1 00:00:00,439 --> 00:00:02,112 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,731 Selama kamu masih hidup, Elena akan tetap tidur. 3 00:00:04,732 --> 00:00:07,927 Setelah kamu menguburkan mayat, proses berkabung akan dimulai. 4 00:00:07,928 --> 00:00:09,446 Aku tidak berencana menguburkannya. 5 00:00:09,447 --> 00:00:11,298 Aku berencana menghidupkannya kembali. 6 00:00:11,299 --> 00:00:13,295 Siapa itu?/ Itu ibuku. 7 00:00:13,296 --> 00:00:14,901 Lily bergabung dengan para penyihir, 8 00:00:14,902 --> 00:00:17,937 Pengkhianat yang kejam, vampir dengan kekuatan penyihir, 9 00:00:17,938 --> 00:00:19,439 Cukup. 10 00:00:19,440 --> 00:00:20,958 Semua warga akan terbunuh. 11 00:00:20,959 --> 00:00:22,909 Kemasi barangmu, keluargamu tidak aman disini. 12 00:00:22,910 --> 00:00:25,495 Menyerahkan kota bukanlah sebuah solusi. 13 00:00:25,496 --> 00:00:27,059 Kesepakatan sudah dibuat. 14 00:00:27,060 --> 00:00:28,165 Kita tidak bermain-main dengan mereka, begitu juga mereka. 15 00:00:28,166 --> 00:00:29,883 Ibuku itu gila. 16 00:00:29,884 --> 00:00:31,501 Dan semua orang terlalu ketakutan untuk menghentikannya. 17 00:00:31,502 --> 00:00:33,887 Aku ingin berjuang. Aku ingin kotaku kembali. 18 00:00:37,174 --> 00:00:38,342 Tidak. 19 00:00:38,343 --> 00:00:41,144 Siapa yang melakukannya?siapa yang membunuh dia? 20 00:00:41,145 --> 00:00:43,180 Seseorang membunuh Malcolm, dan itu membuatku berfikir... 21 00:00:43,181 --> 00:00:44,848 ..kalau aku ingin orang mempercayaiku, 22 00:00:44,849 --> 00:00:46,149 Maka aku harus mendapatkan kepercayaannya. 23 00:00:47,000 --> 00:00:52,700 Kurasa tak usah dikatakan kalau aku akan memilih Lily. 24 00:00:59,363 --> 00:01:02,282 Ok, Kita akan mengudara dalam 30 menit. 25 00:01:02,283 --> 00:01:05,118 Jadi aku ingin media sudah diselesaikan 15 menit lalu. 26 00:01:05,119 --> 00:01:06,870 Di mana gambar dan b-roll ku? 27 00:01:06,871 --> 00:01:09,122 Jamie, kita hebat dalam bermusik,kan?/ Ya kita hebat. 28 00:01:09,123 --> 00:01:10,870 Maaf, Caroline./ Yeah. 29 00:01:10,871 --> 00:01:12,492 Tunanganmu barusaja menelepon. 30 00:01:12,493 --> 00:01:14,044 Apa? Dia tahu kalau aku sedang kerja. 31 00:01:14,045 --> 00:01:15,262 Itulah sebabnya dia tidak ingin bicara denganmu. 32 00:01:15,263 --> 00:01:17,130 Dia itu licik, tapi.... 33 00:01:17,131 --> 00:01:19,165 Tapi gajimu sudah aku kirim. 34 00:01:19,166 --> 00:01:21,718 Dan kamu tahu kalau aku sangat membenci kejutan. 35 00:01:21,719 --> 00:01:23,353 Dia penasaran apa jadwalmu... 36 00:01:23,354 --> 00:01:25,389 ...sebelum pernikahan./ Kenapa? 37 00:01:25,390 --> 00:01:29,109 Kurasa dia ingin mengunjungi Mystic Falls. 38 00:01:29,110 --> 00:01:31,895 Tapi dia tahu kalau kita tidak akan pernah kembali kesana. 39 00:01:31,896 --> 00:01:35,065 Aku akan.... 40 00:01:35,066 --> 00:01:37,367 ...mengatasinya nanti. 41 00:01:37,368 --> 00:01:39,035 Terimakasih, Tony. 42 00:01:45,520 --> 00:01:48,641 diterjemahkan oleh : ayudwiagustin 43 00:01:48,642 --> 00:01:50,414 Apa kedua kamera sudah menyala? 44 00:01:50,415 --> 00:01:53,031 Kamera satu sudah menyala dan yang kedua akan menyala. 45 00:01:55,201 --> 00:01:57,337 Ha ha! Ha! 46 00:01:57,338 --> 00:02:00,390 Jadi beberapa minggu lalu, warga Mystic Falls.... 47 00:02:00,391 --> 00:02:02,008 ....sudah dievakuasi. 48 00:02:02,009 --> 00:02:03,677 Ceritanya ada kebocoran gas alam, 49 00:02:03,678 --> 00:02:05,562 Yang membuat kota itu tidak bisa dihuni lagi. 50 00:02:05,563 --> 00:02:08,932 Tapi banyak gosip, bisik-bisik, 51 00:02:08,933 --> 00:02:11,551 Dan hal aneh terjadi di malam hari. 52 00:02:11,552 --> 00:02:12,736 Hal yang tidak bisa dijelaskan. 53 00:02:12,737 --> 00:02:16,606 Ok. Kecilkan volumenya, Blair. 54 00:02:16,607 --> 00:02:17,891 Kita lihat apa yang kamu bawa untukku. 55 00:02:17,892 --> 00:02:21,495 Cahaya spektrum, meteran emf, 56 00:02:21,496 --> 00:02:23,396 dan kamera panas, 57 00:02:23,397 --> 00:02:26,082 Hasil uang kelulusan paman Fred. 58 00:02:29,503 --> 00:02:31,254 Lihat betapa panas nya kamu. 59 00:02:31,255 --> 00:02:33,239 Kamu menyenangkan. 60 00:02:33,240 --> 00:02:36,009 Ok, Jadi harusnya benda ini berbunyi... 61 00:02:36,010 --> 00:02:37,210 ...jika ada beberapa arwah... 62 00:02:37,211 --> 00:02:39,579 ...atau semacam hal supranatural. 63 00:02:39,580 --> 00:02:41,348 Apa kamu mendapatkan ini dari sebuah iklan? 64 00:02:42,800 --> 00:02:45,584 Tunggu, benda ini berfungsi. 65 00:02:47,921 --> 00:02:49,940 Whoa. 66 00:02:49,941 --> 00:02:52,609 Ini menyeramkan tapi menakjubkan. 67 00:02:57,982 --> 00:03:00,433 Tidak bisa kebuka. Tidak terkunci hanya macet. 68 00:03:02,453 --> 00:03:06,439 Kelihatannya ada sebuah peti mati disana. 69 00:03:06,440 --> 00:03:08,625 Amanda... 70 00:03:08,626 --> 00:03:11,043 Bendanya tidak berfungsi. 71 00:03:15,165 --> 00:03:16,333 Amanda.../ Apa? 72 00:03:16,334 --> 00:03:17,450 Ada sesuatu dibelakangmu. 73 00:03:17,451 --> 00:03:19,051 Apa kamu mencoba menakutiku? 74 00:03:21,338 --> 00:03:23,122 Aah! Amanda. 75 00:03:23,123 --> 00:03:25,258 Amanda. 76 00:03:25,259 --> 00:03:27,677 Ryan, tolong. 77 00:03:32,850 --> 00:03:34,634 Tidak apa-apa. Aku akan meminta bantuan, ok? 78 00:03:34,635 --> 00:03:36,987 Aku akan kembali. Aku... 79 00:03:44,110 --> 00:03:46,029 Lebih baik dari kantung darah itu. 80 00:03:48,332 --> 00:03:49,816 Tolong jangan teriak. 81 00:03:49,817 --> 00:03:51,585 Bagaimana kamu bisa tahu cara mengoperasikan benda itu? 82 00:03:51,586 --> 00:03:53,537 Aku tidak bisa, Tapi dua orang ini bisa. 83 00:03:53,538 --> 00:03:55,655 Aku yakin ini benda bodoh. 84 00:03:56,657 --> 00:03:57,624 lepaskan dia. 85 00:03:57,625 --> 00:03:59,676 Mystic Falls sekarang adalah milik kita. 86 00:03:59,677 --> 00:04:02,546 Jadi jika ada manusia yang menginjakan kakinya disini, 87 00:04:02,547 --> 00:04:05,181 Aku bilang, lepaskan dia. 88 00:04:08,768 --> 00:04:10,186 Aagh! Uh... 89 00:04:11,438 --> 00:04:12,671 Uh! 90 00:04:26,403 --> 00:04:28,186 Uh... 91 00:04:32,075 --> 00:04:35,361 Aku ingin membicarakan tentang kematian. 92 00:04:35,362 --> 00:04:38,381 Lebih jelasnya aku ingin membicarakan apa yang terjadi setelah kematian. 93 00:04:38,382 --> 00:04:40,166 Sekarang, aku tidak akan berpura-pura kalau ketampananku... 94 00:04:40,167 --> 00:04:42,802 ...adalah alasan kelas ini penuh. 95 00:04:44,538 --> 00:04:47,557 Aku sudah mendengar cerita yang sama tentang Mystic Falls... 96 00:04:47,558 --> 00:04:50,043 Penampakan hantu, roh jhat, 97 00:04:50,044 --> 00:04:53,563 Zombi. 98 00:04:53,564 --> 00:04:54,881 Sekarang mari kita membicarakannya. 99 00:04:54,882 --> 00:04:58,735 Apa yang ada dibalik cerita itu? 100 00:04:58,736 --> 00:05:01,054 Sekarang, hampir setiap budaya memiliki adat istiadat... 101 00:05:01,055 --> 00:05:04,024 ...makhluk hidup dan makhluk yang bangkit dari kematian. 102 00:05:04,025 --> 00:05:06,225 Kenapa otak kita bersikeras menciptakan.... 103 00:05:06,226 --> 00:05:08,278 ...hal yang paling tidak dipercaya? 104 00:05:08,279 --> 00:05:10,530 Ini karena faktanya kematian.... 105 00:05:10,531 --> 00:05:14,701 .....adalah hal yang paling tidak bisa dipercaya. 106 00:05:14,702 --> 00:05:18,571 Sekarang, hal yang paling menakutkan yang akan kamu hadapi... 107 00:05:18,572 --> 00:05:21,675 ...di Mystic Falls adalah sebuah tiket masuk. 108 00:05:22,710 --> 00:05:25,344 Ok. Jadi menjauhlah dari sana! 109 00:05:31,968 --> 00:05:35,605 Jadi rencana besar pengevakuasian Mystic Falls..... 110 00:05:35,606 --> 00:05:37,607 ....tidak berjalan baik seperti yang diharapkan. 111 00:05:37,608 --> 00:05:41,260 Kota itu berubah menjadi kota hantu, 112 00:05:41,261 --> 00:05:42,479 Bagian itu berhasil. 113 00:05:42,480 --> 00:05:44,481 Sayangnya bagi kita, kota hatu itu seperti.... 114 00:05:44,482 --> 00:05:46,483 ...taman hiburan untuk anak-anak kuliah. 115 00:05:46,484 --> 00:05:48,935 Para pengkhianat sudah membunuh 10 orang. 116 00:05:48,936 --> 00:05:50,770 Dua malam yang lalu. 117 00:05:50,771 --> 00:05:53,622 Para orang bodoh yang ingin melihat hantu. 118 00:05:55,625 --> 00:05:57,744 Apa kamu baik-baik saja? 119 00:05:57,745 --> 00:05:59,629 Damon menceritakan apa yang sudah kamu lakukan di Eropa. 120 00:05:59,630 --> 00:06:01,164 Kehilangan uang dan akal sehatku... 121 00:06:01,165 --> 00:06:03,667 ...oleh beberapa penipu? 122 00:06:03,668 --> 00:06:05,418 Yeah. 123 00:06:05,419 --> 00:06:07,420 Jangan khawatir. Aku sudah melupakannya. 124 00:06:07,421 --> 00:06:09,455 Tidak apa-apa kalau kamu belum melupakannya, Ric. 125 00:06:09,456 --> 00:06:11,725 Aku agak tersinggung kamu tidak datang padaku dulu. 126 00:06:11,726 --> 00:06:13,793 Menurutmu ini bukan hal aneh kalau... 127 00:06:13,794 --> 00:06:15,645 ...aku berusaha menghubungi tunanganku... 128 00:06:15,646 --> 00:06:17,931 ...yang sudah mati beberapa bulan lalu? 129 00:06:17,932 --> 00:06:20,817 Jujur saja, setelah semua yang sudah kita alami, 130 00:06:20,818 --> 00:06:23,635 akan terasa aneh kalau kamu tidak mencobanya? 131 00:06:25,739 --> 00:06:28,240 Hey, Bonnie... 132 00:06:31,361 --> 00:06:34,747 Apa kamu pernah mendengar tentang batu Phoenix? 133 00:06:38,151 --> 00:06:41,087 Caroline, aku tidak mendengar kabar darimu. 134 00:06:41,088 --> 00:06:42,839 Aku mulai berfikir mungkin kamu memanfaatkanku... 135 00:06:42,840 --> 00:06:45,342 ...untuk sebuah sensasi... 136 00:06:45,343 --> 00:06:48,428 ...yang tidak sepenuhnya aku tentang? 137 00:06:48,429 --> 00:06:50,096 Tapi, telepon aku. 138 00:06:57,354 --> 00:07:00,005 Ada yang bisa aku bantu? 139 00:07:04,227 --> 00:07:06,730 Baiklah. Aku bicara bahasa isyarat. 140 00:07:06,731 --> 00:07:08,064 Hanya mengkomunikasikan apa yang kamu mau... 141 00:07:08,065 --> 00:07:10,850 ...dengan sederet geraman. 142 00:07:10,851 --> 00:07:12,619 Ah! 143 00:07:13,854 --> 00:07:15,855 Ah! 144 00:07:15,856 --> 00:07:18,241 Kamu harus memaklumi Beau. 145 00:07:18,242 --> 00:07:19,909 Dia sedang tidak mood untuk lelucon itu. 146 00:07:19,910 --> 00:07:23,128 Kita juga tidak mood. 147 00:07:30,420 --> 00:07:31,554 Kufikir kita sudah sepakat. 148 00:07:31,555 --> 00:07:33,640 Yeah. benar. 149 00:07:33,641 --> 00:07:35,041 Kalau tidak, aku akan dirumah, 150 00:07:35,042 --> 00:07:37,210 bukan mengelilingi jalan untuk menjauhkan manusia.... 151 00:07:37,211 --> 00:07:39,095 ...dari taring para bonekamu. 152 00:07:39,096 --> 00:07:42,065 Kita menemukan Malcolm di alun-alun kota tadi malam. 153 00:07:42,066 --> 00:07:44,049 Jantungnya hilang. 154 00:07:46,152 --> 00:07:47,854 Kamu tidka tahu. 155 00:07:47,855 --> 00:07:50,223 Aku tidak tahu karena kita tidak melakukannya. 156 00:07:50,224 --> 00:07:51,991 Aku kesini bukan untuk menyalahkanmu, Stefan. 157 00:07:51,992 --> 00:07:53,276 Aku datang untuk membuatmu mengerti... 158 00:07:53,277 --> 00:07:55,078 ....mengapa kita melakukan apa yang harus kita lakukan. 159 00:07:55,079 --> 00:07:56,562 Apa yang sudah kamu lakukan? 160 00:08:01,585 --> 00:08:03,420 Maaf. 161 00:08:03,421 --> 00:08:05,088 Ini hanya akan sakit sebentar. 162 00:08:05,089 --> 00:08:07,540 Kenapa kamu ini? 163 00:08:07,541 --> 00:08:09,459 Seseorang membunuh Malcolm. 164 00:08:09,460 --> 00:08:11,094 Lili akan membalas dendam. 165 00:08:11,095 --> 00:08:14,514 Ini aneh. Kamu tidak tampak memihak Lily. 166 00:08:14,515 --> 00:08:17,050 Ya, semuanya itu hanya penyamaran. 167 00:08:17,051 --> 00:08:19,469 Berbahagialah kalau akulah yang sudah membawamu. 168 00:08:19,470 --> 00:08:22,900 Jangan pernah berfikir apa yang akan terjadi jika yang lain yang mebawamu. 169 00:08:22,923 --> 00:08:25,758 Aku teman terdekatmu disini. 170 00:08:25,759 --> 00:08:27,093 Saran yang lucu. Teman tidak akan... 171 00:08:27,094 --> 00:08:28,895 ....mengikat dengan tali vervain. 172 00:08:28,896 --> 00:08:31,815 Diamlah. Tarik nafas dalam. 173 00:08:31,816 --> 00:08:33,816 Oh! Uhh... 174 00:08:34,951 --> 00:08:37,102 Itu dia. 175 00:08:39,539 --> 00:08:41,157 Enzo, kumohon. 176 00:08:41,158 --> 00:08:43,660 Ini sangat sakit. 177 00:08:46,579 --> 00:08:49,948 Aku benci si tukang ngeluh. 178 00:08:56,005 --> 00:08:58,291 Agh... 179 00:08:58,292 --> 00:08:59,292 Uh! 180 00:08:59,293 --> 00:09:00,976 Oh... 181 00:09:03,963 --> 00:09:06,516 Sekarang.... 182 00:09:06,517 --> 00:09:07,484 Tarik nafas dalam-dalam. 183 00:09:07,485 --> 00:09:09,401 Ugh! 184 00:09:10,487 --> 00:09:12,906 Mau pergi secepat itu? 185 00:09:12,907 --> 00:09:14,240 Oh! 186 00:09:14,241 --> 00:09:15,474 Aku memakai jaketmu. 187 00:09:15,475 --> 00:09:17,110 Kurasa ini kebesaran untukku. 188 00:09:17,111 --> 00:09:18,862 Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya. 189 00:09:18,863 --> 00:09:20,246 Benarkah? 190 00:09:20,247 --> 00:09:22,248 Karena kelihatannya tidak begitu. 191 00:09:22,249 --> 00:09:25,818 Ekspresi apa itu? 192 00:09:32,258 --> 00:09:35,628 Jadi sudah jelas, aku akan memakai kamar tidur utama. 193 00:09:35,629 --> 00:09:37,547 Carol Lockwood dan aku sudah sepakat. 194 00:09:37,548 --> 00:09:39,332 Kurasa dia ingin aku memakai kamar itu. 195 00:09:40,851 --> 00:09:42,168 Ayo kita membuka jendelanya juga. 196 00:09:42,169 --> 00:09:44,003 Berbau anjing di sini, ini mengesankan, 197 00:09:44,004 --> 00:09:46,606 mengingat kamar Tyler sudah dipakai Jeremy selama berbulan-bulan. 198 00:09:46,607 --> 00:09:47,724 Kamu membunuhnya kan? 199 00:09:47,725 --> 00:09:49,058 Tyler? Bukan. 200 00:09:49,059 --> 00:09:51,561 Kalau Jeremy pernah, Tapi kita sudah melupakannya kan? 201 00:09:51,562 --> 00:09:54,981 Si pengkhianat Malcolm. Lily Tadi datang. 202 00:09:54,982 --> 00:09:56,449 Dia menemukannya di alun-alun kota. 203 00:09:56,450 --> 00:09:57,650 Tanpa jantungnya. 204 00:09:57,651 --> 00:09:59,235 Apakah dia menginginkannya kembali? 205 00:09:59,236 --> 00:10:01,321 Maksudku, kurasa aku menyimpannya disebuah tempat. 206 00:10:01,322 --> 00:10:03,039 Kamu tahu, aku dan Lily sudah sepakat. 207 00:10:03,040 --> 00:10:05,191 Kesepakatan yang buruk. 208 00:10:05,192 --> 00:10:06,668 Dia membawa Caroline. 209 00:10:08,695 --> 00:10:10,029 Apa? 210 00:10:10,030 --> 00:10:11,697 Untuk membalas pelanggaran kesepakatan buruk kami, 211 00:10:11,698 --> 00:10:13,049 Dia membawa Caroline. 212 00:10:13,050 --> 00:10:15,418 Tapi bukan kamu yang membunuhnya. 213 00:10:15,419 --> 00:10:16,836 Ya aku tahu aku tidak membunuhnya. 214 00:10:16,837 --> 00:10:18,371 Kamulah yang membunuhnya. Itulah sebabnya kamu akan... 215 00:10:18,372 --> 00:10:20,705 ...pergi kesana dan menyelesaikannya. 216 00:10:28,147 --> 00:10:29,649 Hello, Ibu. 217 00:10:29,650 --> 00:10:31,150 Ada yang bisa kubantu? 218 00:10:31,151 --> 00:10:33,269 Beberapa hal. 219 00:10:33,270 --> 00:10:36,656 "A," Siapa itu? 220 00:10:36,657 --> 00:10:38,908 Siapa Lucy? 221 00:10:38,909 --> 00:10:41,027 Dia wanita yang aku kerjakan untuk membersihkan... 222 00:10:41,028 --> 00:10:43,396 ...rumah yang sudah kamu rusak ini. 223 00:10:43,397 --> 00:10:44,730 Oh. Lucy, sayang. 224 00:10:44,731 --> 00:10:46,916 Bisakah kamu membersihkan keset ini? 225 00:10:46,917 --> 00:10:48,084 Pria ini akan segera pergi. 226 00:10:48,085 --> 00:10:51,170 - "B," Aku tidak akan pergi./ Maaf? 227 00:10:51,171 --> 00:10:52,872 Kuarasa sudah ada kekacauan. 228 00:10:52,873 --> 00:10:56,125 Tadi malam aku ada di alun-alun kota, 229 00:10:56,126 --> 00:10:58,244 untuk membereskan urusanku, aku tersandung, 230 00:10:58,245 --> 00:11:00,630 Dan tidak sengaja mengeluarkan jantungnya Malcolm. 231 00:11:00,631 --> 00:11:03,749 Menampik. 232 00:11:03,750 --> 00:11:05,468 Kamu tidak bisa mengakuinya ketika kamu salah. 233 00:11:05,469 --> 00:11:08,471 Tunggu, aku akan mengakuinya. Aku sudah membunuhnya. 234 00:11:08,472 --> 00:11:10,607 Aku membunuhnya dengan keji. 235 00:11:10,608 --> 00:11:13,059 Seperti itu. 236 00:11:13,060 --> 00:11:15,862 Stef dan Caroline tidak ada hubungannya dengan itu. 237 00:11:15,863 --> 00:11:17,113 Jadi jika kamu mau melepaskannya...... 238 00:11:17,114 --> 00:11:19,616 Malcolm itu pengkhianat yang sangat kuat, Damon. 239 00:11:19,617 --> 00:11:21,651 Aku tidak percaya kamu melakukannya sendirian. 240 00:11:21,652 --> 00:11:23,820 Aku cukup menakjubkan... 241 00:11:23,821 --> 00:11:25,438 Bahkan, sangat menakjubkan kalau aku... 242 00:11:25,439 --> 00:11:27,540 ...sandera yang lebih baik daripada si pirang itu. 243 00:11:27,541 --> 00:11:29,942 Jadi kalau kamu menukar kami.. 244 00:11:29,943 --> 00:11:31,411 Aku ragu kalau keluargaku menemukanmu, 245 00:11:31,412 --> 00:11:33,946 Akan lebih kurang menakjubkan daripada kamu. 246 00:11:33,947 --> 00:11:36,132 Tunggu. Li... Lily... uh! 247 00:11:36,133 --> 00:11:38,468 Itu aneh. 248 00:11:38,469 --> 00:11:41,137 Kenapa aku tidak masuk ke rumahku sendiri? 249 00:11:41,138 --> 00:11:43,973 Karena ini bukan rumahmu lagi. 250 00:11:43,974 --> 00:11:46,892 Dan aku punya akta untuk membuktikannya. 251 00:11:48,678 --> 00:11:51,681 Sekarang, kalau kamu tidak keberatan, 252 00:11:51,682 --> 00:11:55,300 Aku harus bersiap-siap untuk memakamkan anakku. 253 00:12:03,056 --> 00:12:06,512 Teman lamaku di Duke memberitahuku soal itu. 254 00:12:07,719 --> 00:12:09,720 Batu ini seharusnya memiliki kekuatan resusitasi. 255 00:12:09,721 --> 00:12:12,089 Resusitasi. 256 00:12:12,090 --> 00:12:13,791 Seperti, menghidupkan kembali orang yang sudah mati? 257 00:12:13,792 --> 00:12:15,659 Dan itulah sebabnya aku tidak memberitahumu, 258 00:12:15,660 --> 00:12:17,494 Karena aku menghindari tatapan itu. 259 00:12:17,495 --> 00:12:18,862 Dimana kamu menemukannya? 260 00:12:18,863 --> 00:12:21,665 Kamu ingat malam itu di New York? 261 00:12:21,666 --> 00:12:23,534 Ya malam saat kamu pingsan... 262 00:12:23,535 --> 00:12:25,436 ...dilantai bar. 263 00:12:25,437 --> 00:12:27,821 Malam saat kamu pura-pura pingsan... 264 00:12:27,822 --> 00:12:29,340 ...dilantai bar. 265 00:12:29,341 --> 00:12:31,942 Benar. Yah, aku menyelinap ke dalam museum maritim 266 00:12:31,943 --> 00:12:34,977 Karena ini ada di gambar utama disana, 267 00:12:39,199 --> 00:12:42,986 Batu ini bagus. 268 00:12:42,987 --> 00:12:46,656 Aku tidak merasakan sihir yang berasal dari batu itu. 269 00:12:46,657 --> 00:12:49,326 Kamu orang yang paling jujur... 270 00:12:49,327 --> 00:12:52,328 ...daripada siapapun yang aku temui di Eropa. 271 00:12:56,183 --> 00:12:58,385 Sedang apa kamu? 272 00:12:58,386 --> 00:13:00,504 Kadang-kadang penyihir akan menyembunyikan... 273 00:13:00,505 --> 00:13:02,723 ...jimat kuat atau peninggalan.. 274 00:13:02,724 --> 00:13:05,324 ..dengan menyembunyikannya didalamnya. 275 00:13:16,904 --> 00:13:18,789 Bonnie, apa kamu baik-baik saja? 276 00:13:18,790 --> 00:13:20,857 Aah! 277 00:13:21,826 --> 00:13:23,710 Bonnie, ada apa? 278 00:13:23,711 --> 00:13:25,862 Entahlah. 279 00:13:25,863 --> 00:13:29,715 Aku melihat sesuatu, orang sekarat, 280 00:13:31,051 --> 00:13:33,370 Ada sesuatu yang salah dengan batu itu, Ric, 281 00:13:33,371 --> 00:13:36,639 Sesuatu yang jahat... 282 00:13:38,809 --> 00:13:41,561 Tapi temanmu dari Duke memberitahukannya kan? 283 00:13:42,563 --> 00:13:44,598 Dan itulah sebabnya kamu menunggu sampai kamu.... 284 00:13:44,599 --> 00:13:47,716 ...berbuat nekat sebelum kamu menceritakannya padaku. 285 00:13:49,052 --> 00:13:51,438 Kamu tidak bisa main-main dengan kekuatan ini, Ric. 286 00:13:51,439 --> 00:13:54,390 Kita harus menghancurkannya. 287 00:13:57,694 --> 00:13:59,913 Aku hanya mendengar satu jejak. 288 00:13:59,914 --> 00:14:02,566 Dan aku hanya mendengar "Aku sudah bilang!" 289 00:14:02,567 --> 00:14:05,702 Aku menawarkan diri, Lily menolaknya. 290 00:14:05,703 --> 00:14:07,904 Tampaknya tidak ada yang menginginkanmu, kan? 291 00:14:07,905 --> 00:14:09,406 Ah, merencanakan serangan kecil tengah malam 292 00:14:09,407 --> 00:14:10,924 melalui terowongan? 293 00:14:10,925 --> 00:14:14,578 Mungkin masalah kecil. 294 00:14:14,579 --> 00:14:16,463 Kita tidak memiliki rumah itu lagi. 295 00:14:16,464 --> 00:14:19,049 Alias, kita tidak bisa masuk. 296 00:14:19,050 --> 00:14:20,584 Apa?/ Tidak takut. 297 00:14:20,585 --> 00:14:22,919 Aku sudah menelepon kantor registrasi, 298 00:14:22,920 --> 00:14:25,255 Dan aku akan tahu siapa yang... 299 00:14:25,256 --> 00:14:27,107 ...rumah itu dalam beberapa menit. 300 00:14:27,108 --> 00:14:29,943 pada saat itu, kita membunuh mereka, 301 00:14:29,944 --> 00:14:33,030 menyerbu benteng, dan menyelamatkan pacarmu. 302 00:14:33,031 --> 00:14:35,566 Kamu sangat menikmatinya kan? 303 00:14:35,567 --> 00:14:38,435 Aku dibunuh saat berumur 60 tahun. 304 00:14:38,436 --> 00:14:40,787 Memiliki musuh, musuh bebuyutan, 305 00:14:40,788 --> 00:14:42,239 penjahat gila, 306 00:14:42,240 --> 00:14:44,041 dengan motif penjahat gila? 307 00:14:44,042 --> 00:14:45,826 Kamu mengejekku? 308 00:14:45,827 --> 00:14:47,628 Itu bukan pengalih perhatian terburuk di dunia. 309 00:14:47,629 --> 00:14:49,163 Lucu sekali kamu berfikir... 310 00:14:49,164 --> 00:14:50,998 ..kalau dia penjahat gila saat kamu lah orangnya... 311 00:14:50,999 --> 00:14:52,949 ...yang membunuh orang yang disayanginya. 312 00:14:52,950 --> 00:14:54,384 Kamu berpihak padanya? 313 00:14:54,385 --> 00:14:57,286 Tidak. Tapi tentusaja aku tidak berpihak padamu. 314 00:15:02,726 --> 00:15:05,295 Ohh... 315 00:15:10,817 --> 00:15:12,486 Apa yang kamu lakukan padaku? 316 00:15:12,487 --> 00:15:17,191 Apa yang seharusnya dilakukan Lorenzo... vervain. 317 00:15:17,192 --> 00:15:19,860 Ini menyakitkan./ Ya. 318 00:15:19,861 --> 00:15:23,163 Keluargaku memiliki rumah penyembelihan saat aku tumbuh dewasa. 319 00:15:23,164 --> 00:15:25,199 Semuanya berjalan baik sampai mereka mengetahui... 320 00:15:25,200 --> 00:15:27,284 Aku seorang shiponer yang aneh. 321 00:15:27,285 --> 00:15:28,702 Lalu mereka dengan senang hati... 322 00:15:28,703 --> 00:15:30,287 ...menggantungku bersama hewan ternak. 323 00:15:30,288 --> 00:15:32,172 Rasakanlah. 324 00:15:32,173 --> 00:15:34,174 Berbahagialah aku tidak menggantung... 325 00:15:34,175 --> 00:15:36,176 ...kakimu seperti kita menggantung sapi. 326 00:15:36,177 --> 00:15:37,843 Apa yang kamu inginkan dariku? 327 00:15:39,763 --> 00:15:41,632 Kita harus pergi ke pemakaman. 328 00:15:41,633 --> 00:15:43,383 Pacarku fikir pakaiannya... 329 00:15:43,384 --> 00:15:45,335 ...terkini. 330 00:15:45,336 --> 00:15:49,339 Aku tidak setuju. Bagaimana menurutmu? 331 00:15:49,340 --> 00:15:51,525 Nora, tunjukan. 332 00:15:51,526 --> 00:15:52,859 Uh... 333 00:15:52,860 --> 00:15:54,394 Bantu kami, dan mungkin aku bisa menemukan bangku kecil... 334 00:15:54,395 --> 00:15:55,729 ...untuk kamu berdiri. 335 00:15:55,730 --> 00:15:57,731 Aku merasa konyol. 336 00:15:57,732 --> 00:15:59,700 Aku yakin kamu cantik, sayang. 337 00:15:59,701 --> 00:16:01,235 Tidak ada yang memakai baju ini lagi. 338 00:16:01,236 --> 00:16:03,353 Kau memakai gaun dari pemakaman queen Victoria 339 00:16:03,354 --> 00:16:05,037 Itu bagus. 340 00:16:17,634 --> 00:16:18,867 Lihat? 341 00:16:26,059 --> 00:16:29,212 Aku meminta pendapat. Bukan ejekan! 342 00:16:29,213 --> 00:16:30,514 Ya. Kamu seharusnya mendengarkan... 343 00:16:30,515 --> 00:16:33,100 ...pacarmu. karena gaun itu... 344 00:16:34,269 --> 00:16:37,554 Dengar. Sahabatku pernah tinggal disini. 345 00:16:37,555 --> 00:16:38,905 Dia berpenampilan bagus. 346 00:16:38,906 --> 00:16:40,190 Dan aku yakin beberapa gaunnya.... 347 00:16:40,191 --> 00:16:41,692 ...ada dilemari disini. 348 00:16:41,693 --> 00:16:43,393 Aku penasaran. 349 00:16:43,394 --> 00:16:45,395 Bagaimana menurutmu dengan warna ini? 350 00:16:45,396 --> 00:16:48,832 Bagus. 351 00:16:48,833 --> 00:16:50,784 Sangat cerah. 352 00:16:50,785 --> 00:16:53,086 Ini akan membuat matamu keluar. 353 00:16:53,087 --> 00:16:55,421 Menurutmu ini akan membuat matamu keluar? 354 00:17:00,410 --> 00:17:04,598 Jangan pernah memalukan pacarku lagi. 355 00:17:04,599 --> 00:17:06,582 Uh! Aah! 356 00:17:09,469 --> 00:17:11,937 Lorenzo. 357 00:17:13,690 --> 00:17:16,310 Aku fikir kamu akan mengawasi tamu kita. 358 00:17:16,311 --> 00:17:18,562 Ya, begitu rencanya, sampai dia mellitkan.... 359 00:17:18,563 --> 00:17:20,430 ...tali vervain dileherku. 360 00:17:20,431 --> 00:17:22,866 dan melarikan diri./ Dia kabur? 361 00:17:22,867 --> 00:17:24,117 Ya, untuk sementara waktu. 362 00:17:24,118 --> 00:17:25,952 Mary Louise dan Nora menangkapnya. 363 00:17:25,953 --> 00:17:28,238 Sekarang, pria dilarang masuk ke sana, 364 00:17:28,239 --> 00:17:30,440 Malang sekali dia. 365 00:17:31,709 --> 00:17:33,243 Kamu berjanji kalau dia tidak akan terluka. 366 00:17:33,244 --> 00:17:35,161 Setelah kamu berjanji kalau dia tidak akan kabur. 367 00:17:37,280 --> 00:17:40,167 Kami mau pergi ke pemakaman beberapa jam. 368 00:17:40,168 --> 00:17:42,219 Aku yakin dia akan bertahan sampai kita kembali. 369 00:17:42,220 --> 00:17:45,088 Aku akan mengundangmu, tapi aku butuh seseorang... 370 00:17:45,089 --> 00:17:46,806 ...untuk tetap tinggal. 371 00:17:54,648 --> 00:17:57,300 Aah! 372 00:17:57,301 --> 00:18:00,020 Aku tahu ini tidak adil, tapi Lily biasanya membiarkan... 373 00:18:00,021 --> 00:18:03,273 Mary Louise dan Nora membunuh. 374 00:18:03,274 --> 00:18:05,642 Kamu masih bisa mendapatkan yang kamu inginkan. 375 00:18:05,643 --> 00:18:07,494 Kamu hanya harus mengawasinya. 376 00:18:07,495 --> 00:18:09,479 Jauhkan aku dari politik keluarga. 377 00:18:11,165 --> 00:18:13,316 Kamu sudah memilih pihak. 378 00:18:13,317 --> 00:18:15,619 Benar atau salah, Itu tidak akan kembali. 379 00:18:15,620 --> 00:18:16,986 Oh, jadi aku harus membiarkan.... 380 00:18:16,987 --> 00:18:19,122 ,,,seseorang yang aku pedulikan tersiksa? 381 00:18:19,123 --> 00:18:22,876 Tidak, Kamu hanya harus berhenti mempedulikannya. 382 00:18:25,679 --> 00:18:27,496 Terimakasih. 383 00:18:32,687 --> 00:18:35,722 Ohh. Bonnie Bennett, penghancur mimpi. 384 00:18:35,723 --> 00:18:37,974 Aku anggap itu tidak berlangsung baik dengan Ric? 385 00:18:37,975 --> 00:18:39,509 Dia ingin menghidupkan kembali Jo. 386 00:18:39,510 --> 00:18:41,678 Dengan batu yang penuh dengan jelmaan setan. 387 00:18:41,679 --> 00:18:43,847 Ya. Kedengarannya benar. 388 00:18:43,848 --> 00:18:45,148 Jadi berapa lama kita punya waktu.... 389 00:18:45,149 --> 00:18:46,650 ...sebelum kejahatan itu menelan dunia? 390 00:18:46,651 --> 00:18:48,235 Barusaja mencoba merencanakan liburanku. 391 00:18:48,236 --> 00:18:50,620 Aku meyakinkannya untuk menjatuhkannya di tong asam, 392 00:18:50,621 --> 00:18:51,872 Jadi kurasa kita akan baik-baik saja. 393 00:18:51,873 --> 00:18:53,039 Bagaimana kabarmu? 394 00:18:53,040 --> 00:18:54,408 Barusaja mencari cara.... 395 00:18:54,409 --> 00:18:56,693 ...bagaimana untuk menerobos ke rumahku. 396 00:18:56,694 --> 00:18:59,463 Rumah itu bukan miliku lagi. Lily menandatangani kontraknya. 397 00:18:59,464 --> 00:19:01,047 Kenapa dia melakukannya? 398 00:19:01,048 --> 00:19:02,883 Mungkin karena dia tidak mengingkan kita... 399 00:19:02,884 --> 00:19:05,252 ...menyelamatkan Caroline. 400 00:19:05,253 --> 00:19:08,555 Dia membawa Caroline? Kapan? Kenapa kamu tidak memberitahuku? 401 00:19:08,556 --> 00:19:10,373 Karena aku akan membawanya kembali. 402 00:19:10,374 --> 00:19:11,391 Dan aku tidak mau kamu melakukan semua hal... 403 00:19:11,392 --> 00:19:12,592 ...yang akan kamu lakukan. 404 00:19:12,593 --> 00:19:14,227 Ini karena kita membunuh Malcolm. 405 00:19:14,228 --> 00:19:15,228 Yep. itu dia. 406 00:19:15,229 --> 00:19:16,546 Ini semua salahku. 407 00:19:16,547 --> 00:19:17,597 Dengarkan aku. 408 00:19:17,598 --> 00:19:19,349 Membunuh Malcolm adalah gaya Damon, 409 00:19:19,350 --> 00:19:20,400 Tidak ada hubungannya denganmu. 410 00:19:20,401 --> 00:19:21,885 Semua orang mengetahuinya. 411 00:19:21,886 --> 00:19:23,353 Kamu menutupi kesalahanku? 412 00:19:23,354 --> 00:19:25,105 Karena aku butuh kepalamu dalam pernainan, Bon. 413 00:19:25,106 --> 00:19:26,690 Aku punya misi untukmu. 414 00:19:26,691 --> 00:19:29,893 Ini melibatkan orang yang memiliki rumahku. 415 00:19:41,705 --> 00:19:43,790 Hey. Hey. Ho! 416 00:19:43,791 --> 00:19:46,009 Hey. Bukan pengkhianat. 417 00:19:46,010 --> 00:19:48,077 Maaf. Hari yang melelahkan. 418 00:19:48,078 --> 00:19:49,880 Tidak menjadi pembawa berita buruk, 419 00:19:49,881 --> 00:19:52,748 Tapi ini akan lebih kasar. 420 00:19:54,718 --> 00:19:57,270 Jadi aku pemilik rumah Salvator? 421 00:19:57,271 --> 00:19:59,139 Cukup pintar. 422 00:19:59,140 --> 00:20:00,924 Mereka menguras vervain dari darahmu. 423 00:20:00,925 --> 00:20:02,476 Menghipnotismu untuk menandatangani akta. 424 00:20:02,477 --> 00:20:05,228 Menghipnotis agar tidak mengundang masuk Stefan dan Damon. 425 00:20:05,229 --> 00:20:07,447 Dan menghipnotismu untuk melupakan yang pernah terjadi. 426 00:20:07,448 --> 00:20:09,983 Dan rumah ini menjadi benteng yang tak tertembus. 427 00:20:09,984 --> 00:20:11,818 Dan para vampir tidak bisa menyelamatkan Caroline. 428 00:20:11,819 --> 00:20:13,787 Bagus, jadi satu-satunya cara untuk memecahkan segel.. 429 00:20:13,788 --> 00:20:15,572 ...aku harus mati. 430 00:20:15,573 --> 00:20:19,943 Bon, tolong bilang kalau itu bukan rencanyanya. 431 00:20:19,944 --> 00:20:21,995 Bagaimana menurutmu kalau aku... 432 00:20:21,996 --> 00:20:24,213 ...menggunakan sihir unttuk menghentikan jantungmu? 433 00:20:32,864 --> 00:20:35,660 Jadi kamu akan membunuhku?/ Untuk sementara waktu. 434 00:20:35,661 --> 00:20:37,495 Tapi apakah itu tidak akan terulang saat aku bangun? 435 00:20:37,496 --> 00:20:40,198 Tidak. Ketika kamu mati, mantra batas terputus. 436 00:20:40,199 --> 00:20:42,000 Jika mereka ingin menyegel ulang rumahnya, 437 00:20:42,001 --> 00:20:43,868 Mereka harus menandatangankan akta nya kepada orang lain. 438 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Damon mengacau, 439 00:20:45,121 --> 00:20:47,672 Caroline ditangkap, dan aku mati? 440 00:20:47,673 --> 00:20:48,707 Tidak merasa kah kalau kita melawan... 441 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 ...musuh yang salah? 442 00:20:50,293 --> 00:20:52,827 Kita tidak punya waktu untuk berdebat, Matt. 443 00:20:52,828 --> 00:20:57,514 Caroline membutuhkan kita. Kamu ikut atau tidak? 444 00:21:02,337 --> 00:21:04,022 Ohh... 445 00:21:04,023 --> 00:21:06,174 Ouch. 446 00:21:06,175 --> 00:21:08,343 Nora atau Mary Louise? 447 00:21:08,344 --> 00:21:10,528 Mary Louise. 448 00:21:10,529 --> 00:21:12,697 Hmm. Beruntung. 449 00:21:12,698 --> 00:21:14,399 Dia baik. 450 00:21:14,400 --> 00:21:16,868 Yeah, tidak kalau kamu menertawakan Nora. 451 00:21:16,869 --> 00:21:18,370 Tidak mungkin. 452 00:21:18,371 --> 00:21:20,688 Aku tidak bisa menahannya. 453 00:21:20,689 --> 00:21:23,524 Baju itu. 454 00:21:23,525 --> 00:21:24,876 punyanya Ratu Victoria? 455 00:21:24,877 --> 00:21:26,494 Kamu seharusnya jangan mengatakan apapun. 456 00:21:26,495 --> 00:21:28,213 Itu akan menyenangkan. 457 00:21:28,214 --> 00:21:30,198 Apa kamu tidak akur dengan mereka? 458 00:21:30,199 --> 00:21:32,584 Dulu... 459 00:21:32,585 --> 00:21:35,337 Aku berkomentar sinis tentang rambut Nora, 460 00:21:35,338 --> 00:21:38,640 dan Mary Louise meracuni makananku selama sebulan. 461 00:21:38,641 --> 00:21:40,175 Mm! 462 00:21:40,176 --> 00:21:43,877 Mereka jahat, tapi aku bisa membantu. 463 00:21:45,680 --> 00:21:47,515 Phaesmatos extandas lomiano. 464 00:21:47,516 --> 00:21:49,934 Kenapa kamu ada disini? 465 00:21:49,935 --> 00:21:51,853 Mencari ini. 466 00:21:51,854 --> 00:21:53,488 Aku dengar fashion baru ini... 467 00:21:53,489 --> 00:21:55,073 ...disebut pelacur. 468 00:21:55,074 --> 00:21:57,158 Kufikir kamu punya sesuatu. 469 00:21:57,159 --> 00:21:59,560 Terimakasih. 470 00:21:59,561 --> 00:22:03,063 Apa yang dia katakan padamu? 471 00:22:03,898 --> 00:22:05,083 Nngh! 472 00:22:06,335 --> 00:22:07,735 Oh! 473 00:22:07,736 --> 00:22:10,071 D'agh! 474 00:22:10,072 --> 00:22:11,922 Sialan! 475 00:22:13,958 --> 00:22:16,628 Bagusnya, aku tidak harus menyentuhmu untuk melakukan ini. 476 00:22:16,629 --> 00:22:19,414 Ok. Ayo. Lily sudah menunggu. 477 00:22:19,415 --> 00:22:21,299 Bagaimana dengan Oscar? 478 00:22:21,300 --> 00:22:22,750 Dia belum kembali. 479 00:22:22,751 --> 00:22:25,103 dan tampaknya, tugas nya terlalu penting. 480 00:22:25,104 --> 00:22:26,638 Tentusaja iya. 481 00:22:26,639 --> 00:22:28,472 Sementara itu, kita terjebak di sini sampai dia selesai. 482 00:22:35,280 --> 00:22:37,098 Lucu. 483 00:22:37,099 --> 00:22:40,117 Terimakasih. 484 00:22:43,604 --> 00:22:45,240 6 menit. 485 00:22:45,241 --> 00:22:46,574 Itulah berapa lama jantungmu akan berhenti, 486 00:22:46,575 --> 00:22:48,076 sebelum sesuatu yang buruk terjadi padamu. 487 00:22:48,077 --> 00:22:49,744 Tidak peduli, karena kamu ... 488 00:22:49,745 --> 00:22:52,080 ...akan menghentikannya selama 10 detik, kan? 489 00:22:52,081 --> 00:22:53,498 Matt, jika kamu tidak mau melakukannya.. 490 00:22:53,499 --> 00:22:55,667 Tidak apa-apa. Ini untuk Caroline. 491 00:22:55,668 --> 00:22:58,052 Ayo kita lakukan, 492 00:23:19,407 --> 00:23:21,776 Dia tidak akan menyetujuinya. 493 00:23:21,777 --> 00:23:24,245 Donovan tahu rencana "B" adalah, Aku bisa saja membunuhnya. 494 00:23:24,246 --> 00:23:26,014 Senang sekali melihat moralitasmu kembali, 495 00:23:26,015 --> 00:23:27,332 ...saat Elena tidak ada. 496 00:23:27,333 --> 00:23:29,817 Jadi kamu dan Carebear, sekarang berpacaran? 497 00:23:29,818 --> 00:23:31,953 Aku tidak akan melakukannya denganmu, Damon. 498 00:23:31,954 --> 00:23:33,371 Aku cuma bilang, ketika seorang pria yang bersedia 499 00:23:33,372 --> 00:23:35,356 membiarkan oranglain mati agar pacarnya hidup, 500 00:23:35,357 --> 00:23:37,425 biasanya ada sesuatu, chk, memasak di dapur. 501 00:23:37,426 --> 00:23:38,826 Kamu tahu maksudku? 502 00:23:38,827 --> 00:23:40,428 Aku tidak bersedia untuk membiarkan Matt mati. 503 00:23:41,663 --> 00:23:44,048 Kamu barusaja melakukannya. 504 00:23:44,049 --> 00:23:45,717 Segel rusak. 505 00:23:45,718 --> 00:23:48,519 Aku akan mengambil pintu depan. Nikmati terowongannya. 506 00:24:02,867 --> 00:24:05,987 ♪ Do you remember the times ♪ 507 00:24:05,988 --> 00:24:08,540 ♪ When I drove you wild? ♪ 508 00:24:08,541 --> 00:24:11,326 ♪ Well, I do, and it kills me ♪ 509 00:24:11,327 --> 00:24:13,044 ♪ Because it's gone ♪ 510 00:24:15,581 --> 00:24:16,864 ♪ I was thinking about the love... ♪ 511 00:24:16,865 --> 00:24:20,467 Itu bekerja. 512 00:24:21,386 --> 00:24:24,222 Bagus. 513 00:24:24,223 --> 00:24:26,757 ♪ And now you're gone ♪ 514 00:24:28,476 --> 00:24:31,546 ♪ Lover, lover ♪ 515 00:24:31,547 --> 00:24:33,598 ♪ I wanna go deaf ♪ 516 00:24:33,599 --> 00:24:36,518 ♪ When I hear you say, "suffer" ♪ 517 00:24:36,519 --> 00:24:38,819 ♪ Unlike the other man ♪ 518 00:24:59,907 --> 00:25:01,258 Aah! 519 00:25:02,093 --> 00:25:04,262 Aah! 520 00:25:04,263 --> 00:25:08,348 Aah! Aah aah! 521 00:25:18,476 --> 00:25:20,612 Hello, teman lama. 522 00:25:20,613 --> 00:25:22,647 Kau harus maafkan aku karena tidak menanggapi... 523 00:25:22,648 --> 00:25:25,116 ..istilah rasa sayang itu. 524 00:25:25,117 --> 00:25:26,150 Ada yang bisa aku bantu? 525 00:25:26,151 --> 00:25:28,152 Sebenarnya, ada. 526 00:25:28,153 --> 00:25:29,604 Aku tidak tahu kalau kamu mengetahuinya. 527 00:25:29,605 --> 00:25:31,823 Tapi tadi malam , Lily menculik Caroline, 528 00:25:31,824 --> 00:25:34,626 Tidak keren,aku tahu kita... 529 00:25:34,627 --> 00:25:36,911 ...punya masalah, tapi aku juga tahu kalau.... 530 00:25:36,912 --> 00:25:38,997 ...kamu tidak menyukai kegilaan Lily. 531 00:25:38,998 --> 00:25:41,833 Jadi aku fikir, bantu aku melepaskan dia? 532 00:25:41,834 --> 00:25:43,668 Itu akan membuatku bodoh. 533 00:25:43,669 --> 00:25:45,136 mengingat akulah yang menculiknya. 534 00:25:45,137 --> 00:25:46,838 Wow, aku tidak tahu kalau aku akan melihat... 535 00:25:46,839 --> 00:25:48,973 ...saat kamu memilih menjadi pesuruhnya Lily, 536 00:25:48,974 --> 00:25:50,174 daripada kita, tapi.... 537 00:25:50,175 --> 00:25:52,460 Aku memilih kamu dan temanmu beberapa kali, 538 00:25:52,461 --> 00:25:53,794 Beberapa kali, temanmu dan kamu.... 539 00:25:53,795 --> 00:25:55,796 ...memilih orang lain daripada aku. 540 00:25:55,797 --> 00:25:57,131 Katakan saja kalau Lily dan aku... 541 00:25:57,132 --> 00:25:58,766 ...memiliki kesamaan dalam kesetiaan. 542 00:25:58,767 --> 00:26:01,102 Kau tahu, dulu dia menelantarkan keluarganya, 543 00:26:01,103 --> 00:26:03,104 Siapa bilang dia tidak akan melakukannya lagi? 544 00:26:03,105 --> 00:26:04,188 Dia tidak menelantarkan keluarganya. 545 00:26:04,189 --> 00:26:05,440 Dia hanya meninggalkan kerabatnya. 546 00:26:05,441 --> 00:26:06,574 Ada perbedaan. 547 00:26:06,575 --> 00:26:08,443 Yeah. 548 00:26:08,444 --> 00:26:11,412 Salah satunya adalah ikatan darah permanen, 549 00:26:11,413 --> 00:26:13,648 nama, warisan. 550 00:26:13,649 --> 00:26:15,483 Dimatanya, Malcolm lebih dari sekedar.. 551 00:26:15,484 --> 00:26:17,285 ...seorang Salvatore sepertimu. 552 00:26:17,286 --> 00:26:19,254 Kenapa dia akan memakamkannya di pemakaman keluarga... 553 00:26:19,255 --> 00:26:21,339 ...disamping Elena? 554 00:26:21,340 --> 00:26:23,341 Makam itu disegel. 555 00:26:23,342 --> 00:26:25,677 Oh, benar. 556 00:26:25,678 --> 00:26:27,845 Oh, itu bagus. 557 00:26:27,846 --> 00:26:31,348 Dia menjadi ibu para penyihir shiponer. 558 00:26:45,063 --> 00:26:47,781 Ini agak mencolok. 559 00:26:49,233 --> 00:26:51,486 Menarik peti Elena dan membuang mayatnya... 560 00:26:51,487 --> 00:26:53,738 ...di sungai di bawah air terjun. 561 00:26:53,739 --> 00:26:57,291 Dia bisa menghabiskan hidup 60 tahun berikutnya di bawah air . 562 00:27:21,021 --> 00:27:23,205 Astaga, Tidak! 563 00:27:23,206 --> 00:27:29,378 Phesmatos songuine infundare corra. 564 00:27:29,379 --> 00:27:31,330 Ayo, Matt. 565 00:27:31,331 --> 00:27:33,633 Phesmatos songuine infundare corra. 566 00:27:33,634 --> 00:27:35,550 Ayo, Matt. 567 00:27:36,669 --> 00:27:38,721 Uh! Syukurlah. 568 00:27:44,393 --> 00:27:48,146 10 detik menyebalkan, Bon. 569 00:27:56,656 --> 00:27:58,223 Stefan? 570 00:27:58,224 --> 00:28:00,726 Apa itu kamu atau aku hanya berhalusinasi? 571 00:28:00,727 --> 00:28:02,194 Apa yang mereka lakukan padamu? 572 00:28:02,195 --> 00:28:03,996 Maksudmu sebelum atau sesudah segalon vervain... 573 00:28:03,997 --> 00:28:05,448 ...disuntikan padaku? 574 00:28:05,449 --> 00:28:07,416 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. Bertahanlah. 575 00:28:07,417 --> 00:28:09,502 Sudah dilakukan. 576 00:28:09,503 --> 00:28:12,088 Uh! Mm... 577 00:28:12,089 --> 00:28:13,039 Sepertinya aku harus menyambarmu.. 578 00:28:13,040 --> 00:28:15,291 ,,,dan membawamu keluar dari sini. 579 00:28:15,292 --> 00:28:18,594 Ha! Nah, feminisme dalam diriku mengatakan tidak, tapi ... 580 00:28:19,913 --> 00:28:22,264 Oh... 581 00:28:24,101 --> 00:28:26,969 Kulitmu seperti vervain. 582 00:28:26,970 --> 00:28:29,954 Mantra Valeri. 583 00:28:35,094 --> 00:28:37,396 Hello? 584 00:28:37,397 --> 00:28:40,431 Ada yang mengubur seseorang tak ada yang peduli? 585 00:28:44,937 --> 00:28:47,372 Tidak. 586 00:28:52,444 --> 00:28:56,280 Tidak! 587 00:28:57,116 --> 00:28:59,050 Uhh... 588 00:29:00,836 --> 00:29:02,954 Tidak! 589 00:29:08,811 --> 00:29:12,515 Kamu selalu mengamuk. 590 00:29:12,516 --> 00:29:15,801 Dimana dia? 591 00:29:15,802 --> 00:29:18,687 Itu memakai mantra penyembunyi, Damon. 592 00:29:18,688 --> 00:29:21,140 Dia bisa saja ada dipinggirmu, 593 00:29:21,141 --> 00:29:24,476 Atau bisa saja dia sangat jauh. 594 00:29:24,477 --> 00:29:27,329 Dan aku satu-satunya yang tahu dimana dia. 595 00:29:27,330 --> 00:29:29,498 Kamu ingin menghukumku atas apa yang sudah aku lakukan? 596 00:29:29,499 --> 00:29:31,250 Baiklah. Hukum saja! 597 00:29:31,251 --> 00:29:32,668 Hukum aku! Siksa aku! 598 00:29:32,669 --> 00:29:34,286 Bunuh aku. 599 00:29:34,287 --> 00:29:36,922 Tapi jangan bawa-bawa Elena. 600 00:29:36,923 --> 00:29:40,760 Apa kamu ingat saat memecahkan vas bunga nenekku? 601 00:29:40,761 --> 00:29:42,678 Apa? 602 00:29:42,679 --> 00:29:45,181 Kamu masih muda. Mungkin 10 tahun. 603 00:29:45,182 --> 00:29:48,517 Kamu menyangkalnya, bahkan saat ayahmu... 604 00:29:48,518 --> 00:29:51,720 ...menghukummu di halaman. 605 00:29:51,721 --> 00:29:56,008 Bahkan saat dia memukulmu sampai berdarah, 606 00:29:56,009 --> 00:29:58,677 Namun, kau membantah keras. 607 00:29:58,678 --> 00:29:59,862 Hmm. 608 00:29:59,863 --> 00:30:02,014 Kamu duduk disana bermain... 609 00:30:02,015 --> 00:30:06,185 ...dengan tentara mainanmu, berdarah dan memar, 610 00:30:06,186 --> 00:30:08,654 jadi aku menukar siasat, dan keesokan paginya 611 00:30:08,655 --> 00:30:11,824 Saat kamu bangun, kamarmu kosong. 612 00:30:11,825 --> 00:30:16,462 Tidak ada tentara mainan, Tidak ada mainan sama sekali. 613 00:30:16,463 --> 00:30:19,465 Dan kamu menangis dan menangis. 614 00:30:19,466 --> 00:30:21,749 ...mengakui segalanya. 615 00:30:28,174 --> 00:30:31,580 Elena bukan tentara mainan. 616 00:30:34,181 --> 00:30:37,148 Dan Malcolm bukan vas bunga. 617 00:30:42,721 --> 00:30:46,942 Malcolm adalah bagian terpenting di keluarga. 618 00:30:46,943 --> 00:30:49,561 Dia berarti bagi kami. 619 00:30:49,562 --> 00:30:51,247 Dia menemukanku di jalan, 620 00:30:51,248 --> 00:30:52,865 Dia sangat baik padaku, 621 00:30:52,866 --> 00:30:54,783 Sesuatu yang tidak aku rasakan selama bertahun-tahun. 622 00:30:54,784 --> 00:30:57,069 Dia adalah orang yang meyakinkanku untuk bertemu dengan Lily. 623 00:30:57,070 --> 00:30:59,922 Keluargaku menginginkan aku mati. 624 00:30:59,923 --> 00:31:03,342 Malcolm memastikan mereka tidak berhasil. 625 00:31:03,343 --> 00:31:05,744 Aku tidak bertemu Beau dalam sepuluh tahun. 626 00:31:05,745 --> 00:31:07,746 Malcolm mengumpulan kita kembali. 627 00:31:07,747 --> 00:31:10,766 Dia adalah pendengarku, 628 00:31:10,767 --> 00:31:12,601 Kepercayaanku, 629 00:31:12,602 --> 00:31:15,721 Anak sulungku, 630 00:31:15,722 --> 00:31:18,422 Ironisnya kamu membunuhnya. 631 00:31:20,776 --> 00:31:22,928 Baiklah. 632 00:31:22,929 --> 00:31:25,947 Katakan apa maumu. 633 00:31:32,932 --> 00:31:34,167 Salah satu pengkhianat menyiksaku. 634 00:31:34,168 --> 00:31:35,535 Yang satunya lagi bilang dia bisa membantuku. 635 00:31:35,536 --> 00:31:37,487 Kufikir itu akan membakar mereka. 636 00:31:37,488 --> 00:31:38,938 Tidak apa-apa. 637 00:31:38,939 --> 00:31:40,673 Saat kita keluar dari sini, kita akan menelepon Bonnie. 638 00:31:40,674 --> 00:31:43,476 Pasti ada cara untuk menghilangkan mantra ini. 639 00:31:43,477 --> 00:31:46,346 Sekarang, kita harus... 640 00:31:46,347 --> 00:31:48,981 menghindari kontak kulit. 641 00:31:48,982 --> 00:31:52,452 Aku tahu itu akan sulit untukmu. 642 00:31:52,453 --> 00:31:54,671 Aku akan menelepon Damon. 643 00:31:54,672 --> 00:31:56,155 Dan memberitahu dia kalau kita sudah siap. 644 00:31:56,156 --> 00:31:58,958 Stefan, apa kamu merasakan itu? 645 00:31:58,959 --> 00:32:00,427 Ada apa? 646 00:32:00,428 --> 00:32:01,845 Entahlah. 647 00:32:01,846 --> 00:32:05,164 Aku merasa setiap molekul di tubuhku tertarik. 648 00:32:05,165 --> 00:32:08,217 Ah! Stefan! Stef... 649 00:32:10,230 --> 00:32:13,338 Uh! Uh! Uh... 650 00:32:14,173 --> 00:32:16,558 Uh! Uh! 651 00:32:17,393 --> 00:32:19,362 Uh! Ooh! 652 00:32:19,363 --> 00:32:20,697 Oh... 653 00:32:20,698 --> 00:32:22,899 Ok. Undang dia masuk. 654 00:32:22,900 --> 00:32:24,784 Caroline, silahkan masuk. 655 00:32:24,785 --> 00:32:27,703 Uh! Ohh... 656 00:32:30,240 --> 00:32:32,023 Maaf. 657 00:32:38,865 --> 00:32:40,750 Kurasa kita harus pergi ke rumah sakit 658 00:32:40,751 --> 00:32:42,385 Lalu bilang apa? 659 00:32:42,386 --> 00:32:44,036 "Temanku menggunakan sihir untuk menghentikan jantungku 660 00:32:44,037 --> 00:32:45,305 ...selama 6 menit." 661 00:32:45,306 --> 00:32:46,873 Bagaimana otakku? 662 00:32:46,874 --> 00:32:48,875 Matt, maafkan aku. 663 00:32:48,876 --> 00:32:49,926 Aku terpukul dengan pandangan itu. 664 00:32:49,927 --> 00:32:51,895 Ini bukan salahmu. 665 00:32:51,896 --> 00:32:55,482 Semua ini terjadi karena Damon. 666 00:32:55,483 --> 00:32:58,384 Itulah masalahnya, Matt. Bukan salah dia. 667 00:32:58,385 --> 00:33:00,186 Apa? 668 00:33:00,187 --> 00:33:01,554 Apa yang kamu katakan padaku kemarin, 669 00:33:01,555 --> 00:33:02,722 Itu benar. 670 00:33:02,723 --> 00:33:04,524 Para pengkhianat ada disini karena aku. 671 00:33:04,525 --> 00:33:09,028 Dan saat aku melihat kota dan rumah kita seperti ini, 672 00:33:09,029 --> 00:33:12,198 Aku membantu Damon membunuh Malcolm. 673 00:33:12,199 --> 00:33:14,033 Saat aku tahu mereka mengambil Caroline, 674 00:33:14,034 --> 00:33:16,402 Ini ideku untuk menghentikan jantungmu. 675 00:33:16,403 --> 00:33:19,755 Aku tidak mau berdiri dan membiarkan mereka melakukan apapun yang mereka inginkan. 676 00:33:22,074 --> 00:33:25,077 Aku menyetir sepanjang jalan ini setiap hari, 677 00:33:25,078 --> 00:33:26,880 Jalan-jalan itu, seumur hidupku, penuh.... 678 00:33:26,881 --> 00:33:33,085 ...dengan orang-orang, keluarga, anak-anak, dan sekarang aku berdoa... 679 00:33:33,086 --> 00:33:35,755 ...aku melihat taman bermain yang kosong, 680 00:33:35,756 --> 00:33:40,142 Aku tidak melihat sebuah jiwa dan aku benci itu. 681 00:33:41,694 --> 00:33:44,430 Aku benci mereka. 682 00:33:44,431 --> 00:33:47,449 Kalau begitu kenapa kita tidak berhenti melawan dan melakkan sesuatu? 683 00:33:54,874 --> 00:33:58,627 Kamu pergi. 684 00:33:59,963 --> 00:34:03,882 Aku bisa saja membawanya, tapi kamu pergi. 685 00:34:05,835 --> 00:34:09,721 Apa tidak kembali, hmm? 686 00:34:10,557 --> 00:34:13,342 Alasan yang tidak lucu? 687 00:34:15,795 --> 00:34:17,263 Jawab aku! 688 00:34:17,264 --> 00:34:20,633 Lakukan saja selagi kamu bisa. 689 00:34:20,634 --> 00:34:22,802 Aku tidak akan ada disini lebih lama lagi. 690 00:34:22,803 --> 00:34:24,153 Apa yang kamu bicarakan? 691 00:34:24,154 --> 00:34:26,522 Mau kemana kamu? 692 00:34:26,523 --> 00:34:29,308 Aku yakin kata-kata yang tepat untuk Lily adalah... 693 00:34:29,309 --> 00:34:33,413 "Sejauh mungkin seperti kemanusiaan dari Mystic Falls" 694 00:34:33,414 --> 00:34:35,498 Sekarang, Aku bukan Google maps, Tapi aku fikir.. 695 00:34:35,499 --> 00:34:37,416 ...itu cukup jauh. 696 00:34:42,205 --> 00:34:44,540 Dia memiliki Elena. 697 00:34:44,541 --> 00:34:48,995 Dia membuatku meninggalkan kota. 698 00:34:48,996 --> 00:34:51,663 Untuk selamanya. 699 00:34:57,717 --> 00:35:00,213 Jika peran terbalik, apa yang akan kau lakukan? 700 00:35:02,709 --> 00:35:04,723 Dia memiliki Caroline. 701 00:35:05,891 --> 00:35:08,411 Oh, dia memiliki Elena. Dia memiliki rumah kita. 702 00:35:08,412 --> 00:35:11,164 Dia memiliki seluruh kota ini. 703 00:35:11,165 --> 00:35:14,033 Dia memiliki semua mainanmu. 704 00:35:14,657 --> 00:35:18,621 Stefan, setiap kali aku melakukan kesalahan apapun saat kecil, 705 00:35:18,622 --> 00:35:20,206 Dia mengambil mainanku. 706 00:35:20,207 --> 00:35:23,009 Tapi dia juga mengambil mainanmu. Semuanya. 707 00:35:23,010 --> 00:35:24,677 Dan kamu menangis seperti bayi. 708 00:35:24,678 --> 00:35:28,464 Aku akan melakukan apapun yang dia inginkan untuk membuatmu diam. 709 00:35:28,465 --> 00:35:31,434 Ini rencana dia. 710 00:35:31,435 --> 00:35:34,136 Dia pelan-pelan mengambil semua yang kita sayangi. 711 00:35:35,104 --> 00:35:37,273 Dia ingin kita saling marah. 712 00:35:37,274 --> 00:35:40,810 Kamu benar. Kamu dan aku berkelahi... 713 00:35:40,811 --> 00:35:43,146 Sementara dia dan keluarganya... 714 00:35:43,147 --> 00:35:46,616 ...tinggal di rumah kita. Semakin dekat dan dekat. 715 00:35:46,617 --> 00:35:50,269 Baiklah, kalau begitu kita tidak akan membiarkan dia meretakkan kita. 716 00:35:50,270 --> 00:35:51,987 Atau kita retak. 717 00:35:53,606 --> 00:35:55,291 Kau mengeluh kepada Lily 718 00:35:55,292 --> 00:35:57,160 tentang kakakmu yang meninggalkan kota. 719 00:35:57,161 --> 00:35:59,996 Sementara itu, aku menikmati keretakan kecilku. 720 00:35:59,997 --> 00:36:02,615 Bagaimana kamu akan melakukannya? 721 00:36:02,616 --> 00:36:04,333 Ada 4 pengkhianat di pemakaman, 722 00:36:04,334 --> 00:36:08,221 Dengan Malcolm menjadi 5, Pada tahun 1903, 723 00:36:08,222 --> 00:36:10,774 Ada 6 pengkhianat. 724 00:36:11,308 --> 00:36:14,260 yang artinya masih ada satu lagi. 725 00:36:14,261 --> 00:36:16,462 Dan aku akan mencarinya. 726 00:36:16,463 --> 00:36:20,016 dan aku akan bernegosiasi perdagangan. 727 00:36:20,017 --> 00:36:22,350 Kita akan mendapatkan mereka lagi. 728 00:36:26,823 --> 00:36:28,140 Apa itu berhasil? 729 00:36:28,141 --> 00:36:29,692 Ya. 730 00:36:29,693 --> 00:36:32,695 Halo, asam fluorida, dan selamat tinggal batu Phoenix . 731 00:36:32,696 --> 00:36:36,331 Bagus. Sampai jumpa di kelas besok. 732 00:38:20,803 --> 00:38:23,723 Bagaimana pemakamannya? 733 00:38:23,724 --> 00:38:26,641 Menyenangkan seperti pemakaman yang selayaknya. 734 00:38:29,478 --> 00:38:32,198 Aku lihat Caroline masih ditahan... 735 00:38:32,199 --> 00:38:33,449 ...di kamar para gadis. 736 00:38:33,450 --> 00:38:34,767 Apakah kamu mau aku berbicara dengan mereka... 737 00:38:34,768 --> 00:38:36,118 ,,,untuk melepaskan dia bersamamu? 738 00:38:36,119 --> 00:38:39,038 Aku tidak butuh kamu membelaku. 739 00:38:39,039 --> 00:38:41,440 Dia mendapatkan tempat tidurnya. 740 00:38:41,441 --> 00:38:43,993 Mungkin sudah seharusnya dia berbaring disana. 741 00:38:43,994 --> 00:38:45,661 Bagaimana dengan tempat tidurmu? 742 00:38:45,662 --> 00:38:48,129 Apa kamu sudah memutuskan kamar mana yang kamu pilih? 743 00:38:49,498 --> 00:38:52,468 Apa kamu menganggapku bagian dari keluargamu 744 00:38:52,469 --> 00:38:55,788 seperti yang lainnya? 745 00:38:55,789 --> 00:38:58,791 Ya, tentu saja. 746 00:38:58,792 --> 00:39:01,644 Aku mempedulikanmu seperti mempedulikan mereka. 747 00:39:01,645 --> 00:39:04,513 Dan di situlah letak masalahnya. 748 00:39:04,514 --> 00:39:08,768 Aku disini bukan untuk menjadi salah satu anakmu, Lily. 749 00:39:08,769 --> 00:39:11,804 Lalu kenapa kamu disini, Lorenzo? 750 00:39:11,805 --> 00:39:13,656 Kenapa kamu memilih kami? 751 00:39:13,657 --> 00:39:16,390 Bukan "kami" dalam pilihanku. 752 00:39:18,861 --> 00:39:22,080 Aku memilih kamu. 753 00:39:22,999 --> 00:39:27,151 Aku disini karena kamu. 754 00:39:34,377 --> 00:39:37,663 Aku mengambil ruang tamu di sayap timur. 755 00:39:37,664 --> 00:39:39,598 Selamat malam. 756 00:39:50,443 --> 00:39:52,528 Jangan sombong. 757 00:39:52,529 --> 00:39:54,030 Kamu masih termantra dalam ruangan. 758 00:39:54,031 --> 00:39:56,181 Tapi kurasa kamu bisa meluangkan waktu, 759 00:39:56,182 --> 00:40:00,902 untuk meregangkan kakimu dan membaca ini. 760 00:40:03,039 --> 00:40:05,491 Apa ini? 761 00:40:05,492 --> 00:40:07,543 Aku tahu kamu fikir Valerie sudah membantumu. 762 00:40:07,544 --> 00:40:10,796 dan berfikir dia paling baik,tapi percayalah, 763 00:40:10,797 --> 00:40:13,799 Dia yang paling jahat diantara kita. 764 00:40:13,800 --> 00:40:15,034 Ini punya Stefan. 765 00:40:15,035 --> 00:40:17,970 Dia tidak akan pergi kemanapun tanpa ini. 766 00:40:17,971 --> 00:40:21,173 Apa yang dilakukan Valeri dengan jurnalnya Stefan? 767 00:40:21,174 --> 00:40:22,725 Ini adalah hal pertama yang dia cari... 768 00:40:22,726 --> 00:40:25,044 ...saat kita sadar kalau kita terjebak di tahun 1903. 769 00:40:25,045 --> 00:40:29,397 Isi dari July 15, 1863, akan memberitahumu kenapa. 770 00:40:44,113 --> 00:40:46,415 Aku baru saja mengalami pertemuan aneh 771 00:40:46,416 --> 00:40:47,783 ..diluar kota. 772 00:40:47,784 --> 00:40:49,785 Aku bertemu seseorang, seorang gadis. 773 00:40:49,786 --> 00:40:53,205 Kita hanya ngobrol sebentar. Tapi nama dia adalah Valerie, 774 00:40:53,206 --> 00:40:56,509 Dan mungkin dia wanita tercantik yang pernah aku temui. 775 00:40:56,510 --> 00:40:58,094 Dan selesai. 776 00:40:59,096 --> 00:41:00,379 Acara yang bagus. 777 00:41:00,380 --> 00:41:02,098 Aku akan menemui kalian di ruang pertemuan. 778 00:41:02,099 --> 00:41:04,684 Aku dapat putaran pertama. 779 00:41:04,685 --> 00:41:07,753 Ok. Ayo telepon balik tunanganku. 780 00:41:07,754 --> 00:41:09,305 Dan membicarakan soal urusan Mystic Falls. 781 00:41:09,306 --> 00:41:10,606 Dan jangan khawatir. 782 00:41:10,607 --> 00:41:12,091 Aku tidak akan memberitahukan dia kalau kamu memberitahuku. 783 00:41:12,092 --> 00:41:13,559 Heh. Tidak. 784 00:41:13,560 --> 00:41:14,894 Sebenarnya kamu mendapat telepon lain saat show. 785 00:41:14,895 --> 00:41:17,446 Seseorang bernama Stefan Salvatore. 786 00:41:17,447 --> 00:41:20,232 Kedengarannya darurat. 787 00:41:20,233 --> 00:41:22,267 Jika dia menelepon lagi, 788 00:41:22,268 --> 00:41:24,236 katakan padanya kalau aku tidak ada. 789 00:41:24,237 --> 00:41:26,772 Dan aku tidak mau mendengar nama.... 790 00:41:26,773 --> 00:41:29,775 ....Stefan Salvatore lagi. 791 00:41:29,776 --> 00:41:32,377 Mengerti? 792 00:41:35,298 --> 00:41:37,550 Ugh... 793 00:41:37,551 --> 00:41:39,919 Maaf. Itu agak keras. 794 00:41:39,920 --> 00:41:43,305 Ugh... Tony? Tony! 795 00:41:43,306 --> 00:41:44,339 Tony! 796 00:41:54,368 --> 00:41:58,592 Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin