
00:03:54,696 --> 00:03:56,028
Comment c'est possible ?
82
00:03:56,058 --> 00:03:57,091
Damon m'a appelée hier soir,
83
00:03:57,121 --> 00:03:59,334
il m'a tout raconté,
y compris son plan insensé
84
00:03:59,336 --> 00:04:00,223
de le prendre avec toi.
85
00:04:00,253 --> 00:04:01,270
Damon t'a appelée ?
86
00:04:01,300 --> 00:04:02,727
Il avait besoin de parler à quelqu'un
87
00:04:02,757 --> 00:04:04,328
après que tu sois partie sans dire
88
00:04:04,358 --> 00:04:05,636
ce que tu pensais.
89
00:04:05,666 --> 00:04:07,114
Ça ne s'est pas passé comme ça.
90
00:04:07,144 --> 00:04:07,980
Et je cite...
91
00:04:08,010 --> 00:04:09,658
" Elle m'a regardé
comme si j'étais un alien
92
00:04:09,688 --> 00:04:11,700
et s'est pratiquement
téléportée hors de la pièce."
93
00:04:11,730 --> 00:04:13,323
Damon Salvatore
se tient devant toi
94
00:04:13,353 --> 00:04:15,784
et te dit qu'il veut
redevenir humain.
95
00:04:15,786 --> 00:04:17,495
Tu ne flipperais pas ?
96
00:04:19,434 --> 00:04:22,296
J'avais besoin de temps pour digérer.
97
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
Il y a 24 heures,
je n'imaginais pas
98
00:04:24,394 --> 00:04:26,027
qu'il était possible
de redevenir humaine.
99
00:04:26,029 --> 00:04:28,263
Mais tu veux redevenir humaine.
100
00:04:28,265 --> 00:04:29,265
Oui.
101
00:04:29,555 --> 00:04:31,855
Enfin, je le voulais.
102
00:04:32,564 --> 00:04:34,786
C'est trop compliqué
pour le moment.
103
00:04:37,238 --> 00:04:39,238
Vous n'êtes pas repues, si ?
104
00:04:41,844 --> 00:04:43,984
Comment ça, tu lui as proposé
de prendre le remède ?
105
00:04:44,064 --> 00:04:45,330
Je me tenais là,
106
00:04:45,332 --> 00:04:46,698
et c'est sorti tout seul.
107
00:04:46,700 --> 00:04:48,466
Comment ce serait possible ?
108
00:04:48,468 --> 00:04:49,848
Facile.
109
00:04:50,002 --> 00:04:51,091
Elena l'avale,
110
00:04:51,121 --> 00:04:52,409
redevient humaine,
111
00:04:52,439 --> 00:04:54,878
je me nourris d'elle,
et tant que personne ne me saigne,
112
00:04:54,908 --> 00:04:57,771
on devient vieux
et on meurt d'un rhume.
113
00:04:57,801 --> 00:04:59,503
Donc tu as merdé,
et maintenant tu flippes.
114
00:04:59,533 --> 00:05:01,067
J'ai pas merdé.
115
00:05:01,097 --> 00:05:02,100
Damon, si tu prends ce remède,
116
00:05:02,130 --> 00:05:04,389
tu ne pourras plus redevenir un vampire.
117
00:05:04,851 --> 00:05:06,119
Pas vrai?
118
00:05:06,149 --> 00:05:07,299
Écoute-moi.
119
00:05:07,641 --> 00:05:09,768
Tu fais des chèques
que tu ne peux pas payer.
120
00:05:09,979 --> 00:05:12,085
- Et là tu te dégonfles.
- On parle toujours de moi ?
121
00:05:12,115 --> 00:05:13,114
Tu veux vraiment être humain ?
122
00:05:13,116 --> 00:05:15,138
Je veux être avec Elena.
123
00:05:15,168 --> 00:05:16,157
Stefan en dit quoi ?
124
00:05:16,187 --> 00:05:18,024
Tu veux vraiment passer
ta dernière soirée
125
00:05:18,054 --> 00:05:21,761
de célibataire à débattre
de ma crise existentielle ?
126
00:05:21,791 --> 00:05:23,758
Damon, dis-moi
que tu as dit à ton frère
127
00:05:23,760 --> 00:05:27,114
de 166 ans que tu
prévois de redevenir humain.
128
00:05:28,464 --> 00:05:30,164
Je le ferai.
129
00:05:30,356 --> 00:05:31,854
À un moment donné.
130
00:05:35,526 --> 00:05:36,640
À ta santé !
131
00:05:49,947 --> 00:05:51,285
Désolé d'être en retard.
132
00:05:51,287 --> 00:05:52,656
Étant donné que le mec qui vit ici
133
00:05:52,686 --> 00:05:54,820
a essayé de te tuer il y a
quelques jours, je t'en veux pas.
134
00:05:54,850 --> 00:05:57,224
Oui, mais on est là pour Ric, non ?
135
00:05:57,226 --> 00:05:58,431
Je suis là pour l'alcool gratuit.
136
00:06:00,416 --> 00:06:02,768
Bière plus antidouleurs égal
un autre voyage à l'hôpital.
137
00:06:02,798 --> 00:06:04,998
Tu choisis bien ton moment
pour apprendre les maths ?
138
00:06:07,852 --> 00:06:09,019
Qui t'a invité ?
139
00:06:09,021 --> 00:06:10,049
Damon.
140
00:06:10,722 --> 00:06:13,289
Je n'avais jamais été
à un enterrement de vie de garçon.
141
00:06:14,234 --> 00:06:15,926
Je comprends l'intérêt.
142
00:06:16,478 --> 00:06:19,476
- Où est Stefan ?
- Je sais pas et je m'en fous.
143
00:06:26,319 --> 00:06:27,323
Hey ! C'est Caroline,
144
00:06:27,353 --> 00:06:29,111
mais vous le saviez
puisque vous appelez,
145
00:06:29,141 --> 00:06:30,229
donc laissez un message,
146
00:06:30,259 --> 00:06:31,225
et je vous rappellerai.
147
00:06:32,287 --> 00:06:34,300
Tu es si heureuse dans ton message.
148
00:06:34,330 --> 00:06:36,919
En parlant de bonheur, les basses
149
00:06:36,949 --> 00:06:38,620
que tu entends dans le fond, c'est
150
00:06:38,650 --> 00:06:42,736
l'idée de génie de Damon d'organiser
l'enterrement de vie de garçon de Ric
151
00:06:43,069 --> 00:06:44,238
malgré le fait que notre mère
152
00:06:44,268 --> 00:06:45,828
vit apparemment ici maintenant,
153
00:06:45,858 --> 00:06:47,724
mère que j'évite d'ailleurs,
154
00:06:47,726 --> 00:06:50,327
au cas où tu ne l'aurais pas remarqué.
155
00:06:50,604 --> 00:06:52,128
Ce que je veux dire c'est,
rappelle-moi.
156
00:06:52,158 --> 00:06:53,886
Sinon, je vais manquer de raisons
157
00:06:53,916 --> 00:06:57,049
d'éviter tout ce qu'il se passe
158
00:06:57,079 --> 00:06:59,453
dans ma vie en ce moment.
159
00:06:59,805 --> 00:07:01,003
Un peu ce que toi tu fais,
160
00:07:01,033 --> 00:07:03,577
ce qui est compréhensible,
161
00:07:03,607 --> 00:07:07,844
mais c'est un mauvais timing
pour moi et mes problèmes.
162
00:07:09,131 --> 00:07:11,264
Tu devrais être là.
163
00:07:12,158 --> 00:07:13,324
Rentre à la maison.
164
00:07:15,602 --> 00:07:17,792
C'était complètement adorable.
165
00:07:18,547 --> 00:07:19,546
Qu'est-ce que tu fais dans ma chambre ?
166
00:07:19,576 --> 00:07:22,308
Crois-moi, il y a plein d'autres
endroits où je préférerais être...
