1
00:00:00,438 --> 00:00:02,052
Précédemment...
2
00:00:02,053 --> 00:00:03,243
Le remède au vampirisme.
3
00:00:03,244 --> 00:00:04,639
Tu vas prendre le remède,
4
00:00:04,640 --> 00:00:05,631
et je le prendrai avec toi.
5
00:00:05,632 --> 00:00:06,803
Je ne peux pas te laisser faire ça
6
00:00:06,804 --> 00:00:08,740
avant que tu n'aies laissé
tous ceux qui t'aiment
7
00:00:08,741 --> 00:00:10,118
essayer de t'en dissuader.
8
00:00:10,119 --> 00:00:11,394
- Je suis enceinte.
- Épouse-moi.
9
00:00:11,395 --> 00:00:12,522
Oui.
10
00:00:12,523 --> 00:00:14,207
Si ma vie doit tomber en ruine
11
00:00:14,208 --> 00:00:15,912
quand mon humanité reviendra,
12
00:00:15,913 --> 00:00:17,053
alors la tienne aussi.
13
00:00:17,054 --> 00:00:20,199
J'ai essayé de te tuer,
et puis je t'ai fait l'éteindre.
14
00:00:20,201 --> 00:00:22,166
J'ai tout gâché.
15
00:00:22,167 --> 00:00:24,776
Avant les années 1900,
Lily a rejoint un groupe de sorciers
16
00:00:24,777 --> 00:00:26,719
qui avaient été bannis
du clan Gemini.
17
00:00:26,720 --> 00:00:28,346
Les hérétiques sont impitoyables,
18
00:00:28,347 --> 00:00:29,693
des vampires avec des pouvoirs.
19
00:00:29,694 --> 00:00:31,471
Ils ne doivent jamais s'échapper.
20
00:00:31,472 --> 00:00:34,074
Il est temps de dégager d'ici.
21
00:00:34,076 --> 00:00:36,280
Tu as touché le fond la nuit dernière.
22
00:00:38,358 --> 00:00:39,903
Je suis mal.
23
00:00:42,926 --> 00:00:45,499
Tu n'as aucune idée
de ce qu'est la dévastation
24
00:00:45,500 --> 00:00:46,968
mais tu apprendras.
25
00:01:04,831 --> 00:01:06,166
Elena ?
26
00:01:34,736 --> 00:01:36,001
Rebonjour, Bonnie.
27
00:01:36,002 --> 00:01:39,215
Lily. Je croyais que Stefan
vous avait enfermée à la cave.
28
00:01:39,216 --> 00:01:41,452
Il l'a fait, mais il est facile
de s'échapper d'une prison.
29
00:01:41,454 --> 00:01:42,889
Tu devrais le savoir
mieux que personne.
30
00:01:42,890 --> 00:01:43,959
Que voulez-vous ?
31
00:01:43,960 --> 00:01:46,498
Je dois toujours me répéter ?
32
00:01:46,500 --> 00:01:48,134
Si tu ne sais pas ce que je veux
depuis le temps...
33
00:01:48,135 --> 00:01:51,174
Vous voulez faire sortir
votre famille de sorciers-vampires.
34
00:01:51,175 --> 00:01:54,250
Au risque de me répéter,
c'est impossible.
35
00:01:54,251 --> 00:01:55,486
Vraiment ?
Quel est ce terme
36
00:01:55,487 --> 00:01:58,490
dont les sorcières raffolent ?
"Une faille" ?
37
00:01:58,492 --> 00:02:01,296
Même s'il y avait une faille,
38
00:02:01,297 --> 00:02:02,699
je ne vous aiderais pas à la trouver.
39
00:02:02,700 --> 00:02:04,739
Tu as été très claire là-dessus.
40
00:02:04,740 --> 00:02:06,444
Apparemment,
ce n'est pas mon cas,
41
00:02:06,446 --> 00:02:09,449
car tu sembles croire
que j'ai besoin de ton aide.
42
00:02:09,450 --> 00:02:10,650
Mais non.
43
00:02:12,220 --> 00:02:14,462
Phesmatos incendia
44
00:02:14,463 --> 00:02:17,567
Ce sont de jolis mots, Bonnie.
45
00:02:17,568 --> 00:02:19,336
En voici un autre : meurs.
46
00:02:29,291 --> 00:02:31,662
Tu es nulle en course.
47
00:02:33,201 --> 00:02:35,137
Motus
48
00:02:35,138 --> 00:02:36,905
Plus de magie ?
C'est ma faute.
49
00:02:36,906 --> 00:02:38,208
Je t'ai câlinée tout à l'heure.
50
00:02:38,209 --> 00:02:39,977
Je t'ai vidée pendant ton sommeil.
51
00:02:39,978 --> 00:02:42,015
Mais continue d'essayer.
C'est adorable,
52
00:02:42,016 --> 00:02:43,252
on dirait que tu as
une mini-attaque.
53
00:02:43,253 --> 00:02:44,422
- Comment as-tu...
- Tu croyais
54
00:02:44,423 --> 00:02:45,958
pouvoir baiser les gens
55
00:02:45,960 --> 00:02:47,495
et ne pas en subir
les conséquences ?
56
00:02:47,496 --> 00:02:48,729
Alors...
57
00:02:50,131 --> 00:02:51,500
On en était où ?
58
00:02:52,869 --> 00:02:55,005
Debout. Allez.
Pas le temps de traîner.
59
00:02:55,006 --> 00:02:56,008
Il faut aller chercher Jo.
60
00:02:56,009 --> 00:02:57,245
- Chercher Jo ?
- Oui.
61
00:02:57,247 --> 00:02:58,849
Tout va bien ?
62
00:02:58,850 --> 00:03:00,818
J'espère, étant donné
qu'elle se marie
63
00:03:00,819 --> 00:03:02,385
dans T moins dix heures.
64
00:03:02,386 --> 00:03:03,486
Allez.
65
00:03:03,487 --> 00:03:04,685
Le mariage nous attend.
66
00:03:06,014 --> 00:03:11,811
The Vampire Diaries - 06x21 - I'll Wed You In The Golden Summertime
67
00:03:14,162 --> 00:03:15,329
Zut.
68
00:03:16,363 --> 00:03:18,492
- Elles ne sont pas là.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
69
00:03:18,493 --> 00:03:20,231
Mes chaussures.
Mes magnifiques,
70
00:03:20,233 --> 00:03:21,801
ridiculement chères,
portées-une-seule-fois
71
00:03:21,802 --> 00:03:23,469
puis-plus-jamais chaussures.
Elles ont disparu.
72
00:03:23,470 --> 00:03:24,965
Tu veux que je fasse
un sort de localisation ?
73
00:03:24,966 --> 00:03:26,303
Sur mes chaussures ?
74
00:03:26,304 --> 00:03:27,970
- C'est possible ?
- Je ne sais pas, en fait.
75
00:03:27,971 --> 00:03:29,970
Attends.
Il faut que je comprenne
76
00:03:29,971 --> 00:03:31,805
comment marche ce foutu machin.
77
00:03:31,806 --> 00:03:33,006
Bien.
Casse-le
78
00:03:33,007 --> 00:03:34,473
comme ça ma robe froissée
distraira sûrement
79
00:03:34,474 --> 00:03:36,040
tout le monde
de mes pieds nus.
80
00:03:36,042 --> 00:03:37,507
Allez.
81
00:03:37,508 --> 00:03:39,185
Ne gaspille pas
toute ta panique maintenant.
82
00:03:39,186 --> 00:03:41,308
Il y a encore huit heures
avant la cérémonie.
83
00:03:41,309 --> 00:03:42,744
Mimosa non-alcoolisé ?
84
00:03:42,745 --> 00:03:44,548
Petit un, un mimosa non-alcoolisé
ce n'est que du jus d'orange,
85
00:03:44,549 --> 00:03:45,849
et petit deux, je ne peux pas boire.
86
00:03:45,851 --> 00:03:47,551
Quelqu'un devrait boire.
Tu devrais boire.
87
00:03:47,553 --> 00:03:49,184
Je boirai, à un moment,
88
00:03:49,185 --> 00:03:50,818
mais j'ai une tolérance d'humaine,
89
00:03:50,819 --> 00:03:53,384
ce qui revient moins cher,
mais est bien moins drôle.
90
00:03:53,385 --> 00:03:54,553
Santé.
91
00:03:58,796 --> 00:03:59,796
Détends-toi.
92
00:04:00,898 --> 00:04:02,031
Téléphone de Jo.
93
00:04:05,833 --> 00:04:07,597
C'est pas un bon "OK".
94
00:04:07,598 --> 00:04:09,964
C'est un "OK il y a un souci".
95
00:04:09,965 --> 00:04:12,566
On te rappellera.
Au revoir.
96
00:04:12,567 --> 00:04:14,502
Danielle a la grippe.
97
00:04:14,503 --> 00:04:17,103
On dirait que tu as dit
98
00:04:17,104 --> 00:04:18,503
que Danielle avait la grippe,
99
00:04:18,504 --> 00:04:20,537
ce qui est impossible,
puisque Danielle
100
00:04:20,538 --> 00:04:22,272
est l'organisatrice du mariage.
101
00:04:24,041 --> 00:04:25,542
À quel point elle est malade ?
Elle peut travailler ?
102
00:04:25,543 --> 00:04:27,078
Ça dépend de la quantité
103
00:04:27,079 --> 00:04:28,712
de vomi que tu veux avoir
à ton mariage.
104
00:04:30,248 --> 00:04:32,517
Honnêtement, peut-être
que c'est une bonne chose,
105
00:04:32,519 --> 00:04:34,620
car peu importe
combien Danielle était douée,
106
00:04:34,621 --> 00:04:36,320
je suis sûre d'être meilleure.
107
00:04:38,089 --> 00:04:39,291
Caroline.
108
00:04:39,292 --> 00:04:40,826
Tu m'as manquée.
109
00:04:40,827 --> 00:04:42,277
Je me suis manquée aussi.
