1 00:00:00,439 --> 00:00:02,112 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,731 Selagi awak hidup, Elena akan kekal tidur. 3 00:00:04,732 --> 00:00:07,927 Sebaik saja awak kebumikannya, proses berduka pun bermula. 4 00:00:07,928 --> 00:00:09,446 Saya tak merancang untuk kebumikannya. 5 00:00:09,447 --> 00:00:11,298 Saya merancang untuk menghidupkannya kembali. 6 00:00:11,299 --> 00:00:13,295 - Siapa itu? - Itu ibu saya. 7 00:00:13,296 --> 00:00:14,901 Lily bertemu sekumpulan ahli sihir. 8 00:00:14,902 --> 00:00:17,937 Heretic kejam, puntianak berkuasa sihir. 9 00:00:17,938 --> 00:00:19,439 Cukup. 10 00:00:19,440 --> 00:00:20,958 Seluruh pekan akan dibunuh. 11 00:00:20,959 --> 00:00:22,909 Pergi berkemas. Keluarga awak tak selamat di sini. 12 00:00:22,910 --> 00:00:25,495 Menyerahkan pekan ini bukan satu penyelesaian. 13 00:00:25,496 --> 00:00:27,059 Perjanjian dah dibuat. 14 00:00:27,060 --> 00:00:28,165 Kita tak ganggu mereka, mereka tak ganggu kita. 15 00:00:28,166 --> 00:00:29,883 Ibu saya gila, 16 00:00:29,884 --> 00:00:31,501 dan semua orang terlalu takut untuk menghalangnya. 17 00:00:31,502 --> 00:00:33,887 Saya nak lawan. Saya nak pekan saya kembali. 18 00:00:37,174 --> 00:00:38,342 Tidak. 19 00:00:38,343 --> 00:00:41,144 Siapa yang lakukan? Siapa yang rampas dia dari kita? 20 00:00:41,145 --> 00:00:43,180 Seseorang bunuh Malcolm, dan buat saya berfikir 21 00:00:43,181 --> 00:00:44,848 yang jika saya nak orang percayakan saya, 22 00:00:44,849 --> 00:00:46,149 saya mesti usahakannya. 23 00:00:46,150 --> 00:00:50,804 Tak perlulah saya beritahu yang saya memilih Lily. 24 00:00:59,363 --> 00:01:02,282 Ok, semua. Kita akan ke udara dalam 30 minit, 25 00:01:02,283 --> 00:01:05,118 jadi saya nak pakej media siap 15 minit yang lalu. 26 00:01:05,119 --> 00:01:06,870 Di mana grafik dan 'b-roll'? 27 00:01:06,871 --> 00:01:09,122 - Jamie, muzik dah sedia? - Muzik dah sedia. 28 00:01:09,123 --> 00:01:10,870 - Maaf, Caroline. - Ya. 29 00:01:10,871 --> 00:01:11,929 Tunang awak telefon. 30 00:01:12,036 --> 00:01:13,356 Apa? Dia tahu saya sedang bekerja? 31 00:01:13,356 --> 00:01:15,262 Itu sebabnya dia tak nak bercakap dengan awak. 32 00:01:15,263 --> 00:01:17,130 Dia licik, tapi... 33 00:01:17,131 --> 00:01:19,165 Tapi saya yang bayar gaji awak. 34 00:01:19,166 --> 00:01:21,718 Awak tahu saya benci kejutan. Beritahu. 35 00:01:21,719 --> 00:01:24,472 Dia nak tahu jadual awak sebelum hari perkahwinan. 36 00:01:24,491 --> 00:01:25,390 Kenapa? 37 00:01:25,390 --> 00:01:29,109 Saya fikir dia merancang untuk melawat Mystic Falls. 38 00:01:29,110 --> 00:01:31,895 Tapi dia tahu yang kami tak boleh ke sana. 39 00:01:31,896 --> 00:01:37,367 Saya akan uruskan kemudian. 40 00:01:37,368 --> 00:01:39,035 Terima kasih, Tony. 41 00:01:45,520 --> 00:01:48,641 Sarikata Oleh sangpunai9 42 00:01:48,642 --> 00:01:50,414 Kedua-dua kamera dah sedia? 43 00:01:50,415 --> 00:01:53,031 Yang pertama dah sedia, dan kedua sedang merakam. 44 00:01:57,338 --> 00:02:02,008 Beberapa minggu lepas, Mystic Falls telah dikosongkan. 45 00:02:02,009 --> 00:02:05,562 Cerita terdapat kebocoran gas menyebabkannya tak dapat didiami. 46 00:02:05,563 --> 00:02:08,932 Tapi terdapat banyak khabar angin, heboh, 47 00:02:08,933 --> 00:02:11,551 dan perkara pelik berlaku di waktu malam. 48 00:02:11,552 --> 00:02:12,736 Kejadian sukar dijelaskan. 49 00:02:12,737 --> 00:02:16,606 Ok. Cukup, "Blair witch." 50 00:02:16,607 --> 00:02:17,891 Lihat apa yang awak bawa? 51 00:02:17,892 --> 00:02:21,495 Lampu spektrum penuh, meter EMF, 52 00:02:21,496 --> 00:02:23,396 dan kamera haba. 53 00:02:23,397 --> 00:02:26,082 Hasil dari duit graduasi Pak cik Fred. 54 00:02:29,503 --> 00:02:31,254 Lihat awak begitu 'panas'. 55 00:02:31,255 --> 00:02:33,239 Awak teruk. 56 00:02:33,240 --> 00:02:39,579 Benda ini akan berbunyi jika ada roh atau makhluk ghaib. 57 00:02:39,580 --> 00:02:41,348 Awak beli dari jualan di TV? 58 00:02:42,800 --> 00:02:45,584 Tunggu. Ia berhasil. 59 00:02:49,941 --> 00:02:52,609 Menakutkan tapi hebat. 60 00:02:57,982 --> 00:03:00,433 Tak boleh buka. Tidak berkunci. Ia tersekat. 61 00:03:02,453 --> 00:03:06,439 Seperti ada keranda di dalamnya atau sesuatu. 62 00:03:06,440 --> 00:03:08,625 Amanda... 63 00:03:08,626 --> 00:03:11,043 Benda ini tak berfungsi. 64 00:03:15,165 --> 00:03:16,333 - Amanda... - Apa? 65 00:03:16,334 --> 00:03:17,450 Ada sesuatu di belakang awak. 66 00:03:17,451 --> 00:03:19,051 Awak cuba menakutkan saya? 67 00:03:21,338 --> 00:03:23,122 Amanda. 68 00:03:23,123 --> 00:03:25,258 Amanda. 69 00:03:25,259 --> 00:03:27,677 Ryan, tolong. 70 00:03:32,850 --> 00:03:34,634 Tak apa. Saya dapatkan bantuan, ok? 71 00:03:34,635 --> 00:03:36,987 Saya akan kembali. 72 00:03:44,110 --> 00:03:46,029 Lebih baik dari beg darah. 73 00:03:48,332 --> 00:03:49,816 Tolong jangan jerit. 74 00:03:49,817 --> 00:03:51,585 Bagaimana awak tahu menggunakan benda ini? 75 00:03:51,586 --> 00:03:53,537 Saya tak tahu, tapi jika mereka tahu, 76 00:03:53,538 --> 00:03:55,655 saya yakin mudah saja. 77 00:03:56,657 --> 00:03:57,624 Lepaskannya. 78 00:03:57,625 --> 00:03:59,676 Mystic Falls milik kami sekarang. 79 00:03:59,677 --> 00:04:02,546 Begitu juga mana-mana manusia yang datang. 80 00:04:02,547 --> 00:04:05,181 Saya suruh lepaskannya. 81 00:04:32,075 --> 00:04:35,361 Saya nak bercakap tentang kematian. 82 00:04:35,362 --> 00:04:38,381 Lebih spesifik, saya nak bercakap apa yang berlaku selepas mati. 83 00:04:38,382 --> 00:04:40,166 Saya takkan berpura-pura rupa saya yang kacak 84 00:04:40,167 --> 00:04:42,802 adalah sebabnya kelas ini penuh. 85 00:04:44,538 --> 00:04:47,557 Saya dengar cerita yang sama dengan awak tentang Mystic Falls... 86 00:04:47,558 --> 00:04:50,043 Kelibat hantu, roh... 87 00:04:50,044 --> 00:04:51,978 Zombi. 88 00:04:51,979 --> 00:04:53,563 Zombi. 89 00:04:53,564 --> 00:04:54,881 Sekarang kita bincangkannya. 90 00:04:54,882 --> 00:04:58,735 Apa di sebalik kisah-kisah ini? 91 00:04:58,736 --> 00:05:04,024 Setiap budaya ada tradisi makhluk yang mengelak mati. 92 00:05:04,025 --> 00:05:08,278 Kenapa kita selalu berfikir tentang benda paling sukar dipercayai? 93 00:05:08,279 --> 00:05:10,530 Ia kerana kematian sebenarnya 94 00:05:10,531 --> 00:05:14,701 perkara paling sukar dipercayai. 95 00:05:14,702 --> 00:05:18,571 Perkara paling menakutkan yang kamu hadapi 96 00:05:18,572 --> 00:05:21,675 di Mystic Falls adalah natijah menceroboh. 97 00:05:22,710 --> 00:05:25,344 Jadi semua orang jangan ke sana. 98 00:05:31,968 --> 00:05:35,605 Rancangan pengosongan Mystic Falls 99 00:05:35,606 --> 00:05:37,607 tidak berjalan lancar seperti yang di harapkan. 100 00:05:37,608 --> 00:05:41,260 Mereka mengubahnya jadi pekan hantu. 101 00:05:41,261 --> 00:05:42,479 Bahagian itu berjaya. 102 00:05:42,480 --> 00:05:46,483 Malangnya, pekan hantu ibarat taman hiburan bagi budak kolej. 103 00:05:46,484 --> 00:05:48,935 Puak Heretic dah bunuh 10 orang... 104 00:05:48,936 --> 00:05:50,153 Dua orang malam tadi. 105 00:05:50,154 --> 00:05:53,623 Si bodoh mencari hantu untuk bergambar. 106 00:05:55,625 --> 00:05:57,744 Awak ok? 107 00:05:57,745 --> 00:05:59,629 Damon beritahu apa yang awak buat di Eropah. 108 00:05:59,630 --> 00:06:03,667 Duit dan kewarasan saya hilang kepada beberapa orang penyamar? 109 00:06:03,668 --> 00:06:05,418 Ya. 110 00:06:05,419 --> 00:06:07,420 Jangan risau. Saya dah lupakannya. 111 00:06:07,421 --> 00:06:09,455 Tak apa jika awak masih fikirkannya, Ric. 112 00:06:09,456 --> 00:06:11,725 Saya terasa kerana awak tak jumpa saya dulu. 113 00:06:11,726 --> 00:06:15,139 Awak tak fikir pelik yang saya cuba hubungi 114 00:06:15,158 --> 00:06:17,931 tunang saya yang dah berbulan mati? 115 00:06:17,932 --> 00:06:20,817 Sejujurnya, selepas segalanya yang kita lalui, 116 00:06:20,818 --> 00:06:23,635 ianya pelik jika awak tak rasa pelik. 117 00:06:25,739 --> 00:06:28,240 Hei, Bonnie... 118 00:06:31,361 --> 00:06:34,747 Pernah awak dengar batu Phoenix? 119 00:06:38,151 --> 00:06:41,087 Caroline, tak dengar berita awak. 120 00:06:41,088 --> 00:06:43,960 Saya mula fikir yang awak pergunakan saya 121 00:06:43,979 --> 00:06:48,428 untuk berasmara, yang mana saya bukannya menolak. 122 00:06:48,429 --> 00:06:50,096 Telefon saya. 123 00:06:57,354 --> 00:07:00,005 Boleh saya bantu awak? 124 00:07:04,227 --> 00:07:06,730 Tak apa. Saya faham. 125 00:07:15,856 --> 00:07:18,241 Maafkan Beau. 126 00:07:18,242 --> 00:07:19,909 Dia tak ada angin untuk berjenaka. 127 00:07:19,910 --> 00:07:23,128 Sebenarnya, kami berdua tiada angin. 128 00:07:30,420 --> 00:07:31,554 Mak fikir kita dah sepakat. 129 00:07:31,555 --> 00:07:33,640 Ya. Betul. 130 00:07:33,641 --> 00:07:34,892 Jika tidak, saya berada di rumah, 131 00:07:34,911 --> 00:07:37,210 bukannya keluar meronda di jalanan untuk pastikan manusia 132 00:07:37,211 --> 00:07:39,095 jauh dari pengikut mak. 133 00:07:39,096 --> 00:07:42,065 Kami jumpa Malcolm di pusat bandar malam tadi, 134 00:07:42,066 --> 00:07:44,049 jantungnya tiada. 135 00:07:46,152 --> 00:07:47,854 Kamu tidak tahu. 136 00:07:47,855 --> 00:07:50,223 Tidak. Saya tak tahu kerana bukan saya yang lakukannya. 137 00:07:50,224 --> 00:07:51,991 Mak di sini bukan untuk salahkan kamu, Stefan. 138 00:07:51,992 --> 00:07:53,276 Mak datang untuk fahamkan kamu 139 00:07:53,277 --> 00:07:55,078 kenapa kami buat apa yang perlu di buat. 140 00:07:55,079 --> 00:07:56,562 Apa mak dah buat? 141 00:08:01,585 --> 00:08:03,420 Maaf. 142 00:08:03,421 --> 00:08:05,088 Awak akan rasa sakit sekejap saja. 143 00:08:05,089 --> 00:08:07,540 Apa masalah kamu? 144 00:08:07,541 --> 00:08:09,459 Seseorang bunuh Malcolm. 145 00:08:09,460 --> 00:08:11,094 Lily nak balas dendam. 146 00:08:11,095 --> 00:08:14,514 Pelik. Kamu tak kelihatan seperti Lily. 147 00:08:14,515 --> 00:08:17,050 Ya. Itu kerana pencahayaan. 148 00:08:17,051 --> 00:08:19,469 Mujurlah saya yang tangkap awak. 149 00:08:19,470 --> 00:08:22,922 Tak tahu apa akan berlaku jika yang lain tangkap awak. 150 00:08:22,923 --> 00:08:25,758 Saya kawan awak di sini. 151 00:08:25,759 --> 00:08:28,895 Kawan tak suka di ikat dengan tali vervain. 152 00:08:28,896 --> 00:08:31,815 Diam. Tarik nafas. 153 00:08:34,951 --> 00:08:37,102 Dah selesai. 154 00:08:39,539 --> 00:08:41,157 Enzo, tolong. 155 00:08:41,158 --> 00:08:43,660 Tangan saya rasa sangat sakit. 156 00:08:46,579 --> 00:08:49,948 Saya benci orang merengek. 157 00:09:03,963 --> 00:09:06,516 Sekarang, 158 00:09:06,517 --> 00:09:07,484 Tarik nafas. 159 00:09:10,487 --> 00:09:12,906 Cepat nak pergi? 160 00:09:14,241 --> 00:09:15,474 Saya pakai jaket awak, 161 00:09:15,475 --> 00:09:17,110 rasanya agak besar bagi saya. 162 00:09:17,111 --> 00:09:18,862 Tak apa. Saya uruskannya. 163 00:09:18,863 --> 00:09:20,246 Betul? 164 00:09:20,247 --> 00:09:22,248 Sebab kelihatan awak tak mampu uruskannya. 165 00:09:22,249 --> 00:09:25,818 Kenapa dengan riak wajah awak? 166 00:09:32,258 --> 00:09:35,628 Saya ambil bilik utama. 167 00:09:35,629 --> 00:09:37,547 Carol Lockwood dan saya ada hubungan. 168 00:09:37,548 --> 00:09:39,332 Saya rasa dia nak saya memilikinya. 169 00:09:40,851 --> 00:09:42,168 Buka tingkap. 170 00:09:42,169 --> 00:09:44,003 Bau 'anjing' di sini agak kuat, 171 00:09:44,004 --> 00:09:46,606 memandangkan selama berbulan Tyler tinggal bersama Jeremy. 172 00:09:46,607 --> 00:09:47,724 Awak yang bunuh dia, kan? 173 00:09:47,725 --> 00:09:49,058 Tyler? Tidak. 174 00:09:49,059 --> 00:09:51,561 Jeremy sekali, tapi kita nak bincangkannya sekarang? 175 00:09:51,562 --> 00:09:54,981 Heretic Malcolm. Lily datang tadi. 176 00:09:54,982 --> 00:09:56,449 Dia jumpa Malcom di pusat bandar 177 00:09:56,450 --> 00:09:57,650 tanpa hatinya. 178 00:09:57,651 --> 00:09:59,235 Dia nak jantung itu kembali? 179 00:09:59,236 --> 00:10:01,321 Saya ada simpannya di mana-mana. 180 00:10:01,322 --> 00:10:03,039 Lily dan saya dah buat perjanjian. 181 00:10:03,040 --> 00:10:05,191 Perjanjian yang teruk. 182 00:10:05,192 --> 00:10:06,668 Dia culik Caroline. 183 00:10:08,695 --> 00:10:10,029 Apa? 184 00:10:10,030 --> 00:10:13,049 Dia balas dendam kerana melanggar perjanjian kami, dia culik Caroline. 185 00:10:13,050 --> 00:10:15,418 Tapi bukan awak yang membunuhnya. 186 00:10:15,419 --> 00:10:16,836 Ya. Saya tahu bukan saya, tapi awak. 187 00:10:16,837 --> 00:10:20,705 Ya, itu sebabnya awak akan ke sana dan perbetulkannya. 188 00:10:28,147 --> 00:10:29,649 Helo, ibu. 189 00:10:29,650 --> 00:10:31,150 Apa boleh saya bantu? 190 00:10:31,151 --> 00:10:33,269 Beberapa perkara. 191 00:10:33,270 --> 00:10:36,656 "A," siapa itu? 192 00:10:36,657 --> 00:10:38,908 Siapa, Lucy? 193 00:10:38,909 --> 00:10:43,396 Saya upah dia untuk bersihkan rumah ini yang awak gagal perbaiki. 194 00:10:43,397 --> 00:10:46,916 Lucy, boleh awak bersihkan tikar 'Selamat Datang'? 195 00:10:46,917 --> 00:10:48,084 Dia dah nak pergi. 196 00:10:48,085 --> 00:10:51,170 - "B," tidak, saya tak pergi. - Apa? 197 00:10:51,171 --> 00:10:52,872 Saya fikir ada kekeliruan. 198 00:10:52,873 --> 00:10:56,125 Maaf, malam tadi saya di pusat bandar 199 00:10:56,126 --> 00:10:58,244 buat hal sendiri bila saya tersadung 200 00:10:58,245 --> 00:11:00,630 dan tercabut jantung Malcolm. 201 00:11:00,631 --> 00:11:03,749 Menyimpang. Tentulah. 202 00:11:03,750 --> 00:11:05,880 Awak takkan mengaku bila awak buat silap. 203 00:11:05,881 --> 00:11:08,303 Ok. Tunggu. Saya mengaku. Saya membunuhnya. 204 00:11:08,472 --> 00:11:13,059 Saya membunuhnya dengan kejam. 205 00:11:13,060 --> 00:11:15,862 Stef dan Caroline tiada kaitan, 206 00:11:15,863 --> 00:11:17,113 jika boleh mak lepaskannya... 207 00:11:17,114 --> 00:11:19,616 Malcolm seorang Heretic yang sangat berkuasa, Damon. 208 00:11:19,617 --> 00:11:21,651 Saya tak percaya awak bertindak sendirian. 209 00:11:21,652 --> 00:11:23,820 Saya seorang yang hebat... 210 00:11:23,821 --> 00:11:27,540 Sebenarnya, saya tebusan yang lebih baik dari Si Perang, 211 00:11:27,541 --> 00:11:29,942 jika mak boleh tukar kami... 212 00:11:29,943 --> 00:11:33,946 Malangnya keluarga mak dapati kamu kurang hebat. 213 00:11:33,947 --> 00:11:36,132 Tunggu. Lily...! 214 00:11:36,133 --> 00:11:38,468 Pelik. 215 00:11:38,469 --> 00:11:41,137 Kenapa saya tak boleh masuk rumah saya? 216 00:11:41,138 --> 00:11:43,973 Sebab ini bukan lagi rumah kamu, 217 00:11:43,974 --> 00:11:46,892 dan ada surat untuk buktikannya. 218 00:11:48,678 --> 00:11:51,681 Jika kamu tak keberatan, 219 00:11:51,682 --> 00:11:55,300 saya perlu bersedia untuk kebumikan anak saya. 220 00:12:03,056 --> 00:12:06,512 Kawan lama di Duke beritahu tentangnya. 221 00:12:07,719 --> 00:12:09,720 Di katakan berkuasa menghidupkan orang mati. 222 00:12:09,721 --> 00:12:13,791 Menghidupkan seseorang yang dah mati? 223 00:12:13,792 --> 00:12:15,659 Itu sebabnya saya tak beritahu awak, 224 00:12:15,660 --> 00:12:17,494 sebab saya mengelak rupa itu. 225 00:12:17,495 --> 00:12:18,862 Di mana awak menemuinya? 226 00:12:18,863 --> 00:12:21,665 Ingat di malam kita di New York? 227 00:12:21,666 --> 00:12:25,436 Ya, malam yang awak pengsan di lantai bar. 228 00:12:25,437 --> 00:12:29,340 Malam awak berpura-pura pengsan di lantai bar. 229 00:12:29,341 --> 00:12:31,942 Ya. Saya mencuri masuk muzium maritim 230 00:12:31,943 --> 00:12:34,977 sebab ia di pamerkan di sana. 231 00:12:39,199 --> 00:12:42,986 Ianya cantik. 232 00:12:42,987 --> 00:12:46,656 Saya tak merasai sihir padanya. 233 00:12:46,657 --> 00:12:52,328 Awak lebih jujur daripada mereka di Eropah. 234 00:12:56,183 --> 00:12:58,385 Apa yang awak buat? 235 00:12:58,386 --> 00:13:00,895 Kadang-kadang ahli sihir akan melindungi 236 00:13:00,914 --> 00:13:02,927 tangkal atau relik yang berkuasa 237 00:13:02,946 --> 00:13:05,360 dengan sembunyikan magis di dalamnya. 238 00:13:16,904 --> 00:13:18,789 Bonnie, awak ok? 239 00:13:21,826 --> 00:13:23,710 Bonnie, apa yang berlaku? 240 00:13:23,711 --> 00:13:25,862 Saya tak tahu. 241 00:13:25,863 --> 00:13:29,715 Saya lihat orang mati. 242 00:13:31,051 --> 00:13:33,370 Ada sesuatu tak kena dengan batu itu, Ric, 243 00:13:33,371 --> 00:13:36,639 sesuatu yang jahat... 244 00:13:38,809 --> 00:13:41,561 Kawan awak di Duke dah beritahu awak. 245 00:13:42,563 --> 00:13:47,716 Itu sebabnya awak betul-betul terdesak baru awak beritahu saya. 246 00:13:49,052 --> 00:13:51,438 Jangan bermain dengan magis, Ric. 247 00:13:51,439 --> 00:13:54,390 Awak mesti hapuskannya. 248 00:13:57,694 --> 00:13:59,913 Saya hanya dengar bunyi sepasang langkah. 249 00:13:59,914 --> 00:14:02,566 Saya hanya dengar "Saya dah beritahu". 250 00:14:02,567 --> 00:14:05,702 Saya dah tawar diri. Lily menolak. 251 00:14:05,703 --> 00:14:07,904 Nampaknya tiada siapa perlukan awak, kan? 252 00:14:07,905 --> 00:14:10,924 Merancang serbuan tengah malam melalui terowong? 253 00:14:10,925 --> 00:14:14,578 Ada sedikit masalah. 254 00:14:14,579 --> 00:14:16,463 Kita bukan lagi pemilik rumah, 255 00:14:16,464 --> 00:14:19,049 jadi, kita tak boleh masuk. 256 00:14:19,050 --> 00:14:20,584 Apa? Jangan takut. 257 00:14:20,585 --> 00:14:22,919 Saya dah telefon pejabat pendaftaran, 258 00:14:22,920 --> 00:14:27,107 dan saya akan siasat siapa pemilik rumah. 259 00:14:27,108 --> 00:14:29,943 Yang mana saya cadangkan, kita bunuh dia, 260 00:14:29,944 --> 00:14:33,030 serang istana, dan selamatkan kekasih awak. 261 00:14:33,031 --> 00:14:35,566 Awak memang teruja, kan? 262 00:14:35,567 --> 00:14:38,435 Saya ada 60 tahun untuk membunuh. 263 00:14:38,436 --> 00:14:40,787 Mempunyai musuh, seteru, 264 00:14:40,788 --> 00:14:44,041 penjahat yang gila dengan motif kerja gila? 265 00:14:44,042 --> 00:14:45,826 Awak bergurau? 266 00:14:45,827 --> 00:14:47,628 Itu bukan gangguan yang paling teruk. 267 00:14:47,629 --> 00:14:50,998 Lucu bila awak fikir yang dia orang jahat bila awak yang 268 00:14:50,999 --> 00:14:52,949 membunuh orang kesayangannya. 269 00:14:52,950 --> 00:14:54,384 Awak berpihak kepadanya? 270 00:14:54,385 --> 00:14:57,286 Tidak, tapi tentulah saya tak berpihak kepada awak. 271 00:15:10,817 --> 00:15:12,486 Apa awak buat kepada saya? 272 00:15:12,487 --> 00:15:17,191 Apa yang Lorenzo patut buat, Vervain. 273 00:15:17,192 --> 00:15:19,860 - Ianya menyakitkan. - Ya. 274 00:15:19,861 --> 00:15:23,163 Keluarga saya memiliki sebuah rumah penyembelihan. 275 00:15:23,164 --> 00:15:27,284 Segalanya berjalan lancar bila mereka tahu saya aneh. 276 00:15:27,285 --> 00:15:30,287 Jadi mereka lebih gembira tempatkan saya dengan anak lembu, 277 00:15:30,288 --> 00:15:32,172 jadi gembiralah. 278 00:15:32,173 --> 00:15:36,176 Bergembiralah saya tak gantung awak terbalik seperti lembu. 279 00:15:36,177 --> 00:15:37,843 Apa awak nak dari saya? 280 00:15:39,763 --> 00:15:41,632 Kami ada acara pengembumian. 281 00:15:41,633 --> 00:15:45,335 Teman wanita saya fikir pakaiannya mesti mengikuti fesyen. 282 00:15:45,336 --> 00:15:49,339 Saya tak bersetuju. Apa pendapat awak? 283 00:15:49,394 --> 00:15:51,262 Nora, tunjukkan. 284 00:15:51,606 --> 00:15:53,929 Bantu kami dan mungkin saya akan carikan 285 00:15:53,929 --> 00:15:55,730 bangku kecil untuk awak berdiri. 286 00:15:55,730 --> 00:15:57,731 Saya rasa bodoh. 287 00:15:57,732 --> 00:15:59,700 Saya yakin awak cantik, sayang. 288 00:15:59,701 --> 00:16:01,235 Tiada siapa yang memakai ini lagi. 289 00:16:01,236 --> 00:16:03,353 Awak memakai gaun di pengebumian Ratu Victoria. 290 00:16:03,354 --> 00:16:05,037 Ia menawan. 291 00:16:17,634 --> 00:16:18,867 Lihat? 292 00:16:26,059 --> 00:16:29,212 Saya minta nasihat, bukan penghinaan. 293 00:16:29,213 --> 00:16:33,100 Ya. Awak patut dengar kata teman wanita awak kerana gaun itu... 294 00:16:34,269 --> 00:16:37,554 Kawan baik saya pernah tinggal di sini. 295 00:16:37,555 --> 00:16:38,905 Dia ada gaya, 296 00:16:38,906 --> 00:16:41,692 dan saya yakin beberapa gaunnya ada dalam almari. 297 00:16:41,693 --> 00:16:43,393 Saya ingin tahu. 298 00:16:43,394 --> 00:16:45,395 Apa pendapat awak dengan warna ini? 299 00:16:45,396 --> 00:16:48,832 Ianya cantik, 300 00:16:48,833 --> 00:16:50,784 sangat terang. 301 00:16:50,785 --> 00:16:53,086 Buat mata awak terbeliak. 302 00:16:53,087 --> 00:16:55,421 Awak fikir akan buat mata awak terbeliak? 303 00:17:00,410 --> 00:17:04,598 Jangan malukan teman wanita saya lagi. 304 00:17:09,469 --> 00:17:11,937 Lorenzo. 305 00:17:13,690 --> 00:17:16,310 Saya fikir awak akan mengawasi tetamu kita. 306 00:17:16,311 --> 00:17:18,100 Ya. Itu rancangannya, 307 00:17:18,734 --> 00:17:20,232 sehingga dia lilit tali berisi vervain 308 00:17:20,251 --> 00:17:21,538 di leher saya dan melarikan diri. 309 00:17:21,538 --> 00:17:24,117 - Dia melarikan diri? - Ya, untuk sementara. 310 00:17:24,118 --> 00:17:25,952 Mary Louise dan Nora berjaya menangkapnya. 311 00:17:25,953 --> 00:17:28,238 Sekarang itu zon "lelaki tak dibenarkan". 312 00:17:28,239 --> 00:17:30,440 Malang baginya. 313 00:17:31,709 --> 00:17:33,243 Awak berjanji dia takkan dicederakan. 314 00:17:33,244 --> 00:17:35,161 Selepas awak janji dia takkan terlepas. 315 00:17:37,280 --> 00:17:40,167 Kami ke tanah perkuburan untuk beberapa jam. 316 00:17:40,168 --> 00:17:42,219 Saya yakin dia masih hidup sehingga itu. 317 00:17:42,220 --> 00:17:44,290 Saya akan bawa awak, tapi 318 00:17:44,290 --> 00:17:46,852 kami nak seseorang tunggu di rumah. 319 00:17:57,301 --> 00:18:03,273 Tak adil, tapi biasanya Lily benarkan Mary Louise dan Nora membunuh. 320 00:18:03,274 --> 00:18:05,642 Awak masih dapat apa awak mahu. 321 00:18:05,643 --> 00:18:07,494 Awak hanya perlu mengambil hatinya. 322 00:18:07,495 --> 00:18:09,479 Simpan saja politik keluarga. 323 00:18:11,165 --> 00:18:13,316 Awak dah memilih satu pihak. 324 00:18:13,317 --> 00:18:15,619 Betul atau silap, tiada jalan kembali. 325 00:18:15,620 --> 00:18:19,122 Saya patut biarkan seseorang yang saya ambil berat di seksa? 326 00:18:19,123 --> 00:18:22,876 Tak. Awak patut berhenti ambil berat tentangnya. 327 00:18:25,679 --> 00:18:27,496 Terima kasih. 328 00:18:32,687 --> 00:18:35,722 Bonnie Bennett, pemusnah mimpi. 329 00:18:35,723 --> 00:18:37,974 Keadaan tak berakhir baik dengan Ric? 330 00:18:37,975 --> 00:18:41,678 Dia nak hidupkan Jo kembali dengan batu yang penuh dengan kejahatan. 331 00:18:41,679 --> 00:18:43,847 Ya. Tidak salah. 332 00:18:43,848 --> 00:18:46,650 Berapa lama kita ada sebelum kejahatan menyelubungi dunia? 333 00:18:46,651 --> 00:18:48,235 Saya nak buat rancangan. 334 00:18:48,236 --> 00:18:50,620 Saya yakinkannya untuk buang ke dalam asid, 335 00:18:50,621 --> 00:18:51,872 jadi saya rasa masalah selesai. 336 00:18:51,873 --> 00:18:53,039 Awak bagaimana? 337 00:18:53,040 --> 00:18:56,693 Saya cuba cari jalan untuk menceroboh rumah saya. 338 00:18:56,694 --> 00:18:59,463 Bukan milik saya lagi. Lily serahkan hak pemilikkan. 339 00:18:59,464 --> 00:19:01,047 Kenapa dia buat itu? 340 00:19:01,048 --> 00:19:05,252 Mungkin dia tak nak kami selamatkan Caroline. 341 00:19:05,253 --> 00:19:08,555 Dia culik Caroline? Bila? Kenapa awak tak beritahu saya? 342 00:19:08,556 --> 00:19:10,373 Sebab saya akan selamatkannya, 343 00:19:10,374 --> 00:19:12,592 dan saya tak nak awak buat apa yang awak fikirkan. 344 00:19:12,593 --> 00:19:14,227 Ianya kerana kita bunuh Malcolm. 345 00:19:14,228 --> 00:19:15,228 Ya. 346 00:19:15,229 --> 00:19:16,546 Ini salah saya. 347 00:19:16,547 --> 00:19:17,597 Dengar sini. 348 00:19:17,598 --> 00:19:20,400 Bunuh Malcolm adalah Damon, tiada kaitan dengan awak. 349 00:19:20,401 --> 00:19:21,885 Semua orang tahu. 350 00:19:21,886 --> 00:19:23,353 Awak melindungi saya? 351 00:19:23,354 --> 00:19:25,105 Sebab saya perlukan awak, Bon. 352 00:19:25,106 --> 00:19:26,690 Saya ada misi untuk awak. 353 00:19:26,691 --> 00:19:29,893 Melibatkan pemilik rumah saya. 354 00:19:43,791 --> 00:19:46,009 Bukan Heretic. 355 00:19:46,010 --> 00:19:48,077 Maaf. Hari yang sukar. 356 00:19:48,078 --> 00:19:49,880 Bukan nak sampaikan berita buruk, 357 00:19:49,881 --> 00:19:52,748 tapi hari akan bertambah sukar. 358 00:19:54,718 --> 00:19:57,270 Saya pemilik rumah Salvatore? 359 00:19:57,271 --> 00:19:59,139 Ia memang bijak. 360 00:19:59,140 --> 00:20:00,924 Mereka keluarkan vervain dari darah awak, 361 00:20:00,925 --> 00:20:02,476 pukau awak tandatangan surat pemilikkan, 362 00:20:02,477 --> 00:20:05,228 pukau supaya tak jemput Stefan dan Damon masuk, 363 00:20:05,229 --> 00:20:07,447 dan pukau awak lupakan semua ini. 364 00:20:07,448 --> 00:20:09,983 Akhirnya, rumah jadi kubu yang sangat kukuh. 365 00:20:09,984 --> 00:20:11,818 Puntianak tak dapat selamatkan Caroline. 366 00:20:11,819 --> 00:20:13,787 Bagus, satu-satunya cara untuk merungkainya 367 00:20:13,788 --> 00:20:15,572 adalah saya mesti mati. 368 00:20:15,573 --> 00:20:19,943 Bon, katakan itu bukan rancangannya. 369 00:20:19,944 --> 00:20:24,213 Apa kata awak izinkan saya gunakan magis untuk hentikan jantung awak? 370 00:20:32,864 --> 00:20:35,660 - Awak akan bunuh saya? - Untuk seketika. 371 00:20:35,661 --> 00:20:37,495 Tapi tidakkah jampi kekal bila saya sedar? 372 00:20:37,496 --> 00:20:40,198 Tak. Bila awak mati, jampi akan terhapus. 373 00:20:40,199 --> 00:20:42,000 Jika mereka nak kubukan semula rumah, 374 00:20:42,001 --> 00:20:43,868 mereka perlu suruh orang lain menandatangani hak pemilikkan. 375 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Damon timbulkan masalah, 376 00:20:45,121 --> 00:20:47,672 Caroline kena culik, dan saya akan mati? 377 00:20:47,673 --> 00:20:48,707 Tidakkah seolah-olah kita melawan 378 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 musuh yang salah? 379 00:20:50,293 --> 00:20:52,827 Kita tiada masa untuk berdebat, Matt. 380 00:20:52,828 --> 00:20:57,514 Caroline perlukan kita. Awak bersetuju, atau tidak? 381 00:21:06,175 --> 00:21:08,343 Nora atau Mary Louise? 382 00:21:08,344 --> 00:21:10,528 Mary Louise. 383 00:21:10,529 --> 00:21:12,697 Bertuah. 384 00:21:12,698 --> 00:21:14,399 Dia baik. 385 00:21:14,400 --> 00:21:16,868 Tidak jika awak ketawakan Nora. 386 00:21:16,869 --> 00:21:18,370 Tidak. 387 00:21:18,371 --> 00:21:20,688 Saya tak boleh tahan. 388 00:21:20,689 --> 00:21:23,524 Gaun itu. 389 00:21:23,525 --> 00:21:24,876 Gaun Ratu Victoria? 390 00:21:24,877 --> 00:21:26,494 Awak tak patut kata apa-apa. 391 00:21:26,495 --> 00:21:28,213 Pasti teruk. 392 00:21:28,214 --> 00:21:30,198 Awak tak sehaluan dengan mereka? 393 00:21:30,199 --> 00:21:32,584 Dulu... 394 00:21:32,585 --> 00:21:35,337 Saya pernah tegur rambut Nora, 395 00:21:35,338 --> 00:21:38,640 dan Mary Louise meracuni makanan saya selama sebulan. 396 00:21:40,176 --> 00:21:43,877 Mereka teruk, tapi saya boleh bantu. 397 00:21:47,516 --> 00:21:49,934 Apa awak buat di sini? 398 00:21:49,935 --> 00:21:51,853 Saya cari ini. 399 00:21:51,854 --> 00:21:55,073 Saya dengar gaya fesyen baru di gelar pelacur. 400 00:21:55,074 --> 00:21:57,158 Saya tahu awak ada kaitan. 401 00:21:57,159 --> 00:21:59,560 Terima kasih. 402 00:21:59,561 --> 00:22:03,063 Apa yang dia beritahu awak? 403 00:22:10,072 --> 00:22:11,922 Tak guna! 404 00:22:13,958 --> 00:22:16,628 Saya tak perlu sentuh awak untuk buat ini. 405 00:22:16,629 --> 00:22:19,414 Ok. Mari pergi. Lily sedang tunggu. 406 00:22:19,415 --> 00:22:21,299 Bagaimana dengan Oscar? 407 00:22:21,300 --> 00:22:22,750 Dia masih belum kembali. 408 00:22:22,751 --> 00:22:25,103 Urusannya sangat penting. 409 00:22:25,104 --> 00:22:28,472 Dah tentu. Sementara itu, kita di sini sehingga dia selesai. 410 00:22:35,280 --> 00:22:37,098 Comel. 411 00:22:37,099 --> 00:22:40,117 Terima kasih. 412 00:22:43,604 --> 00:22:45,992 6 minit. Selama itu jantung awak akan berhenti 413 00:22:46,011 --> 00:22:48,076 sebelum perkara teruk terjadi pada awak. 414 00:22:48,077 --> 00:22:52,080 Tiada masalah kerana ia akan berhenti selama 10 saat, kan? 415 00:22:52,081 --> 00:22:53,498 Matt, jika awak tak nak teruskan... 416 00:22:53,499 --> 00:22:55,667 Tidak. Tak apa. Untuk Caroline. 417 00:22:55,668 --> 00:22:58,052 Ayuh mulakan. 418 00:23:19,407 --> 00:23:21,776 Dia takkan bersetuju. 419 00:23:21,777 --> 00:23:24,245 Donovan tahu pelan "B", saya akan bunuh dia. 420 00:23:24,246 --> 00:23:27,332 Gembira melihat moraliti awak bertahan tanpa Elena. 421 00:23:27,333 --> 00:23:29,817 Jadi awak dan Carebear, sepasang sekarang? 422 00:23:29,818 --> 00:23:31,953 Saya takkan berbincang dengan awak, Damon. 423 00:23:31,954 --> 00:23:33,371 Bila seorang lelaki sanggup 424 00:23:33,372 --> 00:23:35,356 biarkan lelaki lain mati supaya kekasihnya selamat, 425 00:23:35,357 --> 00:23:37,425 biasanya ada ada udang di sebalik mee. 426 00:23:37,426 --> 00:23:38,826 Awak faham maksud saya? 427 00:23:38,827 --> 00:23:40,428 Saya takkan biarkan Matt mati. 428 00:23:41,663 --> 00:23:44,048 Ya. Awak baru biarkannya, adik. 429 00:23:44,049 --> 00:23:45,717 Jampi terhenti. 430 00:23:45,718 --> 00:23:48,519 Saya ikut pintu depan. Awak ikut terowong. 431 00:24:16,865 --> 00:24:20,467 Berhasil. 432 00:24:21,386 --> 00:24:24,222 Bagus. 433 00:25:18,476 --> 00:25:20,612 Helo, kawan lama. 434 00:25:20,613 --> 00:25:25,116 Maaf kerana dah lama tak hubungi awak. 435 00:25:25,117 --> 00:25:26,150 Apa boleh saya bantu? 436 00:25:26,151 --> 00:25:28,152 Ya. 437 00:25:28,153 --> 00:25:29,604 Saya tak tahu jika awak tahu. 438 00:25:29,605 --> 00:25:31,823 Malam tadi, Lily culik Caroline, 439 00:25:31,824 --> 00:25:35,126 tak elok, saya tahu kita ada masalah 440 00:25:35,145 --> 00:25:38,997 tapi saya juga tahu awak tak segila Lily. 441 00:25:38,998 --> 00:25:41,833 Saya terfikir, bantu saya selamatkan Caroline? 442 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Bodoh jika saya tolong. 443 00:25:43,669 --> 00:25:45,136 Memandangkan saya yang menculiknya. 444 00:25:45,137 --> 00:25:48,973 Saya tak sangka awak memilih jadi budak suruhan Lily 445 00:25:48,974 --> 00:25:50,174 bukan kami, tapi... 446 00:25:50,175 --> 00:25:52,460 Dah banyak kali saya memilih awak dan kawan-kawan awak. 447 00:25:52,461 --> 00:25:54,219 Banyak kali, awak dan kawan-kawan awak 448 00:25:54,238 --> 00:25:55,796 memilih satu sama lain bukan saya. 449 00:25:55,797 --> 00:25:56,873 Anggap saja Lily dan saya 450 00:25:56,892 --> 00:25:58,766 ada pandangan yang sama tentang kesetiaan. 451 00:25:58,767 --> 00:26:01,102 Dia pernah abaikan keluarganya. 452 00:26:01,103 --> 00:26:03,104 Mungkin dia akan ulanginya lagi? 453 00:26:03,105 --> 00:26:04,188 Dia tak abaikan keluarganya. 454 00:26:04,189 --> 00:26:05,440 Dia abaikan saudaranya. 455 00:26:05,441 --> 00:26:06,574 Ada perbezaan. 456 00:26:06,575 --> 00:26:08,443 Ya. 457 00:26:08,444 --> 00:26:11,412 Di gelar perhubungan darah. 458 00:26:11,413 --> 00:26:13,648 Satu nama dan legasi. 459 00:26:13,649 --> 00:26:17,285 Di matanya, Malcolm lebih penting berbanding kamu berdua. 460 00:26:17,286 --> 00:26:21,339 Untuk apa dia kebumikannya di makam keluarga sebelah Elena? 461 00:26:21,340 --> 00:26:23,341 Makam itu dah dikunci rapat. 462 00:26:23,342 --> 00:26:25,677 Oh, ya. 463 00:26:25,678 --> 00:26:31,348 Mujurlah dia ibu kepada sekumpulan penyedut magis. 464 00:26:45,063 --> 00:26:47,781 Jelas. 465 00:26:49,233 --> 00:26:53,738 Keluarkan keranda Elena dan buang mayat di sungai. 466 00:26:53,739 --> 00:26:57,291 Dia boleh luangkan 60 tahun hidupnya dalam air. 467 00:27:21,021 --> 00:27:23,205 Oh, tidak. Oh, Tuhan. 468 00:27:29,379 --> 00:27:31,330 Ayuh, Matt. 469 00:27:33,634 --> 00:27:35,550 Ayuh, Matt. 470 00:27:36,669 --> 00:27:38,721 Syukurlah. 471 00:27:44,393 --> 00:27:48,146 10 saat yang panjang, Bon. 472 00:27:56,656 --> 00:27:58,223 Stefan? 473 00:27:58,224 --> 00:28:00,726 Memang awak, atau saya berhalusinasi? 474 00:28:00,727 --> 00:28:02,194 Apa mereka buat pada awak? 475 00:28:02,195 --> 00:28:05,448 Maksud awak sebelum atau selepas segelen vervain mereka berikan? 476 00:28:05,449 --> 00:28:07,416 Saya akan selamatkan awak. Bertahan. 477 00:28:07,417 --> 00:28:09,502 Saya tengah bertahan. 478 00:28:12,089 --> 00:28:15,291 Nampaknya saya perlu dukung awak keluar. 479 00:28:15,292 --> 00:28:18,594 Kewanitaan saya akan menolak, tapi... 480 00:28:24,101 --> 00:28:26,969 Kulit awak adalah vervain. 481 00:28:26,970 --> 00:28:29,954 Jampi Valerie. 482 00:28:35,094 --> 00:28:37,396 Helo? 483 00:28:37,397 --> 00:28:40,431 Ada sesiapa kebumikan seseorang yang tak peduli? 484 00:28:44,937 --> 00:28:47,372 Tidak. 485 00:28:52,444 --> 00:28:56,280 Tidak. 486 00:29:08,811 --> 00:29:12,515 Awak yang teruk mengamuk. 487 00:29:12,516 --> 00:29:15,801 Di mana dia? 488 00:29:15,802 --> 00:29:18,687 Itu seronoknya jampi halimunan, Damon. 489 00:29:18,688 --> 00:29:24,476 Kemungkinan dia sebelah awak, atau berbatu jauhnya. 490 00:29:24,477 --> 00:29:27,329 Hanya saya yang tahu di mana dia. 491 00:29:27,330 --> 00:29:29,498 Awak nak hukum saya atas apa yang saya buat? 492 00:29:29,499 --> 00:29:31,250 Baik. Teruskan. 493 00:29:31,251 --> 00:29:32,668 Hukum saya. Seksa saya. 494 00:29:32,669 --> 00:29:36,922 Bunuh saya sekalipun, tapi jangan libatkan Elena. 495 00:29:36,923 --> 00:29:40,760 Awak ingat semasa awak pecahkan pasu nenek mak? 496 00:29:40,761 --> 00:29:42,678 Apa? 497 00:29:42,679 --> 00:29:45,181 Awak masih kecil, 10 tahun mungkin. 498 00:29:45,182 --> 00:29:51,087 Awak nafikannya, meskipun ayah awak 499 00:29:51,106 --> 00:29:56,008 belasah awak sampai berdarah. 500 00:29:56,009 --> 00:29:58,677 Awak masih tetap nafikannya. 501 00:29:59,863 --> 00:30:06,185 Dengan luka berdarah dan lebam awak terus bermain patung askar. 502 00:30:06,186 --> 00:30:08,654 Jadi mak tukar teknik, pagi keesokkannya 503 00:30:08,655 --> 00:30:11,824 bila awak bangun, bilik awak kosong... 504 00:30:11,825 --> 00:30:16,462 Tiada pantung askar dan mana-mana patung. 505 00:30:16,463 --> 00:30:21,749 Awak terus menangis, mengaku segalanya. 506 00:30:28,174 --> 00:30:31,580 Dia bukannya patung askar. 507 00:30:34,181 --> 00:30:37,148 Dan Malcolm bukan pasu. 508 00:30:42,721 --> 00:30:46,942 Malcolm penting bagi keluarga ini. 509 00:30:46,943 --> 00:30:49,561 Dia bermakna bagi kami semua. 510 00:30:49,562 --> 00:30:51,247 Dia jumpa saya di jalanan. 511 00:30:51,248 --> 00:30:52,865 Dia layan saya baik. 512 00:30:52,866 --> 00:30:54,783 Dah bertahun saya tak rasakannya. 513 00:30:54,784 --> 00:30:57,069 Dia yang yakinkan saya bertemu Lily. 514 00:30:57,070 --> 00:30:59,922 Keluarga saya nak saya mati. 515 00:30:59,923 --> 00:31:03,342 Malcolm pastikan mereka gagal. 516 00:31:03,343 --> 00:31:05,744 Dah berdekad saya tak jumpa Beau. 517 00:31:05,745 --> 00:31:07,746 Malcolm satukan kami semula. 518 00:31:07,747 --> 00:31:12,601 Dia penyokong saya, kawan baik, 519 00:31:12,602 --> 00:31:15,721 anak sulung saya. 520 00:31:15,722 --> 00:31:18,422 Ironinya awak rampas dari saya. 521 00:31:20,776 --> 00:31:22,928 Baiklah. 522 00:31:22,929 --> 00:31:25,947 Katakan apa yang mak mahu. 523 00:31:32,932 --> 00:31:34,167 Salah seorang dari mereka seksa saya. 524 00:31:34,168 --> 00:31:35,535 Seorang yang lain kata akan bantu saya. 525 00:31:35,536 --> 00:31:37,487 Saya fikir hanya akan buat mereka panas. 526 00:31:37,488 --> 00:31:38,938 Tak apa. 527 00:31:38,939 --> 00:31:40,673 Bila kita keluar dari sini, kita telefon Bonnie. 528 00:31:40,674 --> 00:31:43,476 Pasti ada cara untuk hentikannya. 529 00:31:43,477 --> 00:31:46,346 Sekarang, kita mesti... 530 00:31:46,347 --> 00:31:48,981 Mengelak sentuhan kulit. 531 00:31:48,982 --> 00:31:52,452 Saya tahu sukar bagi awak. 532 00:31:52,453 --> 00:31:56,155 Saya telefon Damon dan beritahu kita dah sedia. 533 00:31:56,156 --> 00:31:58,958 Stefan, awak rasa itu? 534 00:31:58,959 --> 00:32:00,427 Apa yang berlaku? 535 00:32:00,428 --> 00:32:01,845 Saya tak tahu. 536 00:32:01,846 --> 00:32:05,164 Saya rasa seolah-olah di tarik. 537 00:32:05,165 --> 00:32:08,217 Stefan! Stef... 538 00:32:20,698 --> 00:32:22,899 Ok. Jemput dia masuk. 539 00:32:22,900 --> 00:32:24,784 Caroline, sila masuk. 540 00:32:30,240 --> 00:32:32,023 Maaf, sayang. 541 00:32:38,865 --> 00:32:40,750 Saya rasa kita patut ke hospital. 542 00:32:40,751 --> 00:32:42,385 Dan kata apa? 543 00:32:42,386 --> 00:32:45,305 "Kawan saya guna magis untuk hentikan jantung "selama 6 minit. 544 00:32:45,306 --> 00:32:46,873 Bagaimana dengan otak saya?" 545 00:32:46,874 --> 00:32:48,875 Matt, saya minta maaf. 546 00:32:48,876 --> 00:32:51,895 - Saya terbayangkan satu visi. - Bukan salah awak. 547 00:32:51,896 --> 00:32:55,482 Ini berlaku kerana Damon. 548 00:32:55,483 --> 00:32:58,384 Itu masalahnya, Matt. Bukan salahnya. 549 00:32:58,385 --> 00:33:00,186 Apa? 550 00:33:00,187 --> 00:33:02,722 Apa yang awak beritahu semalam, betul. 551 00:33:02,723 --> 00:33:04,524 Heretic di sini kerana saya. 552 00:33:04,525 --> 00:33:09,028 Bila saya lihat pekan dan rumah kita, begini. 553 00:33:09,029 --> 00:33:12,198 Saya bantu Damon bunuh Malcolm. 554 00:33:12,199 --> 00:33:14,273 Bila saya tahu mereka culik Caroline, 555 00:33:14,292 --> 00:33:16,402 idea saya untuk hentikan jantung awak. 556 00:33:16,403 --> 00:33:19,755 Saya tak nak berdiam diri dan biarkan mereka saja. 557 00:33:22,074 --> 00:33:24,930 Saya meronda di jalanan ini setiap hari, 558 00:33:24,949 --> 00:33:29,221 Seumur hidup saya di penuhi dengan orang, 559 00:33:29,240 --> 00:33:33,085 keluarga, kanak-kanak dan saya berdoa 560 00:33:33,086 --> 00:33:35,755 yang saya lihat taman dan taman permainan kosong. 561 00:33:35,756 --> 00:33:40,142 Saya berdoa saya tak lihat sesiapa dan saya bencikannya. 562 00:33:41,694 --> 00:33:44,430 Saya benci mereka. 563 00:33:44,431 --> 00:33:47,449 Jadi kenapa kita berhenti lawan dan buat sesuatu tentangnya? 564 00:33:54,874 --> 00:33:58,627 Awak pergi. 565 00:33:59,963 --> 00:34:03,882 Saya dapat selamatkannya tapi awak pergi. 566 00:34:05,835 --> 00:34:09,721 Kenapa tak kembali? 567 00:34:10,557 --> 00:34:13,342 Tiada alasan lucu? 568 00:34:15,795 --> 00:34:17,263 Jawab! 569 00:34:17,264 --> 00:34:20,633 Baik lepaskannya sementara awak mampu, adik. 570 00:34:20,634 --> 00:34:22,802 Saya tak lama di sini. 571 00:34:22,803 --> 00:34:24,153 Apa yang awak maksudkan? 572 00:34:24,154 --> 00:34:26,522 Ke mana awak nak pergi? 573 00:34:26,523 --> 00:34:29,308 Saya faham maksud Lily, 574 00:34:29,309 --> 00:34:33,413 "sejauh mungkin dari Mystic Falls sebagai manusia." 575 00:34:33,414 --> 00:34:37,416 Saya tidak 'Google maps', tapi saya fikir sangat jauh. 576 00:34:42,205 --> 00:34:44,540 Dia ambil Elena. 577 00:34:44,541 --> 00:34:48,995 Dia paksa saya ke luar pekan, 578 00:34:48,996 --> 00:34:51,663 untuk selama-lamanya. 579 00:34:57,717 --> 00:35:00,213 Jika awak di tempat saya, apa awak akan buat? 580 00:35:02,709 --> 00:35:04,723 Dia ambil Caroline. 581 00:35:05,891 --> 00:35:08,411 Dia ambil Elena. Dia ambil rumah kita. 582 00:35:08,412 --> 00:35:11,164 Dia ambil seluruh pekan ini. 583 00:35:11,165 --> 00:35:14,033 Dia ambil semua mainan kita. 584 00:35:14,657 --> 00:35:18,621 Stefan, bila saya buat silap semasa kecil, 585 00:35:18,622 --> 00:35:20,206 dia rampas mainan saya. 586 00:35:20,207 --> 00:35:23,009 Dia juga rampas semua mainan awak. 587 00:35:23,010 --> 00:35:24,677 Awak menangis sekuat hati. 588 00:35:24,678 --> 00:35:28,464 Saya buat apa saja dia mahu, untuk pastikan awak diam. 589 00:35:28,465 --> 00:35:31,434 Ini rancangannya. 590 00:35:31,435 --> 00:35:34,136 Perlahan-lahan dia rampas segalanya yang kita sayang. 591 00:35:35,104 --> 00:35:37,273 Dia nak kita bertengkar. 592 00:35:37,274 --> 00:35:40,810 Awak betul. Kita berdua bergaduh... 593 00:35:40,811 --> 00:35:46,616 Sedangkan dia dan keluarga anehnya tinggal di rumah kita, semakin rapat. 594 00:35:46,617 --> 00:35:50,269 Baik. Jangan biarkannya pisahkan kita. 595 00:35:50,270 --> 00:35:51,987 Atau kita berpisah. 596 00:35:53,606 --> 00:35:57,160 Awak mengadu kepada Lily tentang abang awak dah tinggalkan pekan. 597 00:35:57,161 --> 00:35:59,996 Sementara itu, saya membawa diri. 598 00:35:59,997 --> 00:36:02,615 Bagaimana awak nak buat? 599 00:36:02,616 --> 00:36:04,333 Ada 4 Heretic di pengebumian. 600 00:36:04,334 --> 00:36:08,221 Malcolm jadikannya 5, tapi di 1903, 601 00:36:08,222 --> 00:36:10,774 ada 6 orang. 602 00:36:11,308 --> 00:36:14,260 Bermakna ada seorang lagi. 603 00:36:14,261 --> 00:36:16,462 Saya akan mencarinya, 604 00:36:16,463 --> 00:36:20,016 dan berunding untuk pertukaran. 605 00:36:20,017 --> 00:36:22,350 Kita akan selamatkan mereka berdua. 606 00:36:26,823 --> 00:36:28,140 Berjaya? 607 00:36:28,141 --> 00:36:29,692 Ya. 608 00:36:29,693 --> 00:36:32,695 Helo, asid hydroflorik, selamat tinggal batu Phoenix. 609 00:36:32,696 --> 00:36:36,331 Bagus. Jumpa dalam kelas esok. 610 00:38:20,803 --> 00:38:23,723 Bagaimana pengebumian? 611 00:38:23,724 --> 00:38:26,641 Mungkin seindah acara pengebumian. 612 00:38:29,478 --> 00:38:33,449 Saya lihat Caroline masih terkurung dalam bilik mereka. 613 00:38:33,449 --> 00:38:34,819 Awak nak saya bercakap dengan mereka 614 00:38:34,819 --> 00:38:36,119 untuk benarkannya bersama awak? 615 00:38:36,378 --> 00:38:39,043 Awak tak perlu bercakap bagi pihak saya. 616 00:38:39,044 --> 00:38:41,445 Dia dah siapkan katilnya. 617 00:38:41,441 --> 00:38:43,993 Mungkin tiba masanya dia berbaring. 618 00:38:43,994 --> 00:38:45,661 Bagaimana katil awak? 619 00:38:45,662 --> 00:38:48,129 Awak dah pilih bilik? 620 00:38:49,498 --> 00:38:52,468 Awak anggap saya sebahagian dari keluarga awak 621 00:38:52,469 --> 00:38:55,788 seperti yang lain? 622 00:38:55,789 --> 00:38:58,791 Kenapa, ya tentulah. 623 00:38:58,792 --> 00:39:01,644 Saya sayang awak seperti mereka. 624 00:39:01,645 --> 00:39:04,513 Itu masalahnya. 625 00:39:04,514 --> 00:39:08,768 Saya di sini bukan sebagai anak-anak awak, Lily. 626 00:39:08,769 --> 00:39:11,804 Kenapa awak di sini, Lorenzo? 627 00:39:11,805 --> 00:39:13,656 Kenapa awak pilih kami? 628 00:39:13,657 --> 00:39:16,390 Tiada "kami" dalam pilihan saya. 629 00:39:18,861 --> 00:39:22,080 Saya pilih awak. 630 00:39:22,999 --> 00:39:27,151 Saya di sini kerana awak. 631 00:39:34,377 --> 00:39:37,663 Saya pilih bilik tetamu di sayap timur. 632 00:39:37,664 --> 00:39:39,598 Selamat malam. 633 00:39:50,443 --> 00:39:52,528 Jangan berlagak. 634 00:39:52,529 --> 00:39:54,030 Awak masih di sumpah berada di bilik, 635 00:39:54,031 --> 00:39:56,181 tapi awak perlukan ruang 636 00:39:56,182 --> 00:40:00,902 untuk berehat dan baca ini. 637 00:40:03,039 --> 00:40:05,491 Apa? 638 00:40:05,492 --> 00:40:07,543 Saya tahu awak fikir Valerie dah bantu awak. 639 00:40:07,544 --> 00:40:10,796 Dia baik, dan percayalah, 640 00:40:10,797 --> 00:40:13,799 dia yang paling kejam. 641 00:40:13,800 --> 00:40:15,034 Ini diari Stefan. 642 00:40:15,035 --> 00:40:17,970 Dia selalu membawanya ke mana saja. 643 00:40:17,971 --> 00:40:21,173 Apa Valerie buat dengan jurnal Stefan? 644 00:40:21,174 --> 00:40:25,044 Itu benda pertama dia cari bila kami terperangkap semasa 1903. 645 00:40:25,045 --> 00:40:29,397 Coretan pada 15 Julai 1863, akan beritahu kenapa. 646 00:40:44,113 --> 00:40:47,783 Ada pertemuan aneh di luar daerah. 647 00:40:47,784 --> 00:40:49,785 Saya bertemu seorang gadis. 648 00:40:49,786 --> 00:40:53,205 Kami berbual sekejap, namanya Valerie. 649 00:40:53,206 --> 00:40:56,509 Mungkin dia gadis paling menarik pernah saya jumpa. 650 00:40:56,510 --> 00:40:58,094 Kita selesai. 651 00:40:59,096 --> 00:41:00,379 Syabas, semua. 652 00:41:00,380 --> 00:41:02,098 Saya belanja minum sekejap lagi. 653 00:41:02,099 --> 00:41:04,684 Saya akan mulakan. 654 00:41:04,685 --> 00:41:07,753 Ok, telefon tunang saya kembali 655 00:41:07,754 --> 00:41:09,305 dan bercakap tentang Mystic Falls. 656 00:41:09,306 --> 00:41:10,606 Jangan risau. 657 00:41:10,607 --> 00:41:12,091 Saya takkan beritahunya awak dah beritahu saya. 658 00:41:12,092 --> 00:41:13,559 Tidak. 659 00:41:13,560 --> 00:41:14,894 Awak terima satu lagi panggilan semasa siaran langsung, 660 00:41:14,895 --> 00:41:17,446 seorang bernama Stefan Salvatore. 661 00:41:17,447 --> 00:41:20,232 Kedengarannya penting. 662 00:41:20,233 --> 00:41:22,267 Jika dia telefon lagi, 663 00:41:22,268 --> 00:41:24,236 beritahu saya tiada di sini. 664 00:41:24,237 --> 00:41:29,775 Saya tak nak dengar nama Stefan Salvatore lagi. 665 00:41:29,776 --> 00:41:32,377 Faham? 666 00:41:37,551 --> 00:41:39,919 Maaf. Saya terlalu kasar. 667 00:41:39,920 --> 00:41:43,305 Tony? Tony! 668 00:41:43,306 --> 00:41:44,339 Tony! 669 00:41:54,368 --> 00:41:58,592 Sarikata Oleh sangpunai