167
00:07:22,310 --> 00:07:25,578
Attaché à un brancard à me faire
arracher la rate, par exemple.
168
00:07:25,580 --> 00:07:28,047
Malheureusement pour moi,
je suis ici
169
00:07:28,049 --> 00:07:30,650
parce que ta mère a besoin d'aide.
170
00:07:30,752 --> 00:07:31,649
Ma mère ?
171
00:07:31,679 --> 00:07:34,721
Apparemment, son cher ascendant
a été détruit.
172
00:07:34,723 --> 00:07:36,408
Elle est dans un sale état.
173
00:07:36,600 --> 00:07:39,392
On pourrait utiliser
un peu de ton temps.
174
00:07:39,544 --> 00:07:42,268
Qu'est-ce que tu sais
à propos de ma mère ?
175
00:08:27,635 --> 00:08:29,057
Bonjour, mère.
176
00:08:32,095 --> 00:08:35,538
Je pense qu'il est
temps qu'on parle.
177
00:08:40,814 --> 00:08:43,087
C'est totalement inutile.
178
00:08:43,117 --> 00:08:45,760
Je voulais simplement avoir
une bouffée d'air frais.
179
00:08:49,522 --> 00:08:52,131
Qu'est-ce que c'est,
un tic de drogué ?
180
00:08:52,854 --> 00:08:53,953
J'ai la même chose.
181
00:08:53,983 --> 00:08:56,300
C'est marrant comme ça marche, non ?
182
00:08:56,330 --> 00:08:57,992
Qu'est-ce que c'est, un espèce de...
183
00:08:58,022 --> 00:08:59,954
rapprochement mère-fils ?
184
00:08:59,984 --> 00:09:02,706
Non. Tu m'as très clairement fait savoir
quels étaient tes sentiments pour moi
185
00:09:02,736 --> 00:09:04,525
quand tu as dû dire
un tissu de mensonges
186
00:09:04,555 --> 00:09:06,183
pour faire revenir mon humanité.
187
00:09:06,213 --> 00:09:07,968
Je ne sais pas ce que t'a dit Enzo,
188
00:09:07,998 --> 00:09:10,120
mais je t'assure que je vais bien.
189
00:09:10,150 --> 00:09:11,805
Tu sais, Enzo m'a dit
beaucoup de choses,
190
00:09:11,835 --> 00:09:14,008
y compris le fait
qu'après avoir perdu tout espoir
191
00:09:14,038 --> 00:09:16,231
de récupérer tes amis
192
00:09:16,774 --> 00:09:19,971
tu as touché le fond
la nuit dernière.
193
00:09:21,444 --> 00:09:23,011
Un écart momentané.
194
00:09:23,013 --> 00:09:25,502
Je me disais que puisque tu m'as
transmis le gène de l'éventreur...
195
00:09:25,532 --> 00:09:27,638
Merci pour ça, au passage...
196
00:09:27,668 --> 00:09:28,722
On pourrait en parler.
197
00:09:28,752 --> 00:09:29,718
Il n'y a rien à dire.
198
00:09:29,748 --> 00:09:31,820
Tu sais...
199
00:09:32,242 --> 00:09:34,852
Personnellement quand
je commence à sentir
200
00:09:34,882 --> 00:09:36,394
que je vais franchir la limite,
201
00:09:36,424 --> 00:09:37,759
je commence à saliver
202
00:09:37,761 --> 00:09:39,779
au fond de ma bouche.
203
00:09:40,525 --> 00:09:42,197
Est ce que ça t'arrive ?
204
00:09:42,199 --> 00:09:46,334
Et ensuite mes veines, elles
me démangent de manière incontrôlable,
205
00:09:46,336 --> 00:09:48,312
et la faim me consume...
206
00:09:48,342 --> 00:09:51,777
Tous les sons, toutes les odeurs.
207
00:09:52,212 --> 00:09:55,238
Le monde qui m'entoure s'écroule,
208
00:09:55,545 --> 00:09:57,974
et je n'entends plus que
les pulsations
209
00:09:58,004 --> 00:10:00,148
du sang de quelqu'un,
210
00:10:00,178 --> 00:10:02,444
et j'ai la sensation
qu'elles m'appartiennent.
211
00:10:10,576 --> 00:10:14,215
Mais je suppose
que tu n'as pas ce problème, si ?
212
00:10:25,460 --> 00:10:27,133
Te saouler à mort.
213
00:10:27,163 --> 00:10:28,592
C'est ton super projet pour l'avenir ?
214
00:10:28,622 --> 00:10:30,628
Je fais que m'inspirer
de ce que tu fais.
215
00:10:30,630 --> 00:10:33,812
Oh, désolé.
C'est tout ce que tu fais.
216
00:10:34,679 --> 00:10:35,771
Et si on partait d'ici ?
217
00:10:35,801 --> 00:10:37,033
Allez.
218
00:10:38,104 --> 00:10:39,877
Je te reconduis à la maison.
219
00:10:40,933 --> 00:10:43,440
Comment se passe le programme
d'entraînement de la police ?
220
00:10:46,054 --> 00:10:48,245
C'est pour ça que tu te comportes
comme un con ?
221
00:10:48,247 --> 00:10:49,151
En partie.
222
00:10:49,181 --> 00:10:50,905
Souviens-toi,
je suis sur la liste des blessés
223
00:10:50,935 --> 00:10:52,770
donc tu vas devoir
me mettre au courant.
224
00:10:53,185 --> 00:10:56,153
L'adjoint Taylor a finalement
arrêté de m'appeler "cupcake".
225
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
Je suppose qu'il y a du progrès.
226
00:10:57,269 --> 00:10:58,744
C'est peut-être parce que
l'adjoint Taylor est
227
00:10:58,774 --> 00:11:00,429
en congé maladie
pour une semaine
228
00:11:00,459 --> 00:11:02,648
depuis que tu lui as botté les fesses
devant les recrues.
229
00:11:02,678 --> 00:11:04,867
Oui ? Tu sais quoi ?
Il l'a cherché.
230
00:11:04,897 --> 00:11:06,369
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
231
00:11:06,399 --> 00:11:08,967
T'es incapable à ce point
de pas t'énerver ?
232
00:11:09,005 --> 00:11:11,173
Ce programme était une chance pour toi
de faire quelque chose de ta vie.
233
00:11:11,203 --> 00:11:13,130
Non. Ça l'est pour toi
234
00:11:13,160 --> 00:11:15,661
parce j'ai réalisé qu'un jour,
faire ce job
235
00:11:15,691 --> 00:11:17,724
signifierait peut-être
que je devrais tirer sur quelqu'un,
236
00:11:17,726 --> 00:11:19,426
tuer quelqu'un, et je ne veux pas
237
00:11:19,428 --> 00:11:21,078
redevenir un loup garou, jamais.
238
00:11:21,747 --> 00:11:24,214
Ça n'a pas à se passer comme ça, Ty.
239
00:11:26,272 --> 00:11:28,251
Tu as juste besoin de te contrôler.
240
00:11:28,253 --> 00:11:29,856
Attention, Matt.
241
00:11:29,886 --> 00:11:32,699
Contrôle-toi, Ty.
Allez.
242
00:11:39,948 --> 00:11:41,652
Tu n'en vaux pas la peine.
243
00:11:49,708 --> 00:11:51,303
Où es-tu, et s'il te plaît dis-moi
244
00:11:51,333 --> 00:11:52,239
que tu es avec la stripteaseuse.
245
00:11:52,269 --> 00:11:53,777
Imagine ça puis imagine
246
00:11:53,779 --> 00:11:55,006
l'exact opposé.
247
00:11:55,036 --> 00:11:56,697
Je suis avec notre mère.
248
00:11:56,727 --> 00:11:58,532
Je ne veux rien imaginer maintenant.
