1 00:00:02,280 --> 00:00:03,770 Detta har hänt... 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,442 Välkomna till Vigseln mellan Alaroc Saltzman och Josette Laughlin. 3 00:00:08,760 --> 00:00:09,966 Saknat mig? 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,449 Stefan! Hon vaknar inte. 5 00:00:15,720 --> 00:00:18,769 Så, Bonster, jag har länkat samman ditt och Elenas liv. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,605 Elena kommer att sova så länge som du lever. 7 00:00:21,760 --> 00:00:26,721 Vi har samlats för att hedra sheriff Elizabeth Forbes. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,009 Du och jag. Jag kan inte göra detta nu. Jag är ledsen. 9 00:00:30,240 --> 00:00:35,770 Jag förstår om du behöver tid för att läka och om jag måste vänta så gör jag det. 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,490 - Vem är det? -Det är min mamma. 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,001 Lily hamnade i lag med några häxor 12 00:00:41,240 --> 00:00:42,924 som hade uteslutits ur Geminiklanen. 13 00:00:43,120 --> 00:00:46,090 Kättare är skoningslösa. Vampyrer med häxkrafter. 14 00:00:46,280 --> 00:00:48,521 Lorenzo, det är din familj. 15 00:00:50,320 --> 00:00:51,810 Det är dags för mig att ta farväl. 16 00:01:06,600 --> 00:01:12,289 BROOKLYN, NEW YORK TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN 17 00:01:21,840 --> 00:01:23,808 Damon, vakna. 18 00:01:26,160 --> 00:01:28,481 Jag behöver dig. Vakna. 19 00:01:30,280 --> 00:01:32,726 Damon, vakna för helvete! 20 00:01:43,160 --> 00:01:44,161 Kära Elena. 21 00:01:44,800 --> 00:01:48,202 För några veckor sedan sa du adjö och bad oss att skriva ner allt, 22 00:01:48,400 --> 00:01:50,687 så att du skulle kunna läsa det när du vaknar. 23 00:01:51,640 --> 00:01:52,687 De dåliga nyheterna först. 24 00:01:52,880 --> 00:01:53,881 NUTID 25 00:01:54,040 --> 00:01:57,169 Damon ville hjälpa Alaric att sörja, för att slippa tänka på dig. 26 00:01:57,360 --> 00:02:02,526 Så, på bästa Damon-manér, kidnappade han Rio och tog honom till Europa. 27 00:02:02,760 --> 00:02:05,161 Du kan säkert föreställa dig hur det går. 28 00:02:11,160 --> 00:02:14,050 Vi skickade såklart inte iväg dem utan ett förkläde. 29 00:02:14,200 --> 00:02:15,850 Drick... Nu. 30 00:02:16,160 --> 00:02:17,924 Damon ser efter Alaric. 31 00:02:18,200 --> 00:02:19,611 Bonnie ser efter Damon. 32 00:02:19,840 --> 00:02:23,083 Jag är inte helt säker på vem som ser efter Bonnie. 33 00:02:23,280 --> 00:02:27,365 Matt kommer att kallas polisassistent Donovan efter sin examen nästa vecka. 34 00:02:27,560 --> 00:02:32,202 Jag är så glad för hans skull, men jag önskar att mamma fick se det med. 35 00:02:32,880 --> 00:02:34,803 Stadsrådet gav henne en bänk. 36 00:02:35,040 --> 00:02:38,567 Jag har varit där, i hopp om att det ska få mig att sakna henne mindre. 37 00:02:40,440 --> 00:02:43,808 Jag tänker att om jag bara kan läka, så kan jag gå vidare med livet. 38 00:02:44,040 --> 00:02:47,567 Men det verkar inte hända inom en snar framtid. 39 00:02:50,760 --> 00:02:53,047 Hur som helst, jag fick med Damon, 40 00:02:53,240 --> 00:02:55,129 Bonnie, Ric, Matt. 41 00:02:55,400 --> 00:02:56,765 Vem är det som saknas? 42 00:02:56,920 --> 00:02:58,251 Vad skriver du? 43 00:02:58,560 --> 00:03:01,131 Stefan, vad gör du här? 44 00:03:01,400 --> 00:03:03,402 Matt sa att det saknades blodpåsar på sjukhuset, 45 00:03:03,600 --> 00:03:04,931 så jag tänkte kolla upp det. 46 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 Tror du att det är din mamma? 47 00:03:06,720 --> 00:03:09,769 Om inte, så har hon bokstavligen försvunnit från jordens yta. 48 00:03:10,400 --> 00:03:13,290 Jag är inte säker på om det är bra eller dåligt. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,851 Hur är det med Damon? 50 00:03:17,440 --> 00:03:20,967 Om senast han satt och väntade på en tjej i flera årtionden 51 00:03:21,120 --> 00:03:23,487 var standard, så är jag orolig. 52 00:03:24,240 --> 00:03:26,766 Om du är orolig så är jag skräckslagen. 53 00:03:34,480 --> 00:03:37,086 Jag har gjort en grej av det här, eller hur? 54 00:03:37,520 --> 00:03:38,681 Vad har du gjort en grej av? 55 00:03:38,840 --> 00:03:41,764 Jag berättade vad jag känner för dig och nu är det... 56 00:03:43,160 --> 00:03:44,207 Det är konstigt. 57 00:03:44,360 --> 00:03:47,523 Nej, det är inte konstigt, Stefan. 58 00:03:47,760 --> 00:03:49,762 Du frågade just om min bror som du hatar, 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,161 för att slippa pinsam tystnad. 60 00:03:51,320 --> 00:03:54,005 Jag hatar inte Damon, jag bara... 61 00:03:56,520 --> 00:03:59,330 Uppenbarligen, du vet, 62 00:03:59,480 --> 00:04:02,484 -kämpar för att slippa pinsam tystnad. -Precis. 63 00:04:02,640 --> 00:04:06,486 Okej, det är en grej. Du har gjort en grej av det. Grattis. 64 00:04:06,720 --> 00:04:08,370 Vad sägs om detta, ny regel. 65 00:04:08,640 --> 00:04:13,282 Lev ditt liv, återhämta dig, så är vi vänner under tiden. 66 00:04:14,800 --> 00:04:16,006 Jag gillar den regeln. 67 00:04:17,000 --> 00:04:18,490 - Bra. -Okej. 68 00:04:19,960 --> 00:04:21,644 - Lycka till med skrivandet. -Tack. 69 00:04:25,480 --> 00:04:28,211 Som sagt, allt är toppen. 