1
00:00:00,439 --> 00:00:02,112
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,113 --> 00:00:04,731
Selama kamu masih hidup,
Elena akan tetap tidur.
3
00:00:04,732 --> 00:00:07,927
Setelah kamu menguburkan mayat,
proses berkabung akan dimulai.
4
00:00:07,928 --> 00:00:09,446
Aku tidak berencana menguburkannya.
5
00:00:09,447 --> 00:00:11,298
Aku berencana menghidupkannya kembali.
6
00:00:11,299 --> 00:00:13,295
Siapa itu?/ Itu ibuku.
7
00:00:13,296 --> 00:00:14,901
Lily bergabung dengan para penyihir,
8
00:00:14,902 --> 00:00:17,937
Pengkhianat yang kejam, vampir
dengan kekuatan penyihir,
9
00:00:17,938 --> 00:00:19,439
Cukup.
10
00:00:19,440 --> 00:00:20,958
Semua warga akan terbunuh.
11
00:00:20,959 --> 00:00:22,909
Kemasi barangmu, keluargamu
tidak aman disini.
12
00:00:22,910 --> 00:00:25,495
Menyerahkan kota bukanlah sebuah solusi.
13
00:00:25,496 --> 00:00:27,059
Kesepakatan sudah dibuat.
14
00:00:27,060 --> 00:00:28,165
Kita tidak bermain-main dengan
mereka, begitu juga mereka.
15
00:00:28,166 --> 00:00:29,883
Ibuku itu gila.
16
00:00:29,884 --> 00:00:31,501
Dan semua orang terlalu ketakutan
untuk menghentikannya.
17
00:00:31,502 --> 00:00:33,887
Aku ingin berjuang. Aku
ingin kotaku kembali.
18
00:00:37,174 --> 00:00:38,342
Tidak.
19
00:00:38,343 --> 00:00:41,144
Siapa yang melakukannya?siapa
yang membunuh dia?
20
00:00:41,145 --> 00:00:43,180
Seseorang membunuh Malcolm,
dan itu membuatku berfikir...
21
00:00:43,181 --> 00:00:44,848
..kalau aku ingin orang mempercayaiku,
22
00:00:44,849 --> 00:00:46,149
Maka aku harus mendapatkan kepercayaannya.
23
00:00:47,000 --> 00:00:52,700
Kurasa tak usah dikatakan
kalau aku akan memilih Lily.
24
00:00:59,363 --> 00:01:02,282
Ok, Kita akan mengudara dalam 30 menit.
25
00:01:02,283 --> 00:01:05,118
Jadi aku ingin media sudah
diselesaikan 15 menit lalu.
26
00:01:05,119 --> 00:01:06,870
Di mana gambar dan b-roll ku?
27
00:01:06,871 --> 00:01:09,122
Jamie, kita hebat dalam
bermusik,kan?/ Ya kita hebat.
28
00:01:09,123 --> 00:01:10,870
Maaf, Caroline./
Yeah.
29
00:01:10,871 --> 00:01:12,492
Tunanganmu barusaja menelepon.
30
00:01:12,493 --> 00:01:14,044
Apa? Dia tahu kalau aku sedang kerja.
31
00:01:14,045 --> 00:01:15,262
Itulah sebabnya dia tidak
ingin bicara denganmu.
32
00:01:15,263 --> 00:01:17,130
Dia itu licik, tapi....
33
00:01:17,131 --> 00:01:19,165
Tapi gajimu sudah aku kirim.
34
00:01:19,166 --> 00:01:21,718
Dan kamu tahu kalau aku
sangat membenci kejutan.
35
00:01:21,719 --> 00:01:23,353
Dia penasaran apa jadwalmu...
36
00:01:23,354 --> 00:01:25,389
...sebelum pernikahan./ Kenapa?
37
00:01:25,390 --> 00:01:29,109
Kurasa dia ingin mengunjungi Mystic Falls.
38
00:01:29,110 --> 00:01:31,895
Tapi dia tahu kalau kita tidak
akan pernah kembali kesana.
39
00:01:31,896 --> 00:01:35,065
Aku akan....
40
00:01:35,066 --> 00:01:37,367
...mengatasinya nanti.
41
00:01:37,368 --> 00:01:39,035
Terimakasih, Tony.
42
00:01:45,520 --> 00:01:48,641
diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
43
00:01:48,642 --> 00:01:50,414
Apa kedua kamera sudah menyala?
44
00:01:50,415 --> 00:01:53,031
Kamera satu sudah menyala dan
yang kedua akan menyala.
45
00:01:55,201 --> 00:01:57,337
Ha ha! Ha!
46
00:01:57,338 --> 00:02:00,390
Jadi beberapa minggu lalu,
warga Mystic Falls....
47
00:02:00,391 --> 00:02:02,008
....sudah dievakuasi.
48
00:02:02,009 --> 00:02:03,677
Ceritanya ada kebocoran gas alam,
49
00:02:03,678 --> 00:02:05,562
Yang membuat kota itu
tidak bisa dihuni lagi.
50
00:02:05,563 --> 00:02:08,932
Tapi banyak gosip, bisik-bisik,
51
00:02:08,933 --> 00:02:11,551
Dan hal aneh terjadi di malam hari.
52
00:02:11,552 --> 00:02:12,736
Hal yang tidak bisa dijelaskan.
53
00:02:12,737 --> 00:02:16,606
Ok. Kecilkan volumenya, Blair.
54
00:02:16,607 --> 00:02:17,891
Kita lihat apa yang kamu bawa untukku.
55
00:02:17,892 --> 00:02:21,495
Cahaya spektrum, meteran emf,
56
00:02:21,496 --> 00:02:23,396
dan kamera panas,
57
00:02:23,397 --> 00:02:26,082
Hasil uang kelulusan paman Fred.
58
00:02:29,503 --> 00:02:31,254
Lihat betapa panas nya kamu.
59
00:02:31,255 --> 00:02:33,239
Kamu menyenangkan.
60
00:02:33,240 --> 00:02:36,009
Ok, Jadi harusnya benda ini berbunyi...
61
00:02:36,010 --> 00:02:37,210
...jika ada beberapa arwah...
62
00:02:37,211 --> 00:02:39,579
...atau semacam hal supranatural.
63
00:02:39,580 --> 00:02:41,348
Apa kamu mendapatkan ini dari sebuah iklan?
64
00:02:42,800 --> 00:02:45,584
Tunggu, benda ini berfungsi.
65
00:02:47,921 --> 00:02:49,940
Whoa.
66
00:02:49,941 --> 00:02:52,609
Ini menyeramkan tapi menakjubkan.
67
00:02:57,982 --> 00:03:00,433
Tidak bisa kebuka. Tidak
terkunci hanya macet.
68
00:03:02,453 --> 00:03:06,439
Kelihatannya ada sebuah peti mati disana.
69
00:03:06,440 --> 00:03:08,625
Amanda...
70
00:03:08,626 --> 00:03:11,043
Bendanya tidak berfungsi.
71
00:03:15,165 --> 00:03:16,333
Amanda.../
Apa?
72
00:03:16,334 --> 00:03:17,450
Ada sesuatu dibelakangmu.
73
00:03:17,451 --> 00:03:19,051
Apa kamu mencoba menakutiku?
74
00:03:21,338 --> 00:03:23,122
Aah!
Amanda.
75
00:03:23,123 --> 00:03:25,258
Amanda.
76
00:03:25,259 --> 00:03:27,677
Ryan, tolong.
77
00:03:32,850 --> 00:03:34,634
Tidak apa-apa. Aku akan
meminta bantuan, ok?
78
00:03:34,635 --> 00:03:36,987
Aku akan kembali. Aku...
79
00:03:44,110 --> 00:03:46,029
Lebih baik dari kantung darah itu.
80
00:03:48,332 --> 00:03:49,816
Tolong jangan teriak.
81
00:03:49,817 --> 00:03:51,585
Bagaimana kamu bisa tahu cara
mengoperasikan benda itu?
82
00:03:51,586 --> 00:03:53,537
Aku tidak bisa, Tapi dua orang ini bisa.
83
00:03:53,538 --> 00:03:55,655
Aku yakin ini benda bodoh.
84
00:03:56,657 --> 00:03:57,624
lepaskan dia.
85
00:03:57,625 --> 00:03:59,676
Mystic Falls sekarang adalah milik kita.
86
00:03:59,677 --> 00:04:02,546
Jadi jika ada manusia yang
menginjakan kakinya disini,
87
00:04:02,547 --> 00:04:05,181
Aku bilang, lepaskan dia.
88
00:04:08,768 --> 00:04:10,186
Aagh! Uh...
89
00:04:11,438 --> 00:04:12,671
Uh!
90
00:04:26,403 --> 00:04:28,186
Uh...
91
00:04:32,075 --> 00:04:35,361
Aku ingin membicarakan tentang kematian.
92
00:04:35,362 --> 00:04:38,381
Lebih jelasnya aku ingin membicarakan
apa yang terjadi setelah kematian.
93
00:04:38,382 --> 00:04:40,166
Sekarang, aku tidak akan
berpura-pura kalau ketampananku...
94
00:04:40,167 --> 00:04:42,802
...adalah alasan kelas ini penuh.
95
00:04:44,538 --> 00:04:47,557
Aku sudah mendengar cerita yang
sama tentang Mystic Falls...
96
00:04:47,558 --> 00:04:50,043
Penampakan hantu, roh jhat,
97
00:04:50,044 --> 00:04:53,563
Zombi.
98
00:04:53,564 --> 00:04:54,881
Sekarang mari kita membicarakannya.