249
00:11:58,907 --> 00:12:01,034
Tu savais que c'était elle
qui avait transformé Enzo ?
250
00:12:01,393 --> 00:12:03,292
C'est mathématiquement impossible.
251
00:12:03,322 --> 00:12:04,521
Enzo est devenu vampire en 19...
252
00:12:04,523 --> 00:12:06,761
...03. Apparemment, ils étaient ensemble
253
00:12:06,791 --> 00:12:08,658
sur un bateau en direction de New York.
254
00:12:08,660 --> 00:12:10,882
Il était malade,
et elle a eu pitié de lui.
255
00:12:10,912 --> 00:12:12,011
Et dire que nous pensions
qu'elle n'avait pas
256
00:12:12,013 --> 00:12:13,286
une once de fibre maternelle.
257
00:12:13,316 --> 00:12:14,514
Elle a aussi un peu
258
00:12:14,516 --> 00:12:15,816
d'éventreur qui ressort là.
259
00:12:15,846 --> 00:12:17,856
Cette petite combine avec l'ascendant
260
00:12:17,886 --> 00:12:18,841
l'a mise dans une panique sanguinaire.
261
00:12:18,871 --> 00:12:20,304
Alors pourquoi elle est encore libre ?
262
00:12:20,306 --> 00:12:22,427
Enferme-la et
rejoins la fête, frangin.
263
00:12:22,457 --> 00:12:24,722
Je le ferai, si on en arrive là.
264
00:12:25,900 --> 00:12:27,847
Autre chose ?
265
00:12:28,702 --> 00:12:29,867
Non.
266
00:12:30,532 --> 00:12:33,818
Dis à maman que je l'aime.
Je plaisante.
267
00:12:37,004 --> 00:12:38,897
Tu vois ?
C'est ce que j'appelle
268
00:12:38,927 --> 00:12:40,370
une opportunité manquée.
269
00:12:40,400 --> 00:12:41,622
Parfait moment
pour annoncer à ton frère
270
00:12:41,652 --> 00:12:44,379
que tu raccroches tes crocs
pour un uniforme militaire.
271
00:12:44,409 --> 00:12:46,676
Je n'ai aucune idée
de ce dont tu parles.
272
00:12:47,036 --> 00:12:48,611
Si, tu sais.
273
00:12:49,163 --> 00:12:51,640
Il se peut que j'aie
fait suffisamment boire Alaric
274
00:12:51,670 --> 00:12:53,721
pour qu'il me marmonne
la nouvelle à l'oreille.
275
00:12:53,751 --> 00:12:55,239
Tu es la dernière personne
276
00:12:55,269 --> 00:12:56,302
qui a le droit de me critiquer
277
00:12:56,332 --> 00:12:57,742
pour des informations non révélées,
278
00:12:57,772 --> 00:13:01,274
mon frère de la même mère.
279
00:13:01,481 --> 00:13:03,231
Tu comptais me dire
que Lily t'avait transformé ?
280
00:13:03,261 --> 00:13:06,717
Oui, une fois que tu aurais
appris l'art de rappeler les gens.
281
00:13:06,747 --> 00:13:07,699
J'ai été occupé.
282
00:13:07,729 --> 00:13:09,934
Quoi, avec l'intention
de prendre le remède ?
283
00:13:09,964 --> 00:13:12,398
Y'a aucun intérêt à s'en faire.
Tu ne vas pas le faire.
284
00:13:12,450 --> 00:13:13,822
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
285
00:13:14,436 --> 00:13:15,512
Toi.
286
00:13:15,963 --> 00:13:17,303
Tu es égoïste, Damon.
287
00:13:17,333 --> 00:13:19,783
Etre humain n'est pas
vraiment ce que tu veux.
288
00:13:20,558 --> 00:13:22,086
Je veux dire, ne te méprends pas.
J'aime ça chez toi.
289
00:13:22,116 --> 00:13:23,782
Un homme devrait être cohérent,
290
00:13:23,812 --> 00:13:25,411
mais de la part
de quelqu'un que tu as laissé
291
00:13:25,413 --> 00:13:29,737
brûler vif pour sauver ta peau,
292
00:13:30,710 --> 00:13:32,540
personne ne change à ce point,
293
00:13:32,570 --> 00:13:36,105
même sous l'influence
magique d'Elena Gilbert.
294
00:13:36,331 --> 00:13:38,304
Bref, santé, camarade.
295
00:13:49,785 --> 00:13:51,909
Alors, en gros, Damon a
fait la version vampirique
296
00:13:51,939 --> 00:13:55,007
d'une demande en mariage,
et tu es juste partie.
297
00:13:55,009 --> 00:13:56,231
J'ai dit que j'y penserais.
298
00:13:56,261 --> 00:13:57,265
Pourquoi est-ce qu'on
parle de moi ?
299
00:13:57,295 --> 00:13:58,694
C'est ta fête.
300
00:13:59,146 --> 00:14:02,192
Crois-moi, je préfère carrément
parler de ça
301
00:14:02,222 --> 00:14:04,122
que du fait
que je dois encore trouver
302
00:14:04,124 --> 00:14:05,930
une belle robe de mariée
303
00:14:05,960 --> 00:14:08,048
ou que je peux pas demander
à ma soeur d'être demoiselle d'honneur
304
00:14:08,078 --> 00:14:09,383
parce qu'elle ne me rappelle pas
305
00:14:09,413 --> 00:14:12,614
ou le fait que je ne peux pas
arrêter de manger
306
00:14:12,616 --> 00:14:15,069
littéralement, genre, jamais.
307
00:14:15,099 --> 00:14:17,908
Donc, grosse décision. Allez.
308
00:14:17,938 --> 00:14:19,137
Je pense que tu devrais le prendre.
309
00:14:19,167 --> 00:14:20,692
Décision prise.
310
00:14:21,708 --> 00:14:23,575
Et si je regrette les avantages ?
311
00:14:23,577 --> 00:14:25,210
Comme contraindre
le propriétaire d'un restaurant
312
00:14:25,212 --> 00:14:26,767
à fermer plus tôt pour nous,
313
00:14:26,797 --> 00:14:27,583
ou et si je tombe malade ?
314
00:14:27,613 --> 00:14:30,713
Ou et si l'humaine toi
n'aime plus Damon ?
315
00:14:33,900 --> 00:14:35,136
Quelqu'un devait le dire.
316
00:14:35,138 --> 00:14:36,053
C'est ridicule.
317
00:14:36,083 --> 00:14:38,395
Être surnaturel
ne change pas qui tu es.
318
00:14:38,425 --> 00:14:41,582
Je suis bien placée. Je suis une ex-
sorcière qui va épouser un ex-vampire.
319
00:14:41,862 --> 00:14:43,928
Au fond, tu sais qui tu veux être
et ce que tu veux.
320
00:14:43,930 --> 00:14:46,097
L'amour nécessitera toujours
un énorme acte de foi,
321
00:14:46,249 --> 00:14:48,583
un grand saut effrayant au-dessus
d'un cratère de lave en fusion,
322
00:14:48,585 --> 00:14:49,645
et tu finiras
peut-être le coeur brisé,
323
00:14:49,675 --> 00:14:52,706
mais tu pourrais aussi être
la personne la plus heureuse sur Terre.
324
00:14:53,257 --> 00:14:56,348
Personnellement, je suis ravie
d'avoir fait le grand saut.
325
00:14:59,307 --> 00:15:01,165
En parlant du loup.
326
00:15:01,195 --> 00:15:02,933
Place de la ville.
10 minutes.
327
00:15:03,232 --> 00:15:05,071
Laisse moi deviner...
Tu as eu une lap-dance,
328
00:15:05,101 --> 00:15:06,061
et maintenant tu te sens coupable.
329
00:15:06,091 --> 00:15:07,208
Comment tu l'as su ?
330
00:15:07,238 --> 00:15:08,934
Très drôle.
