1 00:00:00,088 --> 00:00:01,512 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxgn.org 2 00:00:01,513 --> 00:00:03,440 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:03,441 --> 00:00:08,253 Velkommen til Alaric Saltzman og Josette Laughlins bryllup. 4 00:00:08,254 --> 00:00:13,902 - Har I savnet mig? - Stefan! 5 00:00:13,903 --> 00:00:15,053 Hun vågner ikke. 6 00:00:15,054 --> 00:00:17,956 Så, Bonster, jeg bandt Elenas liv til dit. 7 00:00:17,957 --> 00:00:21,056 Så længe du lever, vil Elena sove. 8 00:00:21,057 --> 00:00:26,320 Vi er samlet her i dag for at vise den sidste ære for sherif Elizabeth Forbes. 9 00:00:26,321 --> 00:00:29,701 Os to, jeg kan ikke gøre det lige nu. Det gør mig ondt. 10 00:00:29,702 --> 00:00:35,639 Du skal bruge tid til at sørge, og hvis jeg skal vente, vil jeg gøre det. 11 00:00:36,183 --> 00:00:38,218 - Hvem er det? - Det er min mor. 12 00:00:38,219 --> 00:00:42,719 Før 1900-tallet, mødte Lily en flok hekse, som var smidt ud fra Geminicovenet. 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,722 Kætterne er skånselsløse... Vampyrer med magi. 14 00:00:45,723 --> 00:00:48,385 Lorenzo, det er vores familie. 15 00:00:49,927 --> 00:00:52,428 Det er på tide at sige farvel. 16 00:01:07,000 --> 00:01:11,100 Brooklyn, New York Om tre år 17 00:01:21,292 --> 00:01:27,264 Damon... vågn op. Jeg har brug for dig. 18 00:01:27,265 --> 00:01:33,203 Vågn op. Damon... Vågn nu op! 19 00:01:37,612 --> 00:01:42,493 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxgn.org 20 00:01:42,546 --> 00:01:46,421 "Kære Elena... For få uger siden sagde du farvel - 21 00:01:46,422 --> 00:01:50,825 - og bad os skrive alt ned, så du ville føle, du ikke havde været borte. 22 00:01:50,826 --> 00:01:54,929 De dårlige først. Damon sagde, den bedste måde han kunne holde tankerne fra dig - 23 00:01:54,930 --> 00:01:58,133 - var at støtte Alaric i hans sorg, så på Damon metoden, - 24 00:01:58,134 --> 00:02:01,770 - kidnappede han Ric og fløj ham til Europa på en herretur. 25 00:02:01,771 --> 00:02:04,839 Jeg ved, du kan forestille dig, hvad der sker. 26 00:02:09,946 --> 00:02:13,448 Selvfølgelig sendte vi opsyn med dem. 27 00:02:13,449 --> 00:02:15,517 Drik den nu. 28 00:02:15,518 --> 00:02:19,087 Så Damon kigger efter Alaric, og Bonnie passer på Damon, - 29 00:02:19,088 --> 00:02:22,324 - og jeg er ikke sikker på, hvem der passer på Bonnie. 30 00:02:22,325 --> 00:02:26,861 Matt bliver udnævnt til betjent Donovan næste uge efter eksamen. 31 00:02:26,862 --> 00:02:31,866 Selv om jeg er glad for det, ville jeg ønske min mor var her og så det. 32 00:02:31,867 --> 00:02:34,235 Byrådet opkaldte en bænk efter hende. 33 00:02:34,236 --> 00:02:39,207 Jeg har besøgt den i håb om at begynde at savne hende mindre. 34 00:02:39,208 --> 00:02:43,545 Jeg bliver ved med at tænke, at kan jeg hele, kan jeg komme videre med mit liv, - 35 00:02:43,546 --> 00:02:47,080 - men jeg tror ikke det sker lige med det samme. 36 00:02:49,952 --> 00:02:54,856 Men jeg far fortalt om Damon, Bonnie, Ric og Matt. 37 00:02:54,857 --> 00:02:57,378 - Hvem mangler jeg? - Hvad skriver du? 38 00:02:57,379 --> 00:03:01,096 Stefan. Hvad gør du her? 39 00:03:01,097 --> 00:03:04,899 Matt meldte blod stjålet fra hospitalet, så jeg tænkte jeg ville tjekke det. 40 00:03:04,900 --> 00:03:06,167 Tror du, det er din mor? 41 00:03:06,168 --> 00:03:09,537 Hvis ikke er hun forsvundet fra jordens overflade, - 42 00:03:09,538 --> 00:03:13,508 - og jeg overvejer stadig om det er godt eller dårligt. 43 00:03:13,509 --> 00:03:16,478 Så... hvad med Damon? 44 00:03:16,479 --> 00:03:20,048 Tja, hvis sidste gang han ventede i årtier på en pige - 45 00:03:20,049 --> 00:03:23,084 - lærte os noget, så er jeg bekymret. 46 00:03:23,085 --> 00:03:26,776 Tja, er du bekymret, er jeg rædselsslagen. 47 00:03:33,396 --> 00:03:36,631 Jeg gjorde dette, et eller andet, ikke? 48 00:03:36,632 --> 00:03:38,333 Du gjorde hvilket et eller andet? 49 00:03:38,334 --> 00:03:43,505 Jeg sagde, hvad jeg føler for dig, og nu føles det... Underligt. 50 00:03:43,506 --> 00:03:46,875 Nej. Det er ikke underligt, Stefan. 51 00:03:46,876 --> 00:03:50,445 Du spurgte lige om min bror, som du hader, for at undgå pinlig tavshed. 52 00:03:50,446 --> 00:03:54,147 Jeg hader ikke Damon. Jeg er bare... 53 00:03:55,615 --> 00:04:01,556 Selvfølgelig prøver du på at undgå pinlig tavshed. 54 00:04:01,657 --> 00:04:05,760 Godt, der er en ting. Du gjorde en ting. Tillykke. 55 00:04:05,761 --> 00:04:10,031 Fint. Hvad siger du til dette? Ny regel... Du lever dit liv, du heler, - 56 00:04:10,032 --> 00:04:16,004 - og imens er vi venner. - Den regel kan jeg lide. 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,973 - Aftale. - Ja. 58 00:04:18,974 --> 00:04:21,775 - God fornøjelse med skriveriet. - Mange tak. 59 00:04:24,613 --> 00:04:28,115 Som jeg sagde, livet er herligt. 60 00:04:30,553 --> 00:04:33,154 Kære dagbog, jeg er i Helvede. 61 00:04:33,155 --> 00:04:37,549 Det er svært, at forestille sig et sted værre end det jeg kom fra, - 62 00:04:37,574 --> 00:04:40,328 - men på mirakuløs vis, har jeg fundet et. 63 00:04:40,329 --> 00:04:44,132 I ugerne siden jeg ankom står tre ting klart. 64 00:04:44,133 --> 00:04:48,737 Maden er lavet af ren gift, luften lugter dårligt, - 65 00:04:48,738 --> 00:04:51,906 - og alle vil vide, hvad alle andre laver. 66 00:04:51,907 --> 00:04:57,845 Jeg passer ikke ind, og vil heller ikke. Sådan forestillede jeg mig ikke mit liv." 67 00:04:59,849 --> 00:05:03,769 Du godeste. Hvad lavede du? 68 00:05:03,794 --> 00:05:06,121 Jeg troede ikke, hun bare ville gå ud på vejen. 69 00:05:06,121 --> 00:05:09,891 - Stu, Stu, vi må ringe 112. - Ti stille? Lad mig tænke. 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,595 - Der var ingen der så os, vel? - Er du skør? Vi kan ikke bare gå. 71 00:05:13,596 --> 00:05:16,329 - Hun rører sig ikke! - Vi har lige fyret en fed, ikke? 72 00:05:16,330 --> 00:05:19,280 Jeg er høj som en flyvemaskine. Vil du have mig i fængsel? 73 00:05:19,335 --> 00:05:20,934 Lad os køre. 74 00:05:36,318 --> 00:05:40,387 Som jeg sagde, helt igennem forfærdeligt. 75 00:05:41,357 --> 00:05:44,793 Ikke at min familie gør det lettere. 76 00:05:44,794 --> 00:05:48,196 Lily isolerede os i et muggent gammel hus. 77 00:05:48,197 --> 00:05:51,432 Stoiske Beau, møgungen Nora, - 78 00:05:51,433 --> 00:05:55,203 - den luskede galning Mary Louise, og Malcolm, Lilys yndling. 79 00:05:55,204 --> 00:05:58,206 Ikke noget til mig, Lily. Jeg har fået dagens ration. 80 00:05:58,207 --> 00:06:03,111 - Den fedterøv. - Sikke en helgen du er, Malcolm. 81 00:06:05,281 --> 00:06:07,682 Det er latterligt. Nora har ret. 82 00:06:07,683 --> 00:06:12,187 Hvor længe skal vi leve på tre slurke om dagen? Det er fængselsverdenen igen. 83 00:06:12,188 --> 00:06:15,422 - Beau brokker sig ikke. - Beau er stum. 84 00:06:17,026 --> 00:06:20,161 Her troede jeg, vi kunne spise som en familie. 85 00:06:20,162 --> 00:06:24,899 Beau, hvad med et spil backgammon mens de andre skændes? 86 00:06:36,111 --> 00:06:38,912 Jeg kan ikke mærke mine kinder. 87 00:06:39,782 --> 00:06:41,982 - Hvad drikker vi? - Ingen anelse. 88 00:06:41,983 --> 00:06:44,552 - Kan du læse tysk? - Det er faktisk hollandsk. 89 00:06:44,553 --> 00:06:48,790 - Vent. Hvor er vi? - Amsterdam. 90 00:06:48,791 --> 00:06:54,262 Kære Elena, halvt gennem Europa, og de er stadig fulde. 91 00:06:54,263 --> 00:06:55,697 Er det virkelig nødvendigt? 92 00:06:55,698 --> 00:06:58,366 Elena bad mig noterer alt hun går glip af. 93 00:06:58,367 --> 00:07:01,387 Når hun vågner op om en tres års tid og hører at Ric døde - 94 00:07:01,388 --> 00:07:04,431 - af alkoholforgiftning, vil hun vide hvorfor det skete. 95 00:07:04,432 --> 00:07:07,942 Med mindre du dør ved at kvæles af en peanutkerne. 96 00:07:07,943 --> 00:07:10,041 Så kan jeg selv sige det. 97 00:07:10,846 --> 00:07:14,716 Så kært. 98 00:07:14,717 --> 00:07:18,720 Jeg vil leje en motorcykel og se byen som almindelig turist. 99 00:07:18,721 --> 00:07:22,322 - Til orientering bærer de ikke hjelme her. - Det bliver stadig sjovere. 100 00:07:22,323 --> 00:07:25,460 Kør på sporvognsbanen så skal du kun se en vej. 101 00:07:25,461 --> 00:07:26,693 Forstået. 102 00:07:30,099 --> 00:07:32,400 Er du sikker på, du ikke vil tage med hende? 103 00:07:32,401 --> 00:07:36,203 - Godt forsøgt. Jeg forlader dig ikke. - Jeg har ikke brug for en babysitter. 104 00:07:36,204 --> 00:07:39,807 Det er ikke om, hvad du har brug for, Ric. Det er, hvad jeg har brug for. 105 00:07:39,808 --> 00:07:44,092 Bare det at holde dig fra at springe ud fra en klippe får mig til at glemme - 106 00:07:44,117 --> 00:07:46,948 - at min kæreste er magisk bundet til Bennett som - 107 00:07:46,949 --> 00:07:49,617 - har en særlig evne til at overleve. 108 00:07:49,618 --> 00:07:54,355 Jeg forstår. Så min elendighed er bare en afveksling for dig? 109 00:07:54,356 --> 00:07:56,890 Fint. 110 00:08:00,129 --> 00:08:02,363 Hvad? 111 00:08:02,364 --> 00:08:07,904 Jeg er glad for, du er her, makker. 112 00:08:10,905 --> 00:08:14,048 Jeg tager til New York i eftermiddag for at mødes med Lorenzo. 113 00:08:14,073 --> 00:08:16,049 Jeg håber ikke, jeg skal bekymrer mig. 114 00:08:16,050 --> 00:08:18,252 Så du kan se dig om, mens vi er fanget her, - 115 00:08:18,253 --> 00:08:21,222 - og sulter, og lader som om vi ikke er de stærkeste i verden? 