110
00:04:43,198 --> 00:04:45,566
Merci de m'avoir ramenée.
111
00:04:52,408 --> 00:04:54,075
Maintenant on a beaucoup
de choses à faire.
112
00:04:54,076 --> 00:04:55,276
et pas beaucoup de temps.
113
00:04:55,277 --> 00:04:56,410
Elena, prends un verre.
114
00:04:56,411 --> 00:04:57,811
Tu ne vas pas t'évanouir.
115
00:04:57,812 --> 00:05:00,046
Bonnie, le bouton est derrière
116
00:05:00,047 --> 00:05:01,884
sur le côté gauche.
117
00:05:01,885 --> 00:05:04,118
Et Jo, je vois tes chaussures
sous le canapé.
118
00:05:05,452 --> 00:05:07,751
Maintenant, qui s'occupe des garçons ?
119
00:05:07,753 --> 00:05:09,752
OK, on a les costumes.
120
00:05:09,753 --> 00:05:11,919
J'ai les alliances.
121
00:05:11,920 --> 00:05:13,487
Et les vœux.
122
00:05:13,488 --> 00:05:16,324
Alors...
qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
123
00:05:17,280 --> 00:05:18,728
À Alaric Saltzman,
124
00:05:18,729 --> 00:05:20,397
qui après aujourd'hui,
ne couchera qu'avec
125
00:05:20,398 --> 00:05:22,471
une seule femme pour
le reste de sa vie.
126
00:05:22,472 --> 00:05:24,765
Sérieusement, une seule.
Tu peux même plus regarder après ça.
127
00:05:24,766 --> 00:05:26,102
Non pas que les filles se jettent
128
00:05:26,103 --> 00:05:27,905
sur un professeur
d'études occultes, mais...
129
00:05:27,906 --> 00:05:30,410
Oui, en fait tu devrais probablement
bloquer ça tant que tu peux.
130
00:05:30,411 --> 00:05:31,745
Vous vous souvenez
d'à quel point c'était bien
131
00:05:31,746 --> 00:05:32,746
quand vous vous disputiez ?
132
00:05:32,747 --> 00:05:34,511
Désolé.
Pleine lune ce soir.
133
00:05:34,512 --> 00:05:35,545
Je me sens extra salopard.
134
00:05:35,546 --> 00:05:37,314
Et la tienne d'excuse ?
135
00:05:38,851 --> 00:05:40,018
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
136
00:05:41,521 --> 00:05:42,788
Corvées de mariage.
137
00:05:42,790 --> 00:05:44,254
Grâce à Caroline.
138
00:05:44,256 --> 00:05:46,859
Karma.
Doux, doux karma.
139
00:05:50,131 --> 00:05:52,468
D'accord, c'est bon pour les garçons.
140
00:05:52,469 --> 00:05:54,167
La mariée et la demoiselle d'honneur
sont à la coiffure et au maquillage.
141
00:05:54,168 --> 00:05:55,366
Je vais aller à la salle
et réparer
142
00:05:55,368 --> 00:05:56,501
quoi que ce soit
qu'ils sont en train de foirer.
143
00:05:56,502 --> 00:05:57,869
Elena, le fer à friser.
144
00:05:57,870 --> 00:05:59,270
Oui, je le vois, Care.
145
00:05:59,271 --> 00:06:00,905
Je suis humaine, pas aveugle.
146
00:06:00,906 --> 00:06:02,504
Et je ne suis pas fragile non plus.
147
00:06:02,506 --> 00:06:04,073
Tu n'as pas à marcher
sur des œufs autour de moi.
148
00:06:04,074 --> 00:06:05,373
En fait si,
149
00:06:05,374 --> 00:06:06,875
parce que si tu marchais dessus,
150
00:06:06,877 --> 00:06:08,346
ils pourraient te couper,
ça s'infecterait
151
00:06:08,347 --> 00:06:09,480
et tu mourrais probablement.
152
00:06:09,481 --> 00:06:10,981
Tu sais quoi ?
153
00:06:10,982 --> 00:06:12,448
Vu ma chance,
154
00:06:12,449 --> 00:06:13,982
ça semble effectivement possible.
155
00:06:15,921 --> 00:06:19,523
Alors comment c'est maintenant
dans le monde des vivants ?
156
00:06:19,524 --> 00:06:21,664
C'est différent.
Je suis plus lente.
157
00:06:21,665 --> 00:06:24,092
Je dois regarder des deux côtés
avant de traverser la rue.
158
00:06:24,093 --> 00:06:27,030
- Mais c'est bien de ne pas...
- Être un monstre comme moi
159
00:06:27,032 --> 00:06:29,466
qui éteint son humanité
et commet des meurtres au lieu de gérer
160
00:06:29,467 --> 00:06:31,133
son chagrin comme une personne normale ?
161
00:06:31,134 --> 00:06:32,467
J'allais dire ne pas avoir à porter
162
00:06:32,468 --> 00:06:34,003
une bague de jour tout le temps.
163
00:06:35,841 --> 00:06:38,211
Écoute, je suis vraiment désolée, Elena,
164
00:06:38,212 --> 00:06:39,345
j'essayais de te faire du mal
165
00:06:39,346 --> 00:06:41,046
quand j'ai dit que tu ne serais jamais
166
00:06:41,047 --> 00:06:43,481
vraiment heureuse avec Damon
parce que tu n'étais pas humaine.
167
00:06:43,482 --> 00:06:45,516
Et maintenant tu l'es,
et j'espère juste
168
00:06:45,517 --> 00:06:47,488
que ce n'est pas
parce que je t'ai fait penser
169
00:06:47,489 --> 00:06:49,957
que tu serais malheureuse
pour l'éternité.
170
00:06:49,958 --> 00:06:54,228
Care, je voulais être humaine depuis
le jour où je suis devenue un vampire.
171
00:06:54,229 --> 00:06:57,870
Et puis, je suis la dernière personne
à qui tu devrais présenter des excuses.
172
00:06:58,498 --> 00:07:00,503
Merci.
Je voulais
173
00:07:00,504 --> 00:07:02,004
commencer avec une facile.
174
00:07:02,006 --> 00:07:04,041
La tournée d'excuses redoutée.
175
00:07:04,042 --> 00:07:06,276
Au fait, si tu vois Stefan,
176
00:07:06,277 --> 00:07:07,577
je l'évite.
177
00:07:07,578 --> 00:07:09,445
Je dois d'abord remettre
ma vie en ordre.
178
00:07:09,446 --> 00:07:11,780
À commencer par mes amis.
179
00:07:11,782 --> 00:07:13,515
Stefan n'est pas un ami ?
180
00:07:13,517 --> 00:07:16,354
Stefan... C'est compliqué.
181
00:07:16,355 --> 00:07:18,258
Je vais aller petit à petit
jusqu'à lui.
182
00:07:18,259 --> 00:07:19,761
Tu es tranquille.
183
00:07:19,762 --> 00:07:21,965
Il est occupé
avec Damon aujourd'hui.
184
00:07:21,966 --> 00:07:22,966
Qu'est-ce qui ne va pas avec Damon ?
185
00:07:22,967 --> 00:07:24,267
Pas grand chose.
Il a juste
186
00:07:24,268 --> 00:07:25,668
dit qu'il prendrait
le remède avec moi.
187
00:07:27,940 --> 00:07:29,510
Damon Salvatore ?
188
00:07:29,511 --> 00:07:32,180
Humain ? Je...
189
00:07:32,181 --> 00:07:33,481
Je ne peux même pas l'imaginer.
190
00:07:33,482 --> 00:07:37,254
Je crois bien
que lui non plus.
191
00:07:38,524 --> 00:07:40,494
"Bien sûr, je serai
ton témoin, Ric,
192
00:07:40,495 --> 00:07:42,493
"mais d'abord,
reste avec les autres
193
00:07:42,494 --> 00:07:44,227
"pour que mon frère
puisse me kidnapper
194
00:07:44,228 --> 00:07:45,529
le jour de ton mariage."
195
00:07:45,530 --> 00:07:47,300
Tu détestes les mariages,
de toute façon.
196
00:07:47,301 --> 00:07:49,972
Je déteste les petites manigances
de Stefan encore plus.
197
00:07:51,509 --> 00:07:53,509
Quand tu veux,
tu me donnes un indice
198
00:07:53,510 --> 00:07:55,409
de l'endroit maudit
vers lequel on se dirige.
199
00:07:55,410 --> 00:07:58,112
Ce sont tes derniers jours
en tant que vampire.
200
00:07:58,113 --> 00:07:59,348
Tu ne peux pas me reprocher
de vouloir passer
201
00:07:59,349 --> 00:08:01,116
du bon temps avec mon frère.
202
00:08:01,118 --> 00:08:03,478
Regarde.
Nous y voilà.
203
00:08:11,468 --> 00:08:14,037
Est-ce que M. Rogers nous attend ?
204
00:08:14,038 --> 00:08:16,105
Tu sais que M. Rogers est mort,
pas vrai ?
205
00:08:16,106 --> 00:08:18,009
Oui, nous allons aussi commencer
à jouer à faire semblant
206
00:08:18,010 --> 00:08:20,144
si tu n'en viens pas au fait.
207
00:08:20,145 --> 00:08:22,680
Donc c'est une maison où j'ai vécu
208
00:08:22,681 --> 00:08:26,285
pendant une de mes nombreuses
tentatives de repartir de zéro.
209
00:08:26,286 --> 00:08:28,854
Bienvenue dans ton cauchemar plan-plan.
210
00:08:28,855 --> 00:08:30,552
Tu crois que je n'y ai pas réfléchi ?
211
00:08:30,553 --> 00:08:32,287
Je pense que tu as réfléchi
à une vie avec Elena.
212
00:08:32,288 --> 00:08:34,088
Je crois pas
que tu aies pensé aux voisins,
213
00:08:34,089 --> 00:08:36,323
ou à un crédit ou...
214
00:08:39,428 --> 00:08:40,895
Aux enfants.