331
00:15:08,964 --> 00:15:10,460
Tu as peut-être fait une super fête
comparé à nous,
332
00:15:10,490 --> 00:15:13,024
mais au moins je suis défoncée
à la malbouffe.
333
00:15:13,026 --> 00:15:16,763
C'est pour ça que tu te balades en ville
en mangeant des frites ?
334
00:15:17,775 --> 00:15:19,107
Lève les yeux.
335
00:15:23,119 --> 00:15:24,654
Qu'est-ce que tu fais là-haut ?
336
00:15:24,684 --> 00:15:26,696
Oh, je me vide juste la tête.
337
00:15:26,726 --> 00:15:28,489
J'ai posé une question importante
à une fille hier soir.
338
00:15:28,491 --> 00:15:30,091
Et elle me fait attendre.
339
00:15:30,304 --> 00:15:32,065
Vraiment pas fiable.
340
00:15:32,095 --> 00:15:33,059
Tout va bien.
341
00:15:33,089 --> 00:15:34,663
Elle est sûrement en train
d'avoir un grand débat intérieur.
342
00:15:37,804 --> 00:15:38,633
Tu en veux ?
343
00:15:38,663 --> 00:15:39,968
Tu livres ?
344
00:15:45,854 --> 00:15:48,178
Tu vois ? Sublimer peut être amusant.
345
00:15:49,228 --> 00:15:51,016
- Tu te moques de moi.
- Je ne me moque pas de toi.
346
00:15:51,046 --> 00:15:52,930
Je t'apprends comment transformer
347
00:15:52,932 --> 00:15:54,637
une pulsion instinctive
348
00:15:54,667 --> 00:15:56,455
en une activité
socialement acceptable.
349
00:15:56,485 --> 00:15:59,453
Écoute. C'est soit ça
soit du sang d'écureuil
350
00:15:59,455 --> 00:16:01,422
à moins que tu ne sois plutôt lapin.
351
00:16:01,424 --> 00:16:03,157
Tu as déjà essayé
de chasser un lapin ?
352
00:16:03,159 --> 00:16:04,463
- Humiliant.
- Imagine
353
00:16:04,493 --> 00:16:07,667
chérir quelque chose
pendant 150 ans
354
00:16:07,697 --> 00:16:10,697
et ensuite imagine
que ça te soit arraché.
355
00:16:10,812 --> 00:16:12,838
Crois-moi, c'est dévastateur.
356
00:16:12,868 --> 00:16:13,907
Mes amis ne sont plus là.
357
00:16:13,937 --> 00:16:14,873
Laisse-moi faire mon deuil.
358
00:16:14,903 --> 00:16:17,238
La façon dont tu fais ton deuil
attire beaucoup d'attention,
359
00:16:17,240 --> 00:16:18,706
et tu as de la chance
que je ne sois pas Damon
360
00:16:18,708 --> 00:16:21,625
parce que tu serais probablement
enfermée dans une cellule en ce moment.
361
00:16:23,090 --> 00:16:24,573
Mais pas toi.
362
00:16:24,752 --> 00:16:26,881
Tu ressens le besoin
de te rapprocher,
363
00:16:27,818 --> 00:16:30,907
ou est-ce juste un petit discours
de soutien d'éventreur à éventreur ?
364
00:16:30,937 --> 00:16:32,920
Ancien éventreur,
365
00:16:32,950 --> 00:16:34,877
qui pense que cette relation
366
00:16:34,907 --> 00:16:37,609
vaut la peine d'être sauvée.
367
00:16:41,506 --> 00:16:44,932
Non. Non.
Je ne peux pas faire ça.
368
00:16:45,851 --> 00:16:47,906
Tu étais la seule
369
00:16:47,936 --> 00:16:50,192
capable de ramener mon humanité.
370
00:16:50,222 --> 00:16:51,612
Damon m'a raconté une histoire.
371
00:16:51,642 --> 00:16:52,867
Et ça a marché !
372
00:16:52,897 --> 00:16:55,681
Tout ce que je dis
c'est que peut-être qu'au fond
373
00:16:56,011 --> 00:16:58,902
tu ressens toujours
quelque chose pour moi.
374
00:17:02,403 --> 00:17:03,722
Stefan,
375
00:17:03,752 --> 00:17:05,001
la femme qui t'a élevé
376
00:17:05,031 --> 00:17:08,872
vivait sous la coupe
d'un mari infidèle et violent.
377
00:17:09,274 --> 00:17:13,098
Elle était faible,
elle est tombée malade et elle est morte,
378
00:17:13,128 --> 00:17:15,028
et puis une nouvelle Lily est née,
379
00:17:15,030 --> 00:17:17,502
une Lily puissante
qui prenait ce qu'elle voulait
380
00:17:17,532 --> 00:17:20,012
et qui a trouvé une famille
qui l'a adoptée,
381
00:17:21,105 --> 00:17:23,136
donc quand je te regarde,
382
00:17:23,166 --> 00:17:26,239
ce n'est pas que je ne t'aime pas.
383
00:17:26,475 --> 00:17:29,651
C'est juste que je me rappelle
de cette femme pathétique
384
00:17:30,369 --> 00:17:33,079
quand tout ce que je veux
c'est oublier qu'elle a existé.
385
00:17:36,804 --> 00:17:40,121
Dans ce cas, repartons de zéro,
386
00:17:40,697 --> 00:17:42,110
nettoyons l'ardoise,
387
00:17:42,140 --> 00:17:45,519
et laisse-moi t'aider à surmonter ça.
388
00:17:45,549 --> 00:17:46,844
On peut commencer
quelque chose de nouveau.
389
00:17:46,874 --> 00:17:48,404
Tu dois juste...
390
00:17:49,947 --> 00:17:51,804
Tu dois me faire confiance.
391
00:17:53,817 --> 00:17:55,151
Tu n'es jamais arrivé
à me regarder dans les yeux
392
00:17:55,153 --> 00:17:56,571
quand tu disais un mensonge.
393
00:18:06,558 --> 00:18:08,231
Désolée pour le désordre.
394
00:18:18,205 --> 00:18:19,438
J'aime comme c'est ici.
395
00:18:19,440 --> 00:18:21,721
Profites-en tant que tu le peux encore,
396
00:18:22,234 --> 00:18:24,018
et charge-toi en frites
397
00:18:24,048 --> 00:18:26,029
parce que la graisse
n'est pas une amie des humains.
398
00:18:32,700 --> 00:18:35,509
Tu était sérieux quand tu m'as dit
que tu prendrais le remède,
399
00:18:35,539 --> 00:18:37,439
ou tu avais juste peur
400
00:18:37,441 --> 00:18:38,746
de me perdre ?
401
00:18:38,776 --> 00:18:41,476
Honnêtement, un peu des deux.
402
00:18:44,978 --> 00:18:48,264
Voilà de quoi j'ai peur.
403
00:18:48,294 --> 00:18:50,519
J'ai peur que si tu le prennes
404
00:18:50,521 --> 00:18:52,669
tu perdes quelque chose d'autre
que tu aimes,
405
00:18:52,699 --> 00:18:54,994
être un vampire,
406
00:18:55,024 --> 00:18:56,955
et nous ne serons pas heureux
si tu m'en veux
407
00:18:56,985 --> 00:18:59,273
- pour le reste de nos vies.
- Je ne sais pas.
408
00:18:59,303 --> 00:19:02,097
Je suis plutôt sexy
quand je suis rancunier.
409
00:19:02,433 --> 00:19:04,826
Sérieusement. Allez, Damon.
410
00:19:06,980 --> 00:19:09,681
Tu es prêt à tout abandonner ?
411
00:19:19,032 --> 00:19:20,736
À suivre.
412
00:19:20,766 --> 00:19:22,484
Je veux te montrer quelque chose.
413
00:19:22,514 --> 00:19:24,207
Où est-ce qu'on va ?