70 00:04:31,360 --> 00:04:33,840 Kära dagbok, jag är i helvetet. 71 00:04:34,040 --> 00:04:36,520 Trodde inte att det fanns en värre plats än där jag var, 72 00:04:36,680 --> 00:04:39,843 men på något mirakulöst vis har jag hittat den. 73 00:04:41,160 --> 00:04:44,801 Jag har insett tre saker sedan jag kom hit för en vecka sedan. 74 00:04:45,000 --> 00:04:47,287 Maten är bokstavligen gjord av gift. 75 00:04:47,480 --> 00:04:49,164 Luften luktar som pesten. 76 00:04:49,720 --> 00:04:52,291 Och alla vill veta vad alla har för sig. 77 00:04:53,000 --> 00:04:55,526 Jag passar inte in här, och det vill jag inte heller. 78 00:04:55,720 --> 00:04:58,121 Detta är inte den värld jag hade föreställt mig. 79 00:05:02,320 --> 00:05:04,527 Herregud. Vad har du gjort? 80 00:05:04,720 --> 00:05:05,960 Hon klev rakt ut i gatan. 81 00:05:06,240 --> 00:05:07,685 Stu, vi måste ringa efter hjälp. 82 00:05:07,880 --> 00:05:12,204 Håll tyst. Låt mig tänka. Det var ingen som såg oss. Eller hur? 83 00:05:12,720 --> 00:05:14,882 Är du galen? Vi kan inte bara lämna henne här. 84 00:05:15,080 --> 00:05:17,651 Vi har nyss rökt på, okej? Jag är hög som ett hus just nu. 85 00:05:17,840 --> 00:05:19,410 Vill du att jag ska hamna i fängelse? 86 00:05:20,400 --> 00:05:21,686 Kom nu. 87 00:05:37,240 --> 00:05:40,369 Som sagt, i helvetet. 88 00:05:42,080 --> 00:05:45,368 Inte för att min familj gör saken lättare. 89 00:05:45,560 --> 00:05:49,007 Lily stuvade undan oss i ett unket, övergivet hus. 90 00:05:49,240 --> 00:05:51,607 Orubblige Beau, Nora, skitungen. 91 00:05:51,760 --> 00:05:55,606 Den bedrägliga, galna Mary Louise och Malcolm, Lilys älskling. 92 00:05:56,240 --> 00:05:58,971 Inget för mig, Lily. Jag har fått min ranson för dagen. 93 00:05:59,120 --> 00:06:00,406 Fjäskaren. 94 00:06:01,120 --> 00:06:03,122 Du är ett sådant helgon, Malcolm! 95 00:06:06,040 --> 00:06:07,087 Detta är skrattretande. 96 00:06:07,240 --> 00:06:10,528 Nora har rätt. Hur länge kan vi leva på tre smuttar om dagen? 97 00:06:10,760 --> 00:06:12,649 Det är rena fängelset. 98 00:06:13,240 --> 00:06:15,402 - Beau klagar inte. -Beau är stum. 99 00:06:17,920 --> 00:06:20,730 Och vi som ville njuta av en fridfull familjemåltid. 100 00:06:20,920 --> 00:06:24,561 Beau, vill du spela backgammon, medan turturduvorna gnabbas? 101 00:06:36,640 --> 00:06:38,802 Jag kan inte känna mina kinder. 102 00:06:40,120 --> 00:06:41,281 Vad är det vi dricker? 103 00:06:41,440 --> 00:06:43,249 Ingen aning. Kan du läsa tyska? 104 00:06:43,440 --> 00:06:45,442 Det är faktiskt holländska. 105 00:06:46,640 --> 00:06:48,642 - Vänta. Var är vi? -I Amsterdam. 106 00:06:49,640 --> 00:06:54,771 "Kära Elena, japp, halvvägs genom Europa och de är fortfarande onyktra." 107 00:06:54,960 --> 00:06:56,121 Är det verkligen nödvändigt? 108 00:06:56,280 --> 00:06:58,681 Elena bad mig föra dagbok över allt som hon missar. 109 00:06:58,920 --> 00:07:00,763 När hon vaknar om en sextio år sådär 110 00:07:00,960 --> 00:07:03,281 och upptäcker att Ric dött av alkoholförgiftning, 111 00:07:03,520 --> 00:07:05,363 kommer hon vilja veta vad som hände. 112 00:07:05,600 --> 00:07:08,604 Om du inte kvävs till döds av de där jordnötterna. 113 00:07:08,800 --> 00:07:10,325 Då kan jag berätta för henne själv. 114 00:07:12,480 --> 00:07:14,289 Du är så rar. 115 00:07:15,640 --> 00:07:19,326 Jag ska hyra en cykel och se staden som en normal turist. 116 00:07:19,520 --> 00:07:21,966 - De har inga hjälmar här. -Det blir bara roligare. 117 00:07:22,160 --> 00:07:25,881 Åk på spårvagnsspåren. Titta inte åt båda hållen. 118 00:07:26,200 --> 00:07:27,440 Uppfattat. 119 00:07:31,160 --> 00:07:33,003 Säkert att du inte vill följa med henne? 120 00:07:33,200 --> 00:07:34,645 Bra försök, jag lämnar inte dig. 121 00:07:35,440 --> 00:07:36,680 Jag behöver ingen barnvakt. 122 00:07:36,840 --> 00:07:39,730 Det handlar inte om vad du behöver, utan om vad jag behöver. 123 00:07:40,160 --> 00:07:41,810 Att se till så att du är helskinnad 124 00:07:42,000 --> 00:07:45,971 håller mina tankar borta från det faktum att min flickväns magiska koma 125 00:07:46,400 --> 00:07:50,246 är länkat till en Bennett-häxa som har en fallenhet för att undvika permanent död. 126 00:07:50,480 --> 00:07:54,405 Jag förstår. Så mitt elände är en behaglig distraktion för dig? 127 00:07:55,400 --> 00:07:56,731 - Japp- -okej 128 00:08:00,520 --> 00:08:01,726 Vad? 129 00:08:03,200 --> 00:08:04,406 Jag är glad att du är här. 130 00:08:11,560 --> 00:08:14,166 Jag ska till New York i eftermiddag för att träffa Lorenzo. 131 00:08:14,360 --> 00:08:15,691 Inga bekymmer så länge? 132 00:08:15,880 --> 00:08:18,326 Så du får utforska världen, medan vi är fast här 133 00:08:18,560 --> 00:08:19,766 och svälter och låtsas 134 00:08:19,920 --> 00:08:21,331 att vi inte är planetens starkaste? 135 00:08:21,560 --> 00:08:23,050 Måste jag påminna dig om hur det var? 136 00:08:23,240 --> 00:08:26,608 Du menar när du älskade oss och lät oss ha roligt? 137 00:08:26,840 --> 00:08:29,366 Vår smak för mord drog till oss uppmärksamhet. 138 00:08:29,560 --> 00:08:31,449 Tvingade oss på flykt, årtionden åt gången 139 00:08:31,600 --> 00:08:33,602 och fick oss slutligen inlåsta i 100 år. 140 00:08:33,760 --> 00:08:36,445 Vårt sätt att leva fungerade inte, Mary Louise. 