99
00:04:54,882 --> 00:04:58,735
Apa yang ada dibalik cerita itu?
100
00:04:58,736 --> 00:05:01,054
Sekarang, hampir setiap budaya
memiliki adat istiadat...
101
00:05:01,055 --> 00:05:04,024
...makhluk hidup dan makhluk
yang bangkit dari kematian.
102
00:05:04,025 --> 00:05:06,225
Kenapa otak kita bersikeras menciptakan....
103
00:05:06,226 --> 00:05:08,278
...hal yang paling tidak dipercaya?
104
00:05:08,279 --> 00:05:10,530
Ini karena faktanya kematian....
105
00:05:10,531 --> 00:05:14,701
.....adalah hal yang paling
tidak bisa dipercaya.
106
00:05:14,702 --> 00:05:18,571
Sekarang, hal yang paling
menakutkan yang akan kamu hadapi...
107
00:05:18,572 --> 00:05:21,675
...di Mystic Falls
adalah sebuah tiket masuk.
108
00:05:22,710 --> 00:05:25,344
Ok. Jadi menjauhlah dari sana!
109
00:05:31,968 --> 00:05:35,605
Jadi rencana besar
pengevakuasian Mystic Falls.....
110
00:05:35,606 --> 00:05:37,607
....tidak berjalan baik
seperti yang diharapkan.
111
00:05:37,608 --> 00:05:41,260
Kota itu berubah menjadi kota hantu,
112
00:05:41,261 --> 00:05:42,479
Bagian itu berhasil.
113
00:05:42,480 --> 00:05:44,481
Sayangnya bagi kita, kota
hatu itu seperti....
114
00:05:44,482 --> 00:05:46,483
...taman hiburan untuk anak-anak kuliah.
115
00:05:46,484 --> 00:05:48,935
Para pengkhianat sudah membunuh 10 orang.
116
00:05:48,936 --> 00:05:50,770
Dua malam yang lalu.
117
00:05:50,771 --> 00:05:53,622
Para orang bodoh yang ingin melihat hantu.
118
00:05:55,625 --> 00:05:57,744
Apa kamu baik-baik saja?
119
00:05:57,745 --> 00:05:59,629
Damon menceritakan apa yang
sudah kamu lakukan di Eropa.
120
00:05:59,630 --> 00:06:01,164
Kehilangan uang dan akal sehatku...
121
00:06:01,165 --> 00:06:03,667
...oleh beberapa penipu?
122
00:06:03,668 --> 00:06:05,418
Yeah.
123
00:06:05,419 --> 00:06:07,420
Jangan khawatir. Aku sudah melupakannya.
124
00:06:07,421 --> 00:06:09,455
Tidak apa-apa kalau kamu
belum melupakannya, Ric.
125
00:06:09,456 --> 00:06:11,725
Aku agak tersinggung kamu
tidak datang padaku dulu.
126
00:06:11,726 --> 00:06:13,793
Menurutmu ini bukan hal aneh kalau...
127
00:06:13,794 --> 00:06:15,645
...aku berusaha menghubungi tunanganku...
128
00:06:15,646 --> 00:06:17,931
...yang sudah mati beberapa bulan lalu?
129
00:06:17,932 --> 00:06:20,817
Jujur saja, setelah semua
yang sudah kita alami,
130
00:06:20,818 --> 00:06:23,635
akan terasa aneh kalau
kamu tidak mencobanya?
131
00:06:25,739 --> 00:06:28,240
Hey, Bonnie...
132
00:06:31,361 --> 00:06:34,747
Apa kamu pernah mendengar
tentang batu Phoenix?
133
00:06:38,151 --> 00:06:41,087
Caroline,
aku tidak mendengar kabar darimu.
134
00:06:41,088 --> 00:06:42,839
Aku mulai berfikir mungkin
kamu memanfaatkanku...
135
00:06:42,840 --> 00:06:45,342
...untuk sebuah sensasi...
136
00:06:45,343 --> 00:06:48,428
...yang tidak sepenuhnya aku tentang?
137
00:06:48,429 --> 00:06:50,096
Tapi, telepon aku.
138
00:06:57,354 --> 00:07:00,005
Ada yang bisa aku bantu?
139
00:07:04,227 --> 00:07:06,730
Baiklah. Aku bicara bahasa isyarat.
140
00:07:06,731 --> 00:07:08,064
Hanya mengkomunikasikan
apa yang kamu mau...
141
00:07:08,065 --> 00:07:10,850
...dengan sederet geraman.
142
00:07:10,851 --> 00:07:12,619
Ah!
143
00:07:13,854 --> 00:07:15,855
Ah!
144
00:07:15,856 --> 00:07:18,241
Kamu harus memaklumi Beau.
145
00:07:18,242 --> 00:07:19,909
Dia sedang tidak mood untuk lelucon itu.
146
00:07:19,910 --> 00:07:23,128
Kita juga tidak mood.
147
00:07:30,420 --> 00:07:31,554
Kufikir kita sudah sepakat.
148
00:07:31,555 --> 00:07:33,640
Yeah. benar.
149
00:07:33,641 --> 00:07:35,041
Kalau tidak, aku akan dirumah,
150
00:07:35,042 --> 00:07:37,210
bukan mengelilingi jalan
untuk menjauhkan manusia....
151
00:07:37,211 --> 00:07:39,095
...dari taring para bonekamu.
152
00:07:39,096 --> 00:07:42,065
Kita menemukan Malcolm di
alun-alun kota tadi malam.
153
00:07:42,066 --> 00:07:44,049
Jantungnya hilang.
154
00:07:46,152 --> 00:07:47,854
Kamu tidka tahu.
155
00:07:47,855 --> 00:07:50,223
Aku tidak tahu karena
kita tidak melakukannya.
156
00:07:50,224 --> 00:07:51,991
Aku kesini bukan untuk
menyalahkanmu, Stefan.
157
00:07:51,992 --> 00:07:53,276
Aku datang untuk membuatmu mengerti...
158
00:07:53,277 --> 00:07:55,078
....mengapa kita melakukan
apa yang harus kita lakukan.
159
00:07:55,079 --> 00:07:56,562
Apa yang sudah kamu lakukan?
160
00:08:01,585 --> 00:08:03,420
Maaf.
161
00:08:03,421 --> 00:08:05,088
Ini hanya akan sakit sebentar.
162
00:08:05,089 --> 00:08:07,540
Kenapa kamu ini?
163
00:08:07,541 --> 00:08:09,459
Seseorang membunuh Malcolm.
164
00:08:09,460 --> 00:08:11,094
Lili akan membalas dendam.
165
00:08:11,095 --> 00:08:14,514
Ini aneh. Kamu tidak tampak memihak Lily.
166
00:08:14,515 --> 00:08:17,050
Ya, semuanya itu hanya penyamaran.
167
00:08:17,051 --> 00:08:19,469
Berbahagialah kalau akulah
yang sudah membawamu.
168
00:08:19,470 --> 00:08:22,900
Jangan pernah berfikir apa yang akan
terjadi jika yang lain yang mebawamu.
169
00:08:22,923 --> 00:08:25,758
Aku teman terdekatmu disini.
170
00:08:25,759 --> 00:08:27,093
Saran yang lucu. Teman tidak akan...
171
00:08:27,094 --> 00:08:28,895
....mengikat dengan tali vervain.
172
00:08:28,896 --> 00:08:31,815
Diamlah. Tarik nafas dalam.
173
00:08:31,816 --> 00:08:33,816
Oh! Uhh...
174
00:08:34,951 --> 00:08:37,102
Itu dia.
175
00:08:39,539 --> 00:08:41,157
Enzo, kumohon.
176
00:08:41,158 --> 00:08:43,660
Ini sangat sakit.
177
00:08:46,579 --> 00:08:49,948
Aku benci si tukang ngeluh.
178
00:08:56,005 --> 00:08:58,291
Agh...
179
00:08:58,292 --> 00:08:59,292
Uh!
180
00:08:59,293 --> 00:09:00,976
Oh...
181
00:09:03,963 --> 00:09:06,516
Sekarang....
182
00:09:06,517 --> 00:09:07,484
Tarik nafas dalam-dalam.
183
00:09:07,485 --> 00:09:09,401
Ugh!
184
00:09:10,487 --> 00:09:12,906
Mau pergi secepat itu?
185
00:09:12,907 --> 00:09:14,240
Oh!
186
00:09:14,241 --> 00:09:15,474
Aku memakai jaketmu.
187
00:09:15,475 --> 00:09:17,110
Kurasa ini kebesaran untukku.
188
00:09:17,111 --> 00:09:18,862
Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya.
189
00:09:18,863 --> 00:09:20,246
Benarkah?
190
00:09:20,247 --> 00:09:22,248
Karena kelihatannya tidak begitu.
191
00:09:22,249 --> 00:09:25,818
Ekspresi apa itu?
192
00:09:32,258 --> 00:09:35,628
Jadi sudah jelas, aku akan
memakai kamar tidur utama.
193
00:09:35,629 --> 00:09:37,547
Carol Lockwood dan aku sudah sepakat.
194
00:09:37,548 --> 00:09:39,332
Kurasa dia ingin aku memakai kamar itu.
195
00:09:40,851 --> 00:09:42,168
Ayo kita membuka jendelanya juga.
196
00:09:42,169 --> 00:09:44,003
Berbau anjing di sini, ini mengesankan,
197
00:09:44,004 --> 00:09:46,606
mengingat kamar Tyler sudah dipakai
Jeremy selama berbulan-bulan.
198
00:09:46,607 --> 00:09:47,724
Kamu membunuhnya kan?
199
00:09:47,725 --> 00:09:49,058
Tyler? Bukan.
200
00:09:49,059 --> 00:09:51,561
Kalau Jeremy pernah, Tapi
kita sudah melupakannya kan?
201
00:09:51,562 --> 00:09:54,981
Si pengkhianat Malcolm.
Lily Tadi datang.
202
00:09:54,982 --> 00:09:56,449
Dia menemukannya di alun-alun kota.
203
00:09:56,450 --> 00:09:57,650
Tanpa jantungnya.
204
00:09:57,651 --> 00:09:59,235
Apakah dia menginginkannya kembali?
205
00:09:59,236 --> 00:10:01,321
Maksudku, kurasa aku
menyimpannya disebuah tempat.
206
00:10:01,322 --> 00:10:03,039
Kamu tahu, aku dan Lily sudah sepakat.
207
00:10:03,040 --> 00:10:05,191
Kesepakatan yang buruk.
208
00:10:05,192 --> 00:10:06,668
Dia membawa Caroline.
209
00:10:08,695 --> 00:10:10,029
Apa?
210
00:10:10,030 --> 00:10:11,697
Untuk membalas pelanggaran
kesepakatan buruk kami,
211
00:10:11,698 --> 00:10:13,049
Dia membawa Caroline.
212
00:10:13,050 --> 00:10:15,418
Tapi bukan kamu yang membunuhnya.
213
00:10:15,419 --> 00:10:16,836
Ya aku tahu aku tidak membunuhnya.
214
00:10:16,837 --> 00:10:18,371
Kamulah yang membunuhnya.
Itulah sebabnya kamu akan...
215
00:10:18,372 --> 00:10:20,705
...pergi kesana dan menyelesaikannya.
216
00:10:28,147 --> 00:10:29,649
Hello, Ibu.
217
00:10:29,650 --> 00:10:31,150
Ada yang bisa kubantu?
218
00:10:31,151 --> 00:10:33,269
Beberapa hal.
219
00:10:33,270 --> 00:10:36,656
"A," Siapa itu?
220
00:10:36,657 --> 00:10:38,908
Siapa Lucy?
221
00:10:38,909 --> 00:10:41,027
Dia wanita yang aku kerjakan
untuk membersihkan...
222
00:10:41,028 --> 00:10:43,396
...rumah yang sudah kamu rusak ini.
223
00:10:43,397 --> 00:10:44,730
Oh.
Lucy, sayang.
224
00:10:44,731 --> 00:10:46,916
Bisakah kamu membersihkan keset ini?
225
00:10:46,917 --> 00:10:48,084
Pria ini akan segera pergi.
226
00:10:48,085 --> 00:10:51,170
- "B," Aku tidak akan pergi./
Maaf?
227
00:10:51,171 --> 00:10:52,872
Kuarasa sudah ada kekacauan.
228
00:10:52,873 --> 00:10:56,125
Tadi malam aku ada di alun-alun kota,
229
00:10:56,126 --> 00:10:58,244
untuk membereskan urusanku, aku tersandung,
230
00:10:58,245 --> 00:11:00,630
Dan tidak sengaja mengeluarkan
jantungnya Malcolm.
231
00:11:00,631 --> 00:11:03,749
Menampik.
232
00:11:03,750 --> 00:11:05,468
Kamu tidak bisa mengakuinya
ketika kamu salah.
233
00:11:05,469 --> 00:11:08,471
Tunggu, aku akan mengakuinya.
Aku sudah membunuhnya.
234
00:11:08,472 --> 00:11:10,607
Aku membunuhnya dengan keji.
235
00:11:10,608 --> 00:11:13,059
Seperti itu.
236
00:11:13,060 --> 00:11:15,862
Stef dan Caroline tidak ada
hubungannya dengan itu.
237
00:11:15,863 --> 00:11:17,113
Jadi jika kamu mau melepaskannya......
238
00:11:17,114 --> 00:11:19,616
Malcolm itu pengkhianat
yang sangat kuat, Damon.
239
00:11:19,617 --> 00:11:21,651
Aku tidak percaya kamu
melakukannya sendirian.
240
00:11:21,652 --> 00:11:23,820
Aku cukup menakjubkan...
241
00:11:23,821 --> 00:11:25,438
Bahkan, sangat menakjubkan kalau aku...
242
00:11:25,439 --> 00:11:27,540
...sandera yang lebih baik
daripada si pirang itu.
243
00:11:27,541 --> 00:11:29,942
Jadi kalau kamu menukar kami..
244
00:11:29,943 --> 00:11:31,411
Aku ragu kalau keluargaku menemukanmu,
245
00:11:31,412 --> 00:11:33,946
Akan lebih kurang
menakjubkan daripada kamu.
246
00:11:33,947 --> 00:11:36,132
Tunggu. Li... Lily... uh!
247
00:11:36,133 --> 00:11:38,468
Itu aneh.
248
00:11:38,469 --> 00:11:41,137
Kenapa aku tidak masuk ke rumahku sendiri?
249
00:11:41,138 --> 00:11:43,973
Karena ini bukan rumahmu lagi.
250
00:11:43,974 --> 00:11:46,892
Dan aku punya akta untuk membuktikannya.
251
00:11:48,678 --> 00:11:51,681
Sekarang, kalau kamu tidak keberatan,
252
00:11:51,682 --> 00:11:55,300
Aku harus bersiap-siap
untuk memakamkan anakku.
253
00:12:03,056 --> 00:12:06,512
Teman lamaku di Duke
memberitahuku soal itu.
254
00:12:07,719 --> 00:12:09,720
Batu ini seharusnya memiliki
kekuatan resusitasi.
255
00:12:09,721 --> 00:12:12,089
Resusitasi.
256
00:12:12,090 --> 00:12:13,791
Seperti, menghidupkan kembali
orang yang sudah mati?
257
00:12:13,792 --> 00:12:15,659
Dan itulah sebabnya aku
tidak memberitahumu,
258
00:12:15,660 --> 00:12:17,494
Karena aku menghindari tatapan itu.
259
00:12:17,495 --> 00:12:18,862
Dimana kamu menemukannya?
260
00:12:18,863 --> 00:12:21,665
Kamu ingat malam itu di New York?
261
00:12:21,666 --> 00:12:23,534
Ya malam saat kamu pingsan...
262
00:12:23,535 --> 00:12:25,436
...dilantai bar.
263
00:12:25,437 --> 00:12:27,821
Malam saat kamu pura-pura pingsan...
264
00:12:27,822 --> 00:12:29,340
...dilantai bar.
265
00:12:29,341 --> 00:12:31,942
Benar. Yah, aku menyelinap
ke dalam museum maritim
266
00:12:31,943 --> 00:12:34,977
Karena ini ada di gambar utama disana,
267
00:12:39,199 --> 00:12:42,986
Batu ini bagus.
268
00:12:42,987 --> 00:12:46,656
Aku tidak merasakan sihir
yang berasal dari batu itu.
269
00:12:46,657 --> 00:12:49,326
Kamu orang yang paling jujur...
270
00:12:49,327 --> 00:12:52,328
...daripada siapapun
yang aku temui di Eropa.
271
00:12:56,183 --> 00:12:58,385
Sedang apa kamu?
272
00:12:58,386 --> 00:13:00,504
Kadang-kadang penyihir
akan menyembunyikan...
273
00:13:00,505 --> 00:13:02,723
...jimat kuat atau peninggalan..
274
00:13:02,724 --> 00:13:05,324
..dengan menyembunyikannya didalamnya.
275
00:13:16,904 --> 00:13:18,789
Bonnie, apa kamu baik-baik saja?
276
00:13:18,790 --> 00:13:20,857
Aah!
277
00:13:21,826 --> 00:13:23,710
Bonnie, ada apa?
278
00:13:23,711 --> 00:13:25,862
Entahlah.
279
00:13:25,863 --> 00:13:29,715
Aku melihat sesuatu, orang sekarat,
280
00:13:31,051 --> 00:13:33,370
Ada sesuatu yang salah
dengan batu itu, Ric,
281
00:13:33,371 --> 00:13:36,639
Sesuatu yang jahat...
282
00:13:38,809 --> 00:13:41,561
Tapi temanmu dari Duke
memberitahukannya kan?
283
00:13:42,563 --> 00:13:44,598
Dan itulah sebabnya kamu
menunggu sampai kamu....
284
00:13:44,599 --> 00:13:47,716
...berbuat nekat sebelum
kamu menceritakannya padaku.
285
00:13:49,052 --> 00:13:51,438
Kamu tidak bisa main-main
dengan kekuatan ini, Ric.
286
00:13:51,439 --> 00:13:54,390
Kita harus menghancurkannya.
287
00:13:57,694 --> 00:13:59,913
Aku hanya mendengar satu jejak.
288
00:13:59,914 --> 00:14:02,566
Dan aku hanya mendengar "Aku sudah bilang!"
289
00:14:02,567 --> 00:14:05,702
Aku menawarkan diri, Lily menolaknya.
290
00:14:05,703 --> 00:14:07,904
Tampaknya tidak ada yang
menginginkanmu, kan?
291
00:14:07,905 --> 00:14:09,406
Ah, merencanakan serangan
kecil tengah malam
292
00:14:09,407 --> 00:14:10,924
melalui terowongan?
293
00:14:10,925 --> 00:14:14,578
Mungkin masalah kecil.
294
00:14:14,579 --> 00:14:16,463
Kita tidak memiliki rumah itu lagi.
295
00:14:16,464 --> 00:14:19,049
Alias, kita tidak bisa masuk.
296
00:14:19,050 --> 00:14:20,584
Apa?/ Tidak takut.
297
00:14:20,585 --> 00:14:22,919
Aku sudah menelepon kantor registrasi,
298
00:14:22,920 --> 00:14:25,255
Dan aku akan tahu siapa yang...
299
00:14:25,256 --> 00:14:27,107
...rumah itu dalam beberapa menit.
300
00:14:27,108 --> 00:14:29,943
pada saat itu, kita membunuh mereka,
301
00:14:29,944 --> 00:14:33,030
menyerbu benteng, dan
menyelamatkan pacarmu.
302
00:14:33,031 --> 00:14:35,566
Kamu sangat menikmatinya kan?
303
00:14:35,567 --> 00:14:38,435
Aku dibunuh saat berumur 60 tahun.
304
00:14:38,436 --> 00:14:40,787
Memiliki musuh, musuh bebuyutan,
305
00:14:40,788 --> 00:14:42,239
penjahat gila,
306
00:14:42,240 --> 00:14:44,041
dengan motif penjahat gila?
307
00:14:44,042 --> 00:14:45,826
Kamu mengejekku?
308
00:14:45,827 --> 00:14:47,628
Itu bukan pengalih perhatian
terburuk di dunia.
309
00:14:47,629 --> 00:14:49,163
Lucu sekali kamu berfikir...
310
00:14:49,164 --> 00:14:50,998
..kalau dia penjahat gila
saat kamu lah orangnya...
311
00:14:50,999 --> 00:14:52,949
...yang membunuh orang yang disayanginya.
312
00:14:52,950 --> 00:14:54,384
Kamu berpihak padanya?
313
00:14:54,385 --> 00:14:57,286
Tidak. Tapi tentusaja aku
tidak berpihak padamu.
314
00:15:02,726 --> 00:15:05,295
Ohh...
315
00:15:10,817 --> 00:15:12,486
Apa yang kamu lakukan padaku?
316
00:15:12,487 --> 00:15:17,191
Apa yang seharusnya dilakukan
Lorenzo... vervain.
317
00:15:17,192 --> 00:15:19,860
Ini menyakitkan./ Ya.
318
00:15:19,861 --> 00:15:23,163
Keluargaku memiliki rumah
penyembelihan saat aku tumbuh dewasa.
319
00:15:23,164 --> 00:15:25,199
Semuanya berjalan baik
sampai mereka mengetahui...
320
00:15:25,200 --> 00:15:27,284
Aku seorang shiponer yang aneh.
321
00:15:27,285 --> 00:15:28,702
Lalu mereka dengan senang hati...
322
00:15:28,703 --> 00:15:30,287
...menggantungku bersama hewan ternak.
323
00:15:30,288 --> 00:15:32,172
Rasakanlah.
324
00:15:32,173 --> 00:15:34,174
Berbahagialah aku tidak menggantung...
325
00:15:34,175 --> 00:15:36,176
...kakimu seperti kita menggantung sapi.
326
00:15:36,177 --> 00:15:37,843
Apa yang kamu inginkan dariku?
327
00:15:39,763 --> 00:15:41,632
Kita harus pergi ke pemakaman.
328
00:15:41,633 --> 00:15:43,383
Pacarku fikir pakaiannya...
329
00:15:43,384 --> 00:15:45,335
...terkini.
330
00:15:45,336 --> 00:15:49,339
Aku tidak setuju. Bagaimana menurutmu?
331
00:15:49,340 --> 00:15:51,525
Nora, tunjukan.
332
00:15:51,526 --> 00:15:52,859
Uh...
333
00:15:52,860 --> 00:15:54,394
Bantu kami, dan mungkin aku
bisa menemukan bangku kecil...
334
00:15:54,395 --> 00:15:55,729
...untuk kamu berdiri.
335
00:15:55,730 --> 00:15:57,731
Aku merasa konyol.
336
00:15:57,732 --> 00:15:59,700
Aku yakin kamu cantik, sayang.
337
00:15:59,701 --> 00:16:01,235
Tidak ada yang memakai baju ini lagi.
338
00:16:01,236 --> 00:16:03,353
Kau memakai gaun dari
pemakaman queen Victoria
339
00:16:03,354 --> 00:16:05,037
Itu bagus.
340
00:16:17,634 --> 00:16:18,867
Lihat?
341
00:16:26,059 --> 00:16:29,212
Aku meminta pendapat. Bukan ejekan!
342
00:16:29,213 --> 00:16:30,514
Ya. Kamu seharusnya mendengarkan...
343
00:16:30,515 --> 00:16:33,100
...pacarmu. karena gaun itu...
344
00:16:34,269 --> 00:16:37,554
Dengar. Sahabatku pernah tinggal disini.
345
00:16:37,555 --> 00:16:38,905
Dia berpenampilan bagus.
346
00:16:38,906 --> 00:16:40,190
Dan aku yakin beberapa gaunnya....
347
00:16:40,191 --> 00:16:41,692
...ada dilemari disini.
348
00:16:41,693 --> 00:16:43,393
Aku penasaran.
349
00:16:43,394 --> 00:16:45,395
Bagaimana menurutmu dengan warna ini?
350
00:16:45,396 --> 00:16:48,832
Bagus.
351
00:16:48,833 --> 00:16:50,784
Sangat cerah.
352
00:16:50,785 --> 00:16:53,086
Ini akan membuat matamu keluar.
353
00:16:53,087 --> 00:16:55,421
Menurutmu ini akan membuat matamu keluar?
354
00:17:00,410 --> 00:17:04,598
Jangan pernah memalukan pacarku lagi.
355
00:17:04,599 --> 00:17:06,582
Uh! Aah!
356
00:17:09,469 --> 00:17:11,937
Lorenzo.
357
00:17:13,690 --> 00:17:16,310
Aku fikir kamu akan mengawasi tamu kita.
358
00:17:16,311 --> 00:17:18,562
Ya, begitu rencanya,
sampai dia mellitkan....
359
00:17:18,563 --> 00:17:20,430
...tali vervain dileherku.
360
00:17:20,431 --> 00:17:22,866
dan melarikan diri./ Dia kabur?
361
00:17:22,867 --> 00:17:24,117
Ya, untuk sementara waktu.
362
00:17:24,118 --> 00:17:25,952
Mary Louise dan Nora
menangkapnya.
363
00:17:25,953 --> 00:17:28,238
Sekarang, pria dilarang masuk ke sana,
364
00:17:28,239 --> 00:17:30,440
Malang sekali dia.
365
00:17:31,709 --> 00:17:33,243
Kamu berjanji kalau dia tidak akan terluka.
366
00:17:33,244 --> 00:17:35,161
Setelah kamu berjanji kalau
dia tidak akan kabur.
367
00:17:37,280 --> 00:17:40,167
Kami mau pergi ke pemakaman beberapa jam.
368
00:17:40,168 --> 00:17:42,219
Aku yakin dia akan bertahan
sampai kita kembali.
369
00:17:42,220 --> 00:17:45,088
Aku akan mengundangmu, tapi
aku butuh seseorang...
370
00:17:45,089 --> 00:17:46,806
...untuk tetap tinggal.
371
00:17:54,648 --> 00:17:57,300
Aah!
372
00:17:57,301 --> 00:18:00,020
Aku tahu ini tidak adil,
tapi Lily biasanya membiarkan...
373
00:18:00,021 --> 00:18:03,273
Mary Louise dan Nora
membunuh.
374
00:18:03,274 --> 00:18:05,642
Kamu masih bisa mendapatkan
yang kamu inginkan.
375
00:18:05,643 --> 00:18:07,494
Kamu hanya harus mengawasinya.
376
00:18:07,495 --> 00:18:09,479
Jauhkan aku dari politik keluarga.
377
00:18:11,165 --> 00:18:13,316
Kamu sudah memilih pihak.
378
00:18:13,317 --> 00:18:15,619
Benar atau salah, Itu tidak akan kembali.
379
00:18:15,620 --> 00:18:16,986
Oh, jadi aku harus membiarkan....
380
00:18:16,987 --> 00:18:19,122
,,,seseorang yang aku pedulikan tersiksa?
381
00:18:19,123 --> 00:18:22,876
Tidak, Kamu hanya harus
berhenti mempedulikannya.
382
00:18:25,679 --> 00:18:27,496
Terimakasih.
383
00:18:32,687 --> 00:18:35,722
Ohh. Bonnie Bennett,
penghancur mimpi.
384
00:18:35,723 --> 00:18:37,974
Aku anggap itu tidak
berlangsung baik dengan Ric?
385
00:18:37,975 --> 00:18:39,509
Dia ingin menghidupkan kembali Jo.
386
00:18:39,510 --> 00:18:41,678
Dengan batu yang penuh
dengan jelmaan setan.
387
00:18:41,679 --> 00:18:43,847
Ya. Kedengarannya benar.
388
00:18:43,848 --> 00:18:45,148
Jadi berapa lama kita punya waktu....
389
00:18:45,149 --> 00:18:46,650
...sebelum kejahatan itu menelan dunia?
390
00:18:46,651 --> 00:18:48,235
Barusaja mencoba merencanakan liburanku.
391
00:18:48,236 --> 00:18:50,620
Aku meyakinkannya untuk
menjatuhkannya di tong asam,
392
00:18:50,621 --> 00:18:51,872
Jadi kurasa kita akan baik-baik saja.
