1 00:00:00,037 --> 00:00:00,437 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 2 00:00:00,438 --> 00:00:02,052 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,053 --> 00:00:03,243 Kuren mod vampyrisme. 4 00:00:03,244 --> 00:00:05,831 Du skal tage kuren, Elena, og jeg tager den med dig. 5 00:00:05,832 --> 00:00:10,118 Jeg kan ikke lade dig gøre det, før alle i dit liv har kunnet tale dig fra det. 6 00:00:10,119 --> 00:00:11,394 - Jeg er gravid. - Gift dig med mig. 7 00:00:11,395 --> 00:00:12,522 Ja. 8 00:00:12,523 --> 00:00:17,053 Skal mit liv smadres når menneskeligheden kommer tilbage, så skal dit også. 9 00:00:17,054 --> 00:00:22,166 Jeg prøvede at dræbe dig, og fik dig til at slukke den. Jeg ødelagde alt. 10 00:00:22,167 --> 00:00:26,719 Før år 1900, mødte Lily en gruppe hekse, som var smidt ud fra Gemini covenet. 11 00:00:26,720 --> 00:00:29,693 Kættere er nådesløse, vampyrer med magi. 12 00:00:29,694 --> 00:00:34,075 - De må aldrig slippes ud. - Det er tid til at komme væk herfra. 13 00:00:34,076 --> 00:00:36,280 Du flippede godt nok ud i aftes. 14 00:00:38,358 --> 00:00:39,903 Jeg er beskidt. 15 00:00:42,926 --> 00:00:47,168 Du har ingen ide om, hvad det vil sige at hærge, men det ser du. 16 00:01:04,831 --> 00:01:06,366 Elena? 17 00:01:34,736 --> 00:01:39,215 - Hej igen, Bonnie. - Jeg troede, du var i Stefans kælder. 18 00:01:39,216 --> 00:01:42,989 Det gjorde han, men fængsler er lette at slippe ud af. Det burde du da vide. 19 00:01:42,990 --> 00:01:46,499 - Hvad vil du? - Skal jeg altid gentage mig selv? 20 00:01:46,500 --> 00:01:51,174 - Hvis du ikke ved det nu... - Du vil have dine vampyrhekse tilbage. 21 00:01:51,175 --> 00:01:54,250 Med risiko for at gentage mig selv, det får du ikke. 22 00:01:54,251 --> 00:01:58,491 Ikke? Hvad er det begreb, I hekse er så glade for? "Smuthul"? 23 00:01:58,492 --> 00:02:02,699 Selv hvis der var et smuthul, ville jeg ikke hjælpe med at finde det. 24 00:02:02,700 --> 00:02:04,739 Du har tydeligt vist din mening. 25 00:02:04,740 --> 00:02:09,449 Det har jeg åbenbart ikke, for du tror, jeg er her efter din hjælp. 26 00:02:09,450 --> 00:02:10,850 Det er jeg ikke. 27 00:02:12,220 --> 00:02:14,462 Phesmatos incendia. 28 00:02:14,463 --> 00:02:19,536 Det er skønne ord, Bonnie. Her er endnu et... dø. 29 00:02:29,291 --> 00:02:35,137 - Du er ikke god til at løbe. - Motus. 30 00:02:35,138 --> 00:02:38,208 Ingen magi? Det er min skyld. Jeg holdt om dig, mens du sov. 31 00:02:38,209 --> 00:02:39,977 Jeg tror, jeg har søvntappet dig. 32 00:02:39,978 --> 00:02:43,252 Men prøv bare. Det ser skønt ud, som om du har et lille anfald. 33 00:02:43,253 --> 00:02:43,856 Hvordan er du... 34 00:02:43,881 --> 00:02:47,495 Troede du, at du kunne snyde folk, og der så ikke ville være konsekvenser? 35 00:02:47,496 --> 00:02:51,700 Så... Hvor var vi? 36 00:02:52,869 --> 00:02:55,005 Op, op, op. Kom nu. Ingen tid til at snue. 37 00:02:55,006 --> 00:02:57,246 - Vi skal hente Jo. - Hente Jo? 38 00:02:57,247 --> 00:02:58,140 Er alt ok? 39 00:02:58,165 --> 00:03:01,118 Det håber jeg, i betragtning af hun skal op af kirkegulvet - 40 00:03:01,119 --> 00:03:05,185 - om 10 timer. Kom med. Bryllupsklokker forude. 41 00:03:06,014 --> 00:03:12,011 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org 42 00:03:14,162 --> 00:03:15,529 Møg. 43 00:03:16,363 --> 00:03:18,492 - De er her ikke. - Hvad er der galt? 44 00:03:18,493 --> 00:03:21,801 Mine sko. Mine lækre, vanvittig dyre, brug dem en gang - 45 00:03:21,802 --> 00:03:25,365 - og aldrig mere. De er forsvundet. - Ska jeg lave en søgebesværgelse? 46 00:03:25,366 --> 00:03:26,303 Efter mine sko? 47 00:03:26,304 --> 00:03:27,970 - Er det muligt? - Ved jeg ikke. 48 00:03:27,971 --> 00:03:31,805 Bare et øjeblik. Jeg skal finde ud af, hvordan den dumme ting virker. 49 00:03:31,806 --> 00:03:36,041 Godt. Ødelæg den så min krøllede kjole tager opmærksomheden fra mine bare fødder. 50 00:03:36,042 --> 00:03:39,185 Rolig nu. Brug ikke al din panik nu. 51 00:03:39,186 --> 00:03:42,744 Du har stadig otte timer til vielsen. Alokoholfri mimosa? 52 00:03:42,745 --> 00:03:46,250 Et, en alkoholfri mimosa er kun appelsinjuice, og to, jeg må ikke drikke. 53 00:03:46,251 --> 00:03:47,552 Nogen bør drikke. Du skal. 54 00:03:47,553 --> 00:03:51,018 Jeg vil drikke, på et tidspunkt, men jeg har en menneskelig grænse nu, - 55 00:03:51,019 --> 00:03:54,953 - hvilket er billigere, men mindre sjovt. Skål. 56 00:03:58,796 --> 00:04:02,231 Rolig. Jos telefon. 57 00:04:05,833 --> 00:04:09,964 Det er ikke et "ok" ok. Det er et "vi har et problem" ok. 58 00:04:09,965 --> 00:04:14,502 Vi ringer tilbage. Ok, farvel. Danielle har fået influenza. 59 00:04:14,503 --> 00:04:18,503 Det lød som om, du sagde, at Danielle har influenza, - 60 00:04:18,504 --> 00:04:22,472 - hvilket er umuligt da Danielle er min bryllupsplanlægger. 61 00:04:24,041 --> 00:04:26,042 Hvor syg er hun? Kan hun stadig arbejde? 62 00:04:26,043 --> 00:04:29,629 Det afhænger af, hvor meget opkast du vil have til dit bryllup. 63 00:04:30,248 --> 00:04:34,620 Helt ærligt, det er måske ikke så skidt, for lige meget hvor god Danielle var, - 64 00:04:34,621 --> 00:04:39,291 - er jeg sikker på, jeg er bedre. - Caroline. 65 00:04:39,292 --> 00:04:42,477 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 66 00:04:43,198 --> 00:04:45,766 Tak fordi du fik mig tilbage. 67 00:04:52,408 --> 00:04:55,276 Ok. Vi har meget, vi skal nå på meget kort tid. 68 00:04:55,277 --> 00:04:57,811 Elena, tag en drink. Du besvimer ikke af den. 69 00:04:57,812 --> 00:05:01,884 Bonnie, kontakten er til venstre ude bagved. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,318 Og Jo, jeg kan se dine sko under sofaen. 71 00:05:05,452 --> 00:05:09,752 - Ok, godt, hvem har styr på drengene? - Ok, vi har smokinger. 72 00:05:09,753 --> 00:05:13,487 Jeg har ringene. Og løfterne. 73 00:05:13,488 --> 00:05:16,524 Så... hvad skal vi så nu? 74 00:05:17,280 --> 00:05:22,471 For Alaric Saltzman, som efter i dag, vil have sex med en kvinde resten af livet. 75 00:05:22,472 --> 00:05:24,965 Helt sikkert kun en. Du må ikke engang kigge mere. 76 00:05:24,966 --> 00:05:27,905 Ikke at en okkultunderviser sejler i tilbud, men... 77 00:05:27,906 --> 00:05:30,410 Ja, du må hellere får det afsluttet mens du kan. 78 00:05:30,411 --> 00:05:32,846 Husker I, hvor godt det var, da I to var uvenner? 79 00:05:32,847 --> 00:05:35,545 Undskyld. Fuldmåne i nat. Føler mig ekstra flabet. 80 00:05:35,546 --> 00:05:40,218 - Og hvad er din undskyldning? - Hvad? Hvad sker der? 81 00:05:41,521 --> 00:05:44,255 Bryllupsdagspligter. Med hilsen fra Caroline. 82 00:05:44,256 --> 00:05:46,859 Karma. Søde, kære karma. 83 00:05:50,131 --> 00:05:52,468 Ok, så er drengene klaret. 84 00:05:52,469 --> 00:05:54,567 Brud og brudepige er ved frisør og sminke. 85 00:05:54,568 --> 00:05:56,701 Jeg tager over og laver, hvad de ødelægger. 86 00:05:56,702 --> 00:05:59,270 - Elena, krøllejernet. - Ja, jeg har set det, Care. 87 00:05:59,271 --> 00:06:01,205 - Ok. - Jeg er menneske nu, ikke blind. 88 00:06:01,206 --> 00:06:04,273 Jeg er ikke skrøbelig. Så tag ikke særlige hensyn overfor mig. 89 00:06:04,274 --> 00:06:06,876 Jo jeg skal, for trådte du på dem, - 90 00:06:06,877 --> 00:06:09,580 - kunne de skærer dig, inficerer dig, og du vil nok dø. 91 00:06:09,581 --> 00:06:10,981 Ved du hvad? 92 00:06:10,982 --> 00:06:14,182 Med mit held skal det nok passe. 93 00:06:15,921 --> 00:06:21,664 - Hvordan er så livet som levende? - Anderledes. Jeg er langsommere. 94 00:06:21,665 --> 00:06:24,092 Jeg skal se til begge sider, før jeg krydser vejen. 95 00:06:24,093 --> 00:06:27,031 - Men det er skønt ikke... - Være et uhyre som mig, - 96 00:06:27,032 --> 00:06:31,133 - som slukker for følelserne og begår mord i stedet for at sørge rigtigt? 97 00:06:31,134 --> 00:06:34,203 Jeg ville have sagt slippe for at gå med dagslysringen. 98 00:06:35,841 --> 00:06:39,345 Hør, jeg er så ked af, jeg prøvede at såre dig, - 99 00:06:39,346 --> 00:06:43,481 - da jeg sagde du ikke ville blive lykkelig med Damon, fordi du ikke var menneskelig. 100 00:06:43,482 --> 00:06:47,488 Nu er du, og jeg håber bare, det ikke er fordi - 101 00:06:47,489 --> 00:06:49,957 - du ville være ulykkelig for evigt. 102 00:06:49,958 --> 00:06:54,228 Care. Jeg har ønsket at være menneske, fra den dag jeg blev vampyr. 103 00:06:54,229 --> 00:06:58,070 Jeg er for øvrigt den sidste person, du bør undskylde til. 104 00:06:58,498 --> 00:07:02,005 Tak. Jeg ville starte med en af de lettere. 105 00:07:02,006 --> 00:07:04,041 Den frygtede undskyldningstur. 106 00:07:04,042 --> 00:07:07,577 Møder du Stefan, så forsøger jeg at undgå ham. 107 00:07:07,578 --> 00:07:11,781 Jeg skal have styr på mit liv først. Startende med mine venner. 108 00:07:11,782 --> 00:07:16,354 - Er Stefan ikke en ven? - Stefan er... kompliceret. 109 00:07:16,355 --> 00:07:19,761 - Jeg vil bare arbejde mig frem mod det. - Du kan tage det roligt. 110 00:07:19,762 --> 00:07:22,966 - Han har nok at gøre med Damon i dag. - Hvad er der med Damon? 111 00:07:22,967 --> 00:07:26,218 Ikke meget. Han sagde bare, han ville tage kuren sammen med mig. 112 00:07:27,940 --> 00:07:32,180 Damon Salvatore? Menneskelig? Jeg... 113 00:07:32,181 --> 00:07:37,454 - Det kan jeg ikke forestille mig. - Noget siger mig, at han heller ikke kan. 114 00:07:38,524 --> 00:07:42,493 Klart, jeg vil være din forlover, Ric, men vær først sammen med skurke - 115 00:07:42,494 --> 00:07:45,529 - så min bror kan kidnappe mig på bryllupsdagen. 116 00:07:45,530 --> 00:07:49,972 - Hader du ikke bryllupper? - Jeg hader lille Stefans tankespind mere. 117 00:07:51,509 --> 00:07:55,409 Så hvis du vil fortælle mig, hvor vi skal hen. 118 00:07:55,410 --> 00:07:58,112 Kom nu. Det er en af dine sidste dage som vampyr. 119 00:07:58,113 --> 00:08:01,117 Du kan ikke nægte mig en sidste tur med min bror. 120 00:08:01,118 --> 00:08:03,678 Så er vi der. 121 00:08:11,468 --> 00:08:16,105 - Venter hr. Rogers os? - Du er klar over, hr. Rogers er død, ikke? 122 00:08:16,106 --> 00:08:20,144 Jo, vi skal møde ham i fantasien, hvis du ikke snart begynder. 123 00:08:20,145 --> 00:08:22,680 Det er et hus, jeg boede i - 124 00:08:22,681 --> 00:08:26,285 - under et af mine mange forsøg på at begynde forfra. 125 00:08:26,286 --> 00:08:30,552 - Velkommen til dit forstadsmareridt. - Tror du ikke, jeg har gennemtænkt det? 126 00:08:30,553 --> 00:08:32,687 Jeg tror, du har tænkt på livet med Elena. 127 00:08:32,688 --> 00:08:36,923 Jeg tror ikke, du har tænkt på naboer og husleje... 128 00:08:39,428 --> 00:08:41,928 Eller børn. Jeg ved det ikke. 129 00:08:41,929 --> 00:08:43,843 Det er måske ikke dig. 130 00:08:52,104 --> 00:08:56,481 Rolig. Slap af. Jeg vil ikke lave ballade. 131 00:08:56,482 --> 00:08:59,780 - Siger alle der skaber ballade. - Jeg lovede Lily at kigge forbi. 132 00:08:59,781 --> 00:09:04,053 Er det en Ødipusting? Fint. Ved du hvad? Det er lige meget. 133 00:09:04,054 --> 00:09:07,726 - Undskyld mig lille heks. - Tror du, jeg lukker dig... 134 00:09:07,727 --> 00:09:12,388 En ødelægger... herind for at se en anden på Jos bryllupsdag, tager du fejl. 135 00:09:12,389 --> 00:09:15,906 - Hun er alene og sulten. - Og hun kan ikke spise det. 136 00:09:15,907 --> 00:09:19,310 Jeg prøver ikke at fodre hende. Jeg prøver at redde hendes fornuft. 137 00:09:19,311 --> 00:09:23,116 Den er fyldt med sange fra den sidste æra, hun kender. 138 00:09:23,117 --> 00:09:25,918 Jeg regnede med, det ville trøste hende. 139 00:09:25,919 --> 00:09:29,186 Hvis du ikke er et totalt uhyre, giver du den videre. 140 00:09:36,093 --> 00:09:38,459 Jeg vil have min familie tilbage. 141 00:09:38,460 --> 00:09:43,632 Det er alt, jeg ønsker, at have min familie tilbage, hvor de hører til. 142 00:09:48,105 --> 00:09:49,637 Hvad? 143 00:10:10,049 --> 00:10:14,786 Hun plabrede løs om sin familie, så kom jeg for tæt på, og hun angreb som et dyr. 144 00:10:14,787 --> 00:10:18,926 Det lyder til, hun er ved at være helt udhungret. 145 00:10:18,927 --> 00:10:20,796 Siger du, at det er fordi hun sulter? 146 00:10:20,797 --> 00:10:25,428 Det er svært at forklarer, hvordan det føles, hjernen laver sjov med dig. 147 00:10:25,429 --> 00:10:30,070 - Du begynder at se syner. - Hvad så når galskaben er ovre? 148 00:10:30,071 --> 00:10:33,238 Stefan sagde, han havde en ide til at få hende tilbage på sporet. 149 00:10:33,239 --> 00:10:37,141 Indebærer det at lukke hende ud? For tror han, at hun opgiver sin familie... 150 00:10:37,142 --> 00:10:40,344 Det skal hun. Bonnie, du har ødelagt Ascendanten. 151 00:10:40,345 --> 00:10:41,895 Hvad hvis der er et smuthul? 152 00:10:44,282 --> 00:10:49,389 Jeg frygter det, men jeg tror, det er tid til at tage kjolen på. 153 00:10:49,390 --> 00:10:52,866 Er der noget galt. Det er ikke kjolen, vel? Sig det ikke er kjolen. 154 00:10:52,867 --> 00:10:56,631 Vi snakkede bare om, at der er en udtørrende vampyr i kælderen - 155 00:10:56,632 --> 00:11:00,501 - mindre end 15 meter fra hvor vi gør klar. - Gjorde hun noget ved kjolen? 156 00:11:00,502 --> 00:11:02,636 - Kjolen er fin. - Jeg er bare paranoid. 157 00:11:02,637 --> 00:11:05,776 Ok. Lastbilen er her. Hvem skal med? 158 00:11:05,777 --> 00:11:09,037 Caroline foreslog lidt truende, at jeg hentede blomsterne, - 159 00:11:09,062 --> 00:11:11,478 - hvilket lyder som en Donovan katastrofe på vej. 160 00:11:11,479 --> 00:11:15,082 - Jeg tager med! - Mange tak! 161 00:11:15,083 --> 00:11:18,752 Nej, ikke der. Der. Bare lidt højere. 162 00:11:18,753 --> 00:11:22,154 - Det er ikke kun lidt, men... - Men jeg er dårlig til blomster? 163 00:11:22,155 --> 00:11:27,820 Det troede jeg, du viste. Caroline, hvorfor er jeg her? 164 00:11:31,095 --> 00:11:32,697 Jeg forsøgte at dræbe dig. 165 00:11:32,698 --> 00:11:38,303 Min menneskelighed var slukkket, men jeg prøvede at dræbe dig, det er jeg ked af. 166 00:11:38,304 --> 00:11:40,473 Det er morsomt. 167 00:11:40,474 --> 00:11:45,243 Du og jeg kom videre for noget siden, men tortur af ens eks og hendes ny ven - 168 00:11:45,244 --> 00:11:48,285 - hjælper ikke på selvtilliden. - Han er ikke min kæreste. 169 00:11:48,286 --> 00:11:50,305 Hvad han end er. Kan jeg ikke følge med. 170 00:11:50,306 --> 00:11:53,952 Du skal vide, jeg aldrig ville gøre sådan noget, hvis ikke... 171 00:11:53,953 --> 00:11:57,786 Du er god, Care, og vil du tilgives, så lad mig slippe ud herfra. 172 00:11:57,787 --> 00:12:02,423 Godt forsøgt, men skulle jeg giftes ved et alter, der ser sådan ud, - 173 00:12:02,424 --> 00:12:05,257 - vil jeg være skilt inden en uge, så kom igang, Lockwood. 174 00:12:05,258 --> 00:12:06,458 Næste række. 175 00:12:06,459 --> 00:12:09,159 Helt ærligt, så bør du nok gøre det selv. 176 00:12:09,160 --> 00:12:14,128 - Liv, hvad gør du her? - Du ved da, at Jo er min søster, ikke? 177 00:12:14,129 --> 00:12:18,891 Herligt! Mere tilgivelse. Drinks vil hjælpe! Nogen stærke nogen. 178 00:12:20,244 --> 00:12:23,370 - Du ser godt ud. - Tak. 179 00:12:23,371 --> 00:12:26,106 - Hvordan går det? - Fint. 180 00:12:26,107 --> 00:12:28,911 - Kommer du dig stadig efter såret? - Hvilket sår? 181 00:12:28,912 --> 00:12:31,681 Den hovedskade der gjorde dig til en dum idiot. 182 00:12:31,682 --> 00:12:35,917 Idiot. Det er et stort ord, fra en der er droppet ud af skolen. 183 00:12:35,918 --> 00:12:40,023 Undskyld. Skulle jeg være blevet på Whitmore efter min nar af en kæreste - 184 00:12:40,024 --> 00:12:43,162 - sagde han ikke ville se mig mere? - Øjeblik. Er du sur på mig? 185 00:12:43,163 --> 00:12:46,100 Jeg mistede både min bror og kæreste indenfor samme uge. 186 00:12:46,101 --> 00:12:49,236 Og i stedet for at komme til mig, forsøgte du at begå selvmord. 187 00:12:49,237 --> 00:12:51,436 - Jeg var ked af det. - Det gør det ikke ok. 188 00:12:51,437 --> 00:12:55,674 Og det kommer fra dig? Wow! Ved du hvad? 189 00:12:55,675 --> 00:13:01,044 Jeg venter udenfor. Et Gemini bryllup betyder hele covenet kommer. 190 00:13:11,583 --> 00:13:15,333 Elena siger hun udtørres, og det gør hende vanvittig, men... 191 00:13:17,187 --> 00:13:19,721 Hun dræbte to folk sidste uge, før hun tørrede ud. 192 00:13:19,722 --> 00:13:25,424 Jeg ved det lyder skørt, men jeg har disse mareridt om hende og Kai. 193 00:13:28,861 --> 00:13:32,465 - Her. - Hvad er det? 194 00:13:32,466 --> 00:13:36,136 Når Bonnie Bennett har en fornemmelse, ignorerer man det ikke. 195 00:13:36,837 --> 00:13:39,906 - Hvad synes du, vi skal gøre? - Jeg ved, hvad vi ikke skal... 196 00:13:39,907 --> 00:13:42,700 Efterlade hende i hænderne på to folk vi ikke stoler på. 197 00:13:42,701 --> 00:13:45,872 Yeah, det er lækkert. Brasiliansk hardwood, - 198 00:13:45,873 --> 00:13:49,852 - åben etageadsillelse, moderne køkken. 199 00:13:50,844 --> 00:13:53,277 Hvilket slags dyr steger du derinde? 200 00:13:53,278 --> 00:13:57,179 I betragtning af du snart skal spise, ville jeg give dig - 201 00:13:57,180 --> 00:14:00,414 - en lille forsmag på, hvordan din middag kan se ud. 202 00:14:00,415 --> 00:14:05,378 Du laver ikke mad, Elena gør heller ikke. Hvem har tid med arbejde og børn, ikke? 203 00:14:06,824 --> 00:14:10,027 Salisbury steak. Velbekomme, Damon. 204 00:14:10,028 --> 00:14:13,598 Du skal bruge al energien til dette. 205 00:14:13,599 --> 00:14:17,715 - Yeah? Hvad er det? - Det er bare resten af dit liv. 206 00:14:17,716 --> 00:14:21,166 - Papirarbejde? Er det din store plan? - Svar mig ærligt. 207 00:14:21,167 --> 00:14:25,003 Hvornår udfyldte du sidst papirer... Skat, sygeforsikring, kørekort? 208 00:14:25,004 --> 00:14:28,501 Enhver idiot kan gøre det. Tror du, jeg vil have svært ved det? 209 00:14:28,502 --> 00:14:32,239 Det vil du have første gang, du møder en, du ikke kan dræbe eller tvinge. 210 00:14:32,240 --> 00:14:36,212 Måske. Men så kommer jeg bare hjem og tager en øl fra mit - 211 00:14:36,213 --> 00:14:38,414 - rustfrie stålkøleskab. 212 00:14:38,415 --> 00:14:41,082 Som du kun har råd til med et job, - 213 00:14:41,083 --> 00:14:44,286 - og tror du, at du kan låne af mig, så tro om. 214 00:14:44,287 --> 00:14:48,092 - Det er ikke så familiært af dig. - Det er det, jeg ved ikke, hvor du bor. 215 00:14:48,093 --> 00:14:51,392 Du har kuren i dine årer, og ved jeg, hvor du er, - 216 00:14:51,393 --> 00:14:55,358 - kan nogen afpresse mig for at få fat i den, - 217 00:14:55,359 --> 00:14:57,643 - og forvandle dig til et 172-år-gammelt lig. 218 00:14:57,668 --> 00:14:59,927 Hvad er der galt? Har du ikke tænkt så langt? 219 00:14:59,928 --> 00:15:04,891 På et tidspunkt vil det rygtes, og du og Elena skal flytte bort. 220 00:15:04,892 --> 00:15:08,928 I skal isolerer jer selv ingen venner eller familie. 221 00:15:09,141 --> 00:15:14,274 Dette bliver dit liv, Damon. Det vil blive dit Helvede. 222 00:15:16,031 --> 00:15:20,569 Der tager du fejl, bror. 223 00:15:21,235 --> 00:15:26,877 Sådan bliver mit liv ikke. Det her bliver mit liv. 224 00:15:26,878 --> 00:15:30,648 Forstår du, Elena var meget specifik med, hvad hun ønsker. Det er ikke Tribeca. 225 00:15:30,649 --> 00:15:36,355 New York er lidt overbefolket for mig, men det ligger over en bar tæt på lægestudiet. 226 00:15:36,356 --> 00:15:37,657 Det er i nordvest. 227 00:15:37,658 --> 00:15:41,998 Jeg ville sige hvor, men du har gjort det klart, at du ikke vil vide det. 228 00:15:44,469 --> 00:15:46,869 Jeg kigger ovenpå. 229 00:15:51,310 --> 00:15:54,415 Det er mit tredje glas så tal langsomt. 230 00:15:54,416 --> 00:15:57,953 Kan du huske, hvordan vi blev enige om, at han ikke havde gennemtænkt det? 231 00:15:57,954 --> 00:16:01,223 - Han har gennemtænkt det. - Det er Damon. Det har han ikke. 232 00:16:01,224 --> 00:16:04,627 Han er klar til det, Elena. Han har planlagt jeres perfekte liv. 233 00:16:04,628 --> 00:16:09,864 Jeg vil også gerne have et perfekt liv med ham, Stefan, men livet er ikke perfekt. 234 00:16:09,865 --> 00:16:14,838 Fint, vi har stadig et par timer så pres ham få ham til at indse det. 235 00:16:26,486 --> 00:16:30,023 - Kan du huske, da du havde kontrollen? - Det gør jeg. 236 00:16:30,024 --> 00:16:33,494 Lige inden jeg fik min ekskæreste til at prøve at få min kæreste - 237 00:16:33,495 --> 00:16:36,666 - til at opgive håbet for vores forhold. 238 00:16:36,667 --> 00:16:39,204 Hvad hvis det var en stor fejltagelse at tage kuren? 239 00:16:39,205 --> 00:16:42,539 Din eneste fejltagelse var det sidste glas champagne. 240 00:16:42,540 --> 00:16:46,212 Jeg giver dig noget kaffe, før du snurrer hele vejen til Kina. 241 00:16:46,213 --> 00:16:47,913 Ok. 242 00:16:52,691 --> 00:16:56,893 Jo? Har du det godt? 243 00:16:56,894 --> 00:16:59,797 Jo! Jo, Jo! 244 00:17:15,573 --> 00:17:20,111 Lægen har fået resultaterne tilbage. Babyerne har det godt, du er rask. 245 00:17:20,112 --> 00:17:21,490 Han tror, det bare var... 246 00:17:21,515 --> 00:17:25,647 Et panikanfald af stress, graviditet, og mangel på mad. 247 00:17:26,923 --> 00:17:30,456 Hvad med at være en rigtig brudepige og holde - 248 00:17:30,457 --> 00:17:35,394 - denne pinlige episode for dig selv? Jeg vil ikke skræmme Ric. 249 00:17:35,395 --> 00:17:36,929 Selvfølgelig. 250 00:17:39,002 --> 00:17:42,139 - Du må ikke sige, jeg sladrede. - Ok. Men jeg vil besøge hende. 251 00:17:42,140 --> 00:17:43,775 - Ikke før alteret. - Elena! 252 00:17:43,776 --> 00:17:47,212 Ric, findes der et sted for overtro, er det Mystic Falls. 253 00:17:47,213 --> 00:17:51,550 - Ok. Fint, hvad skete der? - Lægerne tror, det var et panikanfald. 254 00:17:51,551 --> 00:17:54,118 Som om hun ikke vil giftes? Herligt. 255 00:17:54,119 --> 00:17:58,023 Nej, som om det er hendes bryllupsdag, og hun har to små væsener inde i sig, - 256 00:17:58,024 --> 00:18:01,660 - så hun ikke kan selvmedicinerer som dig, whiskyånde. 257 00:18:01,661 --> 00:18:05,663 Undskyld. Jeg så bare... hende falde, - 258 00:18:05,664 --> 00:18:08,900 - og mit instinkt sagde vampyspæn derhen, men det kunne jeg ikke, - 259 00:18:08,901 --> 00:18:13,470 - så så jeg hende slå hovedet, og ville give hende vampyrblod, men kunne ikke. 260 00:18:13,471 --> 00:18:16,439 Vent. Er du ved at fortryde? 261 00:18:16,440 --> 00:18:19,443 Nej, for så tænkte jeg, "hvad ville et menneske gøre"? 262 00:18:19,444 --> 00:18:23,615 Så jeg ringede 112 og fik hende på hospitalet, og lod lægerne overtage, - 263 00:18:23,616 --> 00:18:26,553 - og følte mig godt tilpas. 264 00:18:26,554 --> 00:18:29,458 - Hvorfor har du ikke sagt det? - Sagt hvad? 265 00:18:29,459 --> 00:18:31,932 Hvor skønt det er at være menneskelig igen. 266 00:18:31,933 --> 00:18:37,572 Først troede jeg, det ville tage toppen af mine sanser, men det er lige omvendt. 267 00:18:37,573 --> 00:18:42,043 Jeg føler... Mig i forbindelse med verden igen. 268 00:18:42,044 --> 00:18:46,048 - Jeg føler mig... - Levende? 269 00:18:47,384 --> 00:18:50,453 Det er fordi dit liv har mening igen. Det er endeligt, - 270 00:18:50,454 --> 00:18:53,490 - og det er... 271 00:18:53,491 --> 00:18:56,661 Tæt på at være den bedste følelse i verden. 272 00:18:56,662 --> 00:19:00,163 Jeg har lavet jer nogle gode drinks med lidt Tequila. 273 00:19:00,164 --> 00:19:04,986 Ok. Meget Tequila. Og der er kun en af jer. 274 00:19:05,937 --> 00:19:08,441 - Hvad har du gjort? - Jeg gjorde intet. 275 00:19:08,442 --> 00:19:10,378 Sagde han vredt. 276 00:19:14,881 --> 00:19:16,416 Intet er ændret. 277 00:19:16,417 --> 00:19:20,884 Hvad? Fordi hun kommer i fin kjole og ny frisure, skal jeg glemme hendes opførsel? 278 00:19:20,885 --> 00:19:24,188 Nej, du skal opføre dig voksent og tale med hende om det. 279 00:19:24,189 --> 00:19:27,326 - Du kender ikke vores problemer. - Nej, men jeg kender dine... 280 00:19:27,327 --> 00:19:32,258 Med mindre du er tilfreds med to uger på politiskolen som mål i livet. 281 00:19:32,259 --> 00:19:36,966 I det mindste forsøgte du, da du havde hende, Tyler. 282 00:19:36,967 --> 00:19:41,303 Giver du mig parråd efter dit og Stefans drama i år? 283 00:19:41,304 --> 00:19:45,573 Gør mig en tjeneste. Få styr på dit liv. Lad mig passe mit. 284 00:19:54,546 --> 00:19:58,546 Tja, bifald for forsøget, Stefan, men jeg tror, det er tid til - 285 00:19:58,547 --> 00:20:01,882 - til at afslutte "Dette er dit liv". Fik du adressen? 286 00:20:01,883 --> 00:20:03,050 Smokingerne er i bilen. 287 00:20:03,051 --> 00:20:04,117 - Vi er klar. - Godt. 288 00:20:04,118 --> 00:20:06,851 - Lige en ting. - Hvad nu? 289 00:20:06,852 --> 00:20:10,913 Vil du fortælle om vasketøj, olieskift, personlig hygiejne? 290 00:20:11,575 --> 00:20:14,556 - Brud. - Hvad med dem? 291 00:20:14,557 --> 00:20:18,788 Det har du måske ikke overvejet? Hvad hvis du og Elena ikke er sjælefrænder? 292 00:20:18,789 --> 00:20:22,491 Du ved, jeg ikke er vild med titler, bror, men jeg tror, vi klarer den side. 293 00:20:22,492 --> 00:20:27,825 Du lyder som mig for fire år siden. Du ved, Elena og jeg var også sjælefrænder. 294 00:20:27,826 --> 00:20:31,025 - Pas på, Stefan. - Jeg er bare realistisk. 295 00:20:31,026 --> 00:20:32,593 Hvad hvis der går noget galt? 296 00:20:32,594 --> 00:20:34,895 Du er stadig menneske, isoleret og alene. 297 00:20:34,896 --> 00:20:37,896 - Det sker ikke. - Klart for par lever sammen for evigt. 298 00:20:37,897 --> 00:20:41,766 De skændes aldrig, de sårer aldrig hinanden, de gror aldrig fra hinanden. 299 00:20:42,835 --> 00:20:44,435 Lad mig vise det. 300 00:20:55,546 --> 00:21:00,423 - Er du stadig oppe. - Hård aften? 301 00:21:00,424 --> 00:21:05,562 Bare... lang. Jeg bliver ved med at sige - 302 00:21:05,563 --> 00:21:08,969 - et par år mere for opholdstilladelsen, og jeg er fri. 303 00:21:08,970 --> 00:21:12,810 - Sæt dig og tag en drink med mig. - Jeg er faktisk træt. 304 00:21:12,811 --> 00:21:14,477 Jeg går i seng. 305 00:21:24,189 --> 00:21:27,825 Gud! Elena har et arbejde. Hjælp mig en eller anden! 306 00:21:27,826 --> 00:21:31,161 Det er om to år. Vent til du ser det syvende. 307 00:21:36,903 --> 00:21:42,675 - Hejsa. - Du er fuld. 308 00:21:42,676 --> 00:21:47,549 Jeg føler vrede, hvilket er sært. Du var den, der sagde, jeg skulle eje en bar. 309 00:21:47,550 --> 00:21:52,859 Jeg sagde eje den, Damon, ikke tømme den hver aften. 310 00:21:52,860 --> 00:21:55,810 Tja, den bar er mere hengiven end dig. 311 00:21:58,836 --> 00:22:02,736 Jeg er lige blevet statsborger, Damon. Jeg knokler for min karriere. 312 00:22:02,737 --> 00:22:07,774 - Jeg drikker for at have min. - Er du utilfreds så sælg baren. 313 00:22:07,775 --> 00:22:10,012 - Og hvad så? - Jeg er ligeglad, Damon. 314 00:22:10,013 --> 00:22:13,746 - Gør hvad du har lyst til. - Det er problemet, Elena. 315 00:22:13,747 --> 00:22:17,988 Jeg kan ikke gøre, hvad jeg vil. For det er, at drikke hver aften - 316 00:22:17,989 --> 00:22:22,528 - uden at blive fuld, køre vanvittigt i min bil uden at frygte døden. 317 00:22:22,529 --> 00:22:25,796 Jeg vil rive hovedet af en uden at stå til regnskab. 318 00:22:25,797 --> 00:22:28,698 Du har ret, Damon. Det kan du ikke mere. 319 00:22:28,699 --> 00:22:32,971 På grund af dig. Jeg kan ikke på grund af dig. 320 00:22:32,972 --> 00:22:37,677 - Bare sig det. - Det var en stor fejltagelse. 321 00:22:37,678 --> 00:22:41,449 Du har ret. Det var en fejltagelse. 322 00:22:43,754 --> 00:22:45,088 Skrub ud af mit hoved! 323 00:22:47,959 --> 00:22:52,129 Jeg har opdaget, hvad du prøver på. Det er ikke om, at jeg er alene. 324 00:22:52,130 --> 00:22:57,899 Det er om, at du bliver alene uden mig, uden Elena. 325 00:22:57,900 --> 00:22:59,701 Yderst egoistisk af dig, bror. 326 00:22:59,702 --> 00:23:03,471 Selv hvis du og Elena trodser alle statistikker, - 327 00:23:03,472 --> 00:23:07,272 - og forbliver forelskede hvert eneste øjeblik... 328 00:23:07,273 --> 00:23:12,078 Kan du ikke kontrollerer liv og død. Hun er menneskelig. Hun kan dø hvert øjeblik. 329 00:23:12,079 --> 00:23:15,978 Hvordan vil dit liv se ud uden hende? 330 00:24:47,324 --> 00:24:50,955 Så du får os fra hinanden, - 331 00:24:50,956 --> 00:24:54,955 - adskiller os og dræber hende? 332 00:24:54,956 --> 00:25:00,591 - Det er hårdt, bror. - Hun ønskede, at jeg var hård. 333 00:25:00,592 --> 00:25:04,460 Det er også hendes ide. Det er sjovt, - 334 00:25:04,461 --> 00:25:08,458 - at de to mennesker tættest på mig også er de mest sadistiske. 335 00:25:09,892 --> 00:25:15,764 Du ved, at gør du det, er du menneske for evigt. Du kan ikke fortryde. 336 00:25:20,797 --> 00:25:22,365 Hvad synes du, jeg bør gøre? 337 00:25:22,366 --> 00:25:26,575 Det er jo det. Jeg kan ikke sige det, Elena kan ikke sige det. 338 00:25:26,576 --> 00:25:29,711 Du kan ikke gøre det for mig eller hende. 339 00:25:29,712 --> 00:25:33,310 Du skal blive menneske for dig selv. 340 00:25:51,450 --> 00:25:55,420 Undskyld mig. De mangler drinks derovre. Mange tak. 341 00:25:56,423 --> 00:25:59,777 - Hvor er Jo? Er hun... - Hun er rask. De udskrev hende. 342 00:25:59,778 --> 00:26:01,862 Godt. Der er en bagindgang, hun kan bruge - 343 00:26:01,863 --> 00:26:04,122 - for ikke at blive set. - Ok. Det siger jeg. 344 00:26:04,123 --> 00:26:07,369 - Herligt. - Stefan. 345 00:26:08,737 --> 00:26:12,368 - Jeg venter på Jo. - Ok. 346 00:26:13,108 --> 00:26:15,173 Jeg er ikke vant til at skræmme folk væk. 347 00:26:15,198 --> 00:26:17,481 Folk er urolige omkring Salvatorer i smokinger. 348 00:26:17,482 --> 00:26:20,453 Det skaber... følelser. 349 00:26:20,454 --> 00:26:24,322 Elena er menneske igen. Kan jeg mærke endnu et brorskift? 350 00:26:26,292 --> 00:26:29,899 - Er han med dig? - Nej. Han skulle bruge tid til at tænke. 351 00:26:29,900 --> 00:26:32,403 Det lyder meget ildevarslende. 352 00:26:34,408 --> 00:26:38,277 - Du ønsker ikke, han tager den, gør du? - Det er ikke op til mig. 353 00:26:38,278 --> 00:26:41,780 Stefan, jeg er ikke ham. Du kan fortælle mig sandheden. 354 00:26:41,781 --> 00:26:45,252 Hør, selvfølgelig ønsker jeg ikke, han tager den. Han er min bror. 355 00:26:45,253 --> 00:26:49,142 - Tanken om at miste ham... - Ja, jeg forstår. 356 00:26:50,096 --> 00:26:52,070 Hvad tror du, han vælger? 357 00:26:53,397 --> 00:26:56,330 Du har aldrig kendt Damon som menneske. 358 00:26:56,331 --> 00:27:00,101 Han var flakkende, ledte altid efter noget mere, - 359 00:27:00,102 --> 00:27:04,841 - sød og alvorlig men aldrig stærk. 360 00:27:12,845 --> 00:27:16,918 Det kom senere, efter han fandt sig selv, - 361 00:27:16,919 --> 00:27:20,158 - dengang han virkelig blev til Damon. 362 00:27:20,159 --> 00:27:22,459 Han elsker at være vampyr, - 363 00:27:22,830 --> 00:27:26,369 - og jeg tvivler på, at han vil opgive det. 364 00:27:27,794 --> 00:27:28,757 Hun slår os ihjel. 365 00:27:28,782 --> 00:27:31,745 Jeg troede, hele ideen var, at vi skulle kontrollerer hende. 366 00:27:31,746 --> 00:27:35,184 Ikke Lily. Caroline. Brylluppet starter om en time. 367 00:27:35,185 --> 00:27:37,688 Det eneste vi skal er at gemme hende i fyrrummet. 368 00:27:37,689 --> 00:27:39,190 Højst 30 minutter. 369 00:27:43,663 --> 00:27:45,099 Bonnie. 370 00:27:47,372 --> 00:27:53,079 Enzo må have sluppet hende fri. Jeg skal advare alle. 371 00:27:57,356 --> 00:28:00,459 Matt? Matt, hvad er der galt? 372 00:28:00,460 --> 00:28:03,295 Jeg kan ikke ånde. Det føles som nogen knuser min strube. 373 00:28:03,296 --> 00:28:04,862 Ok. Bare hold fast. Jeg vil... 374 00:28:07,600 --> 00:28:09,301 Matt. 375 00:28:19,994 --> 00:28:23,587 Te, tak. Earl Grey. 376 00:28:27,694 --> 00:28:29,697 Hvad skyldes æren? 377 00:28:29,698 --> 00:28:34,273 Jeg hørte, du prøvede at give mig en mp3 player. 378 00:28:34,274 --> 00:28:38,244 Jeg ved ikke helt, hvad det er, men alligevel ville jeg takke dig. 379 00:28:38,245 --> 00:28:40,885 Og de slap dig ud for at gøre det? 380 00:28:40,886 --> 00:28:44,116 Selvfølgelig ikke men jeg har triks. 381 00:28:45,893 --> 00:28:50,132 Burde jeg være urolig over en kommende ripperfest? 382 00:28:50,133 --> 00:28:52,569 Nej, faktisk ikke. 383 00:28:52,570 --> 00:28:56,605 Jeg var ripper fordi, jeg mistede min familie, - 384 00:28:56,606 --> 00:28:59,342 - men i dag, får jeg dem tilbage. 385 00:29:09,899 --> 00:29:14,032 - Hvis du prøver at lave et hemmeligt møde. - Bare rolig, det gør jeg ikke. 386 00:29:14,033 --> 00:29:17,568 Jeg skal bare bruge hjælp til mine løfter. Hvad rimer på spændetrøje? 387 00:29:17,569 --> 00:29:20,669 - Skilsmisse? - Hvordan går det med dine? 388 00:29:20,670 --> 00:29:25,507 - Stop med at lede efter spoilers. - Du ved dette sted er fyldt med Gemini. 389 00:29:25,508 --> 00:29:27,042 Hvem vidste I var så mange? 390 00:29:27,043 --> 00:29:31,344 Der er ikke meget andet at lave i covenet end at forplante sig. 391 00:29:31,345 --> 00:29:33,046 Du har ikke set min far, har du? 392 00:29:33,047 --> 00:29:37,219 Nej, men det er stort af dig at inviterer din attentatmand til dit bryllup. 393 00:29:37,220 --> 00:29:42,259 Han giver gode gaver. Og sig aldrig, "stort af dig" til en gravid kvinde. 394 00:29:44,095 --> 00:29:46,469 Jeg hader ikke at kunne se dig nu. 395 00:29:47,331 --> 00:29:50,463 Jeg elsker, at du hader det. Vi ses snart. 396 00:29:50,464 --> 00:29:52,093 Farvel. 397 00:29:53,195 --> 00:29:57,127 Måske skal jeg bare lægge min gave og gå. 398 00:29:59,363 --> 00:30:00,987 Far. 399 00:30:00,988 --> 00:30:04,231 - Hvad laver du heromme? - Du er min datter, - 400 00:30:04,232 --> 00:30:08,912 - og jeg forventer ikke, du siger ja, men... 401 00:30:09,909 --> 00:30:13,630 Hvis jeg ikke spurgte om lov til at følge dig op til alteret, - 402 00:30:13,655 --> 00:30:15,635 - kunne jeg ikke tilgive mig selv. 403 00:30:23,589 --> 00:30:29,260 - Du undgår mig. - Hvad?! Nej. Jeg undgår dig ikke. 404 00:30:29,261 --> 00:30:33,897 Jeg forsøger at organiserer det her. Jeg mener, har du set, hvor de har sat baren? 405 00:30:33,898 --> 00:30:37,670 Caroline... Kan vi snakke? 406 00:30:40,738 --> 00:30:42,138 All right. Ud med det. 407 00:30:42,139 --> 00:30:45,276 Jeg tager fejl, jeg får det drejet om på mig, jeg er egoistisk. 408 00:30:45,277 --> 00:30:49,909 Nej. Ikke at ville miste sin bror, ligger lavt på egoismeskalaen. 409 00:30:50,705 --> 00:30:54,921 At tvinge en til at slukke for menneskeligheden derimod, det... 410 00:30:54,922 --> 00:30:59,157 Det er, uh... Det er langt deroppe. 411 00:31:06,098 --> 00:31:09,938 - Hader du mig? - Nej. Selvfølgelig hader jeg dig ikke. 412 00:31:10,986 --> 00:31:13,668 Det betyder dog ikke, at jeg synes, du klarede det godt. 413 00:31:13,669 --> 00:31:15,303 Så er vi to. 414 00:31:18,836 --> 00:31:20,949 Jeg har lavet en liste... 415 00:31:22,139 --> 00:31:26,729 Over alle de ting jeg har gjort, siden jeg faldt for dig. 416 00:31:27,679 --> 00:31:30,444 Det startede sidste sommer, da du flyttede væk. 417 00:31:30,445 --> 00:31:34,748 Jeg fantaserede om, hvor du var, undrede mig over du ikke tog mine opringninger. 418 00:31:34,749 --> 00:31:37,484 Jeg sagde, jeg hadede dig, fordi jeg følte mig overset, - 419 00:31:37,485 --> 00:31:40,821 - gik glip af min mors sidste øjeblikke fordi jeg kyssede dig, - 420 00:31:40,822 --> 00:31:42,758 - og så døde hun... - Caroline. 421 00:31:42,759 --> 00:31:45,693 Og det eneste jeg havde brug for, var at du sagde du følte - 422 00:31:45,694 --> 00:31:51,435 - noget for mig, men det gjorde du ikke, - 423 00:31:51,436 --> 00:31:57,341 - og det påvirkede mig så dybt, jeg gjorde det værste, en vampyr kan gøre. 424 00:31:57,442 --> 00:32:01,702 Jeg slukkede for min menneskelighed. Da jeg ikke troede, jeg kunne gøre mere, - 425 00:32:01,703 --> 00:32:04,118 - fik jeg dig til at slukke din. 426 00:32:06,923 --> 00:32:10,897 - Jeg tilgiver dig. - Det er problemet, Stefan. 427 00:32:10,898 --> 00:32:13,490 Den gamle Caroline ville ikke have tilgivet mig. 428 00:32:13,491 --> 00:32:18,275 Hun ville have slået mig og sagt, "hvad pokker laver du"? 429 00:32:18,276 --> 00:32:21,713 Jeg hader den måde, det har fået mig til at føle. 430 00:32:21,714 --> 00:32:24,850 Det er fordi, du er en kontrolfreak, der har mistet kontrollen. 431 00:32:24,851 --> 00:32:29,658 Jeg har det på samme måde omkring dig. Det er sådan, det er at falde for nogen. 432 00:32:29,659 --> 00:32:34,281 Det er at være sårbar. Det er... 433 00:32:35,267 --> 00:32:37,165 At opgive kontrollen. 434 00:32:40,802 --> 00:32:42,266 Det ved jeg... 435 00:32:45,204 --> 00:32:48,704 Men hvor jeg er i livet lige nu - 436 00:32:48,705 --> 00:32:52,439 - med skylden og sorgen, - 437 00:32:52,440 --> 00:32:58,378 - er kontrol alt jeg har, og jeg tror ikke, jeg kan opgive den. 438 00:33:27,051 --> 00:33:30,287 Skal en brudepigekjole ikke få en til at lige en løgn? 439 00:33:32,024 --> 00:33:33,991 Jo var flink. 440 00:33:38,765 --> 00:33:43,836 - Jeg talte med Stefan. - Han var ikke flink mod mig. 441 00:33:43,837 --> 00:33:48,573 Det var vist din skyld. Han argumenter var overbevisende. 442 00:33:50,711 --> 00:33:52,881 Jeg havde truffet mit valg... 443 00:33:54,285 --> 00:33:58,794 - Men så... - Du ødelagde min bold! 444 00:33:58,795 --> 00:34:02,898 Vær glad for det ikke var dit hoved! Gå ind, og hent din mors bilnøgler. 445 00:34:02,899 --> 00:34:04,699 Jeg skal til bryllup. 446 00:34:11,336 --> 00:34:13,337 På den anden side. 447 00:34:14,673 --> 00:34:16,841 Glem ikke... Resterne. 448 00:34:16,842 --> 00:34:19,877 Det har du sagt tre gange. 449 00:34:19,878 --> 00:34:23,346 40 år, og hver gang, "huskede du resterne"? 450 00:34:23,347 --> 00:34:26,115 Som om jeg bliver glemsom eller noget. 451 00:34:48,744 --> 00:34:54,459 Jeg tager den. Jeg har været vampyr længe, Elena. 452 00:34:54,460 --> 00:34:59,726 Det har været skægt, men jeg vil opgive det for at blive din ægtemand, - 453 00:34:59,727 --> 00:35:04,750 - din partner, dine børns far. 454 00:35:05,903 --> 00:35:07,803 Du kan ikke tage den for min skyld. 455 00:35:07,804 --> 00:35:10,707 Det bliver du og Stefan ved med at sige, men I tager fejl. 456 00:35:10,708 --> 00:35:16,085 Det kan jeg. Jeg kan tage den for os. 457 00:35:16,086 --> 00:35:17,787 Ok? 458 00:35:17,788 --> 00:35:22,358 For selv hvis det går galt, og jeg ender trist og alene, - 459 00:35:22,359 --> 00:35:26,162 - vil den mindste chance for et liv med dig - 460 00:35:26,163 --> 00:35:29,800 - være uendelig mange gange bedre end et uendeligt liv uden dig, - 461 00:35:31,672 --> 00:35:36,089 - og dette ved jeg, Elena. Jeg elsker dig... 462 00:35:37,336 --> 00:35:40,876 Jeg vil elske dig indtil mit sidste åndedrag. 463 00:36:10,201 --> 00:36:14,372 Hvor pokker er du? Bonnie og Matt er forsvundet, og nu dig og Damon? 464 00:36:14,373 --> 00:36:19,077 Hvad er der med dig? Det er et bryllup. Det er Jos aften, og I ødelægger den. 465 00:36:19,078 --> 00:36:22,483 Vi starter uden dig. 466 00:36:25,950 --> 00:36:29,661 - Det er ikke sjovt. - Det er lidt morsomt. 467 00:36:29,986 --> 00:36:32,963 Jeg vil ikke sige, hvordan du skal styre et bryllup, men... 468 00:36:32,964 --> 00:36:35,762 Vi venter ikke længere! Bed dem starte musikken. 469 00:36:53,950 --> 00:36:58,221 - Jeg tror, de begynder. - Hvad? Nej. 470 00:36:58,222 --> 00:37:00,726 Hvad er klokken? 471 00:37:00,727 --> 00:37:04,665 Gode Gud. Nej. Nej, nej, nej. Vi kommer for sent. 472 00:37:04,666 --> 00:37:07,124 Det var dig, der ikke kunne holde hændrene fra mig. 473 00:37:07,125 --> 00:37:11,969 - Damon, tag smokingen på igen. - Ja, ja. 474 00:37:15,490 --> 00:37:18,296 - Jeg håber, det var det værd. - Faktisk... 475 00:37:18,297 --> 00:37:19,498 Klamt. En anden gang, ok? 476 00:37:19,499 --> 00:37:22,135 - Har I set Bonnie eller Matt? - Er de her ikke endnu? 477 00:37:22,136 --> 00:37:25,370 - Bare gå, gå. Gå, gå, gå. - Ok. 478 00:37:41,193 --> 00:37:44,129 Bonnie. 479 00:37:46,763 --> 00:37:49,465 Bonnie. 480 00:37:56,210 --> 00:37:57,477 Det var... 481 00:38:01,659 --> 00:38:07,621 - Hvad så? - Jeg tror, jeg bliver menneskelig. 482 00:38:07,622 --> 00:38:10,625 - Det er en stor aften for os begge. - Jeg er stolt af dig. 483 00:38:10,626 --> 00:38:11,993 I lige måde, makker. 484 00:39:02,332 --> 00:39:06,474 Velkommen familie og venner, til denne magiske aften - 485 00:39:06,475 --> 00:39:11,649 - til brylluppet mellem Alaric Saltzman og Josette Laughlin. 486 00:39:11,650 --> 00:39:15,255 Josette og Alaric har forberedt deres egne løfter. 487 00:39:25,772 --> 00:39:28,477 Det kan ikke være her. Her er ingen folk. 488 00:39:28,478 --> 00:39:31,480 Måske gav dine venner dig den forkerte adresse. 489 00:39:34,219 --> 00:39:39,589 - Det var ikke dem, der gav mig adressen. - Hvem var det så? 490 00:39:41,860 --> 00:39:45,236 Ingen af os burde være her nu. 491 00:39:45,237 --> 00:39:50,247 Vi har tilbragt livet på at undgå skæbnen og slå overmagten. 492 00:39:51,477 --> 00:39:55,719 Men på grund af det, - 493 00:39:55,720 --> 00:40:01,060 - mødte jeg dig, den smukkeste, - 494 00:40:01,061 --> 00:40:06,172 - morsomste, og forbløffende intelligente - 495 00:40:06,173 --> 00:40:11,844 - jeg har kendt. Du inspirerer mig. 496 00:40:11,845 --> 00:40:17,472 Du har vist mig, at lykke faktisk er muligt i mit liv. 497 00:40:20,758 --> 00:40:22,358 Og så... 498 00:40:25,998 --> 00:40:31,838 Jeg lover at være der for dig, at elske dig - 499 00:40:31,839 --> 00:40:34,754 - og at undgå skæbnen med dig, - 500 00:40:36,480 --> 00:40:38,839 - så længe vi lever. 501 00:40:47,727 --> 00:40:49,930 Josette? 502 00:40:49,931 --> 00:40:54,634 Gud. Den er svær at leve op til. 503 00:40:54,635 --> 00:40:56,914 Jeg forsøger. 504 00:40:57,535 --> 00:41:00,340 Alaric Saltzman, du er... 505 00:41:02,339 --> 00:41:06,045 Jo? Jo? Jo? Min Gud. 506 00:41:06,046 --> 00:41:11,050 Jo? Jo? Jo?! Gud. Nej! 507 00:41:15,921 --> 00:41:18,623 Nej! Nej, nej, nej, nej. 508 00:41:18,624 --> 00:41:23,261 Jeg ville vente til "døden os skiller" delen, men det ville have været for meget. 509 00:41:25,998 --> 00:41:29,230 Ikke sandt? 510 00:41:36,374 --> 00:41:38,074 Har I savnet mig? 511 00:41:40,342 --> 00:41:44,413 Nej? Tja. 512 00:41:53,354 --> 00:41:58,603 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.org