141 00:08:36,600 --> 00:08:40,924 Ni vill du att vi ska samexistera. Vi vet. Vi har hört ditt tal. 142 00:08:41,120 --> 00:08:45,045 Men Oscar då? Han har varit ute i flera dagar och sprungit dina ärenden. 143 00:08:45,240 --> 00:08:47,368 Jag tvivlar på att han håller sig gömd. 144 00:08:51,600 --> 00:08:52,886 Du ser hemsk ut. Vad hände? 145 00:08:53,120 --> 00:08:55,885 Några hemska tonåringar plöjde ner mig med sin bil. 146 00:08:56,360 --> 00:08:58,886 Kära någon. Är deras bil okej? 147 00:09:01,640 --> 00:09:06,202 De små monstren lämnade mig att dö. Utan ursäkt. Utan att ringa efter hjälp. 148 00:09:06,440 --> 00:09:10,809 Jag var som ett dött djur. Vad gjorde jag? Jag betedde mig som ett dött djur. 149 00:09:11,200 --> 00:09:12,884 För vi tas om hand av en pacifist, 150 00:09:13,080 --> 00:09:16,562 som hellre ser sina barn skadas än att stå upp för sig själva. 151 00:09:18,920 --> 00:09:23,881 Valerie, gråt inte, okej? Du är hemma nu. Du är med oss. 152 00:09:26,000 --> 00:09:27,286 Ja. 153 00:09:28,080 --> 00:09:29,491 Vem behöver väl resten av världen? 154 00:09:31,120 --> 00:09:32,326 Vi har varandra. 155 00:09:36,160 --> 00:09:38,242 Du stod emot din vilja att slå tillbaka. 156 00:09:39,000 --> 00:09:40,604 Det betyder att du lär dig. 157 00:09:43,160 --> 00:09:45,128 Jag är stolt över dig, Valerie. 158 00:10:04,320 --> 00:10:05,526 Du missade en fläck. 159 00:10:08,760 --> 00:10:09,807 Vilka är ni? 160 00:10:10,000 --> 00:10:11,968 Minns du den stora ekorren som ni körde över? 161 00:10:12,160 --> 00:10:14,891 Det var faktiskt vår vän, Valerie. 162 00:10:16,960 --> 00:10:18,450 Men du såg död ut. 163 00:10:18,840 --> 00:10:20,046 Folk säger det ofta. 164 00:10:31,080 --> 00:10:32,764 Du är värre än din vän. 165 00:10:32,960 --> 00:10:36,169 Du funderade på att göra det rätta, men sedan lämnade du henne där. 166 00:10:39,440 --> 00:10:44,571 Och ändå är du den första som jag inte hatar i den här staden. 167 00:10:55,200 --> 00:10:56,645 Lily kommer att bli rasande. 168 00:10:56,880 --> 00:10:59,884 Lily måste förstå att kättare inte är skapta för att samexistera. 169 00:11:03,360 --> 00:11:05,089 Allvarligt? Var lite mer fåfäng. 170 00:11:05,280 --> 00:11:06,930 Det vore du med om du var vacker. 171 00:11:14,880 --> 00:11:16,211 Vad i helvete hände? 172 00:11:25,600 --> 00:11:28,365 De här kropparna, det är inte Lilys stil. 173 00:11:28,560 --> 00:11:29,686 Det måste vara kättarna. 174 00:11:29,840 --> 00:11:31,330 Mottagningen blev dålig, broder. 175 00:11:31,520 --> 00:11:34,364 Det lät som om du sa att mamma fått sina galningar tillbaka. 176 00:11:35,400 --> 00:11:36,526 Kan du berätta lite mer? 177 00:11:36,680 --> 00:11:37,806 Ett offer hade bitmärken. 178 00:11:37,960 --> 00:11:40,281 Och den andre var bränd till oigenkännlighet. 179 00:11:40,880 --> 00:11:43,690 Matt hittade ett hus som stått övergivet de senaste två åren. 180 00:11:43,880 --> 00:11:47,202 Strömmen slog på igen några dagar efter Rics bröllop. 181 00:11:47,640 --> 00:11:49,608 Caroline är där och tar hand om det. 182 00:11:50,080 --> 00:11:53,721 Ric måste berätta för mig hur man tillverkar en bomb. 183 00:11:55,120 --> 00:11:56,690 - Till dig. -Hallå. 184 00:11:56,880 --> 00:11:58,530 - Andra sidan. -Hallå. 185 00:11:58,720 --> 00:12:01,166 Alaric, du måste lära mig hur man tillverkar en bomb. 186 00:12:01,400 --> 00:12:03,880 Toppen. Festen är över. Dags att åka hem. 187 00:12:04,080 --> 00:12:09,086 Jag stirrar bokstavligen på en skattgömma full av dina fina små vapen. 188 00:12:09,320 --> 00:12:10,685 Precis. Gå och använd ett. 189 00:12:10,880 --> 00:12:13,565 Det är inte så enkelt. Om vi vill göra slut på dem, 190 00:12:14,160 --> 00:12:15,730 så måste vi ta alla på en gång. 191 00:12:17,920 --> 00:12:20,969 Jag ringer tillbaka från en mindre befolkad plats. 192 00:12:21,160 --> 00:12:22,400 Och sedan ska jag bara slockna 193 00:12:22,600 --> 00:12:25,171 och låtsas att det här aldrig hände. 194 00:12:29,760 --> 00:12:31,046 Jag är okej. 195 00:12:31,560 --> 00:12:32,800 Lily vann. 196 00:12:34,080 --> 00:12:37,641 Även om vi gjorde allt för att stoppa henne, så fick hon tillbaka familjen. 197 00:12:37,840 --> 00:12:39,729 Stefan säger att han har den. Han har den. 198 00:12:39,920 --> 00:12:41,888 Tror du på det, eller är det bara en ursäkt 199 00:12:42,080 --> 00:12:43,730 för att kräla vidare mot botten? 200 00:12:43,920 --> 00:12:46,730 Vet du hur många dagar som måste gå innan jag får se Elena? 201 00:12:46,920 --> 00:12:49,321 22916 dagar. 202 00:12:49,520 --> 00:12:51,887 Och det förutsätter en åldersrelaterad sjukdom. 203 00:12:52,600 --> 00:12:55,570 Jag har inte ens börjat närma mig botten. 204 00:12:55,760 --> 00:12:58,684 Lyssna på vad du säger, Damon. Elena vill att du ska leva. 205 00:12:58,920 --> 00:13:00,206 Bon, om du ska vara här, 206 00:13:00,400 --> 00:13:02,323 så får du inte spela det spelet. 207 00:13:03,120 --> 00:13:04,770 Vad menar du med det? 208 00:13:05,600 --> 00:13:06,886 Inget 209 00:13:11,920 --> 00:13:15,049 Jag har druckit en del sketen bourbon i mina dagar, men den här... 210 00:13:21,960 --> 00:13:23,644 Det är inte bourbon. 211 00:13:25,120 --> 00:13:26,406 Det är te. 212 00:13:30,480 --> 00:13:32,289 Har du sett den här stenen förut? 