393
00:18:51,873 --> 00:18:53,039
Bagaimana kabarmu?
394
00:18:53,040 --> 00:18:54,408
Barusaja mencari cara....
395
00:18:54,409 --> 00:18:56,693
...bagaimana untuk menerobos ke rumahku.
396
00:18:56,694 --> 00:18:59,463
Rumah itu bukan miliku lagi. Lily
menandatangani kontraknya.
397
00:18:59,464 --> 00:19:01,047
Kenapa dia melakukannya?
398
00:19:01,048 --> 00:19:02,883
Mungkin karena dia tidak mengingkan kita...
399
00:19:02,884 --> 00:19:05,252
...menyelamatkan Caroline.
400
00:19:05,253 --> 00:19:08,555
Dia membawa Caroline? Kapan?
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
401
00:19:08,556 --> 00:19:10,373
Karena aku akan membawanya kembali.
402
00:19:10,374 --> 00:19:11,391
Dan aku tidak mau kamu
melakukan semua hal...
403
00:19:11,392 --> 00:19:12,592
...yang akan kamu lakukan.
404
00:19:12,593 --> 00:19:14,227
Ini karena kita membunuh Malcolm.
405
00:19:14,228 --> 00:19:15,228
Yep. itu dia.
406
00:19:15,229 --> 00:19:16,546
Ini semua salahku.
407
00:19:16,547 --> 00:19:17,597
Dengarkan aku.
408
00:19:17,598 --> 00:19:19,349
Membunuh Malcolm
adalah gaya Damon,
409
00:19:19,350 --> 00:19:20,400
Tidak ada hubungannya denganmu.
410
00:19:20,401 --> 00:19:21,885
Semua orang mengetahuinya.
411
00:19:21,886 --> 00:19:23,353
Kamu menutupi kesalahanku?
412
00:19:23,354 --> 00:19:25,105
Karena aku butuh kepalamu
dalam pernainan, Bon.
413
00:19:25,106 --> 00:19:26,690
Aku punya misi untukmu.
414
00:19:26,691 --> 00:19:29,893
Ini melibatkan orang yang memiliki rumahku.
415
00:19:41,705 --> 00:19:43,790
Hey. Hey. Ho!
416
00:19:43,791 --> 00:19:46,009
Hey.
Bukan pengkhianat.
417
00:19:46,010 --> 00:19:48,077
Maaf. Hari yang melelahkan.
418
00:19:48,078 --> 00:19:49,880
Tidak menjadi pembawa berita buruk,
419
00:19:49,881 --> 00:19:52,748
Tapi ini akan lebih kasar.
420
00:19:54,718 --> 00:19:57,270
Jadi aku pemilik rumah Salvator?
421
00:19:57,271 --> 00:19:59,139
Cukup pintar.
422
00:19:59,140 --> 00:20:00,924
Mereka menguras vervain dari darahmu.
423
00:20:00,925 --> 00:20:02,476
Menghipnotismu untuk menandatangani akta.
424
00:20:02,477 --> 00:20:05,228
Menghipnotis agar tidak mengundang
masuk Stefan dan Damon.
425
00:20:05,229 --> 00:20:07,447
Dan menghipnotismu untuk
melupakan yang pernah terjadi.
426
00:20:07,448 --> 00:20:09,983
Dan rumah ini menjadi
benteng yang tak tertembus.
427
00:20:09,984 --> 00:20:11,818
Dan para vampir tidak bisa
menyelamatkan Caroline.
428
00:20:11,819 --> 00:20:13,787
Bagus, jadi satu-satunya cara
untuk memecahkan segel..
429
00:20:13,788 --> 00:20:15,572
...aku harus mati.
430
00:20:15,573 --> 00:20:19,943
Bon, tolong bilang kalau
itu bukan rencanyanya.
431
00:20:19,944 --> 00:20:21,995
Bagaimana menurutmu kalau aku...
432
00:20:21,996 --> 00:20:24,213
...menggunakan sihir unttuk
menghentikan jantungmu?
433
00:20:32,864 --> 00:20:35,660
Jadi kamu akan membunuhku?/
Untuk sementara waktu.
434
00:20:35,661 --> 00:20:37,495
Tapi apakah itu tidak akan
terulang saat aku bangun?
435
00:20:37,496 --> 00:20:40,198
Tidak. Ketika kamu mati,
mantra batas terputus.
436
00:20:40,199 --> 00:20:42,000
Jika mereka ingin menyegel ulang rumahnya,
437
00:20:42,001 --> 00:20:43,868
Mereka harus menandatangankan
akta nya kepada orang lain.
438
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Damon mengacau,
439
00:20:45,121 --> 00:20:47,672
Caroline ditangkap,
dan aku mati?
440
00:20:47,673 --> 00:20:48,707
Tidak merasa kah kalau kita melawan...
441
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
...musuh yang salah?
442
00:20:50,293 --> 00:20:52,827
Kita tidak punya waktu
untuk berdebat, Matt.
443
00:20:52,828 --> 00:20:57,514
Caroline membutuhkan kita.
Kamu ikut atau tidak?
444
00:21:02,337 --> 00:21:04,022
Ohh...
445
00:21:04,023 --> 00:21:06,174
Ouch.
446
00:21:06,175 --> 00:21:08,343
Nora atau Mary Louise?
447
00:21:08,344 --> 00:21:10,528
Mary Louise.
448
00:21:10,529 --> 00:21:12,697
Hmm. Beruntung.
449
00:21:12,698 --> 00:21:14,399
Dia baik.
450
00:21:14,400 --> 00:21:16,868
Yeah, tidak kalau kamu menertawakan Nora.
451
00:21:16,869 --> 00:21:18,370
Tidak mungkin.
452
00:21:18,371 --> 00:21:20,688
Aku tidak bisa menahannya.
453
00:21:20,689 --> 00:21:23,524
Baju itu.
454
00:21:23,525 --> 00:21:24,876
punyanya Ratu Victoria?
455
00:21:24,877 --> 00:21:26,494
Kamu seharusnya jangan mengatakan apapun.
456
00:21:26,495 --> 00:21:28,213
Itu akan menyenangkan.
457
00:21:28,214 --> 00:21:30,198
Apa kamu tidak akur dengan mereka?
458
00:21:30,199 --> 00:21:32,584
Dulu...
459
00:21:32,585 --> 00:21:35,337
Aku berkomentar sinis tentang rambut Nora,
460
00:21:35,338 --> 00:21:38,640
dan Mary Louise meracuni
makananku selama sebulan.
461
00:21:38,641 --> 00:21:40,175
Mm!
462
00:21:40,176 --> 00:21:43,877
Mereka jahat, tapi aku bisa membantu.
463
00:21:45,680 --> 00:21:47,515
Phaesmatos extandas lomiano.
464
00:21:47,516 --> 00:21:49,934
Kenapa kamu ada disini?
465
00:21:49,935 --> 00:21:51,853
Mencari ini.
466
00:21:51,854 --> 00:21:53,488
Aku dengar fashion baru ini...
467
00:21:53,489 --> 00:21:55,073
...disebut pelacur.
468
00:21:55,074 --> 00:21:57,158
Kufikir kamu punya sesuatu.
469
00:21:57,159 --> 00:21:59,560
Terimakasih.
470
00:21:59,561 --> 00:22:03,063
Apa yang dia katakan padamu?
471
00:22:03,898 --> 00:22:05,083
Nngh!
472
00:22:06,335 --> 00:22:07,735
Oh!
473
00:22:07,736 --> 00:22:10,071
D'agh!
474
00:22:10,072 --> 00:22:11,922
Sialan!
475
00:22:13,958 --> 00:22:16,628
Bagusnya, aku tidak harus
menyentuhmu untuk melakukan ini.
476
00:22:16,629 --> 00:22:19,414
Ok. Ayo. Lily sudah menunggu.
477
00:22:19,415 --> 00:22:21,299
Bagaimana dengan Oscar?
478
00:22:21,300 --> 00:22:22,750
Dia belum kembali.
479
00:22:22,751 --> 00:22:25,103
dan tampaknya, tugas nya terlalu penting.
480
00:22:25,104 --> 00:22:26,638
Tentusaja iya.
481
00:22:26,639 --> 00:22:28,472
Sementara itu, kita terjebak
di sini sampai dia selesai.
482
00:22:35,280 --> 00:22:37,098
Lucu.
483
00:22:37,099 --> 00:22:40,117
Terimakasih.
484
00:22:43,604 --> 00:22:45,240
6 menit.
485
00:22:45,241 --> 00:22:46,574
Itulah berapa lama jantungmu akan berhenti,
486
00:22:46,575 --> 00:22:48,076
sebelum sesuatu yang buruk terjadi padamu.
487
00:22:48,077 --> 00:22:49,744
Tidak peduli, karena kamu ...
488
00:22:49,745 --> 00:22:52,080
...akan menghentikannya
selama 10 detik, kan?
489
00:22:52,081 --> 00:22:53,498
Matt, jika kamu tidak mau melakukannya..
490
00:22:53,499 --> 00:22:55,667
Tidak apa-apa. Ini untuk Caroline.
491
00:22:55,668 --> 00:22:58,052
Ayo kita lakukan,
492
00:23:19,407 --> 00:23:21,776
Dia tidak akan menyetujuinya.
493
00:23:21,777 --> 00:23:24,245
Donovan tahu rencana "B" adalah,
Aku bisa saja membunuhnya.
494
00:23:24,246 --> 00:23:26,014
Senang sekali melihat moralitasmu kembali,
495
00:23:26,015 --> 00:23:27,332
...saat Elena tidak ada.
496
00:23:27,333 --> 00:23:29,817
Jadi kamu dan Carebear,
sekarang berpacaran?
497
00:23:29,818 --> 00:23:31,953
Aku tidak akan melakukannya
denganmu, Damon.
498
00:23:31,954 --> 00:23:33,371
Aku cuma bilang, ketika
seorang pria yang bersedia
499
00:23:33,372 --> 00:23:35,356
membiarkan oranglain mati
agar pacarnya hidup,
500
00:23:35,357 --> 00:23:37,425
biasanya ada sesuatu,
chk, memasak di dapur.
501
00:23:37,426 --> 00:23:38,826
Kamu tahu maksudku?
502
00:23:38,827 --> 00:23:40,428
Aku tidak bersedia untuk
membiarkan Matt mati.
503
00:23:41,663 --> 00:23:44,048
Kamu barusaja melakukannya.
504
00:23:44,049 --> 00:23:45,717
Segel rusak.
505
00:23:45,718 --> 00:23:48,519
Aku akan mengambil pintu depan.
Nikmati terowongannya.
506
00:24:02,867 --> 00:24:05,987
♪ Do you remember the times ♪
507
00:24:05,988 --> 00:24:08,540
♪ When I drove you wild? ♪
508
00:24:08,541 --> 00:24:11,326
♪ Well, I do, and it kills me ♪
509
00:24:11,327 --> 00:24:13,044
♪ Because it's gone ♪
510
00:24:15,581 --> 00:24:16,864
♪ I was thinking
about the love... ♪
511
00:24:16,865 --> 00:24:20,467
Itu bekerja.
512
00:24:21,386 --> 00:24:24,222
Bagus.
513
00:24:24,223 --> 00:24:26,757
♪ And now you're gone ♪
514
00:24:28,476 --> 00:24:31,546
♪ Lover, lover ♪
515
00:24:31,547 --> 00:24:33,598
♪ I wanna go deaf ♪
516
00:24:33,599 --> 00:24:36,518
♪ When I hear you say,
"suffer" ♪
517
00:24:36,519 --> 00:24:38,819
♪ Unlike the other man ♪
518
00:24:59,907 --> 00:25:01,258
Aah!
519
00:25:02,093 --> 00:25:04,262
Aah!
520
00:25:04,263 --> 00:25:08,348
Aah! Aah aah!
521
00:25:18,476 --> 00:25:20,612
Hello, teman lama.
522
00:25:20,613 --> 00:25:22,647
Kau harus maafkan aku
karena tidak menanggapi...
523
00:25:22,648 --> 00:25:25,116
..istilah rasa sayang itu.
524
00:25:25,117 --> 00:25:26,150
Ada yang bisa aku bantu?
525
00:25:26,151 --> 00:25:28,152
Sebenarnya, ada.
526
00:25:28,153 --> 00:25:29,604
Aku tidak tahu kalau kamu mengetahuinya.
527
00:25:29,605 --> 00:25:31,823
Tapi tadi malam , Lily
menculik Caroline,
528
00:25:31,824 --> 00:25:34,626
Tidak keren,aku tahu kita...
529
00:25:34,627 --> 00:25:36,911
...punya masalah, tapi
aku juga tahu kalau....
530
00:25:36,912 --> 00:25:38,997
...kamu tidak menyukai kegilaan Lily.
531
00:25:38,998 --> 00:25:41,833
Jadi aku fikir, bantu aku melepaskan dia?
532
00:25:41,834 --> 00:25:43,668
Itu akan membuatku bodoh.
533
00:25:43,669 --> 00:25:45,136
mengingat akulah yang menculiknya.
534
00:25:45,137 --> 00:25:46,838
Wow, aku tidak tahu kalau
aku akan melihat...
535
00:25:46,839 --> 00:25:48,973
...saat kamu memilih
menjadi pesuruhnya Lily,
536
00:25:48,974 --> 00:25:50,174
daripada kita, tapi....
537
00:25:50,175 --> 00:25:52,460
Aku memilih kamu dan temanmu beberapa kali,
538
00:25:52,461 --> 00:25:53,794
Beberapa kali, temanmu dan kamu....
539
00:25:53,795 --> 00:25:55,796
...memilih orang lain daripada aku.
540
00:25:55,797 --> 00:25:57,131
Katakan saja kalau Lily dan aku...
541
00:25:57,132 --> 00:25:58,766
...memiliki kesamaan dalam kesetiaan.
542
00:25:58,767 --> 00:26:01,102
Kau tahu, dulu dia
menelantarkan keluarganya,
543
00:26:01,103 --> 00:26:03,104
Siapa bilang dia tidak
akan melakukannya lagi?
544
00:26:03,105 --> 00:26:04,188
Dia tidak menelantarkan keluarganya.
545
00:26:04,189 --> 00:26:05,440
Dia hanya meninggalkan kerabatnya.
546
00:26:05,441 --> 00:26:06,574
Ada perbedaan.
547
00:26:06,575 --> 00:26:08,443
Yeah.
548
00:26:08,444 --> 00:26:11,412
Salah satunya adalah ikatan darah permanen,
549
00:26:11,413 --> 00:26:13,648
nama, warisan.
550
00:26:13,649 --> 00:26:15,483
Dimatanya,
Malcolm lebih dari sekedar..
551
00:26:15,484 --> 00:26:17,285
...seorang Salvatore sepertimu.
552
00:26:17,286 --> 00:26:19,254
Kenapa dia akan memakamkannya
di pemakaman keluarga...
553
00:26:19,255 --> 00:26:21,339
...disamping Elena?
554
00:26:21,340 --> 00:26:23,341
Makam itu disegel.
555
00:26:23,342 --> 00:26:25,677
Oh, benar.
556
00:26:25,678 --> 00:26:27,845
Oh, itu bagus.
557
00:26:27,846 --> 00:26:31,348
Dia menjadi ibu para penyihir shiponer.
558
00:26:45,063 --> 00:26:47,781
Ini agak mencolok.
559
00:26:49,233 --> 00:26:51,486
Menarik peti Elena dan membuang mayatnya...
560
00:26:51,487 --> 00:26:53,738
...di sungai di bawah air terjun.
561
00:26:53,739 --> 00:26:57,291
Dia bisa menghabiskan hidup 60
tahun berikutnya di bawah air .
562
00:27:21,021 --> 00:27:23,205
Astaga, Tidak!
563
00:27:23,206 --> 00:27:29,378
Phesmatos songuine
infundare corra.
564
00:27:29,379 --> 00:27:31,330
Ayo, Matt.
565
00:27:31,331 --> 00:27:33,633
Phesmatos songuine
infundare corra.
566
00:27:33,634 --> 00:27:35,550
Ayo, Matt.
567
00:27:36,669 --> 00:27:38,721
Uh!
Syukurlah.
568
00:27:44,393 --> 00:27:48,146
10 detik menyebalkan, Bon.
569
00:27:56,656 --> 00:27:58,223
Stefan?
570
00:27:58,224 --> 00:28:00,726
Apa itu kamu atau aku hanya berhalusinasi?
571
00:28:00,727 --> 00:28:02,194
Apa yang mereka lakukan padamu?
572
00:28:02,195 --> 00:28:03,996
Maksudmu sebelum atau
sesudah segalon vervain...
573
00:28:03,997 --> 00:28:05,448
...disuntikan padaku?
574
00:28:05,449 --> 00:28:07,416
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
Bertahanlah.
575
00:28:07,417 --> 00:28:09,502
Sudah dilakukan.
576
00:28:09,503 --> 00:28:12,088
Uh! Mm...
577
00:28:12,089 --> 00:28:13,039
Sepertinya aku harus menyambarmu..
578
00:28:13,040 --> 00:28:15,291
,,,dan membawamu keluar dari sini.
579
00:28:15,292 --> 00:28:18,594
Ha! Nah, feminisme dalam diriku
mengatakan tidak, tapi ...
580
00:28:19,913 --> 00:28:22,264
Oh...
581
00:28:24,101 --> 00:28:26,969
Kulitmu seperti vervain.
582
00:28:26,970 --> 00:28:29,954
Mantra Valeri.
583
00:28:35,094 --> 00:28:37,396
Hello?
584
00:28:37,397 --> 00:28:40,431
Ada yang mengubur seseorang
tak ada yang peduli?
585
00:28:44,937 --> 00:28:47,372
Tidak.
586
00:28:52,444 --> 00:28:56,280
Tidak!
587
00:28:57,116 --> 00:28:59,050
Uhh...
588
00:29:00,836 --> 00:29:02,954
Tidak!
589
00:29:08,811 --> 00:29:12,515
Kamu selalu mengamuk.
590
00:29:12,516 --> 00:29:15,801
Dimana dia?
591
00:29:15,802 --> 00:29:18,687
Itu memakai mantra penyembunyi, Damon.
592
00:29:18,688 --> 00:29:21,140
Dia bisa saja ada dipinggirmu,
593
00:29:21,141 --> 00:29:24,476
Atau bisa saja dia sangat jauh.
594
00:29:24,477 --> 00:29:27,329
Dan aku satu-satunya yang tahu dimana dia.
595
00:29:27,330 --> 00:29:29,498
Kamu ingin menghukumku atas
apa yang sudah aku lakukan?
596
00:29:29,499 --> 00:29:31,250
Baiklah. Hukum saja!
597
00:29:31,251 --> 00:29:32,668
Hukum aku! Siksa aku!
598
00:29:32,669 --> 00:29:34,286
Bunuh aku.
599
00:29:34,287 --> 00:29:36,922
Tapi jangan bawa-bawa Elena.
600
00:29:36,923 --> 00:29:40,760
Apa kamu ingat saat
memecahkan vas bunga nenekku?
601
00:29:40,761 --> 00:29:42,678
Apa?
602
00:29:42,679 --> 00:29:45,181
Kamu masih muda. Mungkin 10 tahun.
603
00:29:45,182 --> 00:29:48,517
Kamu menyangkalnya, bahkan saat ayahmu...
604
00:29:48,518 --> 00:29:51,720
...menghukummu di halaman.
605
00:29:51,721 --> 00:29:56,008
Bahkan saat dia memukulmu sampai berdarah,
606
00:29:56,009 --> 00:29:58,677
Namun, kau membantah keras.
607
00:29:58,678 --> 00:29:59,862
Hmm.
608
00:29:59,863 --> 00:30:02,014
Kamu duduk disana bermain...
609
00:30:02,015 --> 00:30:06,185
...dengan tentara mainanmu,
berdarah dan memar,
610
00:30:06,186 --> 00:30:08,654
jadi aku menukar siasat,
dan keesokan paginya
611
00:30:08,655 --> 00:30:11,824
Saat kamu bangun, kamarmu kosong.
612
00:30:11,825 --> 00:30:16,462
Tidak ada tentara mainan,
Tidak ada mainan sama sekali.
613
00:30:16,463 --> 00:30:19,465
Dan kamu menangis dan menangis.
614
00:30:19,466 --> 00:30:21,749
...mengakui segalanya.
615
00:30:28,174 --> 00:30:31,580
Elena bukan tentara mainan.
616
00:30:34,181 --> 00:30:37,148
Dan Malcolm bukan vas bunga.
617
00:30:42,721 --> 00:30:46,942
Malcolm adalah bagian
terpenting di keluarga.
618
00:30:46,943 --> 00:30:49,561
Dia berarti bagi kami.
619
00:30:49,562 --> 00:30:51,247
Dia menemukanku di jalan,
620
00:30:51,248 --> 00:30:52,865
Dia sangat baik padaku,
621
00:30:52,866 --> 00:30:54,783
Sesuatu yang tidak aku rasakan
selama bertahun-tahun.
622
00:30:54,784 --> 00:30:57,069
Dia adalah orang yang meyakinkanku
untuk bertemu dengan Lily.
623
00:30:57,070 --> 00:30:59,922
Keluargaku menginginkan aku mati.
624
00:30:59,923 --> 00:31:03,342
Malcolm memastikan mereka tidak berhasil.
625
00:31:03,343 --> 00:31:05,744
Aku tidak bertemu Beau dalam sepuluh tahun.
626
00:31:05,745 --> 00:31:07,746
Malcolm mengumpulan kita kembali.
627
00:31:07,747 --> 00:31:10,766
Dia adalah pendengarku,
628
00:31:10,767 --> 00:31:12,601
Kepercayaanku,
629
00:31:12,602 --> 00:31:15,721
Anak sulungku,
630
00:31:15,722 --> 00:31:18,422
Ironisnya kamu membunuhnya.
631
00:31:20,776 --> 00:31:22,928
Baiklah.
632
00:31:22,929 --> 00:31:25,947
Katakan apa maumu.
633
00:31:32,932 --> 00:31:34,167
Salah satu pengkhianat menyiksaku.
634
00:31:34,168 --> 00:31:35,535
Yang satunya lagi bilang
dia bisa membantuku.
635
00:31:35,536 --> 00:31:37,487
Kufikir itu akan membakar mereka.
636
00:31:37,488 --> 00:31:38,938
Tidak apa-apa.
637
00:31:38,939 --> 00:31:40,673
Saat kita keluar dari sini,
kita akan menelepon Bonnie.
638
00:31:40,674 --> 00:31:43,476
Pasti ada cara untuk
menghilangkan mantra ini.
639
00:31:43,477 --> 00:31:46,346
Sekarang, kita harus...
640
00:31:46,347 --> 00:31:48,981
menghindari kontak kulit.
641
00:31:48,982 --> 00:31:52,452
Aku tahu itu akan sulit untukmu.
642
00:31:52,453 --> 00:31:54,671
Aku akan menelepon Damon.
643
00:31:54,672 --> 00:31:56,155
Dan memberitahu dia kalau kita sudah siap.
644
00:31:56,156 --> 00:31:58,958
Stefan, apa kamu merasakan itu?
645
00:31:58,959 --> 00:32:00,427
Ada apa?
646
00:32:00,428 --> 00:32:01,845
Entahlah.
647
00:32:01,846 --> 00:32:05,164
Aku merasa setiap molekul
di tubuhku tertarik.
648
00:32:05,165 --> 00:32:08,217
Ah!
Stefan! Stef...
649
00:32:10,230 --> 00:32:13,338
Uh! Uh! Uh...
650
00:32:14,173 --> 00:32:16,558
Uh! Uh!
651
00:32:17,393 --> 00:32:19,362
Uh! Ooh!
652
00:32:19,363 --> 00:32:20,697
Oh...
653
00:32:20,698 --> 00:32:22,899
Ok. Undang dia masuk.
654
00:32:22,900 --> 00:32:24,784
Caroline, silahkan masuk.
655
00:32:24,785 --> 00:32:27,703
Uh! Ohh...
656
00:32:30,240 --> 00:32:32,023
Maaf.
657
00:32:38,865 --> 00:32:40,750
Kurasa kita harus pergi ke rumah sakit
658
00:32:40,751 --> 00:32:42,385
Lalu bilang apa?
659
00:32:42,386 --> 00:32:44,036
"Temanku menggunakan sihir
untuk menghentikan jantungku
660
00:32:44,037 --> 00:32:45,305
...selama 6 menit."
661
00:32:45,306 --> 00:32:46,873
Bagaimana otakku?
662
00:32:46,874 --> 00:32:48,875
Matt, maafkan aku.
663
00:32:48,876 --> 00:32:49,926
Aku terpukul dengan pandangan itu.
664
00:32:49,927 --> 00:32:51,895
Ini bukan salahmu.
665
00:32:51,896 --> 00:32:55,482
Semua ini terjadi karena Damon.
666
00:32:55,483 --> 00:32:58,384
Itulah masalahnya, Matt.
Bukan salah dia.
667
00:32:58,385 --> 00:33:00,186
Apa?
668
00:33:00,187 --> 00:33:01,554
Apa yang kamu katakan padaku kemarin,
669
00:33:01,555 --> 00:33:02,722
Itu benar.
670
00:33:02,723 --> 00:33:04,524
Para pengkhianat ada disini karena aku.
671
00:33:04,525 --> 00:33:09,028
Dan saat aku melihat kota
dan rumah kita seperti ini,
672
00:33:09,029 --> 00:33:12,198
Aku membantu Damon membunuh Malcolm.
673
00:33:12,199 --> 00:33:14,033
Saat aku tahu mereka mengambil Caroline,
674
00:33:14,034 --> 00:33:16,402
Ini ideku untuk menghentikan jantungmu.
675
00:33:16,403 --> 00:33:19,755
Aku tidak mau berdiri dan membiarkan mereka
melakukan apapun yang mereka inginkan.
676
00:33:22,074 --> 00:33:25,077
Aku menyetir sepanjang
jalan ini setiap hari,
677
00:33:25,078 --> 00:33:26,880
Jalan-jalan itu, seumur hidupku, penuh....
678
00:33:26,881 --> 00:33:33,085
...dengan orang-orang, keluarga,
anak-anak, dan sekarang aku berdoa...
679
00:33:33,086 --> 00:33:35,755
...aku melihat taman bermain yang kosong,
680
00:33:35,756 --> 00:33:40,142
Aku tidak melihat sebuah
jiwa dan aku benci itu.
681
00:33:41,694 --> 00:33:44,430
Aku benci mereka.
682
00:33:44,431 --> 00:33:47,449
Kalau begitu kenapa kita tidak
berhenti melawan dan melakkan sesuatu?
683
00:33:54,874 --> 00:33:58,627
Kamu pergi.
684
00:33:59,963 --> 00:34:03,882
Aku bisa saja membawanya, tapi kamu pergi.
685
00:34:05,835 --> 00:34:09,721
Apa tidak kembali, hmm?
686
00:34:10,557 --> 00:34:13,342
Alasan yang tidak lucu?
687
00:34:15,795 --> 00:34:17,263
Jawab aku!
688
00:34:17,264 --> 00:34:20,633
Lakukan saja selagi kamu bisa.
689
00:34:20,634 --> 00:34:22,802
Aku tidak akan ada disini lebih lama lagi.
690
00:34:22,803 --> 00:34:24,153
Apa yang kamu bicarakan?
691
00:34:24,154 --> 00:34:26,522
Mau kemana kamu?
692
00:34:26,523 --> 00:34:29,308
Aku yakin kata-kata yang
tepat untuk Lily adalah...
693
00:34:29,309 --> 00:34:33,413
"Sejauh mungkin seperti
kemanusiaan dari Mystic Falls"
694
00:34:33,414 --> 00:34:35,498
Sekarang, Aku bukan Google maps,
Tapi aku fikir..
695
00:34:35,499 --> 00:34:37,416
...itu cukup jauh.
696
00:34:42,205 --> 00:34:44,540
Dia memiliki Elena.
697
00:34:44,541 --> 00:34:48,995
Dia membuatku meninggalkan kota.
698
00:34:48,996 --> 00:34:51,663
Untuk selamanya.
699
00:34:57,717 --> 00:35:00,213
Jika peran terbalik, apa
yang akan kau lakukan?
700
00:35:02,709 --> 00:35:04,723
Dia memiliki Caroline.
701
00:35:05,891 --> 00:35:08,411
Oh, dia memiliki Elena.
Dia memiliki rumah kita.
702
00:35:08,412 --> 00:35:11,164
Dia memiliki seluruh kota ini.
703
00:35:11,165 --> 00:35:14,033
Dia memiliki semua mainanmu.
704
00:35:14,657 --> 00:35:18,621
Stefan, setiap kali aku melakukan
kesalahan apapun saat kecil,
705
00:35:18,622 --> 00:35:20,206
Dia mengambil mainanku.
706
00:35:20,207 --> 00:35:23,009
Tapi dia juga mengambil mainanmu. Semuanya.
707
00:35:23,010 --> 00:35:24,677
Dan kamu menangis seperti bayi.
708
00:35:24,678 --> 00:35:28,464
Aku akan melakukan apapun yang dia
inginkan untuk membuatmu diam.
709
00:35:28,465 --> 00:35:31,434
Ini rencana dia.
710
00:35:31,435 --> 00:35:34,136
Dia pelan-pelan mengambil
semua yang kita sayangi.
711
00:35:35,104 --> 00:35:37,273
Dia ingin kita saling marah.
712
00:35:37,274 --> 00:35:40,810
Kamu benar. Kamu dan aku berkelahi...
713
00:35:40,811 --> 00:35:43,146
Sementara dia dan keluarganya...
714
00:35:43,147 --> 00:35:46,616
...tinggal di rumah kita.
Semakin dekat dan dekat.
715
00:35:46,617 --> 00:35:50,269
Baiklah, kalau begitu kita tidak
akan membiarkan dia meretakkan kita.
716
00:35:50,270 --> 00:35:51,987
Atau kita retak.
717
00:35:53,606 --> 00:35:55,291
Kau mengeluh kepada Lily
718
00:35:55,292 --> 00:35:57,160
tentang kakakmu yang meninggalkan kota.
719
00:35:57,161 --> 00:35:59,996
Sementara itu, aku menikmati
keretakan kecilku.
720
00:35:59,997 --> 00:36:02,615
Bagaimana kamu akan melakukannya?
721
00:36:02,616 --> 00:36:04,333
Ada 4 pengkhianat di pemakaman,
722
00:36:04,334 --> 00:36:08,221
Dengan Malcolm menjadi 5,
Pada tahun 1903,
723
00:36:08,222 --> 00:36:10,774
Ada 6 pengkhianat.
724
00:36:11,308 --> 00:36:14,260
yang artinya masih ada satu lagi.
725
00:36:14,261 --> 00:36:16,462
Dan aku akan mencarinya.
726
00:36:16,463 --> 00:36:20,016
dan aku akan bernegosiasi perdagangan.
727
00:36:20,017 --> 00:36:22,350
Kita akan mendapatkan mereka lagi.
728
00:36:26,823 --> 00:36:28,140
Apa itu berhasil?
729
00:36:28,141 --> 00:36:29,692
Ya.
730
00:36:29,693 --> 00:36:32,695
Halo, asam fluorida, dan
selamat tinggal batu Phoenix .
731
00:36:32,696 --> 00:36:36,331
Bagus. Sampai jumpa di kelas besok.
732
00:38:20,803 --> 00:38:23,723
Bagaimana pemakamannya?
733
00:38:23,724 --> 00:38:26,641
Menyenangkan seperti
pemakaman yang selayaknya.
734
00:38:29,478 --> 00:38:32,198
Aku lihat Caroline masih ditahan...
735
00:38:32,199 --> 00:38:33,449
...di kamar para gadis.
736
00:38:33,450 --> 00:38:34,767
Apakah kamu mau aku
berbicara dengan mereka...
737
00:38:34,768 --> 00:38:36,118
,,,untuk melepaskan dia bersamamu?
738
00:38:36,119 --> 00:38:39,038
Aku tidak butuh kamu membelaku.
739
00:38:39,039 --> 00:38:41,440
Dia mendapatkan tempat tidurnya.
740
00:38:41,441 --> 00:38:43,993
Mungkin sudah seharusnya
dia berbaring disana.
741
00:38:43,994 --> 00:38:45,661
Bagaimana dengan tempat tidurmu?
742
00:38:45,662 --> 00:38:48,129
Apa kamu sudah memutuskan
kamar mana yang kamu pilih?
743
00:38:49,498 --> 00:38:52,468
Apa kamu menganggapku
bagian dari keluargamu
744
00:38:52,469 --> 00:38:55,788
seperti yang lainnya?
745
00:38:55,789 --> 00:38:58,791
Ya, tentu saja.
746
00:38:58,792 --> 00:39:01,644
Aku mempedulikanmu seperti
mempedulikan mereka.
747
00:39:01,645 --> 00:39:04,513
Dan di situlah letak masalahnya.
748
00:39:04,514 --> 00:39:08,768
Aku disini bukan untuk menjadi
salah satu anakmu, Lily.
749
00:39:08,769 --> 00:39:11,804
Lalu kenapa kamu disini, Lorenzo?
750
00:39:11,805 --> 00:39:13,656
Kenapa kamu memilih kami?
751
00:39:13,657 --> 00:39:16,390
Bukan "kami" dalam pilihanku.
752
00:39:18,861 --> 00:39:22,080
Aku memilih kamu.
753
00:39:22,999 --> 00:39:27,151
Aku disini karena kamu.
754
00:39:34,377 --> 00:39:37,663
Aku mengambil ruang tamu di sayap timur.
755
00:39:37,664 --> 00:39:39,598
Selamat malam.
756
00:39:50,443 --> 00:39:52,528
Jangan sombong.
757
00:39:52,529 --> 00:39:54,030
Kamu masih termantra dalam ruangan.
758
00:39:54,031 --> 00:39:56,181
Tapi kurasa kamu bisa meluangkan waktu,
759
00:39:56,182 --> 00:40:00,902
untuk meregangkan kakimu dan membaca ini.
760
00:40:03,039 --> 00:40:05,491
Apa ini?
761
00:40:05,492 --> 00:40:07,543
Aku tahu kamu fikir Valerie
sudah membantumu.
762
00:40:07,544 --> 00:40:10,796
dan berfikir dia paling
baik,tapi percayalah,
763
00:40:10,797 --> 00:40:13,799
Dia yang paling jahat diantara kita.
764
00:40:13,800 --> 00:40:15,034
Ini punya Stefan.
765
00:40:15,035 --> 00:40:17,970
Dia tidak akan pergi kemanapun tanpa ini.
766
00:40:17,971 --> 00:40:21,173
Apa yang dilakukan Valeri
dengan jurnalnya Stefan?
767
00:40:21,174 --> 00:40:22,725
Ini adalah hal pertama yang dia cari...
768
00:40:22,726 --> 00:40:25,044
...saat kita sadar kalau
kita terjebak di tahun 1903.
769
00:40:25,045 --> 00:40:29,397
Isi dari July 15, 1863,
akan memberitahumu kenapa.
770
00:40:44,113 --> 00:40:46,415
Aku baru saja mengalami pertemuan aneh
771
00:40:46,416 --> 00:40:47,783
..diluar kota.
772
00:40:47,784 --> 00:40:49,785
Aku bertemu seseorang, seorang gadis.
773
00:40:49,786 --> 00:40:53,205
Kita hanya ngobrol sebentar.
Tapi nama dia adalah Valerie,
774
00:40:53,206 --> 00:40:56,509
Dan mungkin dia wanita tercantik
yang pernah aku temui.
775
00:40:56,510 --> 00:40:58,094
Dan selesai.
776
00:40:59,096 --> 00:41:00,379
Acara yang bagus.
777
00:41:00,380 --> 00:41:02,098
Aku akan menemui kalian di ruang pertemuan.
778
00:41:02,099 --> 00:41:04,684
Aku dapat putaran pertama.
779
00:41:04,685 --> 00:41:07,753
Ok. Ayo telepon balik tunanganku.
780
00:41:07,754 --> 00:41:09,305
Dan membicarakan soal urusan Mystic Falls.
781
00:41:09,306 --> 00:41:10,606
Dan jangan khawatir.
782
00:41:10,607 --> 00:41:12,091
Aku tidak akan memberitahukan
dia kalau kamu memberitahuku.
783
00:41:12,092 --> 00:41:13,559
Heh. Tidak.
784
00:41:13,560 --> 00:41:14,894
Sebenarnya kamu mendapat
telepon lain saat show.
785
00:41:14,895 --> 00:41:17,446
Seseorang bernama Stefan Salvatore.
786
00:41:17,447 --> 00:41:20,232
Kedengarannya darurat.
787
00:41:20,233 --> 00:41:22,267
Jika dia menelepon lagi,
788
00:41:22,268 --> 00:41:24,236
katakan padanya kalau aku tidak ada.
789
00:41:24,237 --> 00:41:26,772
Dan aku tidak mau mendengar nama....
790
00:41:26,773 --> 00:41:29,775
....Stefan Salvatore lagi.
791
00:41:29,776 --> 00:41:32,377
Mengerti?
792
00:41:35,298 --> 00:41:37,550
Ugh...
793
00:41:37,551 --> 00:41:39,919
Maaf. Itu agak keras.
794
00:41:39,920 --> 00:41:43,305
Ugh...
Tony? Tony!
795
00:41:43,306 --> 00:41:44,339
Tony!
796
00:41:54,368 --> 00:41:58,592
Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin