1 00:00:02,200 --> 00:00:03,565 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,206 Så länge du lever, förblir Elena sovandes. 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,205 De säger att när man väl har begravt en kropp, 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,808 så börjar sorgeprocessen. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,650 - Vem är det? -Det är min mamma. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,171 Lily hamnade i lag med några häxor 7 00:00:16,360 --> 00:00:19,523 Kättare är skoningslösa. Vampyrer med häxkrafter. 8 00:00:19,720 --> 00:00:20,767 Det räcker! 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,285 Hela staden skulle ha slaktats. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,448 Packa era saker. Er familj är inte säker här. 11 00:00:24,760 --> 00:00:26,967 Matt, att ge upp staden är ingen lösning. 12 00:00:27,280 --> 00:00:28,406 Vi har ett avtal. 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,250 Vi bråkar inte med dem och inte de med oss. 14 00:00:30,440 --> 00:00:32,920 Min mamma är galen och ingen vågar stoppa henne. 15 00:00:33,120 --> 00:00:35,122 Jag vill slåss. Jag vill ta tillbaka vår stad. 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,164 Nej. Vem gjorde detta? 17 00:00:41,360 --> 00:00:42,771 Vem tog honom ifrån oss? 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,007 Någon dödade Malcolm. 19 00:00:44,160 --> 00:00:46,242 Och om jag vill att folk ska lita på mig, 20 00:00:46,480 --> 00:00:47,720 så måste jag förtjäna det. 21 00:00:48,520 --> 00:00:52,286 Jag antar att det säger sig självt, att jag valde Lily. 22 00:00:55,320 --> 00:00:56,651 Okej, är alla redo? 23 00:00:58,960 --> 00:01:00,246 Okej, då så. 24 00:01:01,920 --> 00:01:03,001 OM TRE ÄR 25 00:01:03,160 --> 00:01:04,605 Om 30 minuter direktsänder vi, 26 00:01:04,800 --> 00:01:07,121 så mediafilen skulle varit klar för en kvart sen. 27 00:01:07,320 --> 00:01:08,685 Var är min grafik och backup? 28 00:01:08,920 --> 00:01:10,922 - Jamie, är musiken klar? -Ja. 29 00:01:11,120 --> 00:01:12,167 Ursäkta. Caroline? 30 00:01:12,320 --> 00:01:13,446 - Ja? -Din fästman ringde. 31 00:01:13,640 --> 00:01:14,801 Han vet ju att jag jobbar. 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,128 Därför bad han inte att få tala med dig. 33 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 Han snokar, men-- 34 00:01:19,040 --> 00:01:20,804 Men lönen kommer från mig, 35 00:01:21,000 --> 00:01:23,207 och jag avskyr överraskningar. Berätta! 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,128 Han vill veta hur ditt schema ser ut före bröllopet. 37 00:01:26,320 --> 00:01:28,891 - Varför det? -Jag tror han planerar en resa. 38 00:01:29,080 --> 00:01:30,491 Till Mystic Falls. 39 00:01:30,680 --> 00:01:32,091 Han vet att vi inte kan åka dit. 40 00:01:36,200 --> 00:01:39,682 Jag tar hand om det senare. Tack, Tony. 41 00:01:50,640 --> 00:01:51,766 Är båda kamerorna på? 42 00:01:52,560 --> 00:01:54,961 Den första är på. Och den andra rullar. 43 00:01:59,880 --> 00:02:03,487 För några veckor sen evakuerades hela stan Mystic Falls. 44 00:02:03,720 --> 00:02:07,520 Enligt uppgifter gjorde en naturgasläcka allt obeboeligt. 45 00:02:07,720 --> 00:02:09,688 Men det har gått så många rykten, 46 00:02:09,880 --> 00:02:13,248 det viskas och underliga saker har hänt nattetid. 47 00:02:13,480 --> 00:02:14,527 Oförklarliga saker. 48 00:02:14,720 --> 00:02:16,848 Okej, tona ner det, Blair Witch. 49 00:02:18,400 --> 00:02:20,050 Få se vad du har med dig. 50 00:02:20,280 --> 00:02:24,330 Fullspektrum ljus, strålningsmätare och en termokamera. 51 00:02:25,080 --> 00:02:27,401 Tack vare Freds examenspengar. 52 00:02:31,320 --> 00:02:32,685 Titta vad heta ni är. 53 00:02:32,920 --> 00:02:34,331 Skämtare där. 54 00:02:35,480 --> 00:02:37,323 Okej, den här grejen ska pipa 55 00:02:37,520 --> 00:02:41,002 om det finns en ande eller nåt övernaturligt närvarande. 56 00:02:41,400 --> 00:02:43,926 Har du köpt den från TV-shop? 57 00:02:44,880 --> 00:02:46,769 Vänta, den funkar. 58 00:02:51,560 --> 00:02:54,040 Det är läskigt men häftigt. 59 00:02:59,920 --> 00:03:02,002 Den går inte att öppna. Inget lås, den sitter fast. 60 00:03:05,080 --> 00:03:07,890 Det ser ut att finnas en kista därinne. 61 00:03:08,600 --> 00:03:10,011 Amanda. 62 00:03:10,200 --> 00:03:12,202 Det fungerar inte. 63 00:03:16,520 --> 00:03:17,567 - Amanda. -Vad? 64 00:03:17,720 --> 00:03:18,801 Det är nåt bakom dig. 65 00:03:18,960 --> 00:03:21,327 Vad? Försöker du skrämma mig? 66 00:03:23,880 --> 00:03:25,291 Amanda! Amanda! 67 00:03:28,160 --> 00:03:29,446 Ryan, hjälp! 68 00:03:35,120 --> 00:03:37,202 Okej! Jag ska hämta hjälp. Jag hämtar hjälp. 69 00:03:46,240 --> 00:03:48,242 Mycket bättre än de där blodpåsarna. 70 00:03:49,880 --> 00:03:53,327 Inget skrikande, tack. Hur vet du hur den fungerar? 71 00:03:53,520 --> 00:03:57,002 Det gör jag inte. Men klarade de två det, är den nog idiotsäker. 72 00:03:57,440 --> 00:03:58,885 Låt honom gå. 73 00:03:59,360 --> 00:04:00,885 Mystic Falls är vårt nu. 74 00:04:01,080 --> 00:04:03,845 Liksom varenda människa som sätter sin fot där. 75 00:04:04,480 --> 00:04:06,482 Släpp honom, sa jag. 76 00:04:34,520 --> 00:04:36,648 Jag vill tala om döden. 77 00:04:37,400 --> 00:04:39,926 Mer specifikt, det som händer efter döden. 78 00:04:40,440 --> 00:04:42,090 Det är inte mitt utseende som 79 00:04:42,280 --> 00:04:44,328 har fyllt det här klassrummet. 80 00:04:45,880 --> 00:04:49,123 Jag har hört samma historier som du om Mystic Falls. 81 00:04:49,320 --> 00:04:51,322 Spöken, poltergeister... 82 00:04:51,560 --> 00:04:52,800 Zombier. 83 00:04:54,080 --> 00:04:55,206 Zombier. 84 00:04:55,440 --> 00:04:56,680 Låt oss tala om det. 85 00:04:57,160 --> 00:04:59,925 Vad ligger bakom alla historier? 86 00:05:00,400 --> 00:05:01,845 I nästan varje kultur 87 00:05:02,040 --> 00:05:05,203 finns en varelse som lurar döden. 88 00:05:05,880 --> 00:05:09,566 Varför insisterar våra hjärnor på att uppfinna de mest otroliga saker? 89 00:05:10,080 --> 00:05:12,082 Det är för att dödens verklighet 90 00:05:12,880 --> 00:05:16,168 är det mest otroliga av allt. 91 00:05:17,040 --> 00:05:21,443 Det mest skrämmande ni kommer att mötas av i Mystic Falls 92 00:05:21,640 --> 00:05:23,085 är en bot efter olaga intrång. 93 00:05:25,360 --> 00:05:26,850 Så håll er borta därifrån. 94 00:05:34,360 --> 00:05:39,161 Mystic Falls evakueringsplan går inte så bra som alla hoppades. 95 00:05:41,080 --> 00:05:44,084 De har förvandlat den till en spökstad. Den delen fungerade. 96 00:05:44,360 --> 00:05:48,046 Olyckligtvis är spökstäder som nöjesparker för collegeungdomar. 97 00:05:48,440 --> 00:05:50,568 Kättarna har redan dödat 10 personer. 98 00:05:50,760 --> 00:05:54,287 Två igår kväll. Idioter som letade efter en spökselfie 99 00:05:57,200 --> 00:05:58,440 Är du okej? 100 00:05:59,280 --> 00:06:01,203 Damon berättade vad du gjorde i Europa. 101 00:06:01,440 --> 00:06:05,161 Att jag förlorade pengar och min mentala hälsa till bedragare? 102 00:06:05,800 --> 00:06:08,804 Ja. Oroa dig inte. Jag har kommit över det. 103 00:06:09,000 --> 00:06:10,331 Det är okej om du inte har det, Ric. 104 00:06:11,120 --> 00:06:13,691 Jag är sur över att du inte kom till mig först. 105 00:06:14,120 --> 00:06:17,567 Tycker du inte att det är konstigt att jag försöker kontakta min fästmö 106 00:06:17,760 --> 00:06:19,330 som har varit död i flera månader? 107 00:06:19,880 --> 00:06:22,770 Ärligt talat, efter allt vi har upplevt, 108 00:06:23,240 --> 00:06:24,844 vore det konstigt om du inte gjorde det. 109 00:06:27,920 --> 00:06:29,365 Jo, Bonnie. 110 00:06:33,840 --> 00:06:36,081 Har du nånsin hört talas om Fenixstenen? 111 00:06:40,520 --> 00:06:42,488 Caroline. Jag har inte hört av dig. 112 00:06:43,000 --> 00:06:45,241 Jag börjar tro att du utnyttjar mig 113 00:06:45,440 --> 00:06:47,249 för sporadiska ligg. 114 00:06:47,440 --> 00:06:51,570 Vilket inte bär mig emot. Men ring mig. 115 00:07:00,000 --> 00:07:01,286 Kan jag hjälpa till? 116 00:07:06,640 --> 00:07:08,130 Jag talar tysta språket. 117 00:07:08,360 --> 00:07:12,081 Bara kommunicera vad du vill med en rad grymtningar. 118 00:07:18,040 --> 00:07:19,280 Du får ursäkta Beau. 119 00:07:19,880 --> 00:07:21,484 Han är inte upplagd för svamliga skämt. 120 00:07:22,320 --> 00:07:24,004 Ingen av oss är det. 121 00:07:32,320 --> 00:07:33,560 Jag trodde vi hade ett avtal. 122 00:07:33,800 --> 00:07:34,847 Ja, det har vi. 123 00:07:35,000 --> 00:07:36,684 Annars skulle jag vara hemma, 124 00:07:36,880 --> 00:07:40,601 inte ute och patrullera gatorna för att avvärja dina underhuggare. 125 00:07:40,800 --> 00:07:43,201 Vi hittade Malcolm på stadstorget igår kväll. 126 00:07:44,160 --> 00:07:45,446 Hans hjärta var borta. 127 00:07:48,480 --> 00:07:50,164 - Visste du inte det? -Nej. 128 00:07:50,400 --> 00:07:51,811 För vi gjorde det inte. 129 00:07:52,000 --> 00:07:53,525 Jag ger dig inte skulden, Stefan. 130 00:07:53,760 --> 00:07:56,286 Jag vill att du förstår varför vi gjorde det vi måste. 131 00:07:57,520 --> 00:07:58,931 Vad har ni gjort? 132 00:08:03,480 --> 00:08:06,450 Förlåt, raring. Det här gör bara ont en sekund. 133 00:08:07,320 --> 00:08:09,049 Vad i helvete är fel med dig? 134 00:08:09,360 --> 00:08:12,443 Nån dödade Malcolm. Lily ville hämnas. 135 00:08:13,920 --> 00:08:16,048 Konstigt. Du ser inte ut som Lily. 136 00:08:16,240 --> 00:08:18,481 Det är väl Ijussättningen, älskling. 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,606 Var glad att jag är den som fick tag i dig. 138 00:08:21,960 --> 00:08:24,281 Jag vill inte tänka på vad som hänt annars. 139 00:08:24,520 --> 00:08:27,091 Jag är det närmaste en vän du kan komma här. 140 00:08:27,280 --> 00:08:30,523 Tack för tipset, men vänner gillar inte att bli bundna med järnörtsrep. 141 00:08:30,720 --> 00:08:32,688 Tyst nu. Ta ett djupt andetag. 142 00:08:41,400 --> 00:08:45,166 Snälla, Enzo. Det där gör riktigt ont. 143 00:08:49,560 --> 00:08:51,130 Gud, vad jag hatar gnäll. 144 00:09:05,040 --> 00:09:06,280 Nu så. 145 00:09:08,040 --> 00:09:09,280 Ta ett djupt andetag. 146 00:09:12,960 --> 00:09:14,405 Ska du redan gå? 147 00:09:15,800 --> 00:09:18,406 Jag har din jacka. Men den är lite stor på mig. 148 00:09:18,600 --> 00:09:20,921 Det är okej. Jag har henne. 149 00:09:21,160 --> 00:09:23,766 Har du? Det ser inte alls ut så. 150 00:09:24,000 --> 00:09:27,004 Vad heter det nu? Den som hittar den får den? 151 00:09:34,840 --> 00:09:37,730 Bara så att du vet, tarjag det stora sovrummet. 152 00:09:37,920 --> 00:09:41,447 Carol Lockwood och jag hade en romans. Hon skulle ha velat det. 153 00:09:42,560 --> 00:09:44,927 Vi öppnar fönstren. Det stinker hund här. 154 00:09:45,120 --> 00:09:48,283 Otroligt med tanke på att Tyler har varit med Jeremy i månader. 