116 00:08:21,223 --> 00:08:22,690 Har I glemt, hvordan det var? 117 00:08:22,691 --> 00:08:25,994 Du mener, da du elskede os og lod os more os? 118 00:08:25,995 --> 00:08:30,665 Vores hang til mord, tvang os til at flygte i årtier, - 119 00:08:30,666 --> 00:08:36,337 - så indespærrede de os i 100 år. Vores levevis duede ikke, Mary Louise. 120 00:08:36,338 --> 00:08:40,508 Så nu skal vi leve sammen. Det ser vi. Vi hørte din tale. 121 00:08:40,509 --> 00:08:44,212 Hvad med Oscar? Han har været væk i flere dage og løbet ærinder. 122 00:08:44,213 --> 00:08:47,280 Jeg tvivler på han lever skjult. 123 00:08:50,452 --> 00:08:52,853 Valerie, du ser forfærdelig ud. Hvad er der sket? 124 00:08:52,854 --> 00:08:55,589 Nogle skrækkelige teenagere kørte mig ned i deres bil. 125 00:08:55,590 --> 00:08:58,858 Min kære. Er deres bil i orden? 126 00:09:00,929 --> 00:09:05,333 De små uhyrer efterlod mig som død... Ingen undskyldning, ingen råb efter hjælp. 127 00:09:05,334 --> 00:09:08,803 Jeg var kørt ned, og hvad gjorde de? 128 00:09:08,804 --> 00:09:12,273 Jeg opførte mig som død, fordi vi er opdraget af en pacifist, - 129 00:09:12,274 --> 00:09:15,809 - som hellere vil se sine børn såret end at stå imod. 130 00:09:17,980 --> 00:09:21,983 Valerie, rolig nu. Du er hjemme igen. 131 00:09:21,984 --> 00:09:24,258 Du er hos os. 132 00:09:27,056 --> 00:09:31,932 Hvem har brug for resten af verden, hvad? Vi har hinanden. 133 00:09:35,230 --> 00:09:39,933 Du modstod din trang til at slå igen. Det betyder, du lærer. 134 00:09:42,128 --> 00:09:44,271 Jeg er stolt af dig, Valerie. 135 00:10:03,792 --> 00:10:08,930 - Du glemte en plet. - Hvem er du? 136 00:10:08,931 --> 00:10:11,866 Husker du det store egern, I kørte over i morges? 137 00:10:11,867 --> 00:10:14,601 Det viser sig, at det var vores ven Valerie. 138 00:10:15,911 --> 00:10:19,973 - Men du så død ud. - Det hører jeg så tit. 139 00:10:21,610 --> 00:10:22,842 Phasmatos maltos. 140 00:10:30,252 --> 00:10:31,919 Du er værre end din ven. 141 00:10:31,920 --> 00:10:35,989 Du tænkte på at gøre det rigtige, men efterlod mig alligevel. 142 00:10:38,527 --> 00:10:44,332 Alligevel er du den første ting i denne by, jeg ikke rigtig hader. 143 00:10:54,074 --> 00:10:56,144 Lily bliver rasende. 144 00:10:56,145 --> 00:11:00,113 Lily bør lære, at kættere ikke er skabt til sameksistens. 145 00:11:02,818 --> 00:11:07,688 - Kan du være mere forfængelig. - Hvis du var smuk, ville du også være det. 146 00:11:14,229 --> 00:11:15,829 Hvad pokker skete der? 147 00:11:24,757 --> 00:11:27,825 Hør. Disse lig, det er ikke Lilys stil. 148 00:11:27,826 --> 00:11:31,162 - Det må være kætterne. - Modtagelsen blev lidt sløret, bror. 149 00:11:31,163 --> 00:11:34,632 Det lød som om du sagde, at mor har fået sit følge tilbage. 150 00:11:34,633 --> 00:11:35,900 Må jeg høre detaljer? 151 00:11:35,901 --> 00:11:40,071 Et offer med bidmærker, og den anden var brændt til ukendelighed. 152 00:11:40,072 --> 00:11:43,608 Matt har fundet et hus, der har været forladt i årevis, - 153 00:11:43,609 --> 00:11:47,044 - og det fik strømmen tilbage få dage efter Rics bryllup, - 154 00:11:47,045 --> 00:11:49,380 - så Caroline holder øje med det. 155 00:11:49,381 --> 00:11:53,418 Hør. Jeg har brug for, Ric lærer mig at lave en bombe. 156 00:11:53,419 --> 00:11:56,654 - Det er til dig. - Hallo? 157 00:11:56,655 --> 00:11:57,722 Den anden side. 158 00:11:57,723 --> 00:11:59,590 - Hallo? - Alaric, jeg har brug for - 159 00:11:59,591 --> 00:12:02,660 - du lærer mig at lave en bombe. - Herligt. Så er turen forbi. 160 00:12:02,661 --> 00:12:03,861 På tide at tage hjem. 161 00:12:03,862 --> 00:12:08,599 Jeg kigger faktisk på et skatkammer fyldt med dine smarte små våben. 162 00:12:08,600 --> 00:12:11,636 Netop. Prøv at bruge et. Det er ikke så enkelt. 163 00:12:11,637 --> 00:12:15,673 Jeg mener, vil vi tage dem, skal det være på en gang. 164 00:12:17,142 --> 00:12:20,745 Fint. Jeg ringer tilbage fra et mindre befolket sted, - 165 00:12:20,746 --> 00:12:25,215 - og så vil jeg lykkeligt falde i søvn, og lade som om det aldrig var sket. 166 00:12:31,223 --> 00:12:33,458 Lily vandt. 167 00:12:33,459 --> 00:12:37,394 Selv om vi gjorde alt for at stoppe hende, fik hun faktisk sin familie tilbage. 168 00:12:37,395 --> 00:12:39,597 Stefan siger, han har styr på det. 169 00:12:39,598 --> 00:12:43,668 Tror du på det, eller er det bare endnu en ide for at fortsætte turen mod bunden? 170 00:12:43,669 --> 00:12:46,437 Du ved, hvor lang tid der går, indtil jeg ser Elena igen? 171 00:12:46,438 --> 00:12:51,843 22.916 dage, og det er kun hvis du får en sygdom. 172 00:12:51,844 --> 00:12:56,747 - Jeg nærmer mig ikke engang bunden. - Se på dig selv, Damon. 173 00:12:56,748 --> 00:12:58,482 Elena ønsker du skal leve dit liv. 174 00:12:58,483 --> 00:13:02,353 Bon, skal du være her, skal du ikke lege, hvad ville Elena gøre spillet. 175 00:13:02,354 --> 00:13:06,656 - Hvad skal det betyde? - Intet. 176 00:13:10,262 --> 00:13:15,265 Jeg har fået en del bourbon i min tid, men denne er... 177 00:13:21,173 --> 00:13:26,376 Det er ikke bourbon. Det er te. 178 00:13:29,648 --> 00:13:34,886 - Har du set denne sten før? - Det kan jeg ikke påstå. 179 00:13:34,887 --> 00:13:38,221 - Hvad er det? - Det er ikke vigtigt. 180 00:13:39,892 --> 00:13:44,362 Du kan tale med min kone, og sige jeg har fået nok? 181 00:13:44,363 --> 00:13:47,765 Jeg kan forsøge, men jeg har brug for en magisk anker - 182 00:13:47,766 --> 00:13:52,818 - for at finde hendes sjæl, noget der har betydning. 183 00:13:57,175 --> 00:13:59,442 Det er hendes vielsesring. 184 00:14:11,647 --> 00:14:14,992 Jeg fik lige en stærk underlig fornemmelse. 185 00:14:14,993 --> 00:14:20,898 Der er meget energi i den ring. I to havde et stærk forbindelse. 186 00:14:21,099 --> 00:14:24,902 Hun elskede dig betingelsesløst. 187 00:14:24,903 --> 00:14:27,705 Hun siger, at hun savner dig. 188 00:14:27,706 --> 00:14:31,742 Kan du lide at udnytte folks elendighed og sorg? 189 00:14:31,743 --> 00:14:35,513 Det er en falsk ring, din nar! 190 00:14:35,514 --> 00:14:38,989 Jeg mistede den ægte, til det første medie jeg besøgte. 191 00:14:41,453 --> 00:14:44,254 Måske har din kone det bedre død. 192 00:15:11,383 --> 00:15:15,720 Det er en forbrydelse, at den smukkeste pige i baren skal sidde alene. 193 00:15:15,721 --> 00:15:21,492 - To af den fineste whisky, tak skatter. - Lorenzo, hvor har jeg savnet dig. 194 00:15:21,493 --> 00:15:22,860 Hvis skyld er det? 195 00:15:22,861 --> 00:15:27,365 At holde mig væk mens du forsvinder med dine venner. 196 00:15:27,366 --> 00:15:30,301 De lærer tilbageholdenhed så de kan færdes uset. 197 00:15:30,302 --> 00:15:34,739 - Mens du er her og lever livet... - Dårlig indflydelse, blah, blah. forstået. 198 00:15:34,740 --> 00:15:38,676 I mellemtiden har du hentet mig til New York. 199 00:15:38,677 --> 00:15:43,147 - Nu bliver jeg nysgerrig. - Jeg håber, du kan finde noget for mig. 200 00:15:43,148 --> 00:15:46,728 Under min fangenskab, forsvandt en meget kær ejendel - 201 00:15:46,753 --> 00:15:50,421 - da vores skib fra England blev fundet af dykkere. 202 00:15:50,422 --> 00:15:54,058 Den har været fremvist på museum, men for nyligt er den forsvundet igen. 203 00:15:54,059 --> 00:15:55,725 Hvorfor vil du have den? 204 00:16:00,232 --> 00:16:03,634 Hvis nogen fandt ud af vi ledte efter den, ville vi måske være i fare. 205 00:16:03,635 --> 00:16:05,770 Derfor skal jeg vide, hvorfor jeg leder. 206 00:16:05,771 --> 00:16:07,737 Det er familiesager, Lorenzo. 207 00:16:12,944 --> 00:16:14,745 Jeg troede, jeg var din familie. 208 00:16:14,746 --> 00:16:18,582 Min kære, der er intet, jeg ønsker mere end at tro på, du er med os. 209 00:16:18,583 --> 00:16:22,420 Din side. Jeg var hos dig da dine egne sønner forlod dig. 210 00:16:22,421 --> 00:16:26,026 Så du er parat til at se mine sønner som de uhyrer - 211 00:16:26,051 --> 00:16:29,583 - de er, at vende ryggen til jeres venskab? 212 00:16:36,252 --> 00:16:39,037 Hvad skete der med den syge dreng jeg fandt på båden, - 213 00:16:39,062 --> 00:16:41,838 - drengen der blev forladt på fabrikken som fireårig, - 214 00:16:41,839 --> 00:16:46,475 - den dreng der ikke kendte til venlighed, før han mødte mig? 215 00:16:48,380 --> 00:16:51,781 Den dreng er ikke længere din tjener. 216 00:16:52,688 --> 00:16:54,918 Find selv din dumme sten. 217 00:17:01,760 --> 00:17:05,663 Der er fem kættere... to drenge og tre piger... Og din mor er ikke hjemme. 218 00:17:05,664 --> 00:17:07,665 - Enzo? - Han er også ude, - 219 00:17:07,666 --> 00:17:10,935 - så skal vi gøre det skal det være nu. 220 00:17:10,936 --> 00:17:15,609 - Vis hvordan den virker. - For det første, dette er en bombe. 221 00:17:16,074 --> 00:17:19,076 - Forstået. - Det der er timeren. 222 00:17:19,077 --> 00:17:22,613 - Jeg sætter den til 60 sekunder. - 60 sekunder. Forstået. 223 00:17:22,614 --> 00:17:26,117 - Er du sikker på du vil gøre det? - Jeg skal gøre det. 224 00:17:26,118 --> 00:17:29,320 De har levet i huset 100 år. De har set dit billede. 225 00:17:29,321 --> 00:17:31,088 De vil genkende dig med det samme. 226 00:17:31,089 --> 00:17:35,993 Jeg siger bare, at synes du det er en skør plan, skal du sige det nu. 227 00:17:35,994 --> 00:17:39,279 Er der nogen del af planen, hvor du ikke er nervøs for mig? 228 00:17:40,565 --> 00:17:43,333 Sikkert ikke. 229 00:17:55,247 --> 00:17:58,516 Velkommen til Mystic Falls! Jeg hedder Caroline. 230 00:17:58,517 --> 00:18:01,519 - Vi er ikke interesserede. - Nej! 231 00:18:01,520 --> 00:18:05,356 Bare rolig. Jeg er ikke sælger. Jeg er en nabo fra nede ad vejen. 232 00:18:05,357 --> 00:18:10,761 - Så? - Dejligt sted. 233 00:18:10,762 --> 00:18:14,832 Jeg elsker, hvad I har gjort ved gulvene. Er det der oprindelige trægulv? 234 00:18:14,833 --> 00:18:19,369 Det er et gigantisk hul. Ingen bekymrer sig om gulvene. 235 00:18:20,939 --> 00:18:24,375 Jeg har medbragt en indflyttergave. En Mystic Falls tradition. 236 00:18:24,376 --> 00:18:28,579 - Valerie er allergisk. - Okay. 237 00:18:28,580 --> 00:18:32,916 Så sætter jeg dem bare lige herover. 238 00:18:39,081 --> 00:18:41,991 Det må I undskylde. 239 00:18:43,085 --> 00:18:45,863 Klodset. 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,035 Hvor kommer I fra? 241 00:18:58,376 --> 00:19:02,346 Jeg elsker den jakke. Tak. Jeg fik den i føds... 242 00:19:02,347 --> 00:19:04,711 Ser hun ikke godt ud i det hun har på? 243 00:19:04,736 --> 00:19:07,341 Det er fint, men ville se bedre ud på dig. 244 00:19:09,154 --> 00:19:13,023 Caroline. Vi skal skynde os til den grillfest. 245 00:19:13,024 --> 00:19:16,227 - Og du er? - Hendes chauffør. 246 00:19:16,228 --> 00:19:20,631 - Care, vi skal af sted. - Care er ikke klar endnu. 247 00:19:23,268 --> 00:19:26,070 Giv mig din jakke. 248 00:19:30,709 --> 00:19:34,245 Her! Tag min jakke. Mange tak. 249 00:19:34,246 --> 00:19:37,648 Så sødt af dig. Vi ses! 250 00:19:37,649 --> 00:19:38,982 Vent. 251 00:19:42,561 --> 00:19:45,823 Du glemte at sige, hvor godt hun ser ud. 252 00:19:45,824 --> 00:19:50,560 Den ser fantastisk ud på dig. Er der andre der kan lugte det? 253 00:20:05,043 --> 00:20:08,013 Ric var lige her. Hvordan mistede vi ham? 254 00:20:08,014 --> 00:20:11,917 Du har elendige sko på til at forfølge nogen, du er halvblind, og er langsom. 255 00:20:11,918 --> 00:20:15,587 Er jeg langsom? Du har lige brugt flere uger i Europa på at spille fuld, - 256 00:20:15,588 --> 00:20:18,457 - og du lagde ikke mærke til det. - Sandt. 257 00:20:18,458 --> 00:20:20,624 Hvilken vej skal vi gå? 258 00:20:23,263 --> 00:20:26,865 Skal vi gå lige mod eller udenom? 259 00:20:34,140 --> 00:20:38,843 - Mange tak. - Ja, klart. 260 00:20:45,332 --> 00:20:50,355 Vent lidt. Så du den lastbil ankomme? 261 00:20:50,356 --> 00:20:54,459 - Hvad? - Tøvede du lige med at redde mig? 262 00:20:54,460 --> 00:20:58,197 - Rolig. Det var tre sekunder. - Tre sekunder. 263 00:20:58,198 --> 00:21:00,365 Jeg kunne være død. 264 00:21:00,366 --> 00:21:04,803 Rigtigt, Bon. Hade jeg intet gjort ville Elena være her, og det ville være skønt. 265 00:21:04,804 --> 00:21:08,040 Jeg vil ikke bruge resten af mit liv på at vide, at du hader mig. 266 00:21:08,041 --> 00:21:11,076 Hvordan skal jeg ellers føle, Bonnie? Du er her. Hun er ikke. 267 00:21:11,077 --> 00:21:13,977 Hver gang jeg ser på dig, er det eneste jeg ser ikke Elena. 268 00:21:15,081 --> 00:21:20,319 Jeg er ked af det skete, men jeg mistede også Elena, Damon, - 269 00:21:20,320 --> 00:21:25,856 - og du er et af de få minder jeg har af hende, så du kan hade eller elske mig... 270 00:21:27,427 --> 00:21:29,393 Men du hænger på mig. 271 00:21:43,443 --> 00:21:48,146 - Hvad skyldes æren? - Jeg håber ikke I var for glade for huset. 272 00:21:48,147 --> 00:21:51,817 Vi sprængte det i tusind stykker med din familie indeni. 273 00:21:51,818 --> 00:21:54,453 Hvad siger du. I gjorde hvad? 274 00:21:54,454 --> 00:21:58,658 De er væk, Lily, og du har indtil i aften til at forlade Mystic Falls, - 275 00:21:58,683 --> 00:22:00,193 - ellers kommer vi efter dig. 276 00:22:00,193 --> 00:22:04,197 Århundredes gamle livstrætte kættere, - 277 00:22:04,222 --> 00:22:08,267 - fjernet fra jordens overflade i et stort brag? 278 00:22:08,268 --> 00:22:11,775 Min søn, hvis jeg må give dig et moderligt råd... 279 00:22:12,605 --> 00:22:14,205 Løb. 280 00:22:19,379 --> 00:22:24,349 Hjælp mig med at hylde vores afgangsklasse - 281 00:22:24,350 --> 00:22:28,753 - mens jeg læser deres navne og overrækker deres beviser. 282 00:22:33,359 --> 00:22:38,864 Hvilken skøn lille by det her. Jeg vil vædde med de har de kæreste begravelser. 283 00:22:38,865 --> 00:22:42,834 Nora, Jeg vil vædde med, at dit hjerte er lavet af ren arsenik. 284 00:22:42,835 --> 00:22:46,538 Indrøm du elsker mig mere på grund af det. 285 00:22:46,539 --> 00:22:48,239 Det ved du jeg gør. 286 00:22:51,611 --> 00:22:54,445 Betjent Cornell Willis. 287 00:22:56,916 --> 00:23:01,420 Mar... Det er det 21ende århundrede. 288 00:23:01,421 --> 00:23:06,458 - Vi kan holde i hånd nu. - Du godeste. 289 00:23:06,459 --> 00:23:09,695 Er det dit første rigtige stævnemøde? Det er kært. 290 00:23:09,696 --> 00:23:11,029 Vi kunne lave et dobbelt. 291 00:23:11,030 --> 00:23:14,032 Der må være en mand derude, som vil byde dig på middag. 292 00:23:14,433 --> 00:23:20,372 - Skal vi koncentrerer os om hævn, tak? - Betjent Taylor Hall. 293 00:23:21,641 --> 00:23:24,181 Betjent Matthew Donovan. 294 00:23:28,982 --> 00:23:31,682 Betjent Tim Johnson. 295 00:23:35,955 --> 00:23:37,689 Betjent Jeffery Morrison. 296 00:23:39,859 --> 00:23:42,494 Betjent George Callahan. 297 00:23:46,699 --> 00:23:51,136 - Betjent Don Morris. - Jeg tror, vi har et problem. 298 00:24:01,948 --> 00:24:04,315 Undskyld uheldet, folkens. 299 00:24:10,289 --> 00:24:12,224 Incendia. 300 00:24:28,041 --> 00:24:29,540 Nej! 301 00:24:57,170 --> 00:24:59,604 Hejsa, nabo. 302 00:25:07,747 --> 00:25:09,881 Det er nok! 303 00:25:27,767 --> 00:25:33,004 Jeg har kæmpet utrætteligt for at genforene os, - 304 00:25:33,005 --> 00:25:37,309 - fundet en måde så vi kan leve sammen i denne verden, - 305 00:25:37,310 --> 00:25:43,281 - ofret alt for at vi kan være en familie igen. 306 00:25:43,282 --> 00:25:46,117 Hvor vover I at risikerer alt det? 307 00:25:46,118 --> 00:25:52,022 Jer alle... Blodbadet stopper nu. 308 00:26:15,419 --> 00:26:17,490 - Hvad skete der? - Jeg ved det ikke. 309 00:26:17,491 --> 00:26:20,392 Jeg troede, de sprang i luften! Hvordan overlevede de det? 310 00:26:20,393 --> 00:26:23,929 - Ingen anelse. - Hele Matts klasse er slagtet. 311 00:26:23,930 --> 00:26:29,735 Den nye sherif... Død. Alle de mennesker, ingen havde en chance for... 312 00:26:29,736 --> 00:26:31,303 For Guds skyld hvad ser du på? 313 00:26:31,304 --> 00:26:36,408 Jeg har en splint i nakken, og jeg kan ikke få den ud. 314 00:26:37,377 --> 00:26:41,079 - Kom her. - Mange tak. 315 00:26:47,154 --> 00:26:49,020 Jeg har den næsten. 316 00:26:51,158 --> 00:26:56,962 Der er bare minder her, forstår du dette hus og denne by, de mennesker, - 317 00:26:56,963 --> 00:27:02,101 - og jeg kan ikke se en måde så Mystic Falls klarer en krig mellem dem og os, - 318 00:27:02,102 --> 00:27:06,494 - og tror Lily at hun kan kontrollerer fem kættere, er hun vanvittig. 319 00:27:07,106 --> 00:27:09,935 Jeg tror, jeg kan få Lily til at lytte. 320 00:27:10,577 --> 00:27:12,444 Hvordan? 321 00:27:12,445 --> 00:27:16,189 Lad os bare sige, det er godt, at Damon ikke er her. 322 00:27:16,550 --> 00:27:21,153 "Kære Elena... Når du vågner vil Mystic Falls nok ikke - 323 00:27:21,154 --> 00:27:24,657 - ligne sig selv. - Vi opfandt en historie. 324 00:27:24,658 --> 00:27:27,793 En minebrand fik tunnellerne under byen til at styrte sammen... 325 00:27:27,794 --> 00:27:32,464 Med branden ude af kontrol, giftig kulilte, med videre. 326 00:27:32,465 --> 00:27:36,802 Min mors kætterfamilie er tilbage. Deres magi holder dem beskyttet. 327 00:27:36,803 --> 00:27:40,606 De er hurtigere og stærkere end os, og de er villige til at ødelægge byen - 328 00:27:40,607 --> 00:27:44,243 - bare for sjov. Vi måtte beskytte den. 329 00:27:44,244 --> 00:27:47,446 Lily troede, hendes familie var parat til at leve blandt mennesker. 330 00:27:47,447 --> 00:27:50,382 Hun tog fejl. Sandheden er deres impulsive natur - 331 00:27:50,383 --> 00:27:54,987 - sætter alle indbyggere i fare, så Stefan lavede en aftale. 332 00:27:54,988 --> 00:27:59,158 Vi fik tid til at evakuerer byen, og til gengæld ville alle der passerede byen - 333 00:27:59,159 --> 00:28:03,028 - være frit mål for kætterne." Pak dine ting. 334 00:28:03,029 --> 00:28:07,433 - Din familie er ikke i sikkerhed her. - Stefan og Caroline gik dør til dør, - 335 00:28:07,434 --> 00:28:13,371 - og evakuerede husene, lukkede butikker, afspærrede hjem og lukkede indfaldsvejene. 336 00:28:18,745 --> 00:28:23,782 Vi opgav alle en hel del for Lily... 337 00:28:23,783 --> 00:28:26,251 Men jeg tror at Stefan ofrede sig mest. 338 00:28:30,857 --> 00:28:34,259 Vælg et værelse. Der er rigeligt. 339 00:28:38,398 --> 00:28:43,769 "Vi hader dem, de hader os, men nu har vi i det mindste fundet fred." 340 00:28:43,770 --> 00:28:46,605 "Om vi kan lide det eller ej, må vi dele vores by, - 341 00:28:46,606 --> 00:28:51,710 - vi vil bo side om side med vores fjender så længe som nødvendigt." 342 00:28:56,449 --> 00:29:00,586 - Hvad laver du ved min mors bænk? - Jeg så den bare, og jeg tænkte - 343 00:29:00,587 --> 00:29:05,224 - jeg ville gemme den væk, redde den fra graffitiskader. 344 00:29:05,225 --> 00:29:09,461 Jeg ville gøre det samme. Hvad er bagtanken? 345 00:29:09,462 --> 00:29:13,332 Kom nu. Der er ingen bagtanke. Jeg prøver bare at muntre dig op, Blondie. 346 00:29:13,333 --> 00:29:17,937 Jeg ved ikke, om du har set det, men tingene bliver lidt triste heromkring. 347 00:29:17,938 --> 00:29:21,335 Det gør mig ondt. Har jeg ikke vist nok glæde efter - 348 00:29:21,360 --> 00:29:25,110 - at have tømt en hel by for din skyld? 349 00:29:25,111 --> 00:29:29,682 Min? Lilys cirkusfamilie. 350 00:29:29,683 --> 00:29:31,617 Tja, hvor skal jeg så placerer dig? 351 00:29:31,618 --> 00:29:35,220 Den ene dag hjælper du Lily, den næste er du sød og hjælpsom. 352 00:29:35,221 --> 00:29:38,757 Vælg en side, Enzo... Os eller dem. 353 00:29:38,758 --> 00:29:41,927 Gud. Du lyder præcis som hende. 354 00:29:41,928 --> 00:29:47,480 Det er fordi hun ikke stoler på dig, og helt ærligt så gøre jeg heller ikke. 355 00:30:12,092 --> 00:30:16,528 - Hvordan var Europa? - Ric var ligeglad med "Mona Lisa". 356 00:30:16,529 --> 00:30:20,831 - Noget jeg bør vide? - Det kan vente, til du er tilbage 357 00:30:22,702 --> 00:30:24,870 Tja, det er jeg! 358 00:30:24,871 --> 00:30:27,738 Vil du fortælle, hvem pokker der bor i vores hus? 359 00:30:33,380 --> 00:30:36,982 - Hele byen ville være blevet slagtet. - Så vi dræber dem og så er det slut. 360 00:30:36,983 --> 00:30:39,985 - Det har vi prøvet. - Du sendte Donovan for at sprænge huset. 361 00:30:39,986 --> 00:30:43,822 - Prøv hårdere. - Hør. Aftalen er lavet. 362 00:30:43,823 --> 00:30:47,659 - Vi lader dem være, så lader de os være. - Det er meget venligt af dig, bror. 363 00:30:47,660 --> 00:30:51,463 Du burde stille op som borgmester, men der er jo ingen til at stemme på dig. 364 00:30:51,464 --> 00:30:55,334 Hør. Hvad der er gjort er gjort. Ødelæg det ikke. 365 00:30:55,335 --> 00:30:59,572 Hvem overbeviste dig til at redde en hel by, du er ligeglad med? 366 00:30:59,573 --> 00:31:04,543 For det var ikke din ide, og Matt kan ikke tænke kreativt, så det må være Caroline. 367 00:31:04,544 --> 00:31:07,980 Gør mig en tjeneste. Smid flasken væk på vej ud. 368 00:31:07,981 --> 00:31:12,518 Stefan opgiver hans frihed for en pige. 369 00:31:12,519 --> 00:31:15,610 Og her troede jeg, at min fremtid var dyster. 370 00:31:17,490 --> 00:31:20,159 Du ved, at Elena ønskede, du skulle være lykkelig, - 371 00:31:20,160 --> 00:31:23,896 - at leve, hun opfordrede dig endda til stævnemøder, - 372 00:31:23,897 --> 00:31:28,567 - men hvis hun vågner op, og alt hun elskede er borte, - 373 00:31:28,568 --> 00:31:32,571 - tror du så, hun ville tilgive det? 374 00:31:32,572 --> 00:31:37,243 Jeg gør det ikke for Caroline, Damon. 375 00:31:37,244 --> 00:31:39,277 Jeg gør det for dig. 376 00:31:48,788 --> 00:31:53,259 Bonnie, jeg vidste ikke, du var tilbage. 377 00:31:53,260 --> 00:31:56,228 Jeg ved helt ærligt ikke, hvor jeg er. 378 00:31:56,229 --> 00:31:59,698 Matt, at opgive byen er ikke en løsning. 379 00:31:59,699 --> 00:32:01,934 Vi må stoppe dem. 380 00:32:01,935 --> 00:32:05,070 De var stoppet, Bon, tilbage i 1903, - 381 00:32:05,071 --> 00:32:07,870 - men så snød du Kai, han lukkede dem ud, og jeg måtte - 382 00:32:07,895 --> 00:32:10,269 - begrave alle kollegerne fra sherifkontoret. 383 00:32:10,270 --> 00:32:13,238 Så det er min skyld? 384 00:32:13,239 --> 00:32:17,352 Nej. Det sagde jeg ikke. 385 00:32:18,264 --> 00:32:21,212 Hør. Jeg skal patruljere. 386 00:33:29,282 --> 00:33:34,319 - Hvad laver du her? - Har du været i Mystic Falls? 387 00:33:34,320 --> 00:33:39,224 Der er en beskidt kætter, der klipper sine kætterske tånegle i mit badeværelse. 388 00:33:39,225 --> 00:33:42,970 Jeg har ingen andet sted at tage hen. 389 00:33:42,971 --> 00:33:47,427 Så jeg tror, det er en god ting, at jeg ikke blev ramt af den bil. 390 00:33:47,428 --> 00:33:49,277 Kom nu, Boonie, det var tre sekunder. 391 00:33:49,278 --> 00:33:53,139 Ved du, hvor lang tid tre sekunder er, når det drejer sig om liv eller død? 392 00:33:53,536 --> 00:33:57,786 Det første sekund, tænkte jeg, hvor skønt det ville være at have Elena i mine arme. 393 00:33:58,035 --> 00:34:00,304 I andet sekund kyssede jeg hende. 394 00:34:00,305 --> 00:34:04,718 Og i det tredje huskede jeg på, at du er min bedste ven, - 395 00:34:04,719 --> 00:34:10,114 - og jeg ville blive skør, hvis der skete dig noget, så ja, Bonnie, - 396 00:34:10,505 --> 00:34:12,975 - jeg ved, hvor længe tre sekunder er. 397 00:34:15,938 --> 00:34:17,137 Jeg spurgte bare. 398 00:34:17,138 --> 00:34:22,944 Og jeg vil vente på hende, og du skal hjælpe mig. 399 00:34:22,945 --> 00:34:24,978 Du hænger også på mig. 400 00:34:28,551 --> 00:34:31,286 Kætterne er sluppet fri på grund af mig. 401 00:34:31,287 --> 00:34:34,122 Nej, Bonnie. Kætterne er fri fordi min mor er sindssyg - 402 00:34:34,147 --> 00:34:36,324 - og alle er for bange til at stoppe hende. 403 00:34:36,325 --> 00:34:40,727 Ikke jeg. Jeg vil kæmpe. Jeg vil have vores by tilbage. 404 00:34:51,234 --> 00:34:54,106 Ulovlige indtrængende er fredløse, makker. 405 00:35:06,455 --> 00:35:11,024 - Og du er? - Byens heks. 406 00:35:26,075 --> 00:35:30,979 Helt ærligt, du er intet, hvis jeg stjæler din magi. 407 00:35:48,879 --> 00:35:53,916 Begår vi en stor fejl ved at aflevere vores by til magiske terrorister? 408 00:35:53,917 --> 00:35:57,420 - Sikkert. - Stop. 409 00:35:57,421 --> 00:36:01,724 Jeg er kontrolfreak, der afgiver kontrollen. Jeg er skrøbelig. 410 00:36:01,725 --> 00:36:04,726 Tja, hvad ville sherif Forbes gøre? 411 00:36:06,571 --> 00:36:11,234 Hun ville beskytte menneskeliv uanset prisen. 412 00:36:11,235 --> 00:36:14,836 Tja, så tror jeg ikke, vi begår en stor fejltagelse. 413 00:36:24,548 --> 00:36:27,417 Jeg troede, jeg ville komme mig over min mors død. 414 00:36:27,418 --> 00:36:33,356 Jeg troede virkelig at tiden ville gå, så jeg en dag kunne komme videre, - 415 00:36:33,357 --> 00:36:38,728 - men hun var min mor, og jeg holder aldrig op med at savne hende. 416 00:36:41,732 --> 00:36:45,201 Sådan er livet, Caroline. 417 00:36:45,202 --> 00:36:50,740 Man kan ikke sætte sig i et hjørne og vente på det gode kommer, men... 418 00:36:50,741 --> 00:36:54,010 Det du kan gøre, er at tilgive dig selv - 419 00:36:54,011 --> 00:36:57,113 - for at prøve at være glad i svære tider. 420 00:37:00,117 --> 00:37:03,885 Jeg må af sted, og barrikaderer hoveddøren. 421 00:37:07,825 --> 00:37:13,028 Stefan. Jeg er lykkelig. 422 00:37:14,031 --> 00:37:15,997 Du gør mig lykkelig. 423 00:37:17,101 --> 00:37:22,817 Min bedste ven er væk, min mor død, hele byen - 424 00:37:22,842 --> 00:37:28,233 - er ødelagt, men når jeg er sammen med dig, er jeg lykkelig... 425 00:37:29,947 --> 00:37:35,852 Og du har ret. Jeg skal bare... 426 00:38:06,683 --> 00:38:09,684 Hr. Saltzman, det er sent. 427 00:38:11,555 --> 00:38:15,024 - Jeg vil se hende. - Hør. Jeg forstår. 428 00:38:15,025 --> 00:38:19,996 Det er din kone, men hospitalets regler gør vi kun kan holde et lig nedkølet i 30 dage. 429 00:38:19,997 --> 00:38:22,598 En regel du var klar til at bryde for en måned siden. 430 00:38:22,599 --> 00:38:24,198 Nu... 431 00:38:25,602 --> 00:38:28,671 Jeg siger, vi fortsætter med at bryde den. 432 00:38:28,672 --> 00:38:33,910 Ved du, at jeg sagde når man begraver et lig starter sørgetiden. 433 00:38:33,911 --> 00:38:38,913 Jeg planlægger ikke en begravelse. Jeg vil bringe hende tilbage til livet. 434 00:38:40,918 --> 00:38:43,518 Det er et lighus. Det kaldes galgenhumor. 435 00:38:44,087 --> 00:38:48,223 Må jeg nu se hende, tak? 436 00:39:05,642 --> 00:39:11,446 Du burde ikke skjule dit ar, Beau. Du er en overlever. Vær stolt. 437 00:39:15,652 --> 00:39:18,120 Valerie! Beau! Det er Malcolm! 438 00:39:18,121 --> 00:39:19,622 - Beau, hjælp! - Han er død! 439 00:39:19,623 --> 00:39:24,494 - Malcolm! - Vi fandt ham i byen. 440 00:39:24,495 --> 00:39:28,930 - Han lå der bare. - Gud. Lad ikke Lily se det. 441 00:39:31,969 --> 00:39:35,470 Malcolm? Nej. 442 00:39:36,707 --> 00:39:41,577 Nej. Nej! 443 00:39:44,214 --> 00:39:45,680 Min kære. 444 00:39:49,052 --> 00:39:52,053 Min søde dreng. 445 00:39:53,524 --> 00:39:57,493 Hvem tog ham fra os? 446 00:39:57,494 --> 00:40:00,696 Hvem gjorde det? 447 00:40:08,805 --> 00:40:11,140 Kære Elena, så husker du - 448 00:40:11,141 --> 00:40:14,977 - hvordan jeg fortalte, at alt brød sammen tidligere? 449 00:40:14,978 --> 00:40:18,314 - Måske ikke alt. - Hvad er det med alles - 450 00:40:18,315 --> 00:40:21,183 - trang til at skrive alle følelser ned? 451 00:40:21,184 --> 00:40:24,620 Godt. Den lurermani er slet ikke charmerende. 452 00:40:24,621 --> 00:40:27,089 Hvad, selv om jeg er her for at sige, du har ret? 453 00:40:27,090 --> 00:40:30,291 Især hvis det bare er for at fortælle noget, jeg allerede ved. 454 00:40:30,727 --> 00:40:36,265 Gadesnakken fortæller at en af Lilys magiske nisser har mistet livet. 455 00:40:36,266 --> 00:40:38,634 - Hvad? - Har du ikke hørt det? 456 00:40:38,635 --> 00:40:42,305 Nogen dræbte Malcolm. Jeg tror, han var den ældste. 457 00:40:42,306 --> 00:40:44,674 Hvem dræbte ham? For vi havde en aftale... 458 00:40:44,675 --> 00:40:46,876 Tillid er en omskiftelig ting. 459 00:40:46,877 --> 00:40:49,129 Det fik mig til at tænke, at hvis jeg ønsker - 460 00:40:49,154 --> 00:40:51,481 - folks tillid må jeg gøre mig fortjent til den. 461 00:40:51,481 --> 00:40:55,585 Det kræver jeg vælger side, så her er jeg. 462 00:40:55,586 --> 00:40:58,753 Godt for dig. Jeg må tinge til Stef... 463 00:40:59,590 --> 00:41:04,726 Jeg tror så, det beviser, jeg valgte Lily. 464 00:41:11,700 --> 00:41:13,200 Om tre år 465 00:41:14,204 --> 00:41:17,073 Jeg bad dig lade mig være indtil Elena er vågnet. 466 00:41:17,074 --> 00:41:20,341 - Det er surt. Vi skal gå. - Hvorfor? 467 00:41:23,313 --> 00:41:25,010 Hun er tilbage. 468 00:41:34,958 --> 00:41:40,897 - Jeg tror, hun hævede indsatsen. - Mit ar blev større i morges. 469 00:41:40,998 --> 00:41:44,700 Så jeg regner med hun er tilbage. Men troede ikke, hun var så tæt på. 470 00:41:44,701 --> 00:41:49,571 Væn dig til det, bror. Hun stopper ikke, før du er død. 471 00:41:51,341 --> 00:41:53,687 Kom med. 472 00:41:53,688 --> 00:41:58,795 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxgn.org