215
00:08:40,896 --> 00:08:41,928
Je ne sais pas.
216
00:08:41,929 --> 00:08:43,643
Ça pourrait ne pas être ton truc.
217
00:08:52,104 --> 00:08:55,010
Relax.
218
00:08:55,012 --> 00:08:56,481
Je ne suis pas là
pour causer des ennuis.
219
00:08:56,482 --> 00:08:58,346
Disent tous ceux
qui causent des ennuis.
220
00:08:58,347 --> 00:08:59,680
J'ai dit à Lily
que je lui rendrais visite.
221
00:08:59,681 --> 00:09:01,783
C'est un genre de truc d'Œdipe ?
222
00:09:01,784 --> 00:09:04,053
Très bien. Tu sais quoi ?
Peu importe.
223
00:09:04,054 --> 00:09:05,922
Excuse-moi, petite sorcière.
224
00:09:05,923 --> 00:09:07,726
Si tu penses
que je vais te laisser...
225
00:09:07,727 --> 00:09:09,763
Toi, un gâcheur...
entrer voir un autre gâcheur
226
00:09:09,764 --> 00:09:12,388
le jour du mariage de Jo,
tu te trompes lourdement.
227
00:09:12,389 --> 00:09:14,672
Elle se sent seule et est affamée.
228
00:09:14,673 --> 00:09:15,906
Et elle peut pas manger ça.
229
00:09:15,907 --> 00:09:17,107
Je n'essaye pas de la nourrir.
230
00:09:17,108 --> 00:09:19,210
J'essaye de la garde saine d'esprit.
231
00:09:19,211 --> 00:09:21,347
C'est rempli de chansons
232
00:09:21,348 --> 00:09:23,116
de la dernière époque qu'elle connaît.
233
00:09:23,117 --> 00:09:25,918
Je me suis dit
que ça pourrait la réconforter.
234
00:09:25,919 --> 00:09:27,317
Si tu n'es pas un monstre fini,
235
00:09:27,319 --> 00:09:28,986
je te fais confiance
pour lui transmettre.
236
00:09:36,093 --> 00:09:38,459
Je veux récupérer ma famille.
237
00:09:38,460 --> 00:09:40,360
C'est tout ce que j'ai toujours voulu,
238
00:09:40,361 --> 00:09:43,432
récupérer ma famille,
leur place est à mes côtés.
239
00:09:48,105 --> 00:09:49,437
Quoi ?
240
00:10:10,049 --> 00:10:11,617
Elle divaguait sur sa famille,
241
00:10:11,618 --> 00:10:13,019
et je me suis rapprochée d'elle,
242
00:10:13,020 --> 00:10:14,786
et elle m'a attaquée
comme un animal.
243
00:10:14,787 --> 00:10:17,056
On dirait qu'elle a atteint
l'étape la folie totale
244
00:10:17,057 --> 00:10:18,926
de l'assèchement.
245
00:10:18,927 --> 00:10:20,496
Tu sais que tout ça vient
de son assèchement ?
246
00:10:20,497 --> 00:10:22,263
J'ai du mal à expliquer
à quel point c'est terrible,
247
00:10:22,264 --> 00:10:25,427
mais oui, ton esprit
commence à te jouer des tours.
248
00:10:25,429 --> 00:10:27,799
Tu commences à voir
des choses et des gens.
249
00:10:27,800 --> 00:10:30,070
Qu'est-ce qui se passe
quand l'étape dingue est finie ?
250
00:10:30,071 --> 00:10:31,238
Stefan a dit qu'il avait un plan,
251
00:10:31,239 --> 00:10:33,038
tu sais, pour la remettre sur les rails.
252
00:10:33,039 --> 00:10:34,772
Est-ce que ce plan implique
de la laisser sortir ?
253
00:10:34,773 --> 00:10:37,140
Parce que s'il pense
qu'elle va abandonner sa famille...
254
00:10:37,142 --> 00:10:38,442
Elle le doit.
255
00:10:38,443 --> 00:10:40,344
Bonnie, tu as déjà détruit l'ascendant.
256
00:10:40,345 --> 00:10:41,478
Et s'il y avait une faille ?
257
00:10:44,282 --> 00:10:45,716
Ça me fait peur,
mais je crois que je devrais penser
258
00:10:45,717 --> 00:10:49,389
à enfiler la robe.
259
00:10:49,390 --> 00:10:50,745
Quelque chose ne va pas.
260
00:10:50,746 --> 00:10:52,866
C'est pas la robe, si ?
Dites-moi que c'est pas la robe.
261
00:10:52,867 --> 00:10:54,998
On discutait juste
du fait qu'il y a
262
00:10:54,999 --> 00:10:56,631
un vampire en plein assèchement
enfermé dans une cellule
263
00:10:56,632 --> 00:10:58,764
à moins de 15 m
de là où on se prépare.
264
00:10:58,765 --> 00:11:00,501
Elle a fait quelque chose à la robe ?
265
00:11:00,502 --> 00:11:02,636
- La robe va bien.
- Je suis juste paranoïaque.
266
00:11:02,637 --> 00:11:05,776
Le camion est là.
Qui veut venir ?
267
00:11:05,777 --> 00:11:08,076
Caroline a suggéré
de façon semi-menaçante
268
00:11:08,077 --> 00:11:09,708
que je devrais aller chercher
les centres de tables
269
00:11:09,709 --> 00:11:11,378
ce qui sonne comme un foirage
Donovan en passe de se produire.
270
00:11:11,379 --> 00:11:12,556
Je viens !
271
00:11:12,557 --> 00:11:15,082
Merci.
272
00:11:15,083 --> 00:11:16,716
Non, pas là.
Là.
273
00:11:16,718 --> 00:11:18,752
Un petit peu plus haut.
274
00:11:18,753 --> 00:11:20,320
Ce n'est pas un petit peu, mais...
275
00:11:20,321 --> 00:11:21,653
Mais je suis mauvais en fleurs ?
276
00:11:21,655 --> 00:11:24,288
Oui. J'aurais cru que tu le saurais.
277
00:11:24,289 --> 00:11:27,120
Caroline, pourquoi je suis là ?
278
00:11:31,095 --> 00:11:32,697
J'ai essayé de te tuer.
279
00:11:32,698 --> 00:11:34,866
Mon humanité était éteinte,
mais j'ai quand même essayé de te tuer,
280
00:11:34,867 --> 00:11:38,303
et tu es mon ami,
et je suis désolée.
281
00:11:38,304 --> 00:11:40,473
C'est drôle.
282
00:11:40,474 --> 00:11:42,873
Nous sommes passés à autre chose
il y a un moment,
283
00:11:42,875 --> 00:11:45,243
mais être torturé par ton ex
et son nouveau copain
284
00:11:45,244 --> 00:11:48,285
- est jamais bon pour l’ego.
- C'est pas mon copain.
285
00:11:48,286 --> 00:11:50,105
Quoi qu'il soit.
Je peux pas suivre.
286
00:11:50,106 --> 00:11:52,851
Tu dois savoir que je ne ferais
jamais quelque chose comme ça
287
00:11:52,852 --> 00:11:53,952
si ce n'était pas pour...
288
00:11:53,953 --> 00:11:55,085
C'est bon, Care,
289
00:11:55,087 --> 00:11:57,786
et si tu veux te faire pardonner,
alors laisse-moi me tirer d'ici.
290
00:11:57,787 --> 00:11:59,721
Bien essayé,
291
00:11:59,722 --> 00:12:00,822
mais si je me mariais
292
00:12:00,823 --> 00:12:02,423
devant un autel
qui ressemble à ça,
293
00:12:02,424 --> 00:12:03,657
je serais divorcée en une semaine,
294
00:12:03,658 --> 00:12:05,257
alors au boulot, Lockwood.
295
00:12:05,258 --> 00:12:06,458
Prochaine rangée.
296
00:12:06,459 --> 00:12:07,926
Honnêtement,
tu devrais probablement
297
00:12:07,927 --> 00:12:09,158
faire ça toi-même.
298
00:12:09,160 --> 00:12:11,058
Liv, qu'est-ce que tu fais ici ?
299
00:12:11,059 --> 00:12:14,128
Tu sais que Jo est ma sœur, oui ?
300
00:12:14,129 --> 00:12:15,730
Super ! Plus d'excuses.
301
00:12:15,731 --> 00:12:18,691
Des boissons aideront !
Des fortes.
302
00:12:20,244 --> 00:12:21,968
Tu as l'air en forme.
303
00:12:21,969 --> 00:12:23,370
Merci.
304
00:12:23,371 --> 00:12:26,106
- Comment vont les choses ?
- Bien.
305
00:12:26,107 --> 00:12:27,642
Toujours en convalescence
pour ta blessure ?
306
00:12:27,643 --> 00:12:28,910
Quelle blessure ?
307
00:12:28,912 --> 00:12:31,681
La blessure à la tête qui
t'a transformé en idiot monosyllabique.
308
00:12:31,682 --> 00:12:34,316
Monosyllabique.
C'est un mot plutôt long pour quelqu'un
309
00:12:34,317 --> 00:12:35,917
qui a abandonné l'université.
310
00:12:35,918 --> 00:12:38,085
Désolée.
Étais-je supposée rester à Whitmore
311
00:12:38,087 --> 00:12:40,023
après que mon crétin
de petit copain m'ait dit
312
00:12:40,024 --> 00:12:41,360
qu'il ne voulait
plus jamais me revoir ?
313
00:12:41,361 --> 00:12:42,662
Attends un peu.
Tu es en colère après moi ?
314
00:12:42,663 --> 00:12:44,799
J'ai perdu mon frère et
ensuite mon copain
315
00:12:44,800 --> 00:12:46,099
en l'espace d'une semaine.
316
00:12:46,101 --> 00:12:48,536
Et au lieu de venir vers moi,
tu as essayé de te suicider.
317
00:12:48,537 --> 00:12:49,837
Je souffrais.
318
00:12:49,838 --> 00:12:51,336
Ça ne le justifie pas.