213 00:13:33,640 --> 00:13:36,166 Det kan jag inte påstå. Vad är det? 214 00:13:37,040 --> 00:13:38,565 Det spelar ingen roll. 215 00:13:40,600 --> 00:13:44,491 Kan du berätta för min fru att jag har den? 216 00:13:45,160 --> 00:13:49,643 Jag kan försöka. Men jag behöver ett hjälpmedel för att nå hennes ande. 217 00:13:50,880 --> 00:13:52,962 Något av värde. 218 00:13:58,000 --> 00:13:59,490 Detta är hennes vigselring. 219 00:14:12,640 --> 00:14:14,722 Jag fick just en mäktig känsla. 220 00:14:15,880 --> 00:14:18,486 Det finns mycket energi i den här ringen. 221 00:14:19,080 --> 00:14:21,162 Ni två hade ett starkt band. 222 00:14:22,160 --> 00:14:24,845 Hon älskade dig villkorslöst. 223 00:14:25,680 --> 00:14:27,967 Hon vill att du ska veta att hon saknar... 224 00:14:28,160 --> 00:14:31,642 Går du igång på sådant här? Att utnyttja olyckliga människors hopp? 225 00:14:32,400 --> 00:14:34,368 Den där ringen är falsk, din skit. 226 00:14:36,560 --> 00:14:38,961 Jag blev av med den riktiga hos det första mediet. 227 00:14:42,480 --> 00:14:44,050 Din fru har det nog bättre död. 228 00:15:11,920 --> 00:15:14,810 Det är brottsligt att låta barens vackraste flicka sitta ensam. 229 00:15:16,680 --> 00:15:18,409 Två av din bästa whisky, tack, vännen. 230 00:15:19,600 --> 00:15:21,762 Lorenzo, jag har saknat dig. 231 00:15:21,960 --> 00:15:23,200 Vems fel är det? 232 00:15:23,560 --> 00:15:27,281 Håller mig borta medan du pottränar dina nya herrelösa valpar. 233 00:15:28,080 --> 00:15:30,731 De lär sig måttlighet, så att de kan leva öppet. 234 00:15:30,920 --> 00:15:32,570 Om du är där och lever fritt... 235 00:15:32,760 --> 00:15:35,331 Jo, dåligt inflytande. BIa-bla-bla. Jag fattar. 236 00:15:35,520 --> 00:15:38,444 Du har kallat mig till New York. 237 00:15:39,520 --> 00:15:40,681 Jag är nyfiken. 238 00:15:40,840 --> 00:15:43,889 Jag hoppas att du kan hitta något åt mig. 239 00:15:44,080 --> 00:15:47,402 Under min fångenskap förlorade jag en mycket kär ägodel 240 00:15:47,600 --> 00:15:50,410 när vårt skepp från England som brändes hittades av dykare. 241 00:15:50,600 --> 00:15:52,602 Den har stått på stadens maritima museum, 242 00:15:52,840 --> 00:15:54,649 men nu har den nyligen försvunnit igen. 243 00:15:54,840 --> 00:15:56,330 Varför vill du ha den? 244 00:16:01,120 --> 00:16:03,930 Om någon upptäcker att du letat efter den kan du hamna i fara. 245 00:16:04,120 --> 00:16:06,248 Så berätta då varför jag letar efter den. 246 00:16:06,480 --> 00:16:07,970 Det är en familjesak, Lorenzo. 247 00:16:13,680 --> 00:16:14,920 Jag trodde att jag var familj. 248 00:16:15,160 --> 00:16:19,085 Älskling, vi vill inget hellre än att tro att du är på vår sida. 249 00:16:19,280 --> 00:16:23,001 Er sida? Jag stod bakom dig när dina egna söner övergav dig. 250 00:16:23,200 --> 00:16:25,806 Så du är villig att se mina söner som de monster de är? 251 00:16:27,600 --> 00:16:29,921 Att vända ryggen åt er vänskap? 252 00:16:36,840 --> 00:16:39,605 Vad hände med den sjuke pojken som jag träffade på båten? 253 00:16:39,800 --> 00:16:41,928 Fyraåringen som övergavs vid arbetshuset? 254 00:16:42,120 --> 00:16:46,011 Pojken som aldrig upplevt godhet förrän dagen då jag räddade hans liv? 255 00:16:49,160 --> 00:16:51,686 Den pojken är inte din springpojke. 256 00:16:53,400 --> 00:16:54,845 Hitta din jävla sten själv. 257 00:17:02,600 --> 00:17:05,809 De är fem kättare. Två killar, tre tjejer. Och er mamma är inte hemma. 258 00:17:06,200 --> 00:17:07,247 Enzo? 259 00:17:07,400 --> 00:17:11,371 Han är inte där heller. Om vi ska göra detta har vi vår chans nu. 260 00:17:11,560 --> 00:17:12,641 Visa mig hur den fungerar. 261 00:17:12,840 --> 00:17:15,889 Först och främst, detta är en bomb. 262 00:17:16,360 --> 00:17:17,646 Okej. 263 00:17:18,040 --> 00:17:19,326 Det där är en timer. 264 00:17:19,840 --> 00:17:21,080 Jag sätter den på 60 sekunder. 265 00:17:21,280 --> 00:17:22,850 60 sekunder. Uppfattat. 266 00:17:23,400 --> 00:17:25,209 Är du säker på att du vill göra det här? 267 00:17:25,440 --> 00:17:28,683 Jag måste göra det här. De bodde i ditt hus i 100 år. 268 00:17:28,880 --> 00:17:31,167 De har sett bilderna, de kommer att känna igen dig. 269 00:17:31,400 --> 00:17:33,846 Om du tycker att detta är en galen plan, 270 00:17:34,040 --> 00:17:35,849 så är det dags att säga det nu. 271 00:17:36,720 --> 00:17:39,564 Finns det en version av planen där du inte oroar dig för mig? 272 00:17:41,440 --> 00:17:42,805 Förmodligen inte. 273 00:17:56,160 --> 00:17:58,606 Välkomna till Mystic Falls! Jag heter Caroline... 274 00:17:58,840 --> 00:18:00,365 Vi är inte intresserade. 275 00:18:00,600 --> 00:18:04,366 Nej. Ingen fara. Jag säljer inget. 276 00:18:04,600 --> 00:18:06,887 - Jag är er granne från kvarteret. -Och? 277 00:18:10,080 --> 00:18:13,323 Fint ställe. Jag älskar vad ni har gjort med golven. 278 00:18:13,520 --> 00:18:15,329 Är detta originalträet? 279 00:18:15,520 --> 00:18:19,286 Det är en riktig helveteshåla. Ingen bryr sig om golven. 280 00:18:21,760 --> 00:18:23,410 Jag tog med en inflyttningspresent. 281 00:18:23,600 --> 00:18:24,840 Tradition här i Mystic Falls. 282 00:18:25,080 --> 00:18:26,605 Valerie är allergisk mot naturen. 283 00:18:29,120 --> 00:18:34,365 Jag sätter den här borta då. 284 00:18:40,080 --> 00:18:41,570 Jag ber om ursäkt. 285 00:18:43,800 --> 00:18:45,040 Klumpig- 286 00:18:49,920 --> 00:18:51,160 Så, var kommer ni ifrån? 287 00:18:59,120 --> 00:19:00,531 Jag älskarjackan. 288 00:19:01,040 --> 00:19:02,246 Tack. Jag köpte den till... 289 00:19:02,400 --> 00:19:04,641 Mare, visst har hon fina kläder? 290 00:19:05,160 --> 00:19:08,050 De är okej. Jag tror att de skulle passa dig bättre. 291 00:19:09,840 --> 00:19:13,003 Du, Caroline. Vi borde sätta igång grillen. 292 00:19:13,640 --> 00:19:14,926 Och du är? 293 00:19:15,600 --> 00:19:17,887 Hennes skjuts. Car, vi måste åka. 294 00:19:18,200 --> 00:19:19,440 Car ska inte åka ännu. 295 00:19:23,720 --> 00:19:25,609 Ge mig din jacka. 296 00:19:31,360 --> 00:19:33,169 Här. Ta min jacka. 297 00:19:33,560 --> 00:19:36,450 Tack! Så snällt av dig. 298 00:19:37,320 --> 00:19:39,084 - Vi ses. -Vänta. 299 00:19:43,440 --> 00:19:45,488 Du glömde säga att hon ser bra ut. 300 00:19:46,680 --> 00:19:47,920 Den passar dig. 301 00:19:48,720 --> 00:19:50,210 Känner någon mer den där lukten? 302 00:20:06,160 --> 00:20:08,811 Ric var nyss här. Hur kunde vi tappa bort honom? 303 00:20:09,240 --> 00:20:10,844 Du har helt fel skor för spårning, 304 00:20:11,040 --> 00:20:13,122 du har dålig syn och så är du långsam. 305 00:20:13,320 --> 00:20:15,402 Är jag långsam? Du varjusti Europa 306 00:20:15,600 --> 00:20:17,762 med en kille som låtsades vara full utan att märka det. 307 00:20:17,960 --> 00:20:19,121 Sant. 308 00:20:19,320 --> 00:20:21,129 Vilken väg vill du ta? 309 00:20:24,040 --> 00:20:26,805 Ska vi vända om? Eller ska vi gå rakt fram? 310 00:20:27,240 --> 00:20:28,480 Ta till vänster här... 311 00:20:36,200 --> 00:20:37,247 Tack. 312 00:20:37,400 --> 00:20:39,323 Jo. Såklart. 313 00:20:46,720 --> 00:20:48,210 Vänta. 314 00:20:50,000 --> 00:20:52,287 - Såg du bilen? -Vad? 315 00:20:52,520 --> 00:20:54,363 Tvekade du just på att rädda mitt liv? 316 00:20:55,920 --> 00:20:57,604 Slappna av. Det var tre sekunder. 317 00:20:57,800 --> 00:20:59,882 Tre sekunder? Jag kunde ju ha dött. 318 00:21:01,760 --> 00:21:03,569 Du har rätt. Om jag inte hade gjort något, 319 00:21:03,760 --> 00:21:05,524 så skulle Elena ha varit här. 320 00:21:05,720 --> 00:21:08,849 Det räcker. Jag tänker inte tro att du avskyr mig resten av livet. 321 00:21:09,080 --> 00:21:10,844 Hur ska jag känna då, Bonnie? Du är här. 322 00:21:11,080 --> 00:21:13,890 Det är inte hon. När jag ser på dig, ser jag inte Elena. 323 00:21:16,320 --> 00:21:20,041 Jag är så ledsen att detta hände. Men jag förlorade också Elena. 324 00:21:21,880 --> 00:21:24,121 Du är en av de få saker som påminner om henne. 325 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 Så du kan antingen avsky mig eller älska mig, 326 00:21:28,920 --> 00:21:30,604 men du får dras med mig. 327 00:21:45,000 --> 00:21:46,650 Vadan denna sällsynta ära? 328 00:21:46,960 --> 00:21:49,327 Jag hoppas att du inte var alltför fäst vid huset. 329 00:21:49,520 --> 00:21:51,443 Vi förvandlade det till en hög med aska 330 00:21:51,640 --> 00:21:52,880 och din familj var kvar därinne. 331 00:21:53,080 --> 00:21:55,208 Ursäkta. Ni gjorde vad? 332 00:21:56,000 --> 00:21:57,604 De är borta, Lily. 333 00:21:57,800 --> 00:22:00,770 Lämna Mystic Falls innan kvällen, annars tar vi dig med. 334 00:22:02,920 --> 00:22:04,809 Ärhundranden gamla kättare, 335 00:22:05,000 --> 00:22:06,968 världsvana överlevare, långt visare än sina år, 336 00:22:07,160 --> 00:22:09,367 borttagna från världen i ett enda andetag? 337 00:22:09,680 --> 00:22:12,365 Min son, om jag får erbjuda dig några moderliga råd, 338 00:22:14,120 --> 00:22:15,360 spnng. 339 00:22:20,680 --> 00:22:24,685 Nu hedrar vi tillsammans vår avgångsklass med nya polisassistenter 340 00:22:25,880 --> 00:22:29,646 när jag läser upp deras namn och de tar emot sina brickor. 341 00:22:30,000 --> 00:22:31,286 Okej! 342 00:22:34,320 --> 00:22:36,800 Vilken lycklig liten stad detta är! 343 00:22:37,280 --> 00:22:39,169 De håller säkert bedårande begravningar. 344 00:22:40,440 --> 00:22:44,047 Nora, jag svär, ditt hjärta måste bestå helt av arsenik. 345 00:22:44,960 --> 00:22:47,201 Erkänn att du älskar mig för det. 346 00:22:47,720 --> 00:22:50,291 - Polisassistent Amy Smith. - Det vet du att jag gör. 347 00:22:53,000 --> 00:22:54,968 Polisassistent Cornell Willis. 348 00:22:58,040 --> 00:22:59,849 - Polisassistent Ryan Peters. Mare? 349 00:23:00,800 --> 00:23:03,963 Det är 2000-talet. Vi kan hålla varandra i handen. 350 00:23:05,560 --> 00:23:10,691 Herregud! Är detta er första offentliga dejt? Så bedårande. 351 00:23:10,880 --> 00:23:12,211 Vi borde köra dubbelt någon gång. 352 00:23:12,400 --> 00:23:14,971 Någon är väl tillräckligt desperat för att bjuda ut dig. 353 00:23:15,160 --> 00:23:17,162 Kan vi fokusera på att hämnas, tack? 354 00:23:17,320 --> 00:23:18,890 Polisassistent Taylor Ban. 355 00:23:22,920 --> 00:23:24,570 Polisassistent Matthew Donovan. 356 00:23:30,240 --> 00:23:31,924 Polisassistent Tim Johnson. 357 00:23:36,920 --> 00:23:38,843 Polisassistent Geoffrey Morrison. 358 00:23:41,360 --> 00:23:43,169 Polisassistent George Callaghan. 359 00:23:47,920 --> 00:23:49,285 Polisassistent Don Morrison. 360 00:23:49,520 --> 00:23:51,682 Jag tror att vi har problem. 361 00:24:03,400 --> 00:24:05,607 Ursäkta störningen, gott folk. 362 00:24:06,880 --> 00:24:08,120 Kom igen. 363 00:24:29,120 --> 00:24:30,406 Hjälp! 364 00:24:53,080 --> 00:24:54,445 Herregud! 365 00:24:58,680 --> 00:24:59,920 Hej, granne. 366 00:25:08,680 --> 00:25:09,920 Det räcker! 367 00:25:29,200 --> 00:25:32,966 Jag kämpade outtröttligt för att vi skulle återförenas. 368 00:25:34,480 --> 00:25:38,166 Hittade sätt att samexistera i den nya världen. 369 00:25:38,840 --> 00:25:43,129 Offrade allt för att vi skulle vara en familj igen. 370 00:25:44,880 --> 00:25:46,882 Hur vågar ni riskera det? 371 00:25:47,640 --> 00:25:48,971 Alla av er. 372 00:25:50,640 --> 00:25:52,483 Blodspillan slutar här. 373 00:26:16,400 --> 00:26:18,243 - Vad hände? -Jag vet inte. 374 00:26:18,480 --> 00:26:20,767 Jag trodde att vi sprängde dem. Hur överlevde de det? 375 00:26:21,000 --> 00:26:22,081 Jag har ingen aning. 376 00:26:22,240 --> 00:26:25,881 Hela Matts klass är död. Den nye Sheriffen, död. 377 00:26:26,080 --> 00:26:29,243 Alla de där människorna, ingen av dem hade någon chans... 378 00:26:30,880 --> 00:26:32,166 Vad är det du tittar på? 379 00:26:32,520 --> 00:26:37,003 Jag har en flisa i halsen och jag kan visst inte få ut den. 380 00:26:38,200 --> 00:26:39,406 Kom hit. 381 00:26:40,440 --> 00:26:41,771 Tack. 382 00:26:48,200 --> 00:26:49,611 Jag fick den nästan. 383 00:26:52,360 --> 00:26:57,810 Det finns historia här, du vet? Staden och huset, de här människorna. 384 00:26:58,200 --> 00:27:00,089 Jag kan inte föreställa mig en värld 385 00:27:00,280 --> 00:27:03,045 där Mystic Falls överlever ett krig mellan oss och dem. 386 00:27:03,240 --> 00:27:06,881 Och om Lily tror att hon kan kontrollera fem kättare, så är hon galen. 387 00:27:08,360 --> 00:27:10,488 Jag vet nog hur man når fram till Lily. 388 00:27:11,800 --> 00:27:13,040 Hur? 389 00:27:13,800 --> 00:27:16,451 Vi kan säga att det är tur att Damon inte är här. 390 00:27:17,800 --> 00:27:19,086 Kära Elena. 391 00:27:20,040 --> 00:27:23,647 När du vaknar kommer Mystic Falls inte att se ut som du minns det. 392 00:27:24,160 --> 00:27:25,605 Vi hittade på en historia. 393 00:27:26,160 --> 00:27:27,730 OBLIGATORISK EVAKUERING UNDERJORDISK GRUVBRAND 394 00:27:27,880 --> 00:27:30,486 En gruvbrand utbröt i tunnlarna under staden. 395 00:27:30,720 --> 00:27:33,485 Bränder, dödliga kolmonoxidhalter. Hela köret. 396 00:27:33,720 --> 00:27:37,611 Min mors kättarfamilj är tillbaka. Deras magi skyddar dem. 397 00:27:37,840 --> 00:27:39,569 De är snabbare och starkare än oss alla 398 00:27:39,800 --> 00:27:42,963 och de är villiga att slita vår stad i stycken för nöjes skull. 399 00:27:43,160 --> 00:27:44,400 Vi blev tvungna att skydda den. 400 00:27:45,440 --> 00:27:48,171 Lily trodde att familjen var redo att leva bland människor. 401 00:27:48,400 --> 00:27:49,401 Hon hade fel. 402 00:27:49,600 --> 00:27:53,764 Deras impulsiva natur försatte varje invånare i vår stad i fara. 403 00:27:53,920 --> 00:27:57,811 Så Stefan förhandlade fram ett avtal. Vi fick evakuera invånarna 404 00:27:58,000 --> 00:28:02,369 och i gengäld fick kättarna fri tillgång till alla överträdare. 405 00:28:02,800 --> 00:28:05,849 Packa era saker. Er familj är inte säker här. 406 00:28:07,160 --> 00:28:09,925 Stefan och Caroline knackade dörr och evakuerade de boende. 407 00:28:10,160 --> 00:28:14,529 Körde iväg företagare. Bommade igen hus. stängde staden för trafik. 408 00:28:20,280 --> 00:28:22,886 Vi fick alla offra mycket för att övertyga Lily. 409 00:28:24,960 --> 00:28:27,122 Men jag tror att Stefan offrade mest. 410 00:28:31,800 --> 00:28:34,041 Välj ett rum. Det finns många. 411 00:28:39,560 --> 00:28:41,642 Vi hatar dem. De hatar oss. 412 00:28:42,400 --> 00:28:44,562 Men för tillfället har vi åtminstone vapenvila. 413 00:28:45,000 --> 00:28:47,367 Vare sig vi vill eller ej, så delar vi vår stad. 414 00:28:47,560 --> 00:28:51,531 Vi lever sida vid sida med våra fiender, så länge som det krävs. 415 00:28:57,560 --> 00:28:59,847 Vad gör du med min mammas bänk? 416 00:29:00,000 --> 00:29:03,049 Jag såg den här och tänkte sätta den i säkert förvar. 417 00:29:04,200 --> 00:29:06,168 Skona den från framtida graffitimålningar. 418 00:29:06,320 --> 00:29:10,086 Jag tänkte just göra detsamma. Vad är haken? 419 00:29:10,840 --> 00:29:12,046 Det finns ingen hake. 420 00:29:12,240 --> 00:29:13,924 Försöker bara muntra upp dig, Blondie. 421 00:29:14,600 --> 00:29:18,844 Vet inte om du har märkt det, men det börjar kännas lite dystert häromkring. 422 00:29:19,040 --> 00:29:22,283 Ursäkta. Har jag inte varit tillräckligt munter 423 00:29:22,520 --> 00:29:25,842 efter att ha ryckt upp en hel stad full av människor, på grund av dig? 424 00:29:26,040 --> 00:29:27,371 - Mig? -Ja. 425 00:29:28,120 --> 00:29:30,726 Bunta inte ihop mig med Lilys missfoster. 426 00:29:30,920 --> 00:29:32,570 Vem ska jag annars bunta ihop dig med? 427 00:29:32,760 --> 00:29:35,764 Ena dagen hjälper du Lily, nästa dag är du här och är trevlig. 428 00:29:36,440 --> 00:29:39,603 Välj bara sida, Enzo. Vår eller deras. 429 00:29:39,960 --> 00:29:41,803 Du låter precis som henne! 430 00:29:42,600 --> 00:29:43,965 För att hon inte litar på dig. 431 00:29:45,240 --> 00:29:47,402 Och det gör ärligt talat inte jag heller. 432 00:30:13,320 --> 00:30:14,560 Hur är Europa? 433 00:30:15,000 --> 00:30:18,447 Ric var inte så impad av Mona Lisa. Något jag borde veta? 434 00:30:18,920 --> 00:30:21,400 Nej, det kan vänta tills du kommer tillbaka. 435 00:30:23,840 --> 00:30:25,330 Jag är tillbaka. 436 00:30:26,160 --> 00:30:27,969 Vem i helvete bor i vårt hus? 437 00:30:35,000 --> 00:30:36,240 Hela staden skulle ha slaktats. 438 00:30:36,400 --> 00:30:37,765 Då dödar vi dem så är saken klar. 439 00:30:37,960 --> 00:30:39,121 Vi har redan försökt. 440 00:30:39,280 --> 00:30:42,363 Du skickade Donovan för att spränga ett hus. Försök igen. 441 00:30:42,960 --> 00:30:44,530 Vi har ett avtal. 442 00:30:44,760 --> 00:30:46,603 Vi bråkar inte med dem och inte de med oss. 443 00:30:46,800 --> 00:30:48,802 Så välvilligt av dig, broder. 444 00:30:49,000 --> 00:30:50,081 Du borde bli borgmästare. 445 00:30:50,280 --> 00:30:52,328 Inte för att det finns någon här som kan rösta. 446 00:30:52,520 --> 00:30:55,171 Det som är gjort är gjort. Förstör inte det här. 447 00:30:56,480 --> 00:30:57,811 Vem övertygade dig att rädda en stad 448 00:30:58,040 --> 00:31:00,771 full av folk du inte bryr dig ett skit om? 449 00:31:00,960 --> 00:31:02,325 Det var inte din idé, 450 00:31:02,520 --> 00:31:05,444 Matt kan inte tänka sig ur en påse ens, det måste vara Caroline. 451 00:31:06,040 --> 00:31:08,964 Gör mig en tjänst och packa den där flaskan på vag ut. 452 00:31:09,720 --> 00:31:12,530 Stefan hänger upp sitt hjältehår för tjejen. 453 00:31:14,120 --> 00:31:16,282 Och jag som trodde att min framtid var blek. 454 00:31:19,040 --> 00:31:22,283 Elena ville att du skulle vara lycklig. Att du skulle leva. 455 00:31:23,120 --> 00:31:25,327 Till och med dejta. 456 00:31:25,480 --> 00:31:28,962 Men om hon vaknar och alla hon älskar är döda, 457 00:31:30,200 --> 00:31:31,964 tror du att hon kan förlåta det? 458 00:31:33,840 --> 00:31:36,684 Jag gör inte detta för Carolines skull. 459 00:31:38,560 --> 00:31:40,005 Jag gör det för din skull. 460 00:31:44,000 --> 00:31:45,365 Förmodligen ungefär en timme. 461 00:31:45,560 --> 00:31:47,722 Jag tänkte samma sak. 462 00:31:49,000 --> 00:31:50,001 Hej- 463 00:31:50,160 --> 00:31:51,764 - Bonnie, hej. -Hej. 464 00:31:52,000 --> 00:31:53,206 Så du är tillbaka? 465 00:31:54,920 --> 00:31:57,321 Jag vet ärligt talat inte var jag är. 466 00:31:57,720 --> 00:32:00,929 Matt, att ge upp staden är ingen lösning. 467 00:32:01,160 --> 00:32:02,366 Vi måste stoppa dem. 468 00:32:03,440 --> 00:32:06,046 De blev stoppade, Bon. Är 1903. 469 00:32:06,240 --> 00:32:09,050 Men så förrådde du Kai, han släppte ut dem 470 00:32:09,280 --> 00:32:11,760 och jag fick begrava alla mina kompisar från stationen. 471 00:32:12,000 --> 00:32:13,411 Så detta är mitt fel? 472 00:32:14,840 --> 00:32:16,126 Nej. 473 00:32:16,880 --> 00:32:18,211 Det sa jag inte. 474 00:32:19,440 --> 00:32:21,408 Jag måste patrullera nu. 475 00:33:31,040 --> 00:33:32,451 Vad gör du här? 476 00:33:34,240 --> 00:33:35,446 Har du varit i Mystic Falls? 477 00:33:35,960 --> 00:33:38,645 Det är en kättare som klipper sina äckliga kättartånaglar 478 00:33:38,880 --> 00:33:40,803 i mitt badkarjust nu. 479 00:33:41,080 --> 00:33:43,128 Jag har ingen annanstans att ta vägen. 480 00:33:44,440 --> 00:33:48,001 Så det var kanske bra att jag inte blev påkörd av en bil ändå, va? 481 00:33:48,240 --> 00:33:49,844 Lägg av, det var tre sekunder. 482 00:33:50,080 --> 00:33:53,801 Vet du hur långa tre sekunder är i en Iiv-eller-död-situation? 483 00:33:54,800 --> 00:33:56,609 Under första sekunden tänkte jag på hur 484 00:33:56,800 --> 00:33:58,404 det skulle kännas att hålla om Elena. 485 00:33:59,280 --> 00:34:01,248 I andra sekunden kysste jag henne. 486 00:34:02,000 --> 00:34:05,686 Och på den tredje kom jag ihåg att du är min bästa vän 487 00:34:06,280 --> 00:34:09,602 och att om något skulle hända dig, så skulle jag tappa förståndet. 488 00:34:09,800 --> 00:34:11,006 Så, ja, Bonnie, 489 00:34:11,760 --> 00:34:13,683 jag vet hur långa tre sekunder är. 490 00:34:17,080 --> 00:34:18,161 Bara kollade. 491 00:34:18,320 --> 00:34:19,845 Och jag tänker vänta på henne. 492 00:34:20,960 --> 00:34:22,291 Och du ska hjälpa mig. 493 00:34:24,280 --> 00:34:25,611 Du får dras med mig med. 494 00:34:30,000 --> 00:34:32,002 Kättarna är ute på grund av mig. 495 00:34:32,200 --> 00:34:35,488 Nej, kättarna är ute på grund av att min mamma är galen 496 00:34:35,640 --> 00:34:37,165 och ingen vågar stoppa henne. 497 00:34:37,360 --> 00:34:41,126 Jag vågar. Jag vill slåss. Jag vill ta tillbaka vår stad. 498 00:34:52,360 --> 00:34:54,806 Överträdare är fritt villebråd, min vän. 499 00:35:07,520 --> 00:35:08,806 Och vem är du? 500 00:35:10,200 --> 00:35:11,486 Stadens häxa. 501 00:35:26,880 --> 00:35:30,362 Du är inget om jag tar din magi. 502 00:35:49,880 --> 00:35:51,245 Begår vi ett stort misstag 503 00:35:51,440 --> 00:35:54,967 när vi lämnar över vår stad till ett gäng övernaturliga terrorister? 504 00:35:55,200 --> 00:35:56,565 Ja, förmodligen. 505 00:35:56,720 --> 00:35:58,051 Sluta. 506 00:35:58,680 --> 00:36:02,571 Jag är ett kontrollfreak som lämnar över kontrollen. Jag är skör. 507 00:36:03,040 --> 00:36:05,042 Vad skulle sheriff Forbes ha gjort? 508 00:36:07,760 --> 00:36:11,242 Hon hade skyddat människoliv till varje pris. 509 00:36:12,600 --> 00:36:15,604 Nej, då tror jag inte att vi begår ett stort misstag. 510 00:36:25,800 --> 00:36:28,280 Jag trodde att jag skulle hämta mig från mammas död. 511 00:36:28,720 --> 00:36:33,647 Jag trodde att tiden skulle gå och en dag skulle jag kunna gå vidare. 512 00:36:34,640 --> 00:36:36,165 Men hon är min mamma 513 00:36:36,600 --> 00:36:39,729 och jag kommer aldrig att sluta sakna henne. 514 00:36:42,640 --> 00:36:45,689 Sådant är livet, Caroline. 515 00:36:46,440 --> 00:36:51,685 Man kan inte bara sitta och vänta på att de bra sakerna ska hända. 516 00:36:51,920 --> 00:36:55,288 Men man kan förlåta sig själv 517 00:36:56,480 --> 00:36:58,926 för att man försöker vara lycklig i de dåliga tiderna. 518 00:37:01,440 --> 00:37:03,966 Jag ska gå och spika igen ytterdörren. 519 00:37:09,160 --> 00:37:10,366 Du, Stefan. 520 00:37:12,520 --> 00:37:13,806 Jag är lycklig. 521 00:37:15,320 --> 00:37:16,810 Du gör mig lycklig- 522 00:37:19,200 --> 00:37:22,044 Min bästa vän är borta. Min mamma är död. 523 00:37:22,640 --> 00:37:24,051 Hela staden är förstörd. 524 00:37:24,280 --> 00:37:26,328 Men när jag är med dig, så är jag lycklig. 525 00:37:27,640 --> 00:37:28,846 Jag är lycklig. 526 00:37:33,520 --> 00:37:36,330 Och ja, du har rätt, jag måste bara... 527 00:38:08,000 --> 00:38:10,002 Mr Saltzman. Det är sent. 528 00:38:12,760 --> 00:38:13,886 Jag vill se henne. 529 00:38:14,040 --> 00:38:17,010 Jag förstår. Det är din fru. 530 00:38:17,200 --> 00:38:20,443 Men enligt sjukhuspolicyn kan vi bara hålla kroppen kall i 30 dagar. 531 00:38:21,240 --> 00:38:23,368 Du var villig att bryta mot den förra månaden. 532 00:38:23,560 --> 00:38:24,766 Så, 533 00:38:26,920 --> 00:38:28,524 vi fortsätter med att bryta mot den. 534 00:38:30,120 --> 00:38:33,249 De säger att när man väl har begravt en kropp, 535 00:38:33,440 --> 00:38:35,090 så börjar sorgeprocessen. 536 00:38:35,560 --> 00:38:36,971 Jag tänker inte begrava henne. 537 00:38:37,400 --> 00:38:39,528 Jag tänker få tillbaka henne levande. 538 00:38:42,240 --> 00:38:44,368 Det är ett bårhus. Det kallas galghumor. 539 00:38:45,560 --> 00:38:48,564 Kan jag få se henne nu, tack? 540 00:39:06,920 --> 00:39:11,767 Du borde inte dölja ditt ärr, Beau. Du är en överlevare. Var stolt. 541 00:39:16,920 --> 00:39:18,763 Valerie! Beau! Det är Malcolm! 542 00:39:18,960 --> 00:39:20,564 - Hjälp! -Han är död. 543 00:39:20,760 --> 00:39:22,489 Herregud! Malcolm. 544 00:39:24,440 --> 00:39:26,442 Vi hittade honom i staden. Han bara låg där. 545 00:39:26,960 --> 00:39:29,281 Låt inte Lily se det här. 546 00:39:33,280 --> 00:39:35,408 Malcolm? Nej. 547 00:39:37,760 --> 00:39:38,966 Nej. 548 00:39:40,440 --> 00:39:41,646 Nej. 549 00:39:45,320 --> 00:39:46,651 Raring. 550 00:39:50,120 --> 00:39:52,168 Min fina pojke. 551 00:39:54,920 --> 00:39:56,684 Vem tog honom ifrån oss? 552 00:39:58,640 --> 00:40:00,051 Vem gjorde detta? 553 00:40:10,320 --> 00:40:11,651 Kära Elena. 554 00:40:12,000 --> 00:40:15,641 Minns du hur jag berättade att allt höll på att falla samman? 555 00:40:15,840 --> 00:40:17,683 Kanske inte allt. 556 00:40:17,840 --> 00:40:21,970 Varför insisterar alla på att skriva ner varenda liten känsla? 557 00:40:22,160 --> 00:40:25,050 Den här stalkergrejen är inte det minsta charmig. 558 00:40:26,000 --> 00:40:27,525 Inte ens om jag säger att du hade rätt? 559 00:40:27,720 --> 00:40:30,246 Speciellt inte om du säger det. Jag visste redan det. 560 00:40:32,000 --> 00:40:34,401 Det ryktas att 561 00:40:34,640 --> 00:40:37,246 en av Lilys magiska älvor förlorade sitt hjärta. 562 00:40:37,480 --> 00:40:38,891 - Vad? -Har du inte hört? 563 00:40:39,960 --> 00:40:42,850 Någon dödade Malcolm. Han var visst hennes äldste. 564 00:40:43,520 --> 00:40:45,329 Vem dödade honom? För vi hade ett avtal... 565 00:40:45,520 --> 00:40:47,841 Tillit är en knepig sak. 566 00:40:48,040 --> 00:40:50,168 Och om jag vill att folk ska lita på mig, 567 00:40:50,360 --> 00:40:51,566 så måste jag förtjäna det. 568 00:40:52,200 --> 00:40:54,043 Då måste man först välja sida. 569 00:40:54,200 --> 00:40:56,521 Så, här är jag nu. 570 00:40:56,880 --> 00:40:58,405 Kul för dig. Jag måste ringa... 571 00:41:00,720 --> 00:41:02,722 Jag antar att det säger sig självt, 572 00:41:04,040 --> 00:41:05,326 att jag valde Lily. 573 00:41:12,360 --> 00:41:13,930 TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN 574 00:41:15,400 --> 00:41:17,880 Jag bad dig att inte störa mig förrän Elena har vaknat. 575 00:41:18,120 --> 00:41:20,407 - Så synd. Vi måste dra. -Varför? 576 00:41:23,880 --> 00:41:25,211 Hon är tillbaka. 577 00:41:36,240 --> 00:41:37,446 Hon har nog blivit starkare. 578 00:41:38,400 --> 00:41:41,244 Ärret öppnade sig i morse. 579 00:41:42,200 --> 00:41:44,248 Jag anade att hon var tillbaka, men inte så nära. 580 00:41:45,800 --> 00:41:47,802 Du får vänja dig vid det, broder. 581 00:41:48,240 --> 00:41:49,890 Hon kommer inte sluta förrän du är död. 582 00:41:52,760 --> 00:41:53,966 Kom. 583 00:42:25,600 --> 00:42:26,601 Översättning: An n-Charlotte Larsson, Deluxe 584 00:42:26,840 --> 00:42:27,841 Swedish