155 00:09:48,520 --> 00:09:49,806 Du dödade honom, eller hur? 156 00:09:50,000 --> 00:09:51,240 Tyler, nej. Jeremy, en gång i tiden, 157 00:09:51,480 --> 00:09:52,925 men ska vi verkligen ta upp det nu? 158 00:09:53,120 --> 00:09:54,849 Kättaren, Malcolm. 159 00:09:55,280 --> 00:09:56,361 Lily kom förbi förut. 160 00:09:56,560 --> 00:09:59,245 Hon hittade honom på stadstorget utan hjärta. 161 00:09:59,600 --> 00:10:00,840 Ville hon ha tillbaka det? 162 00:10:01,320 --> 00:10:02,731 Jag tror jag packade ner det... 163 00:10:02,920 --> 00:10:04,524 Lily och jag hade en överenskommelse. 164 00:10:05,560 --> 00:10:06,607 En dålig överenskommelse. 165 00:10:06,760 --> 00:10:08,125 Hon tog Caroline. 166 00:10:10,200 --> 00:10:11,201 Vad? 167 00:10:11,360 --> 00:10:14,523 För att hämnas på vår dåliga överenskommelse, tog hon Caroline. 168 00:10:15,520 --> 00:10:16,931 Men du var inte den som-- 169 00:10:17,120 --> 00:10:18,360 Jag vet. Det var ju du. 170 00:10:19,200 --> 00:10:22,044 Vilket betyder att du ska gå dit och ställa det till rätta. 171 00:10:30,200 --> 00:10:31,201 Hej, mor. 172 00:10:31,440 --> 00:10:32,726 Kan jag hjälpa dig? 173 00:10:34,080 --> 00:10:35,445 Ett par saker. 174 00:10:35,640 --> 00:10:37,768 Vem fan är det där? 175 00:10:39,400 --> 00:10:40,970 Vem. Lucy? 176 00:10:41,240 --> 00:10:42,321 Jag har anställt henne 177 00:10:42,560 --> 00:10:44,881 för att städa upp huset som du låtit förfalla. 178 00:10:45,400 --> 00:10:46,401 Lucy, raring? 179 00:10:46,600 --> 00:10:48,250 Kan du sopa dörrmattan, är du snäll? 180 00:10:48,440 --> 00:10:49,487 Han skulle precis gå. 181 00:10:49,720 --> 00:10:51,324 B, nej, det ska jag inte. 182 00:10:51,560 --> 00:10:52,561 Ursäkta? 183 00:10:52,760 --> 00:10:54,489 Jag tror det har skett en förväxling. 184 00:10:54,720 --> 00:10:58,566 Igår kväll var jag på stadstorget. Jag skötte mig själv, 185 00:10:58,800 --> 00:11:02,566 men så snubblade jag och råkade slita ut Malcolms hjärta. 186 00:11:02,760 --> 00:11:05,604 Avviker. Självklart. 187 00:11:06,080 --> 00:11:07,411 Du kan inte erkänna dina fel. 188 00:11:07,640 --> 00:11:09,847 Okej, vänta, jag erkänner. Jag dödade honom. 189 00:11:10,760 --> 00:11:13,764 Jag dödade honom kallblodigt. Bara så där. 190 00:11:15,240 --> 00:11:17,447 Stefan och Caroline hade inget med det att göra. 191 00:11:17,600 --> 00:11:19,170 Så om du bara snällt släpper henne-- 192 00:11:19,440 --> 00:11:21,329 Malcolm var en stark kättare, Damon. 193 00:11:21,520 --> 00:11:23,443 Jag tror inte du agerade ensam. 194 00:11:23,640 --> 00:11:25,608 Jag är ju rätt förtjänstfull. 195 00:11:25,800 --> 00:11:29,122 Jag är en mycket bättre fånge än Blondie. 196 00:11:29,440 --> 00:11:31,602 Så om du bara byter ut oss-- 197 00:11:31,760 --> 00:11:35,287 Tyvärr tycker inte min familj att du är särskilt förtjänstfull. 198 00:11:35,760 --> 00:11:37,000 Vänta-- 199 00:11:38,800 --> 00:11:42,521 Lustigt. Varför kommer jag inte in i mitt eget hus? 200 00:11:43,640 --> 00:11:45,449 Det är inte ditt hus längre. 201 00:11:45,960 --> 00:11:47,849 Och jag har ägarbevis på det. 202 00:11:50,880 --> 00:11:55,647 Om du ursäktar, måste jag begrava min son nu. 203 00:12:05,160 --> 00:12:07,891 En gammal kontakt till mig och Duke berättade det. 204 00:12:09,800 --> 00:12:11,848 Det sägs ha en återupplivande kraft. 205 00:12:12,080 --> 00:12:13,320 "Återupplivande"? 206 00:12:14,080 --> 00:12:15,809 Du menar att det kan återkalla nån från döden? 207 00:12:16,040 --> 00:12:19,169 Det var därför jag inte sa nåt för att undvika den där blicken. 208 00:12:19,320 --> 00:12:20,560 Var hittade du den? 209 00:12:21,920 --> 00:12:23,251 Minns du den där natten i New York? 210 00:12:23,480 --> 00:12:26,086 Ja, när du däckade på bargolvet. 211 00:12:28,000 --> 00:12:31,004 Den natten du låtsades däcka på bargolvet. 212 00:12:31,160 --> 00:12:34,323 Jag smög in på sjöfartsmuseet. 213 00:12:34,560 --> 00:12:36,403 Där fanns den här uppställd. 214 00:12:42,160 --> 00:12:43,844 Den var verkligen fin. 215 00:12:45,840 --> 00:12:48,241 Jag känner inte att den utstrålar nån magi. 216 00:12:50,360 --> 00:12:53,523 Du är ärligare än alla i Europa. 217 00:12:59,240 --> 00:13:00,605 Vad gör du? 218 00:13:00,880 --> 00:13:04,930 Ibland döljer häxor en kraftfull talisman eller relik 219 00:13:05,120 --> 00:13:06,929 genom att gömma magin på insidan. 220 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 Bonnie, är du okej? 221 00:13:23,200 --> 00:13:25,407 Bonnie. Vad hände? 222 00:13:26,080 --> 00:13:27,411 Jag vet inte. 223 00:13:28,400 --> 00:13:31,165 Jag såg nåt. Döende människor. 224 00:13:33,080 --> 00:13:35,082 Det är nåt fel på stenen, Ric. 225 00:13:36,240 --> 00:13:37,924 Det är nåt ondskefullt. 226 00:13:41,080 --> 00:13:43,242 Men din vän från Duke sa väl det? 227 00:13:44,480 --> 00:13:47,768 Du väntade tills du blev desperat 228 00:13:47,920 --> 00:13:49,251 innan du berättade det. 229 00:13:51,600 --> 00:13:53,125 Du rår inte på magin, Ric. 230 00:13:54,400 --> 00:13:55,925 Vi måste förstöra det. 231 00:13:59,840 --> 00:14:01,604 Jag hör bara en persons fotsteg. 232 00:14:02,360 --> 00:14:04,840 Och jag hör många: "Vad var det jag sa." 233 00:14:05,160 --> 00:14:07,322 Jag erbjöd mig faktiskt. Lily avböjde. 234 00:14:07,920 --> 00:14:09,604 Det verkar som om ingen vill veta av dig. 235 00:14:09,760 --> 00:14:12,650 Planerar du en midnattsräd i tunnlarna? 236 00:14:13,440 --> 00:14:16,364 Det kan uppstå lite problem. 237 00:14:16,600 --> 00:14:18,125 Vi äger inte huset längre. 238 00:14:19,120 --> 00:14:20,690 Det vill säga, vi kommer inte in. 239 00:14:20,960 --> 00:14:22,450 - Vad? -Var inte rädd. 240 00:14:23,000 --> 00:14:25,128 Jag ska ringa fastighetskontoret. 241 00:14:25,320 --> 00:14:28,881 Ta reda på exakt vem som äger huset, och inom några minuter 242 00:14:29,120 --> 00:14:35,127 dödar vi densamme, stormar slottet och räddar din mamsell. 243 00:14:35,440 --> 00:14:37,283 Du njuter verkligen av det här, va? 244 00:14:37,720 --> 00:14:39,131 Jag har 60 år på mig. 245 00:14:40,480 --> 00:14:42,482 Har du en fiende? En nemesis? 246 00:14:43,360 --> 00:14:46,125 En vansinnig skurk med vansinniga motiv? 247 00:14:46,480 --> 00:14:47,481 Skojar du? 248 00:14:47,640 --> 00:14:49,244 Det finns värre distraktioner. 249 00:14:49,480 --> 00:14:52,051 Det är lustigt att du tror att hon är skurken, 250 00:14:52,320 --> 00:14:54,482 fast det var du som dödade en av hennes älskade. 251 00:14:54,640 --> 00:14:55,801 Tar du hennes parti? 252 00:14:56,040 --> 00:14:58,486 Nej. Men jag tar definitivt inte ditt. 253 00:15:13,000 --> 00:15:14,331 Vad har du gjort? 254 00:15:15,680 --> 00:15:18,889 Samma som Lorenzo skulle ha gjort. Järnört. 255 00:15:19,680 --> 00:15:20,727 Det gör ont. 256 00:15:20,880 --> 00:15:22,006 Ja. 257 00:15:22,200 --> 00:15:25,010 Min familj hade ett slakteri när jag växte upp. 258 00:15:25,160 --> 00:15:29,006 Allt var frid och fröjd tills de upptäckte att jag var siphonfreak. 259 00:15:29,560 --> 00:15:32,040 Då ville de mer än gärna hänga mig bland slaktdjuren. 260 00:15:32,280 --> 00:15:33,850 Jag vet vad jag talar om, syster. 261 00:15:34,400 --> 00:15:37,847 Var glad att jag inte hängde dig i fotknölarna som de gör med korna. 262 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 Vad Vill du mig? 263 00:15:41,520 --> 00:15:43,409 Vi har en begravning att gå på. 264 00:15:43,680 --> 00:15:47,082 Min flickvän tycker att hennes klädsel måste vara moderiktig. 265 00:15:47,600 --> 00:15:50,365 Jag håller inte med. Vad tycker du? 266 00:15:51,120 --> 00:15:52,724 Nora? Visa oss. 267 00:15:54,200 --> 00:15:57,568 Hjälp oss, så kanske jag kan hitta en liten pall åt dig att stå på. 268 00:15:58,200 --> 00:15:59,406 Jag känner mig fånig. 269 00:15:59,720 --> 00:16:01,370 Du är säkert vacker, älskling. 270 00:16:01,600 --> 00:16:02,886 Ingen har på sig det längre. 271 00:16:03,080 --> 00:16:05,208 Klänningen du bar på drottning Victorias begravning. 272 00:16:05,400 --> 00:16:06,640 Hänförande. 273 00:16:19,400 --> 00:16:20,640 Där ser du. 274 00:16:29,000 --> 00:16:30,843 Jag bad om ett råd. Inte om att bli hånad. 275 00:16:31,080 --> 00:16:33,560 Du borde lyssna på din flickvän, för den klänningen... 276 00:16:36,080 --> 00:16:37,286 Titta. 277 00:16:37,600 --> 00:16:40,331 Min bästa vän bodde här. Hon hade stilkänsla. 278 00:16:40,600 --> 00:16:43,331 Jag är säker på att hitta ett par av hennes klänningar här. 279 00:16:43,680 --> 00:16:47,082 Jag är nyfiken. Vad tycker du om färgen? 280 00:16:47,920 --> 00:16:50,969 Jättefin, faktiskt. 281 00:16:51,920 --> 00:16:54,764 Levande. Lyfter fram dina ögon. 282 00:16:55,120 --> 00:16:56,929 Tror du den här lyfter fram dina ögon? 283 00:17:02,920 --> 00:17:05,810 Om du nånsin gör min flickvän generad igen... 284 00:17:12,200 --> 00:17:13,440 Lorenzo. 285 00:17:16,280 --> 00:17:18,726 Jag trodde att du tog hand om vår gäst. 286 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 Ja, det var planen. 287 00:17:20,440 --> 00:17:23,364 Tills hon virade ett rep om halsen på mig och sprang sin väg. 288 00:17:23,640 --> 00:17:24,641 Rymde hon? 289 00:17:24,800 --> 00:17:25,961 Ja, tillfälligt. 290 00:17:26,160 --> 00:17:29,960 Mary Louise och Nora lyckades fånga henne. Nu är det en pojkfri zon. 291 00:17:30,960 --> 00:17:32,166 Sån otur för henne. 292 00:17:33,640 --> 00:17:34,846 Du lovade att hon inte skulle fara illa. 293 00:17:35,040 --> 00:17:36,690 Du lovade att hon inte skulle rymma. 294 00:17:39,800 --> 00:17:41,723 Vi ska vara på begravningen om några timmar. 295 00:17:41,960 --> 00:17:44,042 Hon överlever säkert till dess. 296 00:17:45,320 --> 00:17:48,483 Jag ville bjuda dig, men vi behöver nån som är kvar i huset. 297 00:17:58,720 --> 00:18:00,688 Jag vet att det är orättvist. 298 00:18:00,880 --> 00:18:04,851 Men Lily brukar låta Mary Louise och Nora komma undan med mord. 299 00:18:05,600 --> 00:18:09,764 Du kan ändå få det du vill. Men du ska undvika henne. 300 00:18:10,000 --> 00:18:11,889 Bespara mig familjepolitiken. 301 00:18:13,080 --> 00:18:17,529 Du valde sida. Rätt eller fel, det finns ingen återvändo. 302 00:18:17,760 --> 00:18:20,604 Så jag ska förlika mig med att nån jag bryr mig om torteras? 303 00:18:20,840 --> 00:18:24,526 Nej. Du ska bara sluta bry dig om henne. 304 00:18:27,680 --> 00:18:29,045 Tack. 305 00:18:35,520 --> 00:18:37,284 Bonnie Bennett, Drömdödare. 306 00:18:37,520 --> 00:18:39,727 Jag gissar att saker inte föll väl ut med Ric. 307 00:18:39,920 --> 00:18:41,081 Han vill väcka Jo till Iiv 308 00:18:41,280 --> 00:18:43,408 med en sten fylld av onda inkarnationer. 309 00:18:43,640 --> 00:18:45,210 Japp, det låter rätt. 310 00:18:45,400 --> 00:18:48,370 Hur lång tid har vi på oss innan ondskan slukar världen? 311 00:18:48,720 --> 00:18:49,960 Jag försöker bara planera min vecka. 312 00:18:50,200 --> 00:18:52,248 Jag övertalade honom att dränka den i ett syrabad. 313 00:18:52,480 --> 00:18:54,881 Så det är nog rätt bra. Hur mår du? 314 00:18:55,200 --> 00:18:58,568 Jag försöker komma på hur jag ska bryta mig in i mitt hus. 315 00:18:58,760 --> 00:19:00,967 Jag äger det inte längre. Lily har skrivit över det. 316 00:19:01,240 --> 00:19:02,605 Varför gjorde hon det? 317 00:19:03,160 --> 00:19:06,801 Antagligen för att hon inte ville att vi räddar Caroline. 318 00:19:07,080 --> 00:19:08,411 Har hon tagit Caroline? 319 00:19:08,600 --> 00:19:10,250 När då? Varför sa du inget? 320 00:19:10,440 --> 00:19:11,930 Jag ska hitta henne. 321 00:19:12,120 --> 00:19:14,646 Och jag ville inte att du skulle göra så här. 322 00:19:14,920 --> 00:19:17,446 - Det är för att vi dödade Malcolm. -Nu börjar det. 323 00:19:17,640 --> 00:19:18,766 Allt är mitt fel. 324 00:19:18,920 --> 00:19:20,843 Hör på. Döda Malcolm är klassiskt Damon. 325 00:19:21,080 --> 00:19:22,923 Det har inget med dig att göra. Alla vet det. 326 00:19:23,800 --> 00:19:25,006 Håller du mig om ryggen? 327 00:19:25,240 --> 00:19:26,810 Jag behöver ditt skarpsinne, Bon. 328 00:19:27,000 --> 00:19:30,243 Jag har ett uppdrag åt dig. Det involverar personen som äger mitt hus. 329 00:19:44,200 --> 00:19:45,440 Hej. Nej! 330 00:19:45,640 --> 00:19:46,766 Nej. 331 00:19:46,920 --> 00:19:47,967 Inte en kättare. 332 00:19:48,160 --> 00:19:49,605 Ledsen. Tuff dag. 333 00:19:50,280 --> 00:19:54,126 Inte för att komma med dåliga nyheter, men det blir snart värre. 334 00:19:57,440 --> 00:19:59,442 Äger jag Salvatore House? 335 00:19:59,600 --> 00:20:00,806 Rätt så smart faktiskt. 336 00:20:01,000 --> 00:20:04,447 De tappar en på blod, uppfordrar en att skriva under kontraktet, 337 00:20:04,640 --> 00:20:06,961 ber en att inte bjuda in Stefan och Damon, 338 00:20:07,120 --> 00:20:09,122 och att sen glömma att nåt av det nånsin hänt. 339 00:20:09,720 --> 00:20:11,722 Bingo. Huset är ett ogenomträngligt fort. 340 00:20:11,960 --> 00:20:13,291 Vampyrer kan inte rädda Caroline. 341 00:20:13,520 --> 00:20:16,649 Härligt. Enda sättet att bryta inseglet är att jag dör. 342 00:20:18,000 --> 00:20:21,243 Bon, säg att det inte är vår plan. 343 00:20:21,960 --> 00:20:25,806 Vad tror du om att låta mig använda magi för att stoppa ditt hjärta? 344 00:20:34,800 --> 00:20:36,165 Ska du döda mig? 345 00:20:36,360 --> 00:20:37,407 Temporärt. 346 00:20:37,560 --> 00:20:39,324 Är jag återställd när jag vaknar? 347 00:20:39,480 --> 00:20:41,881 Nej. När du dör är tröskelns förbannelse bruten. 348 00:20:42,080 --> 00:20:43,241 Vill de stänga huset, 349 00:20:43,480 --> 00:20:45,403 måste de skriva över kontraktet på nån annan. 350 00:20:45,680 --> 00:20:49,207 Damon sjabblar, Caroline grips och jag dör? 351 00:20:49,400 --> 00:20:51,402 Känns det inte som vi kämpar mot fel fiende? 352 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 Vi har inte tid att debattera det, Matt. 353 00:20:55,320 --> 00:20:57,163 Caroline behöver oss. 354 00:20:57,360 --> 00:20:59,010 Är du med eller inte? 355 00:21:06,520 --> 00:21:09,842 Aj. Nora eller Mary Louise? 356 00:21:11,720 --> 00:21:13,051 Mary Louise. 357 00:21:13,560 --> 00:21:16,040 Tur. Hon är den trevliga. 358 00:21:16,680 --> 00:21:18,523 Men inte om du skrattar åt Nora. 359 00:21:18,720 --> 00:21:19,926 Det gjorde du inte. 360 00:21:20,160 --> 00:21:21,366 Jag kunde inte låta bli. 361 00:21:23,920 --> 00:21:25,046 Den där klänningen... 362 00:21:25,240 --> 00:21:26,526 Drottning Victoria-klänningen? 363 00:21:26,880 --> 00:21:29,884 Du borde inte ha sagt nåt. Det skulle ha varit kul. 364 00:21:30,360 --> 00:21:31,885 Kommer du inte överens med dem? 365 00:21:32,360 --> 00:21:33,600 En gång 366 00:21:34,360 --> 00:21:36,522 fällde jag en negativ kommentar om Noras hår 367 00:21:37,560 --> 00:21:40,404 och Mary Louise förgiftade min mat i en månad. 368 00:21:42,040 --> 00:21:45,408 De är värst. Men jag kan hjälpa. 369 00:21:50,200 --> 00:21:51,770 Varför i helvete är du härinne? 370 00:21:52,000 --> 00:21:53,843 Jag letade efter den här. 371 00:21:54,120 --> 00:21:56,885 Jag har hört om en modetrend som heter "slampigt chic." 372 00:21:57,120 --> 00:21:59,521 Jag trodde att ni hade nåt. Tack. 373 00:22:02,200 --> 00:22:03,440 Vad sa hon? 374 00:22:12,360 --> 00:22:13,600 Jäkla subba! 375 00:22:16,200 --> 00:22:18,362 Bra att jag inte behöver röra vid dig. 376 00:22:18,920 --> 00:22:21,491 Få det gjort. Skynda på, Lily väntar. 377 00:22:21,920 --> 00:22:23,126 Var är Oscar då? 378 00:22:23,640 --> 00:22:26,564 Han är inte tillbaka än. Han hade ett viktigt ärende. 379 00:22:26,760 --> 00:22:27,761 Visst. 380 00:22:27,920 --> 00:22:30,082 Under tiden är vi fast här. 381 00:22:37,760 --> 00:22:39,091 Vad gulligt. 382 00:22:40,920 --> 00:22:42,160 Tack. 383 00:22:45,600 --> 00:22:46,840 Sex minuter. 384 00:22:47,080 --> 00:22:50,129 Det är så länge ens hjärta kan stanna innan nåt hemskt händer en. 385 00:22:50,320 --> 00:22:53,802 Det spelar ingen roll, för ni ska väl bara stoppa det i 10 sekunder? 386 00:22:54,080 --> 00:22:55,411 Matt, om du inte vill det här... 387 00:22:55,640 --> 00:22:57,927 Nej, det är okej. Det är för Caroline. Det är... 388 00:22:59,280 --> 00:23:00,645 Nu gör vi det. 389 00:23:22,160 --> 00:23:24,128 Han kommer aldrig att gå med på det. 390 00:23:24,320 --> 00:23:26,209 Donovan vet att plan B är att jag dödar honom. 391 00:23:26,440 --> 00:23:28,966 Bra att ni håller modet uppe i Elenas bortavaro. 392 00:23:29,160 --> 00:23:31,367 Är du och Carebear ihop nu? 393 00:23:32,040 --> 00:23:34,281 - Jag vill inte göra det här. -Jag menar bara 394 00:23:34,480 --> 00:23:37,290 att om en kille vill döda en annan, så att hans flicka får leva 395 00:23:37,520 --> 00:23:40,490 brukar det vara nåt som puttrar på spisen, om du fattar? 396 00:23:40,680 --> 00:23:43,160 Jag är inte beredd att döda Matt. 397 00:23:43,520 --> 00:23:44,521 BONNIE: ALLT KLART 398 00:23:44,680 --> 00:23:45,966 Det gjorde du precis, bror. 399 00:23:46,160 --> 00:23:48,527 Förseglingen är bruten. Jag tar dörren på framsidan. 400 00:23:49,000 --> 00:23:50,240 Njut av tunnlarna. 401 00:24:20,040 --> 00:24:22,327 Det fungerar. 402 00:24:23,880 --> 00:24:25,211 Bra att veta. 403 00:25:21,320 --> 00:25:22,890 Hejsan, gamle vän. 404 00:25:23,120 --> 00:25:24,451 Du får ursäkta om jag inte svarar 405 00:25:24,600 --> 00:25:26,762 till just det smeknamnet. 406 00:25:27,120 --> 00:25:28,167 Kan jag stå till tjänst? 407 00:25:28,320 --> 00:25:29,606 Ja, faktiskt. 408 00:25:30,280 --> 00:25:33,443 Jag vet inte om du vet det, men igår kväll kidnappade Lily Caroline. 409 00:25:33,800 --> 00:25:35,484 Det låter inget vidare. 410 00:25:36,240 --> 00:25:37,924 Vi har alla våra problem. 411 00:25:38,120 --> 00:25:40,930 Men jag vet att du inte får galna ryck som Lily. 412 00:25:41,120 --> 00:25:43,851 Så jag tänkte, hjälper du mig att få tillbaka henne? 413 00:25:44,120 --> 00:25:46,930 Det vore tokigt, eftersom det var jag som kidnappade henne. 414 00:25:47,120 --> 00:25:48,963 Oj, jag trodde inte att den dagen skulle komma 415 00:25:49,160 --> 00:25:51,970 när du valde att gå Lilys ärenden, hellre än våra. Men-- 416 00:25:52,120 --> 00:25:54,282 Jag valde dig och dina vänner många gånger. 417 00:25:54,640 --> 00:25:56,642 Många gånger valde ni varandra framför mig. 418 00:25:57,960 --> 00:26:00,930 Låt säga att Lily och jag har liknande syn på lojalitet. 419 00:26:01,160 --> 00:26:03,162 En gång övergav hon hela sin familj. 420 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Vem vet att hon inte gör om det? 421 00:26:04,800 --> 00:26:07,007 Hon övergav inte sin familj. Bara sina släktingar. 422 00:26:07,200 --> 00:26:08,486 Det är skillnad. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,286 Ja. 424 00:26:11,320 --> 00:26:13,004 Det ena är ett permanent blodsband. 425 00:26:13,160 --> 00:26:14,446 Ett namn. 426 00:26:15,000 --> 00:26:16,161 Ett arv. 427 00:26:16,360 --> 00:26:18,840 I hennes ögon var Malcolm mer en Salvatore än du. 428 00:26:19,640 --> 00:26:22,325 Varför annars begrava honom i familjekryptan bredvid Elena? 429 00:26:23,840 --> 00:26:25,171 Kryptan är förseglad. 430 00:26:25,960 --> 00:26:27,166 Just det. 431 00:26:28,560 --> 00:26:29,846 Då är det bra 432 00:26:30,040 --> 00:26:32,964 att hon är moderbjörn till en grupp magiska naturvänner. 433 00:26:47,840 --> 00:26:49,205 Lite pråligt. 434 00:26:51,680 --> 00:26:54,570 Dra ut Elenas kista och dumpa kroppen i floden under vattenfallen. 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,840 Hon kan spendera de närmaste 60 åren under vatten. 436 00:27:23,280 --> 00:27:24,566 Nej! Åh, herregud! 437 00:27:32,080 --> 00:27:33,570 Kom igen, Matt! 438 00:27:39,440 --> 00:27:40,771 Tack Gud. 439 00:27:47,200 --> 00:27:49,043 Olidligt långa 10 sekunder, Bon. 440 00:27:59,200 --> 00:28:00,440 Stefan? 441 00:28:00,600 --> 00:28:02,648 Är det du eller hallucinerarjag? 442 00:28:02,920 --> 00:28:03,967 Vad har de gjort med dig? 443 00:28:04,160 --> 00:28:07,642 Menar du före eller efter att de injicerade 4 liter verbena i mig? 444 00:28:07,880 --> 00:28:09,450 Låt mig ta dig härifrån. Håll ut. 445 00:28:09,720 --> 00:28:11,449 Det gör jag. 446 00:28:14,000 --> 00:28:16,287 Det verkar som jag måste lyfta upp och bära ut dig. 447 00:28:17,280 --> 00:28:19,647 Feministen i mig säger nej, men... 448 00:28:26,800 --> 00:28:28,245 Din hy är som verbena. 449 00:28:29,520 --> 00:28:30,806 Valeries förbannelse. 450 00:28:37,680 --> 00:28:38,966 Hallå? 451 00:28:39,960 --> 00:28:42,531 Nån här som begraver nån som ingen brydde sig om? 452 00:28:47,640 --> 00:28:48,846 Nej. 453 00:28:55,520 --> 00:28:56,806 Nej. 454 00:28:57,200 --> 00:28:58,486 Nej. 455 00:29:02,320 --> 00:29:08,009 Nej, nej. Nej, nej! 456 00:29:10,800 --> 00:29:12,802 Du har alltid fått hemska vredesutbrott. 457 00:29:15,160 --> 00:29:16,400 Var är hon? 458 00:29:18,520 --> 00:29:20,522 Det är det roliga med dolda förbannelser, Damon. 459 00:29:20,720 --> 00:29:22,165 Hon kunde vara vid din sida. 460 00:29:23,160 --> 00:29:25,242 Eller tusentals mil bort. 461 00:29:26,880 --> 00:29:29,724 Bara jag vet var hon är. 462 00:29:29,960 --> 00:29:31,644 Du vill straffa mig för det jag gjorde. 463 00:29:31,840 --> 00:29:33,205 Då så. Gör det. 464 00:29:33,480 --> 00:29:36,211 Straffa mig. Tortera mig. Döda mig om du så vill! 465 00:29:36,400 --> 00:29:38,323 Men lämna Elena utanför. 466 00:29:39,680 --> 00:29:42,251 Minns du när jag hade sönder farmors vas? 467 00:29:43,400 --> 00:29:44,731 Vad? 468 00:29:44,880 --> 00:29:46,405 Du var ung. Tio år, kanske. 469 00:29:47,400 --> 00:29:48,731 Du förnekade det. 470 00:29:50,160 --> 00:29:52,925 Också när far tvingade dig att skära till ett spö på gården. 471 00:29:54,680 --> 00:29:57,365 Också när han slog dig blodig med det. 472 00:29:58,200 --> 00:30:00,726 Ändå förnekade du det. Med stark övertygelse. 473 00:30:02,560 --> 00:30:05,245 Du bara satt där och lekte med dina tennsoldater, 474 00:30:06,240 --> 00:30:07,446 blodig och blåslagen. 475 00:30:08,440 --> 00:30:09,771 Så jag bytte taktik. 476 00:30:10,000 --> 00:30:11,889 Och nästa morgon, när du vaknade, 477 00:30:12,080 --> 00:30:13,366 var rummet tomt. 478 00:30:14,200 --> 00:30:15,565 Inga tennsoldater. 479 00:30:15,760 --> 00:30:17,250 Inga leksaker alls. 480 00:30:19,200 --> 00:30:20,964 Och du grät och grät. 481 00:30:22,080 --> 00:30:23,366 Erkände allt. 482 00:30:30,960 --> 00:30:32,530 Hon är inte en tennsoldat. 483 00:30:36,080 --> 00:30:38,082 Och Malcolm var inte en vas. 484 00:30:45,760 --> 00:30:47,922 Malcolm var en vital del av vår familj. 485 00:30:49,080 --> 00:30:50,605 Han betydde nåt för oss alla. 486 00:30:51,600 --> 00:30:53,090 Han hittade mig på gatan. 487 00:30:53,280 --> 00:30:56,602 Han var snäll mot mig. Ingen hade varit det på åratal. 488 00:30:56,920 --> 00:30:58,968 Han övertalade mig att träffa Lily. 489 00:30:59,720 --> 00:31:01,290 Min familj ville se mig död. 490 00:31:01,920 --> 00:31:04,241 Malcolm såg till att de inte lyckades. 491 00:31:05,400 --> 00:31:07,607 Jag hade inte sett Beau på ett decennium. 492 00:31:08,120 --> 00:31:09,963 Malcolm förde oss samman. 493 00:31:10,120 --> 00:31:11,485 Han var mitt bollplank. 494 00:31:12,680 --> 00:31:13,966 Min förtrogne. 495 00:31:15,080 --> 00:31:16,286 Min äldste son. 496 00:31:18,120 --> 00:31:20,122 Ironiskt att du tog honom ifrån mig. 497 00:31:23,240 --> 00:31:24,480 Okej. 498 00:31:25,840 --> 00:31:27,808 Tala om vad du vill. 499 00:31:34,440 --> 00:31:36,010 En av kättarna torterade mig. 500 00:31:36,280 --> 00:31:37,327 Den andra skulle hjälpa till. 501 00:31:37,520 --> 00:31:39,966 Jag tänkte att bara de skulle bränna sig, jag... 502 00:31:40,160 --> 00:31:42,640 Det är okej. När vi kommer härifrån, ringer vi Bonnie. 503 00:31:42,800 --> 00:31:44,290 Det måste gå att bli av med det. 504 00:31:45,680 --> 00:31:50,208 Från och med nu måste vi undvika kroppskontakt. 505 00:31:51,800 --> 00:31:53,802 Jag vet att det blir svårt för dig. 506 00:31:55,480 --> 00:31:57,687 Jag ska ringa Damon och säga att vi är redo. 507 00:31:58,440 --> 00:31:59,680 Stefan? 508 00:32:00,320 --> 00:32:02,129 - Kände du? -Vad var det? 509 00:32:02,320 --> 00:32:07,201 Jag vet inte. Det känns som minsta molekyl i kroppen sträcks ut. 510 00:32:08,320 --> 00:32:09,526 Stefan! 511 00:32:23,080 --> 00:32:25,003 Okej. Be henne stiga på. 512 00:32:25,200 --> 00:32:26,850 Caroline. Kom in. 513 00:32:32,840 --> 00:32:34,046 Förlåt, raring. 514 00:32:40,880 --> 00:32:43,167 Jag tror vi borde åka till sjukhuset, bara utifall. 515 00:32:43,360 --> 00:32:44,521 Och säga vad? 516 00:32:44,720 --> 00:32:48,406 "Min vän stoppade mitt hjärta med magi i sex minuter, hur mår min hjärna? 517 00:32:49,200 --> 00:32:52,249 Matt, förlåt. Okej? Jag fick visioner av hur-- 518 00:32:52,400 --> 00:32:53,686 Det är inte ditt fel. 519 00:32:54,240 --> 00:32:56,720 Allt det här är på grund av Damon. 520 00:32:58,280 --> 00:33:00,408 Nej, Matt. Det stämmer inte. 521 00:33:01,120 --> 00:33:02,281 Va? 522 00:33:02,520 --> 00:33:04,727 Minns du vad du sa igår? Du hade rätt. 523 00:33:05,080 --> 00:33:06,411 Kättarna är här på grund av mig. 524 00:33:06,560 --> 00:33:09,723 Och då såg jag vår stad, vårt hem så här. 525 00:33:12,080 --> 00:33:14,242 Jag hjälpte Damon att döda Malcolm. 526 00:33:14,400 --> 00:33:17,927 Och när jag insåg att de hade tagit Caroline, stoppade jag ditt hjärta. 527 00:33:18,920 --> 00:33:21,605 Jag vägrar att stå och se på, och låta dem göra vad de vill. 528 00:33:24,760 --> 00:33:27,127 Jag kör uppför och nedför de här gatorna varje dag. 529 00:33:27,440 --> 00:33:30,046 Gator som, hela mitt liv, var fulla med folk. 530 00:33:30,600 --> 00:33:33,080 Familjer. Barn. 531 00:33:35,280 --> 00:33:37,726 Och nu, berjag att se tomma parker, tomma Iekparker. 532 00:33:37,920 --> 00:33:39,604 Jag ber att slippa se en levande själ. 533 00:33:39,800 --> 00:33:41,131 Och jag hatar det. 534 00:33:45,240 --> 00:33:46,287 Jag hatar dem. 535 00:33:46,440 --> 00:33:49,284 Varför slutar vi inte bråka och gör nåt åt det? 536 00:33:57,800 --> 00:33:59,006 Du gav dig av. 537 00:34:02,920 --> 00:34:04,604 Jag kunde fått tillbaka henne, men du gav dig av. 538 00:34:08,280 --> 00:34:09,645 Vad? Ingen comeback? 539 00:34:13,680 --> 00:34:15,284 Inget svepskäl? 540 00:34:18,480 --> 00:34:19,481 Svara! 541 00:34:19,680 --> 00:34:21,523 Bäst att du får ur dig det, bror. 542 00:34:22,800 --> 00:34:24,802 Jag är inte kvar länge till. 543 00:34:25,160 --> 00:34:27,447 Vad i helvete talar du om? Vart är du på väg? 544 00:34:29,480 --> 00:34:31,289 Jag tror att Lilys ord löd: 545 00:34:31,680 --> 00:34:35,321 "Så långt från Mystic Falls som det bara är möjligt." 546 00:34:36,160 --> 00:34:39,209 Jag är inte direkt Google Maps, men jag tänker att det är långt dit. 547 00:34:45,000 --> 00:34:46,570 Hon har Elena. 548 00:34:48,280 --> 00:34:49,691 Hon tvingar mig att lämna stan. 549 00:34:51,320 --> 00:34:52,685 För gott. 550 00:35:00,000 --> 00:35:02,241 Om rollerna vore ombytta, vad skulle du ha gjort? 551 00:35:04,840 --> 00:35:06,524 Hon har Caroline. 552 00:35:09,000 --> 00:35:11,651 Hon har Elena. Hon har vårt hus. Hon har hela stan! 553 00:35:13,200 --> 00:35:14,850 Hon har alla våra leksaker. 554 00:35:17,080 --> 00:35:18,320 Stefan. 555 00:35:18,520 --> 00:35:21,888 När jag gjorde nåt dumt som liten tog hon mina leksaker. 556 00:35:22,520 --> 00:35:23,760 Men hon tog dina också. 557 00:35:24,240 --> 00:35:26,846 Allihop. Och du grät som en liten baby. 558 00:35:27,320 --> 00:35:30,369 Jag gjorde vad som helst, vad hon än ville, för att få tyst på dig. 559 00:35:31,720 --> 00:35:33,449 Det här är hennes plan. 560 00:35:33,760 --> 00:35:36,366 Hon tar sakta ifrån oss allt vi bryr oss om. 561 00:35:37,760 --> 00:35:39,285 Hon vill att vi är ovänner. 562 00:35:39,680 --> 00:35:42,286 Du har rätt. Du och jag bråkar... 563 00:35:43,000 --> 00:35:45,367 Medan hon och hennes knäppa familj bor i vårt hus, 564 00:35:46,560 --> 00:35:48,289 och bara kommer varandra allt närmare. 565 00:35:49,280 --> 00:35:52,250 Då så. Låt henne inte splittra oss. 566 00:35:52,520 --> 00:35:53,931 Eller så gör vi det. 567 00:35:56,200 --> 00:35:59,044 Du klagar till Lily över din värdelöse bror som lämnat stan. 568 00:35:59,240 --> 00:36:02,449 Under tiden skaparjag egen missämja. 569 00:36:03,760 --> 00:36:05,205 Hur då? 570 00:36:05,400 --> 00:36:08,563 Fyra kättare var på begravningen. Med Malcolm död blir det fem. 571 00:36:08,760 --> 00:36:09,966 Men 1903 då? 572 00:36:11,280 --> 00:36:12,611 Då var det sex. 573 00:36:14,080 --> 00:36:15,730 Vilket betyder att det finns en till. 574 00:36:17,080 --> 00:36:19,651 Jag ska hitta honom. Och förhandla om handelsavtalen. 575 00:36:22,560 --> 00:36:24,164 Vi ska få tillbaka dem båda. 576 00:36:29,760 --> 00:36:31,569 - Hjälpte det? -Ja. 577 00:36:31,760 --> 00:36:35,128 Hej, fluorvätesyra. Hej då, Fenixstenen. 578 00:36:35,280 --> 00:36:37,282 Bra. Vi ses på lektionen imorgon. 579 00:38:23,760 --> 00:38:25,046 Hur var begravningen? 580 00:38:25,840 --> 00:38:28,411 Så förtjusande som det går, antarjag. 581 00:38:32,720 --> 00:38:35,405 Jag la märke till att Caroline hålls kvar i flickrummet. 582 00:38:35,560 --> 00:38:38,769 Ska jag tala med dem om att hon får bo med dig? 583 00:38:39,040 --> 00:38:41,088 Jag behöver ingen som talar i mitt ställe. 584 00:38:41,960 --> 00:38:43,246 Hon bäddade sängen. 585 00:38:43,560 --> 00:38:45,050 Kanske är det dags att ligga i den. 586 00:38:46,760 --> 00:38:49,366 Vad är det med hennes säng? Har du valt ditt rum? 587 00:38:52,240 --> 00:38:54,368 Betraktar du mig som del av din familj? 588 00:38:54,880 --> 00:38:56,405 Som de andra? 589 00:38:58,640 --> 00:38:59,926 Javisst, självklart. 590 00:39:00,920 --> 00:39:02,763 Jag bryr mig lika mycket som du. 591 00:39:03,480 --> 00:39:05,084 Och däri ligger problemet. 592 00:39:07,640 --> 00:39:10,291 Jag är inte här för att vara ditt barn, Lily. 593 00:39:11,480 --> 00:39:12,766 Varför är du då här, Lorenzo? 594 00:39:13,920 --> 00:39:15,604 Varför valde du oss? 595 00:39:15,960 --> 00:39:18,611 Det fanns inget "oss" i mitt val. 596 00:39:21,760 --> 00:39:23,000 Jag valde dig. 597 00:39:25,440 --> 00:39:28,967 Jag är här på grund av dig. 598 00:39:37,240 --> 00:39:38,969 Jag tar gästrummet i östra vingen. 599 00:39:39,960 --> 00:39:41,246 God natt. 600 00:39:53,600 --> 00:39:56,206 Bli inte stroppig. Du jagas fortfarande av förbannelsen. 601 00:39:56,480 --> 00:40:00,280 Men jag antog att du behövde plats att sträcka ut benen. 602 00:40:00,480 --> 00:40:02,767 Och kanske läsa den här. 603 00:40:06,160 --> 00:40:07,321 Vad är det? 604 00:40:07,520 --> 00:40:09,602 Jag vet att du tror Valerie gjorde dig en tjänst. 605 00:40:09,840 --> 00:40:11,649 Att hon är den trevliga. 606 00:40:12,200 --> 00:40:13,281 Tro mig. 607 00:40:13,480 --> 00:40:15,369 Hon är den värsta av alla. 608 00:40:15,960 --> 00:40:17,007 Det är Stefans. 609 00:40:17,160 --> 00:40:20,289 Men hon går ingenstans utan den. 610 00:40:20,520 --> 00:40:22,966 Vad gör Valerie med Stefans dagbok? 611 00:40:23,160 --> 00:40:24,207 Den var det första hon letade efter 612 00:40:24,480 --> 00:40:26,847 när vi insåg att vi var fångna i år 1903. 613 00:40:27,400 --> 00:40:31,325 Anteckningen från den 15 juli, 1863 borde säga varför. 614 00:40:46,480 --> 00:40:49,165 Jag var med om ett underligt möte utanför delstatsmässan. 615 00:40:49,720 --> 00:40:51,006 Jag träffade nån. 616 00:40:51,200 --> 00:40:52,201 En flicka. 617 00:40:52,360 --> 00:40:55,728 Vi talade bara en stund, men hon hette Valerie. 618 00:40:55,920 --> 00:40:58,241 Hon är kanske den mest underbara jag nånsin träffat. 619 00:40:58,720 --> 00:41:00,051 Och vi är ute. 620 00:41:00,880 --> 00:41:01,927 TRE ÄR FRÅN NU 621 00:41:02,160 --> 00:41:04,162 Bra show. Vi ses på Grapevine om en stund. 622 00:41:04,360 --> 00:41:05,725 Jag köper första rundan. 623 00:41:05,920 --> 00:41:07,206 Bra. Jag kommer! 624 00:41:07,400 --> 00:41:11,883 Okej. Vi kan väl ringa min fästmö och prata om det här med Mystic Falls. 625 00:41:12,080 --> 00:41:14,048 Oroa dig inte. Jag ska inte berätta vad du sa. 626 00:41:14,560 --> 00:41:16,881 Nej. Du fick ett samtal till under showen. 627 00:41:17,440 --> 00:41:19,442 Nån som hette Stefan Salvatore? 628 00:41:20,080 --> 00:41:21,286 Det lät brådskande. 629 00:41:22,880 --> 00:41:26,362 Om han ringer tillbaka, säg att jag inte är här. 630 00:41:26,560 --> 00:41:31,248 Och jag vill aldrig mer höra namnet "Stefan Salvatore". 631 00:41:32,240 --> 00:41:33,446 Förstått? 632 00:41:39,640 --> 00:41:42,211 Förlåt, jag var lite sträng. 633 00:41:43,240 --> 00:41:46,289 Tony? Tony! 634 00:42:25,840 --> 00:42:27,444 Översättning: Elsa Hallström, Deluxe 635 00:42:27,600 --> 00:42:28,601 Swedish