319
00:12:51,337 --> 00:12:53,070
Tu me fais la morale
pour avoir perdu mon sang-froid ?
320
00:12:53,071 --> 00:12:55,674
Tu sais quoi ?
321
00:12:55,675 --> 00:12:57,511
Je vais attendre dehors.
322
00:12:57,512 --> 00:13:00,844
Le mariage d'un Gemini signifie
qu'une grande réunion du clan arrive.
323
00:13:11,583 --> 00:13:13,481
Elena dit qu'elle est en train
de se dessécher
324
00:13:13,483 --> 00:13:15,083
et que c'est pour ça
qu'elle est dingue, mais...
325
00:13:15,084 --> 00:13:17,186
Oui.
326
00:13:17,187 --> 00:13:18,587
Elle a tué deux personnes
la semaine dernière
327
00:13:18,588 --> 00:13:19,721
alors qu'elle n'était pas asséchée.
328
00:13:19,722 --> 00:13:21,188
Je sais que ça va paraître fou,
329
00:13:21,189 --> 00:13:23,191
mais j'ai fait ces cauchemars
330
00:13:23,192 --> 00:13:25,224
avec elle et Kai.
331
00:13:28,861 --> 00:13:30,796
Ici.
332
00:13:30,797 --> 00:13:32,465
Qu'est-ce que c'est que ça ?
333
00:13:32,466 --> 00:13:34,110
Quand Bonnie Bennett
a une intuition,
334
00:13:34,768 --> 00:13:35,936
tu ne l'ignores pas.
335
00:13:36,837 --> 00:13:38,072
Que penses-tu que
nous devrions faire ?
336
00:13:38,073 --> 00:13:39,706
Je sais ce que nous
ne devrions pas faire…
337
00:13:39,707 --> 00:13:42,600
La laisser entre les mains de deux
personnes à qui on fait pas confiance.
338
00:13:42,601 --> 00:13:44,438
C'est sympa.
339
00:13:44,439 --> 00:13:45,871
Bois dur brésilien,
340
00:13:45,873 --> 00:13:47,373
agencement ouvert,
341
00:13:47,374 --> 00:13:49,652
cuisine moderne.
342
00:13:50,844 --> 00:13:53,276
Quel genre d'animal
cuisinez-vous ici ?
343
00:13:53,278 --> 00:13:55,344
Considérant le fait que
tu as effectivement besoin de manger
344
00:13:55,345 --> 00:13:57,179
en tant qu'humain,
je voulais juste te donner
345
00:13:57,180 --> 00:14:00,414
un petit aperçu
de ce que ton dîner aura l'air.
346
00:14:00,415 --> 00:14:02,749
Tu ne cuisines pas,
Elena ne cuisine pas.
347
00:14:02,750 --> 00:14:05,178
Qui a le temps de toute façon avec
le travail et les enfants, pas vrai ?
348
00:14:06,824 --> 00:14:10,027
Biftek Salisbury.
Mange, Damon.
349
00:14:10,028 --> 00:14:13,597
Tu auras besoin de toute
cette énergie pour ça.
350
00:14:13,599 --> 00:14:16,298
Ah oui ? Qu'est-ce que c'est ?
351
00:14:16,299 --> 00:14:17,715
C'est juste le reste de ta vie.
352
00:14:17,716 --> 00:14:19,726
De la paperasse ?
C'est ça ta grande idée ?
353
00:14:19,727 --> 00:14:21,166
Laisse-moi te poser une question.
354
00:14:21,167 --> 00:14:22,868
C'était quand la dernière fois
que tu as rempli un papier...
355
00:14:22,869 --> 00:14:25,003
Impôts, assurance santé,
permis de conduire ?
356
00:14:25,004 --> 00:14:26,435
N'importe quel idiot
en ville fait ça.
357
00:14:26,436 --> 00:14:28,501
Tu penses que ça va me poser problème ?
358
00:14:28,502 --> 00:14:30,404
Oui, la première fois que tu tomberas
sur un idiot
359
00:14:30,405 --> 00:14:32,239
que tu ne pourras pas tuer
ou contraindre.
360
00:14:32,240 --> 00:14:34,174
Peut-être.
Et après je rentrerai à la maison
361
00:14:34,175 --> 00:14:36,212
et sortirai une bière de mon sublime
362
00:14:36,213 --> 00:14:38,414
réfrigérateur en acier inoxydable.
363
00:14:38,415 --> 00:14:39,581
Que tu ne pourras pas t'offrir
364
00:14:39,582 --> 00:14:41,082
à moins d'avoir un travail,
365
00:14:41,083 --> 00:14:42,248
et si tu allais dire que tu pourras
366
00:14:42,249 --> 00:14:44,286
m'emprunter de l'argent, oublie.
367
00:14:44,287 --> 00:14:45,889
Ce n'est pas très fraternel de ta part.
368
00:14:45,890 --> 00:14:47,892
En fait, ça l'est.
Je ne saurai pas où vous vivrez.
369
00:14:47,893 --> 00:14:49,960
Le remède circulera dans tes veines,
370
00:14:49,961 --> 00:14:51,392
et si je sais où tu es,
371
00:14:51,393 --> 00:14:53,589
alors quelqu'un pourrait
m'utiliser pour retrouver ta trace
372
00:14:53,591 --> 00:14:55,358
te prendre le remède
373
00:14:55,359 --> 00:14:58,260
et te changer
en un cadavre vieux de 172 ans.
374
00:14:58,261 --> 00:14:59,927
Quel est le problème ?
Ne penses-tu pas aussi loin ?
375
00:14:59,928 --> 00:15:02,458
La rumeur finira par s'ébruiter
à un moment donné,
376
00:15:02,459 --> 00:15:04,890
Elena et toi, devriez déménager.
377
00:15:04,892 --> 00:15:06,760
Vous aurez à vous isoler.
378
00:15:06,761 --> 00:15:08,728
pas d'amis, pas de famille.
379
00:15:09,141 --> 00:15:11,563
Ce sera ta vie, Damon.
380
00:15:11,564 --> 00:15:14,074
Ce sera ton enfer.
381
00:15:16,031 --> 00:15:20,369
C'est là que tu as tort,
mon frère.
382
00:15:21,235 --> 00:15:23,667
Ce ne sera pas ma vie.
383
00:15:24,642 --> 00:15:26,877
Ce sera ma vie.
384
00:15:26,878 --> 00:15:28,847
Elena a été très explicite
sur ce qu'elle voulait.
385
00:15:28,848 --> 00:15:30,348
Ce n'est pas Tribeca.
386
00:15:30,349 --> 00:15:31,416
New York est un peu
trop peuplé à mon goût,
387
00:15:31,417 --> 00:15:34,420
mais c'est au-dessus
d'un bar qui m'appartient
388
00:15:34,421 --> 00:15:36,355
à côté d'une école de médecine.
389
00:15:36,356 --> 00:15:37,656
Quelque part dans le nord-ouest.
390
00:15:37,658 --> 00:15:38,825
Je te dirais bien où c'est,
391
00:15:38,826 --> 00:15:40,093
mais tu as été très clair sur le fait
392
00:15:40,094 --> 00:15:41,998
que tu ne voulais pas savoir.
393
00:15:44,469 --> 00:15:46,669
Je vais visiter l'étage.
394
00:15:51,310 --> 00:15:54,415
C'est mon troisième verre,
donc parle doucement.
395
00:15:54,416 --> 00:15:55,917
Tu sais à quel point toi et moi
étions inquiets
396
00:15:55,918 --> 00:15:57,953
Qu'il ne réfléchit pas à cela ?
397
00:15:57,954 --> 00:15:59,421
Il y a réfléchi.
398
00:15:59,423 --> 00:16:01,223
C'est Damon.
Il ne l'a pas fait.
399
00:16:01,224 --> 00:16:02,892
Il est prêt à le faire, Elena.
400
00:16:02,893 --> 00:16:04,626
Il a tout planifié de
votre parfaite petite vie.
401
00:16:04,628 --> 00:16:07,827
Je veux aussi une parfaite petite vie
avec lui, Stefan, crois-moi,
402
00:16:07,829 --> 00:16:09,864
mais la vie n'est pas parfaite.
403
00:16:09,865 --> 00:16:11,267
Écoute.
Il te reste quelques heures,
404
00:16:11,268 --> 00:16:14,638
alors pousse-le,
fais-lui comprendre.
405
00:16:26,486 --> 00:16:28,888
Tu te souviens quand tu te ménageais ?
406
00:16:28,889 --> 00:16:30,023
Oui.
407
00:16:30,024 --> 00:16:31,558
Juste avant que je dise
à mon ex-copain
408
00:16:31,559 --> 00:16:33,494
comment faire en sorte
que mon copain actuel
409
00:16:33,495 --> 00:16:36,666
abandonne tout espoir
pour notre relation.
410
00:16:36,667 --> 00:16:39,104
Et si j'avais fait une énorme erreur
en prenant le remède ?
411
00:16:39,105 --> 00:16:40,405
La seule erreur que tu as faite
412
00:16:40,406 --> 00:16:42,538
c'était ce dernier verre de champagne.
413
00:16:42,540 --> 00:16:43,907
Je vais aller faire du café
414
00:16:43,908 --> 00:16:46,212
avant que tu creuses en vrille
jusqu'en Chine.
415
00:16:46,213 --> 00:16:47,713
Oui, d'accord.
416
00:16:55,058 --> 00:16:56,893
Tu vas bien ?
417
00:17:15,573 --> 00:17:17,875
Le médecin a reçu les résultats.
418
00:17:17,876 --> 00:17:20,111
Les bébés vont bien,
tu vas bien.
419
00:17:20,112 --> 00:17:21,213
Il pense que c'était juste...
420
00:17:21,214 --> 00:17:22,382
Une crise de panique aiguë
421
00:17:22,383 --> 00:17:23,551
provoquée par le stress,
la grossesse,
422
00:17:23,552 --> 00:17:25,422
et un sévère manque de nourriture.
423
00:17:25,423 --> 00:17:26,922
Oui
424
00:17:26,923 --> 00:17:28,556
Quelles sont les chances
pour que tu sois
425
00:17:28,557 --> 00:17:30,456
une demoiselle d'honneur géniale
et que tu gardes
426
00:17:30,457 --> 00:17:32,991
cet épisode horriblement gênant
pour toi ?
427
00:17:32,992 --> 00:17:35,394
Je ne veux pas inquiéter Ric.
428
00:17:35,395 --> 00:17:36,729
Bien sûr.
429
00:17:39,002 --> 00:17:40,770
Tu ne peux pas lui dire
que je te l'ai dit.
430
00:17:40,772 --> 00:17:41,939
D'accord.
D'accord, mais je veux la voir.
431
00:17:41,940 --> 00:17:43,775
- Pas jusqu'au mariage.
- Elena !
432
00:17:43,776 --> 00:17:46,078
Ric, si tu dois être superstitieux
quelque part,
433
00:17:46,079 --> 00:17:47,212
C'est Mystic Fall.
434
00:17:47,213 --> 00:17:49,114
D'accord, mais que s'est-il passé ?
435
00:17:49,115 --> 00:17:51,550
Les médecins pensent qu'elle
a fait une crise de panique.
436
00:17:51,551 --> 00:17:54,117
Comme dans "elle ne veut plus m'épouser"
crise de panique ? Génial.
437
00:17:54,119 --> 00:17:56,254
Non, comme si c'était le jour
de son mariage
438
00:17:56,255 --> 00:17:58,023
et qu'elle avait deux petits
êtres grandissant en elle
439
00:17:58,024 --> 00:18:01,659
et qu'elle ne pouvait pas se soigner
elle-même comme toi, souffle bourbon.
440
00:18:01,661 --> 00:18:05,663
Pardon. J'ai juste… Je l'ai vue tomber,
441
00:18:05,664 --> 00:18:07,665
et mon premier instinct
était de vamp vers elle,
442
00:18:07,666 --> 00:18:08,800
mais je ne pouvais pas,
443
00:18:08,801 --> 00:18:10,067
et puis je l'ai vue se cogner la tête,
444
00:18:10,068 --> 00:18:11,636
et j'ai voulu lui donner
du sang de vampire,
445
00:18:11,637 --> 00:18:13,470
mais je ne pouvais pas.
446
00:18:13,471 --> 00:18:16,439
Attends. Donc tu as des regrets ?
447
00:18:16,440 --> 00:18:17,974
Non, parce qu'après j'ai pensé,
448
00:18:17,975 --> 00:18:19,443
"Que ferait un être humain ?"
449
00:18:19,444 --> 00:18:21,445
Donc j'ai appelé le 911,
l'ai amenée à l'hôpital,
450
00:18:21,446 --> 00:18:23,615
et ai ensuite laissé les docteurs
faire leur travail,
451
00:18:23,616 --> 00:18:26,553
Et il se sentait étrangement habilité.
452
00:18:26,554 --> 00:18:28,190
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
453
00:18:28,191 --> 00:18:29,458
Te dire quoi ?
454
00:18:29,459 --> 00:18:31,932
À quel point c'est génial
de se sentir humain à nouveau.
455
00:18:31,933 --> 00:18:34,036
Au début, j'avais peur
que ça affaiblisse
456
00:18:34,037 --> 00:18:37,572
mes sens, mais c'est l'inverse.
457
00:18:37,573 --> 00:18:39,675
Je me sens…
458
00:18:39,676 --> 00:18:42,043
À nouveau connectée au monde.
459
00:18:42,044 --> 00:18:43,545
Je me sens…
460
00:18:43,546 --> 00:18:45,848
En vie ?
461
00:18:45,849 --> 00:18:47,383
Oui.
462
00:18:47,384 --> 00:18:48,818
C'est parce que ta vie
a de nouveau un but.
463
00:18:48,819 --> 00:18:50,453
Elle est limitée,
464
00:18:50,454 --> 00:18:53,490
et c'est...
465
00:18:53,491 --> 00:18:56,661
Plus ou moins
le meilleur sentiment au monde.
466
00:18:56,662 --> 00:18:58,729
Je vous ai préparé des super boissons
467
00:18:58,731 --> 00:19:00,163
avec un peu de tequila.
468
00:19:00,164 --> 00:19:02,232
D'accord. Beaucoup de tequila.
469
00:19:02,233 --> 00:19:04,786
Et il n'y a plus que toi.
470
00:19:05,937 --> 00:19:08,441
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je n'ai rien fait.
471
00:19:08,442 --> 00:19:10,178
Dit-il avec colère.
472
00:19:14,881 --> 00:19:16,416
Rien n'a changé.
473
00:19:16,417 --> 00:19:17,748
Quoi ?
Parce qu'elle arrive ici
474
00:19:17,749 --> 00:19:19,115
avec une jolie robe
et une nouvelle coupe de cheveux
475
00:19:19,116 --> 00:19:20,884
je devrais oublier
comment elle a agi ?
476
00:19:20,885 --> 00:19:22,686
Non. Tu es censé lui parler
comme un adulte
477
00:19:22,687 --> 00:19:24,187
et résoudre tes problèmes.
478
00:19:24,189 --> 00:19:25,423
Tu ne sais rien de nos problèmes.
479
00:19:25,424 --> 00:19:27,226
Non, mais je sais à propos
de tes problèmes…
480
00:19:27,227 --> 00:19:29,824
Sauf si tu es cool
en ne le faisant seulement pendant
481
00:19:29,825 --> 00:19:31,090
deux semaines à l'académie
de police
482
00:19:31,091 --> 00:19:32,258
et puis n'avoir aucun but dans la vie.
483
00:19:32,259 --> 00:19:34,162
Au moins quand tu l'avais elle,
484
00:19:34,163 --> 00:19:36,966
tu essayais, Tyler.
485
00:19:36,967 --> 00:19:39,368
Tu me donne des conseils
sur les relations
486
00:19:39,369 --> 00:19:41,303
après tout le mélodrame
avec Stefan cette année ?
487
00:19:41,304 --> 00:19:43,739
Fait moi une faveur,
Occupe toi de ta maudite vie.
488
00:19:43,740 --> 00:19:45,373
Laisse-moi m'inquiéter de la mienne.
489
00:19:54,546 --> 00:19:57,179
Et bien, je t'applaudis
pour tes efforts, Stefan,
490
00:19:57,180 --> 00:19:58,546
mais je pense qu'il est temps
491
00:19:58,547 --> 00:20:00,480
pour la dernière tournée
de ta vie.
492
00:20:00,481 --> 00:20:01,882
As-tu l'adresse ?
493
00:20:01,883 --> 00:20:03,050
Oui.
Les costumes sont dans la voiture.
494
00:20:03,051 --> 00:20:04,117
- On est prêts à partir.
- Bien.
495
00:20:04,118 --> 00:20:05,584
Une dernière chose.
496
00:20:05,585 --> 00:20:06,851
Quoi encore ?
497
00:20:06,852 --> 00:20:08,118
Tu vas me faire la leçon
sur la lessive,
498
00:20:08,119 --> 00:20:10,713
vidanges d'huiles,
hygiène personnelle ?
499
00:20:11,575 --> 00:20:14,556
- Ruptures.
- Qu'y a-t-il à dire sur elles ?
500
00:20:14,557 --> 00:20:16,156
J'imagine que tu n'y as
pas vraiment pensé, pas vrai ?
501
00:20:16,157 --> 00:20:18,788
Et si toi et Elena n'étiez pas
réellement des âmes soeurs ?
502
00:20:18,789 --> 00:20:20,423
Je sais que je ne suis pas vraiment
fort pour les étiquettes, frérot,
503
00:20:20,424 --> 00:20:22,191
mais je pense que nous sommes bons
sur ce point là.
504
00:20:22,192 --> 00:20:24,559
On dirait moi il y a quatre ans.
505
00:20:24,560 --> 00:20:27,825
Tu sais, Elena et moi,
nous étions aussi des âmes sœurs.
506
00:20:27,826 --> 00:20:29,558
Attention, Stefan.
507
00:20:29,559 --> 00:20:31,024
Hey. Je suis juste réaliste.
508
00:20:31,026 --> 00:20:32,593
Et si quelque chose tournait mal ?
509
00:20:32,594 --> 00:20:33,726
Tu resterais humain, isolé,
510
00:20:33,728 --> 00:20:34,895
seul.
511
00:20:34,896 --> 00:20:36,363
Ça n'arrivera pas.
512
00:20:36,364 --> 00:20:37,896
C'est vrai. Parce que les couples
restent ensemble pour toujours.
513
00:20:37,897 --> 00:20:39,730
Ils ne se disputent jamais,
ne se blessent jamais l'un l'autre,
514
00:20:39,731 --> 00:20:41,766
ne s'éloignent jamais.
515
00:20:42,835 --> 00:20:44,235
Laisse-moi te montrer.
516
00:20:55,546 --> 00:20:58,186
Tu es encore debout.
517
00:20:58,187 --> 00:21:00,423
Dure nuit ?
518
00:21:00,424 --> 00:21:03,259
Juste… longue.
519
00:21:03,260 --> 00:21:05,562
Je continue à me dire
520
00:21:05,563 --> 00:21:07,499
encore quelques années
de résidence,
521
00:21:07,500 --> 00:21:08,968
et je serai libre.
522
00:21:08,970 --> 00:21:10,774
Viens t'asseoir,
prends un verre avec moi.
523
00:21:10,776 --> 00:21:12,810
Je suis un peu fatigué.
524
00:21:12,811 --> 00:21:14,277
Je vais aller au lit.
525
00:21:24,189 --> 00:21:27,825
Mon Dieu ! Elena a un travail.
Que quelqu'un m'aide !
526
00:21:27,826 --> 00:21:29,460
Ça c'est juste la deuxième année.
527
00:21:29,461 --> 00:21:30,961
Attends d'avoir atteint la septième.
528
00:21:36,903 --> 00:21:39,872
Salut.
529
00:21:39,874 --> 00:21:42,675
Tu es ivre.
530
00:21:42,676 --> 00:21:45,813
Je sens du jugement,
ce qui est bizarre.
531
00:21:45,814 --> 00:21:47,549
C'est toi qui voulais
que je possède un bar.
532
00:21:47,550 --> 00:21:49,286
Je voulais que tu en sois
propriétaire, Damon,
533
00:21:49,287 --> 00:21:52,859
pas que tu t'évanouisses dessus
toutes les nuits.
534
00:21:52,860 --> 00:21:55,393
Ah oui ? Eh bien ce bar
est bien plus affectueux que toi.
535
00:21:58,836 --> 00:22:00,503
Je viens juste de finir
ma résidence, Damon.
536
00:22:00,505 --> 00:22:02,736
Je travaille dur pour me faire une carrière.
537
00:22:02,737 --> 00:22:05,237
Je bois dur pour la mienne.
538
00:22:05,238 --> 00:22:07,774
Si tu es si malheureux,
alors vends le bar.
539
00:22:07,775 --> 00:22:08,909
Et faire quoi ?
540
00:22:08,911 --> 00:22:10,012
Je m'en fiche, Damon.
541
00:22:10,013 --> 00:22:11,945
Tout ce que tu veux faire.
542
00:22:11,947 --> 00:22:13,746
C'est ça le truc, Elena.
543
00:22:13,747 --> 00:22:15,950
Je peux pas faire ce que je veux
544
00:22:15,951 --> 00:22:17,987
parce que ce que je veux
c'est boire toute la nuit
545
00:22:17,989 --> 00:22:19,357
sans devenir ivre,
546
00:22:19,358 --> 00:22:20,859
conduire ma voiture
comme un psychopate
547
00:22:20,861 --> 00:22:22,528
sans craindre la mort.
548
00:22:22,529 --> 00:22:24,028
Je veux arracher la tête de quelqu'un
549
00:22:24,029 --> 00:22:25,796
sans me faire arrêter.
550
00:22:25,797 --> 00:22:27,097
Tu as raison, Damon.
551
00:22:27,098 --> 00:22:28,698
Tu ne peux plus faire
ce genre de choses maintenant.
552
00:22:28,699 --> 00:22:30,232
À cause de toi.
553
00:22:30,233 --> 00:22:32,971
Je ne peux pas à cause de toi.
554
00:22:32,972 --> 00:22:35,774
Dis-le simplement.
555
00:22:35,775 --> 00:22:37,677
C'était une terrible erreur.
556
00:22:37,678 --> 00:22:39,380
Tu as raison.
557
00:22:39,381 --> 00:22:41,249
C'était une erreur.
558
00:22:43,754 --> 00:22:45,088
Sors de ma tête !
559
00:22:47,959 --> 00:22:50,827
Je vois ce que tu fais.
560
00:22:50,828 --> 00:22:52,129
Ce n'est pas à propos
de moi étant seul.
561
00:22:52,130 --> 00:22:53,963
C'est à propos de toi étant seul
562
00:22:53,964 --> 00:22:57,899
sans moi, sans Elena.
563
00:22:57,900 --> 00:22:59,701
Si égoïste de ta part, mon frère.
564
00:22:59,702 --> 00:23:01,770
Même si toi et Elena défiez
565
00:23:01,771 --> 00:23:03,471
chaque statistique
566
00:23:03,472 --> 00:23:07,272
et restiez amoureux
chaque heure de chaque jour…
567
00:23:07,273 --> 00:23:10,175
Tu ne peux toujours pas contrôler
la vie ou la mort.
568
00:23:10,176 --> 00:23:12,078
Elle est humaine.
Elle pourrait mourir à tout moment.
569
00:23:12,079 --> 00:23:14,413
À quoi ressemblera ta vie
570
00:23:14,414 --> 00:23:15,778
sans elle ?
571
00:24:12,528 --> 00:24:14,263
J'aime juste
servir la pastèque.
572
00:24:14,264 --> 00:24:16,032
Ca ne pourrait pas être plus simple.
573
00:24:16,033 --> 00:24:19,671
Ma propre façon de la servir
574
00:24:19,672 --> 00:24:21,409
n'est pas très conventionnelle,
575
00:24:21,410 --> 00:24:25,216
mais tant que personne ne le raconte.
576
00:24:25,217 --> 00:24:26,885
Donc ce que je vais faire,
c'est nettoyer
577
00:24:26,886 --> 00:24:28,554
le centre de cette pastèque,
même si...
578
00:24:47,324 --> 00:24:50,955
Donc tu nous fais nous éloigner,
579
00:24:50,956 --> 00:24:54,955
faire en sorte qu'on se quitte,
puis la tue ?
580
00:24:54,956 --> 00:24:56,355
C'est dur, frangin.
581
00:24:56,356 --> 00:25:00,591
Elle voulait que je sois dur.
582
00:25:00,592 --> 00:25:02,359
C'est son idée, aussi.
583
00:25:02,360 --> 00:25:04,460
C'est amusant,
584
00:25:04,461 --> 00:25:06,226
les deux personnes
les plus proches de moi
585
00:25:06,227 --> 00:25:08,258
sont les deux plus sadiques.
586
00:25:09,892 --> 00:25:12,227
Tu sais, si tu fais ça, Damon,
tu seras humain pour toujours.
587
00:25:12,229 --> 00:25:15,564
Peu importe ce qu'il se passe,
il n'y aura pas de retour en arrière.
588
00:25:20,797 --> 00:25:22,365
Que penses-tu que je devrais faire ?
589
00:25:22,366 --> 00:25:24,972
C'est ça le truc.
Je peux pas te le dire,
590
00:25:24,973 --> 00:25:26,575
Elena ne peut pas te le dire.
591
00:25:26,576 --> 00:25:29,711
Tu peux pas faire ça
pour moi ou pour elle.
592
00:25:29,712 --> 00:25:33,110
Tu dois vouloir être humain
pour toi-même.
593
00:25:51,450 --> 00:25:53,386
Excusez-moi. Ils ont besoin
de plus de boissons là-bas.
594
00:25:53,387 --> 00:25:55,220
Merci.
595
00:25:56,423 --> 00:25:58,058
Hey ! Où est Jo ?
Est-elle…
596
00:25:58,059 --> 00:25:59,777
Elle va bien.
Ils l'ont laissée partir.
597
00:25:59,778 --> 00:26:01,562
Bien. Il y a une entrée à l'arrière
qu'elle peut utiliser
598
00:26:01,563 --> 00:26:04,122
- pour ne pas être vue.
- D'accord. Je lui dirai.
599
00:26:04,123 --> 00:26:05,534
Super.
600
00:26:08,737 --> 00:26:10,669
Je vais attendre Jo.
601
00:26:10,671 --> 00:26:12,168
D'accord.
602
00:26:13,108 --> 00:26:15,176
Je n'ai pas l'habitude
d'effrayer les gens.
603
00:26:15,177 --> 00:26:17,281
Les gens sont mal à l'aise
près de Salvatore en costumes.
604
00:26:17,282 --> 00:26:19,252
Ça remue...
605
00:26:19,253 --> 00:26:20,453
des sentiments.
606
00:26:20,454 --> 00:26:21,987
Elena est à nouveau humaine.
607
00:26:21,988 --> 00:26:24,122
Est-ce que je sens
un autre échange de frères ?
608
00:26:26,292 --> 00:26:27,594
Il est avec toi ?
609
00:26:27,595 --> 00:26:29,899
Non. Il avait besoin de temps
pour réfléchir.
610
00:26:29,900 --> 00:26:32,203
Ça semble très mauvais signe.
611
00:26:34,408 --> 00:26:36,610
Tu ne veux pas
qu'il le prenne, pas vrai ?
612
00:26:36,611 --> 00:26:38,277
Ça ne dépend pas de moi.
613
00:26:38,278 --> 00:26:39,412
Stefan, je ne suis pas lui.
614
00:26:39,413 --> 00:26:41,780
Tu peux me dire comment
tu te sens réellement.
615
00:26:41,781 --> 00:26:43,482
Écoute. Bien sûr que je ne
veux pas qu'il le prenne.
616
00:26:43,483 --> 00:26:45,252
C'est mon frère.
617
00:26:45,253 --> 00:26:47,389
L'idée de le perdre est…
618
00:26:47,390 --> 00:26:48,942
Oui, je sais.
619
00:26:50,096 --> 00:26:51,870
Qu'est-ce que tu penses
qu'il va faire ?
620
00:26:53,397 --> 00:26:56,329
Tu n'as jamais connu Damon
en tant qu'humain.
621
00:26:56,331 --> 00:26:57,899
Il n'avait pas de but dans la vie,
622
00:26:57,900 --> 00:27:00,101
il cherchait toujours
quelque chose de plus,
623
00:27:00,102 --> 00:27:03,007
était gentil
et incroyablement honnête,
624
00:27:03,008 --> 00:27:04,641
mais jamais fort.
625
00:27:12,845 --> 00:27:14,247
C'est venu plus tard
626
00:27:14,248 --> 00:27:16,918
quand il s'est trouvé lui même,
627
00:27:16,919 --> 00:27:20,158
quand il est réellement
devenu Damon.
628
00:27:20,159 --> 00:27:22,259
Il aime être un vampire,
629
00:27:22,830 --> 00:27:26,169
et je ne pense simplement pas
qu'il voudra abandonner ça un jour.
630
00:27:27,794 --> 00:27:29,342
Elle va nous tuer.
631
00:27:29,343 --> 00:27:31,645
Je croyais que l'intérêt de tout ça,
c'est qu'on l'avait sous contrôle.
632
00:27:31,646 --> 00:27:33,648
Pas Lily. Caroline.
633
00:27:33,649 --> 00:27:35,184
Le mariage commence dans une heure.
634
00:27:35,185 --> 00:27:36,285
Tout ce qu'on a faire
c'est lui botter les fesses
635
00:27:36,286 --> 00:27:37,688
et la trainer dans la chaufferie.
636
00:27:37,689 --> 00:27:38,990
30 minutes précises.
637
00:27:43,663 --> 00:27:44,899
Bonnie.
638
00:27:47,372 --> 00:27:49,440
Enzo a dû la faire sortir.
639
00:27:49,441 --> 00:27:52,879
Je dois avertir tout le monde.
640
00:27:57,356 --> 00:27:59,391
Matt ?
641
00:27:59,392 --> 00:28:00,459
Matt, qu'est-ce qui ne va pas ?
642
00:28:00,460 --> 00:28:01,961
Je peux pas respirer.
643
00:28:01,962 --> 00:28:02,995
Comme si quelqu'un
me broyait la gorge.
644
00:28:02,996 --> 00:28:04,362
D'accord. Attends...
Je...
645
00:28:07,600 --> 00:28:09,101
Matt.
646
00:28:19,994 --> 00:28:23,387
Thé, s'il vous plaît.
Earl Grey.
647
00:28:27,694 --> 00:28:29,697
Et que me vaut le plaisir ?
648
00:28:29,698 --> 00:28:31,701
J'ai entendu que tu voulais
m'amener une chose appelée
649
00:28:31,702 --> 00:28:34,273
un... lecteur mp3.
650
00:28:34,274 --> 00:28:36,276
Je ne suis pas certaine
de ce que c'est
651
00:28:36,277 --> 00:28:38,244
mais je voulais
tout de même te remercier.
652
00:28:38,245 --> 00:28:40,884
Et ils t'ont laissée sortir
de ta cellule pour faire ça ?
653
00:28:40,886 --> 00:28:42,420
Bien sûr que non,
654
00:28:42,421 --> 00:28:43,916
mais je suis pleine de ressources.
655
00:28:45,893 --> 00:28:50,132
Hmm, devrais-je m'inquiéter
de la folie imminente d'un éventreur ?
656
00:28:50,133 --> 00:28:52,569
Actuellement, non, tu ne devrais pas.
657
00:28:52,570 --> 00:28:56,605
J'étais un éventreur parce que
j'avais perdu ma famille,
658
00:28:56,606 --> 00:28:59,142
mais aujourd'hui,
je vais la récupérer.
659
00:29:09,899 --> 00:29:12,465
Si tu essaies d'organiser
un rendez-vous secret…
660
00:29:12,466 --> 00:29:14,032
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est pas le cas.
661
00:29:14,033 --> 00:29:15,900
J'ai juste besoin d'aide
avec mes vœux.
662
00:29:15,901 --> 00:29:17,568
Qu'est-ce qui rime avec pince
chirurgicale sur champ de bataille ?
663
00:29:17,569 --> 00:29:18,835
Divorce ?
664
00:29:18,836 --> 00:29:20,669
Comment se portent les tiens ?
665
00:29:20,670 --> 00:29:22,838
Arrête d'essayer d'avoir des spoilers.
666
00:29:22,839 --> 00:29:25,507
Cet endroit grouille de Gemini.
667
00:29:25,508 --> 00:29:27,042
Qui aurait cru
que vous étiez si nombreux ?
668
00:29:27,043 --> 00:29:28,543
Il n'y a pas grand chose
d'autre à faire dans le clan
669
00:29:28,544 --> 00:29:31,344
à part procréer.
670
00:29:31,345 --> 00:29:33,046
Tu n'as pas vu mon père, si ?
671
00:29:33,047 --> 00:29:35,016
Non, pas encore, mais
c'est très gros de ta part
672
00:29:35,017 --> 00:29:37,219
d'inviter la personne
qui a essayé de te tuer à ton mariage.
673
00:29:37,220 --> 00:29:39,490
Il donne de super cadeaux.
674
00:29:39,491 --> 00:29:42,259
Et ne dis jamais "gros de ta part"
à une femme enceinte.
675
00:29:44,095 --> 00:29:46,269
Je déteste ne pas pouvoir
te voir là maintenant.
676
00:29:47,331 --> 00:29:49,462
J'aime que tu n'aimes pas ça.
677
00:29:49,464 --> 00:29:50,463
À bientôt.
678
00:29:53,195 --> 00:29:54,561
Peut-être que je devrais juste,
679
00:29:54,562 --> 00:29:56,927
laisser mon cadeau et m'en aller.
680
00:29:59,363 --> 00:30:00,987
Papa.
681
00:30:00,988 --> 00:30:04,231
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu es ma fille,
682
00:30:04,232 --> 00:30:05,852
et je...
683
00:30:05,853 --> 00:30:08,712
Je ne m'attends pas
à ce que tu dises oui, mais…
684
00:30:09,909 --> 00:30:13,443
Si je ne te demandais pas au moins
si je peux t'accompagner dans l'allée,
685
00:30:13,444 --> 00:30:15,411
je ne pourrais pas me supporter.
686
00:30:23,589 --> 00:30:25,677
Tu m'évites.
687
00:30:26,260 --> 00:30:29,260
Quoi ?! Non.
Je ne t'évite pas.
688
00:30:29,261 --> 00:30:32,480
J'essaie d'organiser tout ce cirque.
689
00:30:32,481 --> 00:30:33,897
Tu as vu où ils ont mis le bar ?
690
00:30:33,898 --> 00:30:37,470
Caroline... On peut parler ?
691
00:30:40,738 --> 00:30:42,138
D'accord.
Dis-le juste.
692
00:30:42,139 --> 00:30:43,540
Je suis désolé, je fais ça pour moi,
693
00:30:43,541 --> 00:30:44,876
J'ai été égoïste.
694
00:30:44,877 --> 00:30:46,279
Non. Désolée.
Ne pas vouloir perdre son frère
695
00:30:46,280 --> 00:30:49,309
est plutôt bas
sur l'échelle de l’égoïsme.
696
00:30:50,705 --> 00:30:52,952
Forcer quelqu'un
à éteindre son humanité
697
00:30:52,953 --> 00:30:54,921
d'un autre côté, c'est...
698
00:30:54,922 --> 00:30:58,957
Oui. C'est...
C'est plutôt tout là-haut.
699
00:30:58,958 --> 00:31:00,358
Oui.
700
00:31:06,098 --> 00:31:07,464
Tu me détestes ?
701
00:31:07,466 --> 00:31:09,738
Non. Bien sûr que je ne te déteste pas.
702
00:31:10,986 --> 00:31:13,168
Ça ne signifie pas que je ne déteste
pas la façon dont tu as géré les choses.
703
00:31:13,169 --> 00:31:14,603
On est deux.
704
00:31:18,836 --> 00:31:20,749
J'ai fait une liste…
705
00:31:22,139 --> 00:31:24,843
De toutes les choses
que j'ai faites
706
00:31:24,844 --> 00:31:26,529
depuis que je suis
tombée amoureuse de toi.
707
00:31:27,679 --> 00:31:30,444
Ça a commencé l'été dernier
quand tu es parti.
708
00:31:30,445 --> 00:31:32,845
J'ai commencée à être obsédée
par l'endroit où tu te trouvais,
709
00:31:32,846 --> 00:31:34,748
à me demander pourquoi tu ne
répondais pas à mes appels.
710
00:31:34,749 --> 00:31:37,484
Je t'ai dit que je te détestais
quand je me suis sentie ignorée,
711
00:31:37,485 --> 00:31:40,821
ai manqué les derniers instants
de ma mère parce que je t'embrassais,
712
00:31:40,822 --> 00:31:42,758
- et puis elle est morte...
- Caroline.
713
00:31:42,759 --> 00:31:44,124
Et tout ce dont j'avais besoin
714
00:31:44,125 --> 00:31:45,693
c'était que tu me dises
que tu ressentais
715
00:31:45,694 --> 00:31:47,880
quelque chose pour moi,
716
00:31:48,865 --> 00:31:51,435
et tu ne l'as pas fait,
717
00:31:51,436 --> 00:31:53,168
et ça m'a tellement affectée que
718
00:31:53,169 --> 00:31:57,441
j'ai fait la chose la plus terrible
qu'un vampire puisse faire.
719
00:31:57,442 --> 00:31:59,662
J'ai éteint mon humanité,
720
00:31:59,663 --> 00:32:01,702
et quand j'ai pensé que je ne
pouvais plus faire autre chose,
721
00:32:01,703 --> 00:32:03,918
je t'ai fait éteindre la tienne.
722
00:32:06,923 --> 00:32:08,793
Je te pardonne.
723
00:32:08,794 --> 00:32:10,897
Oui, mais c'est ça le truc, Stefan.
724
00:32:10,898 --> 00:32:13,490
L'ancienne Caroline ne
m'aurait pas pardonnée.
725
00:32:13,491 --> 00:32:15,006
Elle m'aurait giflée et dit,
726
00:32:15,007 --> 00:32:18,275
"qu'est-ce que tu fous ?"
727
00:32:18,276 --> 00:32:21,713
Je déteste la manière
dont ça m'a fait me sentir.
728
00:32:21,714 --> 00:32:23,082
C'est parce que tu es
une obsédée du contrôle
729
00:32:23,083 --> 00:32:24,650
qui a perdu le contrôle.
730
00:32:24,651 --> 00:32:26,886
Je ressens la même chose
quand je suis près de toi.
731
00:32:26,887 --> 00:32:29,657
C'est ça de tomber amoureux.
732
00:32:29,659 --> 00:32:32,664
C'est être vulnérable.
733
00:32:32,666 --> 00:32:34,081
C'est…
734
00:32:35,267 --> 00:32:36,965
Abandonner le contrôle.
735
00:32:40,802 --> 00:32:42,066
Je sais…
736
00:32:45,204 --> 00:32:48,704
Mais au point où je suis
dans ma vie actuellement
737
00:32:48,705 --> 00:32:52,439
avec la culpabilité et le chagrin,
738
00:32:52,440 --> 00:32:54,317
le contrôle est tout ce que j'ai,
739
00:32:56,041 --> 00:32:58,278
et je ne pense pas
pouvoir l'abandonner.
740
00:33:25,582 --> 00:33:27,049
Salut.
741
00:33:27,051 --> 00:33:28,385
Une robe de demoiselle d'honneur
n'est pas censée
742
00:33:28,386 --> 00:33:30,287
te transformer
en monstre de la nature ?
743
00:33:32,024 --> 00:33:33,791
Jo y est allée doucement avec moi.
744
00:33:38,765 --> 00:33:40,974
J'ai parlé à Stefan.
745
00:33:41,669 --> 00:33:43,836
Il n'y est pas allé
de main morte avec moi.
746
00:33:43,837 --> 00:33:46,338
Apparemment, c'est de ta faute.
747
00:33:46,339 --> 00:33:48,373
Son argument était plutôt convaincant.
748
00:33:50,711 --> 00:33:52,681
J'avais pris ma décision...
749
00:33:54,285 --> 00:33:56,290
Mais ensuite...
750
00:33:56,291 --> 00:33:58,794
Tu as ruiné mon ballon !
751
00:33:58,795 --> 00:34:00,429
Tu as de la chance
que ce n'était pas ta tête !
752
00:34:00,430 --> 00:34:02,898
Rentre, prends les clés
de voiture de ta maman.
753
00:34:02,899 --> 00:34:04,499
Je vais à un mariage.
754
00:34:11,336 --> 00:34:13,137
En y repensant.
755
00:34:14,673 --> 00:34:15,740
N'oublie pas les…
756
00:34:15,741 --> 00:34:16,841
Les restes.
757
00:34:16,842 --> 00:34:19,877
Je sais. Tu me l'as dit trois fois.
758
00:34:19,878 --> 00:34:21,444
Quarante ans, et à chaque fois,
759
00:34:21,446 --> 00:34:23,346
"tu as bien pris les restes ?"
760
00:34:23,347 --> 00:34:25,915
Comme si je devenais sénile, ou quelque chose
761
00:34:48,744 --> 00:34:51,244
Je le prends.
762
00:34:51,245 --> 00:34:54,459
J'ai été un vampire
pendant très longtemps, Elena.
763
00:34:54,460 --> 00:34:56,554
Ça a été l'éclate,
764
00:34:56,555 --> 00:34:59,726
mais j'abandonnerais ça
en une seconde pour être ton mari,
765
00:34:59,727 --> 00:35:01,928
ton partenaire,
766
00:35:01,929 --> 00:35:04,550
le père de tes enfants.
767
00:35:05,903 --> 00:35:07,803
Tu ne peux pas juste
le prendre pour moi.
768
00:35:07,804 --> 00:35:09,305
C'est ce que toi et Stefan
n'arrêtez pas de dire,
769
00:35:09,306 --> 00:35:10,707
mais vous avez tort.
770
00:35:10,708 --> 00:35:12,205
Je peux.
771
00:35:12,779 --> 00:35:16,085
Je peux le prendre pour nous.
772
00:35:16,086 --> 00:35:17,786
D'accord ?
773
00:35:17,788 --> 00:35:20,256
Parce que même si ça ne marche pas,
même si tout va mal,
774
00:35:20,257 --> 00:35:22,358
même si je suis misérable et seul,
775
00:35:22,359 --> 00:35:26,162
la plus petite chance
d'une vie parfaite avec toi
776
00:35:26,163 --> 00:35:29,600
est infiniment mieux
qu'une vie immortelle sans toi,
777
00:35:31,672 --> 00:35:33,607
et je sais ça, Elena.
778
00:35:33,608 --> 00:35:35,889
Je t'aime...
779
00:35:37,336 --> 00:35:40,676
Et je t'aimerai jusqu'à mon
dernier souffle sur cette terre.
780
00:36:10,201 --> 00:36:11,402
Bon sang, où êtes-vous ?
781
00:36:11,404 --> 00:36:12,670
Bonne et Matt avaient déjà disparu,
782
00:36:12,671 --> 00:36:14,372
et maintenant toi et Damon ?
783
00:36:14,373 --> 00:36:15,873
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
C'est un mariage.
784
00:36:15,874 --> 00:36:17,875
C'est supposé être
une nuit magique pour Jo,
785
00:36:17,876 --> 00:36:19,077
et tu es en train de la ruiner.
786
00:36:19,078 --> 00:36:22,283
Nous commençons sans toi.
787
00:36:25,950 --> 00:36:29,461
- Ce n'est pas drôle.
- C'est un peu drôle.
788
00:36:29,986 --> 00:36:31,029
Écoute. Je ne veux pas te dire
789
00:36:31,030 --> 00:36:32,263
comment organiser ton mariage, mais...
790
00:36:32,264 --> 00:36:33,462
On arrête d'attendre !
791
00:36:33,463 --> 00:36:34,862
Dis-leur d'envoyer la musique.
792
00:36:53,950 --> 00:36:56,385
Je crois que ça commence.
793
00:36:56,386 --> 00:36:58,221
Quoi ? Non.
794
00:36:58,222 --> 00:37:00,726
Quelle heure est-il ?
795
00:37:00,727 --> 00:37:04,665
Oh mon dieu. Non. Non, non.
On est tellement en retard.
796
00:37:04,666 --> 00:37:06,803
C'est toi qui n'arrivais pas
à enlever tes pattes de moi.
797
00:37:06,925 --> 00:37:09,070
Damon, remets ton smoking.
798
00:37:09,071 --> 00:37:11,569
Oui, oui.
799
00:37:15,490 --> 00:37:17,260
J'espère que ça en valait la peine.
800
00:37:17,261 --> 00:37:18,296
Eh bien...
801
00:37:18,297 --> 00:37:19,498
Dégoûtant.
C'est pas le moment, d'accord ?
802
00:37:19,499 --> 00:37:22,135
- As-tu vu Bonnie ou Matt ?
- Ils ne sont pas encore là ?
803
00:37:22,136 --> 00:37:24,069
File, file.
Allez, allez.
804
00:37:24,070 --> 00:37:25,170
D'accord.
805
00:37:46,763 --> 00:37:49,265
Bonnie.
806
00:37:56,210 --> 00:37:57,277
C'était…
807
00:38:01,659 --> 00:38:03,983
Et donc ?
808
00:38:03,984 --> 00:38:07,621
Il semblerait que je vais rejoindre
le club des humains.
809
00:38:07,622 --> 00:38:09,623
C'est un grand soir pour nous deux.
810
00:38:09,624 --> 00:38:10,625
Je suis fier de toi.
811
00:38:10,626 --> 00:38:11,793
Toi aussi mon pote
812
00:39:02,332 --> 00:39:04,469
Bienvenue, famille et amis,
813
00:39:04,470 --> 00:39:06,474
en cette magnifique soirée
814
00:39:06,475 --> 00:39:08,978
au mariage d'Alaric Saltzman
815
00:39:08,979 --> 00:39:11,649
et Josette Laughlin.
816
00:39:11,650 --> 00:39:15,055
Josette et Alaric ont préparé
leurs propres vœux.
817
00:39:25,772 --> 00:39:27,008
Ce n'est pas possible.
818
00:39:27,009 --> 00:39:28,477
Il n'y a personne.
819
00:39:28,478 --> 00:39:31,280
Peut-être que tes compagnons
t'ont donné la mauvaise adresse.
820
00:39:34,219 --> 00:39:37,955
Ce n'est pas eux
qui m'ont donné l'adresse.
821
00:39:37,956 --> 00:39:39,389
Qui alors ?
822
00:39:41,860 --> 00:39:45,236
Aucun de nous deux
ne devrait être ici.
823
00:39:45,237 --> 00:39:48,039
Nous avons passer nos vies
à éviter le destin
824
00:39:48,040 --> 00:39:50,047
et à défier les probabilités,
825
00:39:51,477 --> 00:39:55,719
mais parce que nous l'avons fait,
826
00:39:55,720 --> 00:39:57,889
j'ai pu te rencontrer,
827
00:39:57,890 --> 00:40:01,060
la plus belle,
828
00:40:01,061 --> 00:40:02,429
drôle,
829
00:40:02,430 --> 00:40:06,172
et intimidemment brillante femme
830
00:40:06,173 --> 00:40:08,693
que j'ai jamais connue.
831
00:40:09,676 --> 00:40:11,844
Tu m'inspires.
832
00:40:11,845 --> 00:40:14,481
Tu m'as montré que le bonheur
833
00:40:14,482 --> 00:40:17,272
était quelque chose
que je pouvais avoir dans ma vie.
834
00:40:20,758 --> 00:40:22,158
Et donc…
835
00:40:25,998 --> 00:40:29,669
Je te promets d'être avec toi
836
00:40:29,670 --> 00:40:31,838
et de t'aimer
837
00:40:31,839 --> 00:40:34,554
et de défier le destin avec toi
838
00:40:36,480 --> 00:40:38,639
pour le reste de nos vies.
839
00:40:47,727 --> 00:40:49,930
Josette ?
840
00:40:49,931 --> 00:40:54,634
Oh, mon Dieu.
C'est difficile d'enchaîner après ça.
841
00:40:54,635 --> 00:40:56,714
J'y vais.
842
00:40:57,535 --> 00:41:00,140
Alaric Saltzman, tu es...
843
00:41:02,339 --> 00:41:05,011
Jo ? Jo ?
844
00:41:05,012 --> 00:41:06,044
Jo ? Oh, mon Dieu.
845
00:41:09,850 --> 00:41:11,050
Oh, Dieu. Non !
846
00:41:18,624 --> 00:41:20,826
J'allais attendre la partie
"jusqu’à ce que la mort nous sépare"
847
00:41:20,827 --> 00:41:23,061
mais ça semblait un peu évident.
848
00:41:25,998 --> 00:41:29,030
Ai je raison ?
849
00:41:36,374 --> 00:41:37,874
Je vous ai manqué ?
850
00:41:40,342 --> 00:41:42,677
Non ?
851
00:41:42,678 --> 00:41:44,213
Tant pis.