414
00:19:24,237 --> 00:19:28,845
On descend, sauf si tu veux jouer
ta mauviette et prendre les escaliers.
415
00:19:29,592 --> 00:19:31,142
On ne vit qu'une fois, pas vrai ?
416
00:19:31,172 --> 00:19:32,860
Une fois ou deux.
417
00:19:48,376 --> 00:19:50,637
Tu sais c'est mal poli de boire
une bouteille de bourbon à 1 000 $
418
00:19:50,667 --> 00:19:52,565
tout seul.
419
00:19:55,262 --> 00:19:57,267
Alors tu vas vraiment faire ça,
420
00:19:57,297 --> 00:19:59,561
sauter le pas,
421
00:19:59,591 --> 00:20:02,230
- fonder une famille ici ?
- Oui.
422
00:20:02,260 --> 00:20:04,697
- C'est l'idée.
- Tu veux un conseil d'un mec bourré ?
423
00:20:04,727 --> 00:20:08,101
- Bien sûr.
- J'ai trente points de suture.
424
00:20:08,385 --> 00:20:12,372
Tous mes amis sont des tueurs sauf toi.
425
00:20:12,551 --> 00:20:13,867
Tu es humain,
426
00:20:13,897 --> 00:20:17,310
ce qui veut dire que c'est
un miracle que tu sois toujours en vie.
427
00:20:17,340 --> 00:20:20,313
T'es un con si tu ça te va
de mêler un enfant à tout ça.
428
00:20:20,343 --> 00:20:24,216
Si c'est ton toast, il craint.
429
00:20:24,246 --> 00:20:26,939
Quitte la ville.
C'est mon conseil.
430
00:20:26,969 --> 00:20:28,282
Prends ta joyeuse fiancée,
431
00:20:28,284 --> 00:20:31,452
ton enfant à naître,
et ta vie miraculeuse
432
00:20:31,777 --> 00:20:34,255
et dégage
433
00:20:34,588 --> 00:20:36,457
avant que ce soit trop tard.
434
00:20:39,006 --> 00:20:41,219
Tu es parti du dîner tôt
car tu ne te sentais pas bien.
435
00:20:41,249 --> 00:20:44,339
Tu ne te rappelleras
de rien d'anormal ce soir.
436
00:20:44,369 --> 00:20:45,933
Maintenant rentre à la maison.
437
00:20:48,363 --> 00:20:51,689
Du verre cassé,
438
00:20:51,719 --> 00:20:53,929
l'étouffante odeur du sang frais.
439
00:20:53,959 --> 00:20:56,115
Je vois que la réunion de famille
s'est déroulée sans accroc.
440
00:20:56,145 --> 00:20:57,499
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?
441
00:20:57,529 --> 00:20:59,567
J'ai dû contraindre
le restaurant entier seul.
442
00:20:59,597 --> 00:21:02,225
Je cherchais Damon.
Apparemment il est parti chercher Elena.
443
00:21:02,255 --> 00:21:04,267
Oui. Il ne répond pas au téléphone,
444
00:21:04,269 --> 00:21:05,919
donc c'est juste toi et moi.
445
00:21:05,949 --> 00:21:07,713
Juste toi et moi.
446
00:21:09,555 --> 00:21:11,980
Ça sonne plutôt bien, non ?
447
00:21:12,010 --> 00:21:14,144
J'imagine qu'on va devoir s'y faire.
448
00:21:14,372 --> 00:21:16,513
Qu'est-ce que tu racontes ?
449
00:21:18,593 --> 00:21:20,417
C'est vrai.
450
00:21:20,419 --> 00:21:22,719
Tu ne sais pas.
451
00:21:22,721 --> 00:21:24,220
Damon a le remède,
452
00:21:24,222 --> 00:21:28,272
et si on en croit ce qu'il raconte,
il prévoit de le prendre avec Elena.
453
00:21:29,487 --> 00:21:32,662
Je pense que je serais au courant
si mon frère
454
00:21:32,664 --> 00:21:33,994
prévoyait de redevenir humain.
455
00:21:34,024 --> 00:21:37,700
Vu l'expression choquée
sur ton visage,
456
00:21:37,702 --> 00:21:39,632
je dirais que non.
457
00:21:40,505 --> 00:21:43,006
Donc on peut soit rester ici
458
00:21:43,008 --> 00:21:44,941
et débattre du mérite
de la parole de Damon,
459
00:21:44,943 --> 00:21:47,443
ou on peut se séparer
et trouver ta mère
460
00:21:47,445 --> 00:21:50,280
avant qu'elle leur arrache la tête.
461
00:21:50,282 --> 00:21:52,258
Lequel ce sera ?
462
00:21:56,492 --> 00:21:58,721
Mauvaise nouvelle.
Damon a détourné Elena,
463
00:21:58,723 --> 00:22:01,090
tu veux déplacer cette fête ailleurs ?
464
00:22:01,092 --> 00:22:03,893
Oui, jusqu'à mon lit
si j'arrive à marcher.
465
00:22:07,121 --> 00:22:08,931
Oh, mon Dieu.
466
00:22:12,069 --> 00:22:14,181
Bonsoir, Melle Bennett.
467
00:22:14,816 --> 00:22:16,913
J'étais en train de me balader,
je vous ai vue par la fenêtre,
468
00:22:16,943 --> 00:22:18,319
et je me suis dit,
469
00:22:18,349 --> 00:22:19,909
"Je la connais.
470
00:22:20,211 --> 00:22:22,912
Cette jeune femme a ruiné ma vie."
471
00:22:22,914 --> 00:22:24,447
Qui est-ce ?
472
00:22:24,449 --> 00:22:25,912
Lily Salvatore.
473
00:22:25,942 --> 00:22:27,083
Fais attention.
474
00:22:27,113 --> 00:22:29,585
Bonnie a détruit quelque chose
de très cher à mes yeux,
475
00:22:29,587 --> 00:22:32,722
et maintenant tout ce que je ressens
c'est une faim insatiable.
476
00:22:32,724 --> 00:22:34,724
Je ne l'ai pas fait
pour vous contrarier, Lily.
477
00:22:34,726 --> 00:22:36,055
Je l'ai fait
pour garder Kai emprisonné.
478
00:22:36,085 --> 00:22:39,261
Il y a certainement un autre
moyen de secourir mes amis.
479
00:22:39,263 --> 00:22:42,687
Il n'y a pas d'autre moyen,
et même si je pouvais aider,
480
00:22:42,717 --> 00:22:44,250
je ne le ferais pas.
481
00:22:56,460 --> 00:22:57,930
Maintenant, laissez tomber
482
00:22:57,932 --> 00:23:00,599
et partez.
483
00:23:04,881 --> 00:23:06,839
Vous l'avez cherché.
484
00:23:13,454 --> 00:23:15,336
Non, s'il vous plaît !
485
00:23:15,366 --> 00:23:17,066
Je suis enceint e!
486
00:23:28,454 --> 00:23:30,283
Des jumeaux.
487
00:23:30,948 --> 00:23:32,214
Quoi ?
488
00:23:32,216 --> 00:23:33,815
Bonne chance à vous.
489
00:23:44,694 --> 00:23:46,562
Reste calme.
Je vais t'aider.
490
00:23:46,592 --> 00:23:49,297
Qu'est-ce que tu préfères
dans le fait d'être un vampire ?
491
00:23:49,531 --> 00:23:51,233
Je pense que si je devais choisir
une seule chose,
492
00:23:51,235 --> 00:23:54,942
ce serait que je peux soigner les gens.
493
00:23:54,972 --> 00:23:57,712
Répondit aucun vampire
dans l'histoire du vampirisme.
494
00:23:57,742 --> 00:24:00,714
D'accord, alors éclaire-moi.
495
00:24:00,744 --> 00:24:01,941
J'aime tout...
496
00:24:01,971 --> 00:24:03,967
La vitesse, la faim,
497
00:24:03,997 --> 00:24:06,865
tout si intensifié,
498
00:24:06,867 --> 00:24:08,572
et être éternellement beau
499
00:24:08,602 --> 00:24:11,270
en veste en cuir noir
n'est pas la pire chose qui soit.
500
00:24:13,673 --> 00:24:16,641
Quoique, j'oublie quelque chose.
501
00:24:18,328 --> 00:24:20,434
Oh, je me souviens.
502
00:24:21,003 --> 00:24:24,203
S'introduire dans la tête des gens
est assez drôle aussi.
503
00:24:33,963 --> 00:24:35,955
Mon ancienne maison.
504
00:24:37,185 --> 00:24:38,938
Tu ne t'en rappelles pas,
mais c'est le premier endroit
505
00:24:38,968 --> 00:24:40,615
où je t'ai embrassée.
506
00:24:40,795 --> 00:24:44,436
Un autre souvenir très heureux
que Ric a effacé de ta mémoire.
507
00:24:50,758 --> 00:24:53,761
Mais ce n'est pas réel.
508
00:24:54,109 --> 00:24:57,165
C'est un fantasme.
509
00:24:57,562 --> 00:24:59,767
Tu l'as mis dans mon esprit.
510
00:25:00,138 --> 00:25:02,032
Ce n'est pas le but ?
511
00:25:02,062 --> 00:25:04,845
Je veux dire, aussi épique
que ma vie soit,
512
00:25:04,875 --> 00:25:07,875
on abandonnerait tellement plus
si on ne le faisait pas.
513
00:25:08,254 --> 00:25:11,913
J'ai eu tellement de fantasmes
dans ma vie, Elena,
514
00:25:12,238 --> 00:25:14,896
assez pour cent vies.
515
00:25:16,502 --> 00:25:19,052
J'abandonnerais tout ça
pour une vie avec toi.
516
00:25:25,268 --> 00:25:26,837
Tu l'as apporté avec toi.
517
00:25:26,867 --> 00:25:29,538
Je n'allais pas le laisser
dans le porte-savon.
518
00:25:34,402 --> 00:25:36,273
C'est ce que je veux, Damon.
519
00:25:36,303 --> 00:25:38,648
Peu importe à quel point
ça me fait peur,
520
00:25:38,678 --> 00:25:40,500
je ne peux pas faire comme si
je ne le voulais pas.
521
00:25:40,530 --> 00:25:41,561
Je sais que tu le veux.
522
00:25:41,591 --> 00:25:44,152
Tu le veux depuis le jour
où tu es devenue un vampire.
523
00:25:44,182 --> 00:25:45,546
Pour toi, il n'y a pas
de retour en arrière.
524
00:25:45,548 --> 00:25:46,862
Ça n'a jamais été mon genre.
525
00:25:46,892 --> 00:25:48,582
Et tu es impulsif et têtu !
526
00:25:48,584 --> 00:25:51,535
Et follement amoureux de toi
527
00:25:51,826 --> 00:25:54,870
pour toujours,
aussi longtemps que ça durera,
528
00:25:54,900 --> 00:25:57,800
et prendre ce remède, Elena,
ne changera pas ça.
529
00:26:01,678 --> 00:26:05,200
Je suis prêt pour un peu de réalité
si tu l'es.
530
00:26:20,191 --> 00:26:22,405
Je t'aime.
531
00:26:23,584 --> 00:26:25,755
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
532
00:26:30,550 --> 00:26:32,311
Cul sec.
533
00:26:53,429 --> 00:26:55,023
Comment tu te sens ?
534
00:26:55,053 --> 00:26:57,691
Je ne sais pas. Je...
535
00:26:57,721 --> 00:27:00,085
Je me sens comme...
536
00:27:06,837 --> 00:27:08,785
- Tout à l'air tellement bon.
- Qu'est-ce qui a l'air bon ?
537
00:27:08,815 --> 00:27:10,965
- Désolé.
- Toi d'abord.
538
00:27:11,392 --> 00:27:13,557
Pourquoi pas l'aubergine au parmesan ?
539
00:27:13,877 --> 00:27:15,295
Tu es du genre aubergine ?
540
00:27:15,325 --> 00:27:16,721
C'est mal ?
541
00:27:16,723 --> 00:27:18,448
Tu n'aimes pas les aubergines.
542
00:27:18,739 --> 00:27:20,597
J'adore. Je prends juste des notes,
543
00:27:20,950 --> 00:27:22,026
mentalement.
544
00:27:22,028 --> 00:27:23,801
Pour quoi ?
Un deuxième rendez-vous ?
545
00:27:23,831 --> 00:27:26,731
Je pensais plutôt
à un anniversaire des cinq ans.
546
00:27:30,649 --> 00:27:31,774
Accroche-toi !
547
00:27:31,804 --> 00:27:35,055
Je vais te ramener à la maison.
Ça va aller.
548
00:27:44,041 --> 00:27:46,835
Tu m'as fait vraiment peur.
549
00:27:47,815 --> 00:27:49,771
Je pense que je vais... je vais bien.
550
00:27:50,045 --> 00:27:51,472
Qu'est ce qui c'est passé ?
551
00:27:51,502 --> 00:27:53,491
On était à notre premier rendez-vous.
552
00:27:53,678 --> 00:27:55,181
Quoi ?
553
00:28:06,661 --> 00:28:10,439
Damon ! Damon... ça revient...
Mes souvenirs reviennent.
554
00:28:14,563 --> 00:28:19,286
Damon, le remède,
il a annulé la contrainte.
555
00:28:21,092 --> 00:28:22,102
Ça a marché.
556
00:28:22,104 --> 00:28:25,472
Attends.
557
00:28:35,643 --> 00:28:37,113
Ça ne guérit pas.
558
00:28:37,766 --> 00:28:39,969
Damon, ça ne guérit pas.
Ça veut dire que...
559
00:28:39,999 --> 00:28:42,917
ça a marché, ça a marché.
560
00:28:44,626 --> 00:28:46,294
Comment ça te fait te sentir ?
561
00:28:46,324 --> 00:28:47,909
Je sens...
562
00:28:49,441 --> 00:28:51,851
J'ai envie de t'embrasser.
563
00:28:58,374 --> 00:29:00,374
Attends.
564
00:29:00,376 --> 00:29:02,139
C'est Stefan.
565
00:29:02,652 --> 00:29:04,583
Ça a intérêt à être important.
566
00:29:04,613 --> 00:29:06,046
Elena et moi,
on partage un moment.
567
00:29:06,048 --> 00:29:08,389
Damon, ne prends pas le remède.
568
00:29:08,751 --> 00:29:10,751
Quoi ?
569
00:29:11,128 --> 00:29:12,277
Comment tu sais pour ça ?
570
00:29:12,307 --> 00:29:14,593
Lily m'a échappée, donc c'est vraiment
un mauvais moment pour redevenir humain.
571
00:29:14,623 --> 00:29:16,336
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Tu avais raison.
572
00:29:16,366 --> 00:29:18,767
- On doit l'enfermer.
- Qu'est-ce qu'il dit. Je...
573
00:29:18,797 --> 00:29:21,361
Je ne peux plus entendre.
574
00:29:21,852 --> 00:29:23,202
Apparemment, maman Salvatore...
575
00:29:28,542 --> 00:29:32,829
Je suis désolée, mais je ne serai pas
emprisonnée à nouveau.
576
00:29:32,859 --> 00:29:34,974
Je n'était pas obligée de
devenir cette personne.
577
00:29:35,004 --> 00:29:37,905
Je l'ai maintenue à distance
pendant si longtemps,
578
00:29:38,435 --> 00:29:41,972
mais mes fils, ils ont tout gâché.
579
00:29:42,002 --> 00:29:43,816
Il essayaient juste d'aider.
580
00:29:43,846 --> 00:29:45,886
Regarde-moi.
581
00:29:46,565 --> 00:29:48,701
Ils n'aident pas !
582
00:29:51,903 --> 00:29:53,424
Tu saignes.
583
00:29:55,175 --> 00:29:57,030
Tu as pris le remède.
584
00:29:58,682 --> 00:30:00,033
Tu es humaine.
585
00:30:00,063 --> 00:30:02,402
Vous ne voulez pas vous nourrir de moi.
586
00:30:02,781 --> 00:30:04,009
- Si...
- S'il vous plait...
587
00:30:04,039 --> 00:30:05,999
Elena, je le veux.
588
00:30:06,029 --> 00:30:08,409
Non... Non !
589
00:30:45,439 --> 00:30:46,887
Vraiment ? Allez.
590
00:31:15,104 --> 00:31:16,745
Concentre-toi.
591
00:31:34,936 --> 00:31:37,374
- Non...
- Ça va. Ça va.
592
00:31:37,404 --> 00:31:40,508
D'habitude on n'arrache pas les objets
perçants sur place, mais t'inquiète pas.
593
00:31:40,538 --> 00:31:43,301
Là. Serre ma main
si tu as du mal à respirer.
594
00:31:43,331 --> 00:31:44,664
Tu ne serres pas ?
595
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
Bien. C'est vraiment bien.
596
00:31:46,100 --> 00:31:47,714
Viens là.
Allez, allez.
597
00:31:49,422 --> 00:31:51,563
Non, non... N'essaye...
N'essaye pas de parler.
598
00:31:51,593 --> 00:31:53,995
J'ai entendu ce qu'elle a dit...
Des jumeaux...
599
00:31:54,025 --> 00:31:56,279
Ce qui signifie que je suis numéro un
sur la liste de Kai.
600
00:31:56,309 --> 00:31:58,213
Félicitations.
Tu as été rétrogradée numéro deux,
601
00:31:58,243 --> 00:32:00,110
donc merci d'avoir détruit
602
00:32:00,112 --> 00:32:03,156
ce stupide ascendant, et j'espère
que tu pensais ce que tu as dit,
603
00:32:03,186 --> 00:32:04,740
qu'il n'y a aucun moyen
de sortir de ce monde-prison.
604
00:32:04,770 --> 00:32:06,587
Je te le promets.
605
00:32:06,617 --> 00:32:08,705
Il ne sortira pas.
606
00:32:09,235 --> 00:32:11,421
C'est le pire enterrement
de vie de jeune fille jamais vu, non ?
607
00:32:11,423 --> 00:32:13,079
Allons à l'hôpital, d'accord ?
608
00:32:13,109 --> 00:32:14,464
Je suis allée dans les tunnels.
609
00:32:14,494 --> 00:32:15,714
Elle est venue au Grill.
610
00:32:15,744 --> 00:32:16,943
Elle pourrait toujours être là.
611
00:32:16,945 --> 00:32:18,658
On est juste devant,
donc rentre à la maison.
612
00:32:18,688 --> 00:32:20,007
On va s'occuper d'elle.
613
00:32:20,037 --> 00:32:21,732
Elena est en sécurité. Debout.
614
00:32:21,762 --> 00:32:23,907
On doit trouver Lily.
615
00:32:23,937 --> 00:32:26,732
Je vais bien. Merci de demander.
616
00:32:29,117 --> 00:32:31,660
Donc tu comptais me le dire,
ou c'était juste...
617
00:32:31,690 --> 00:32:34,377
plus facile de te comporter
comme le même salaud que d'habitude ?
618
00:32:34,407 --> 00:32:35,483
Qu'est-ce que tu en penses ?
619
00:32:35,513 --> 00:32:38,397
Je pense que devenir humain est
la dernière chose que tu veux.
620
00:32:38,825 --> 00:32:42,418
Je veux être avec Elena, Stefan.
621
00:32:42,842 --> 00:32:44,531
Tu n'as pas idée
de ce que ça me fait
622
00:32:44,561 --> 00:32:46,409
d'avoir eu à l'entendre d'Enzo,
623
00:32:46,439 --> 00:32:50,064
de pas avoir mon mot à dire sur
le fait de perdre mon frère ou non ?
624
00:32:51,515 --> 00:32:53,357
Bien sûr que je sais ce que ça fait.
625
00:32:53,387 --> 00:32:56,137
Pourquoi penses-tu
que je ne te l'ai pas dit ?
626
00:32:56,825 --> 00:32:58,902
On peut aller chercher notre mère ?
627
00:33:10,646 --> 00:33:13,406
Regarde ce que tu as fait à ta mère.
628
00:33:15,176 --> 00:33:16,634
Je suis une loque.
629
00:33:16,664 --> 00:33:20,769
Dans quelques jours ou mois ou années
630
00:33:20,799 --> 00:33:23,259
tu te sentiras différente.
631
00:33:23,615 --> 00:33:27,170
Quel intérêt si je suis seule,
632
00:33:28,246 --> 00:33:32,058
terrifiée de perdre le contrôle ?
633
00:33:33,434 --> 00:33:36,839
Je suppose que je serais comme toi,
n'est-ce pas ?
634
00:33:37,450 --> 00:33:40,287
Triste et seule.
635
00:33:54,460 --> 00:33:56,131
Tu ne veux pas faire ça.
636
00:33:56,161 --> 00:33:57,659
S'il te plaît, ne fais pas ça.
637
00:33:58,022 --> 00:34:00,611
Reste en vie pour nous, tes fils,
638
00:34:00,641 --> 00:34:03,541
ceux qui je le sais
t'importent toujours
639
00:34:03,571 --> 00:34:05,959
au fond de toi...
640
00:34:08,736 --> 00:34:11,368
Et pour lesquels
tu es toujours importante.
641
00:34:15,822 --> 00:34:18,437
Tu me regardes dans mes yeux.
642
00:34:21,831 --> 00:34:24,771
Tu as toujours eu
des yeux magnifiques.
643
00:34:38,634 --> 00:34:40,190
Tu vas bien ?
644
00:34:53,068 --> 00:34:54,487
Oh, mon Dieu.
645
00:34:54,489 --> 00:34:57,896
Ça va. Ce n'est pas mon sang. Ça va.
646
00:34:57,926 --> 00:34:59,392
Comment va Bonnie ?
647
00:34:59,394 --> 00:35:01,282
Elle va bien.
Damon lui a donné de son sang.
648
00:35:01,312 --> 00:35:04,951
Et toi ? Comment vas-tu ?
Comment va le bébé ?
649
00:35:13,249 --> 00:35:16,959
C'est... bébés au pluriel en fait.
650
00:35:17,233 --> 00:35:20,413
Il semblerait
qu'il y en ait deux là-dedans.
651
00:35:21,508 --> 00:35:23,183
Des jumeaux.
652
00:35:24,254 --> 00:35:25,768
D'accord.
653
00:35:25,977 --> 00:35:28,468
Plus on est de fous plus on rit.
654
00:35:31,150 --> 00:35:35,044
Même si Kai ne s'échappe jamais
de cette prison,
655
00:35:35,375 --> 00:35:38,747
ma famille essayera
de nous les prendre.
656
00:35:39,290 --> 00:35:43,327
Une fusion de jumeaux Gemini est le seul
moyen de faire perdre son pouvoir à Kai.
657
00:35:43,357 --> 00:35:46,155
On les laissera pas nous trouver.
658
00:35:46,477 --> 00:35:48,031
Comment ce serait possible ?
659
00:35:48,061 --> 00:35:50,759
Parce qu'après le mariage,
on va disparaître.
660
00:35:51,254 --> 00:35:54,124
On va aller quelque part où ta famille
ne pourra pas nous trouver.
661
00:35:54,154 --> 00:35:58,838
Alaric, je ne peux pas te demander
d'abandonner ta vie pour moi.
662
00:35:59,905 --> 00:36:04,206
Toi, le bébé... les bébés...
663
00:36:04,702 --> 00:36:07,042
Vous êtes ma vie,
664
00:36:07,411 --> 00:36:10,249
et tout ce qui m'importe
c'est vous garder en sécurité.
665
00:36:25,221 --> 00:36:27,391
Bonnes nouvelles du front.
666
00:36:27,421 --> 00:36:30,149
Bonnie va bien, Jo va bien,
667
00:36:30,179 --> 00:36:34,785
et Lily va hiberner un long moment.
668
00:36:35,895 --> 00:36:37,172
Tu as l'air perdue dans tes pensées.
669
00:36:37,174 --> 00:36:40,304
Je me souviens de tout,
de chaque moment.
670
00:36:40,334 --> 00:36:43,147
C'est comme si un million
de toutes petites pièces de mon coeur
671
00:36:43,177 --> 00:36:45,146
étaient revenues à leur place.
672
00:36:45,148 --> 00:36:46,795
Je me souviens du moment
où on s'est rencontrés,
673
00:36:46,825 --> 00:36:48,308
du moment où on est tombés amoureux,
674
00:36:48,338 --> 00:36:50,225
combien je ne voulais pas t'aimer,
675
00:36:50,255 --> 00:36:51,820
mais c'était comme...
676
00:36:51,822 --> 00:36:54,766
comme si j'étais emportée
par un courant. Je...
677
00:36:54,796 --> 00:36:57,464
- J'étais consumée.
- C'est une bonne chose, non ?
678
00:36:57,494 --> 00:36:59,527
Damon, je me souviens de tout,
679
00:36:59,529 --> 00:37:01,066
chaque baiser,
680
00:37:01,096 --> 00:37:03,202
chaque conversation.
681
00:37:03,232 --> 00:37:06,349
Je ne vois pas en quoi c'est mal.
682
00:37:06,639 --> 00:37:09,404
On a déjà eu cette discussion, Damon,
683
00:37:09,874 --> 00:37:12,941
à propos du remède sur l'île.
684
00:37:12,943 --> 00:37:16,044
Quoi ? Non.
C'était complètement différent.
685
00:37:16,046 --> 00:37:19,180
Vraiment ? Parce que je m'en rappelle
comme si c'était hier.
686
00:37:19,425 --> 00:37:21,784
Prends le remède avec moi.
687
00:37:23,176 --> 00:37:25,520
Je sais que c'est réel à ce point-là.
688
00:37:25,522 --> 00:37:28,749
Voici à quel point je suis certaine
que je vais t'aimer
689
00:37:28,779 --> 00:37:31,626
même après que tout soit terminé.
690
00:37:31,799 --> 00:37:33,867
Prends le remède.
691
00:37:34,866 --> 00:37:36,965
Sois humain avec moi.
692
00:37:36,995 --> 00:37:39,039
Tu sais, ça me manquait d'être humain.
693
00:37:39,319 --> 00:37:42,857
Maintenant, je n'arrive pas à trouver
quoi que ce soit de pire sur terre.
694
00:37:43,752 --> 00:37:45,034
Tu t'es éloigné de moi
695
00:37:45,064 --> 00:37:46,683
parce que tu ne voulais pas
que je te fasse changer d'avis
696
00:37:46,713 --> 00:37:50,183
- parce ce n'est pas ce que tu veux.
- C'était il y a longtemps.
697
00:37:50,213 --> 00:37:52,525
- Tu n'y as pas assez réfléchi.
- Quoi ?! Non !
698
00:37:52,555 --> 00:37:55,045
Tu as si peur de me perdre
que tu t'es convaicu
699
00:37:55,075 --> 00:37:56,935
que tu peux supporter
une vie humaine.
700
00:37:56,965 --> 00:37:58,419
- Ne me dis pas quoi penser.
- D'accord. Bien.
701
00:37:58,421 --> 00:37:59,684
Et Stefan ?
Qu'est-ce qu'il en pense ?
702
00:37:59,714 --> 00:38:01,677
Je me fiche de ce que Stefan pense !
703
00:38:01,707 --> 00:38:03,586
J'ai pris ma décision.
Je ne vais pas le laisser
704
00:38:03,616 --> 00:38:06,232
me noyer dans une fontaine de
culpabilité et me faire changer d'avis.
705
00:38:06,262 --> 00:38:08,611
Damon, je t'aime
706
00:38:08,641 --> 00:38:12,266
plus que je ne pensais
humainement possible.
707
00:38:12,663 --> 00:38:14,774
Je n'essaie pas de te blesser,
708
00:38:15,177 --> 00:38:16,807
mais je ne peux pas
te laisser faire ça,
709
00:38:16,837 --> 00:38:19,355
pas avant que tu aies laissé
tout le monde dans ta vie
710
00:38:19,385 --> 00:38:22,956
essayer de t'en dissuader,
toi y compris.
711
00:38:46,107 --> 00:38:47,851
Bonjour ?
712
00:38:51,327 --> 00:38:53,310
Regardez qui est réveillée.
713
00:38:55,721 --> 00:38:57,750
Lorenzo, c'est toi ?
714
00:38:57,780 --> 00:39:01,216
Je voulais être sûr que
tu sois entre de bonnes mains.
715
00:39:07,019 --> 00:39:10,344
Laisse-moi sortir, qu'on puisse parler
comme des personnes civilisées.
716
00:39:10,374 --> 00:39:12,295
Ça n'arrivera pas.
717
00:39:12,325 --> 00:39:14,485
Je vais prendre le relais.
718
00:39:14,515 --> 00:39:16,148
Elle est fragile.
719
00:39:16,178 --> 00:39:19,397
Elle devrait être avec quelqu'un
en qui elle a confiance.
720
00:39:19,739 --> 00:39:23,937
J'ai dit que que je prenais le relais.
721
00:39:27,754 --> 00:39:30,051
Je te rendrai visite, Lily.
722
00:39:30,081 --> 00:39:32,674
C'est un problème familial maintenant.
723
00:39:46,343 --> 00:39:48,479
Tu sais, plus tôt, tu m'as demandé
724
00:39:48,509 --> 00:39:50,696
ce que ce serait d'avoir une chose
que j'aurais chérie
725
00:39:50,726 --> 00:39:54,703
pendant 150 ans m'être arrachée.
726
00:39:55,923 --> 00:39:57,532
Tu as raison.
727
00:39:57,840 --> 00:40:00,840
Je serais dévasté.
728
00:40:01,145 --> 00:40:02,737
C'est un peu tard pour me convaincre.
729
00:40:02,767 --> 00:40:06,899
Il n'est jamais trop tard.
C'est l'avantage de l'éternité.
730
00:40:06,929 --> 00:40:09,990
Tu seras ma mère
pour le prochain siècle
731
00:40:10,020 --> 00:40:12,598
et celui d'après,
et celui d'encore après,
732
00:40:12,628 --> 00:40:15,054
et un jour,
peut-être dans longtemps,
733
00:40:15,056 --> 00:40:18,641
mais un jour...
734
00:40:20,712 --> 00:40:23,259
tu me verras comme ton fils.
735
00:40:33,209 --> 00:40:35,021
Stefan...
736
00:40:36,594 --> 00:40:40,346
Tu n'as aucune idée
de ce qu'est la dévastation...
737
00:40:41,688 --> 00:40:43,048
Mais tu sauras
738
00:40:43,078 --> 00:40:47,816
parce que je vais trouver un moyen
de ramener ma famille,
739
00:40:47,846 --> 00:40:50,323
peu importe le prix.
740
00:41:28,305 --> 00:41:30,228
Venez le chercher.
741
00:41:32,510 --> 00:41:36,337
Un grand déjeuner
pour un grand jour !
742
00:41:51,261 --> 00:41:53,850
Il est temps de foutre le camp d'ici.