1
00:00:00,783 --> 00:00:02,524
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,525 --> 00:00:03,792
Ric nak hidupkan
Jo kembali
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,750
dengan batu yang
dipenuhi kejahatan.
4
00:00:05,751 --> 00:00:06,898
Batu Phoenix.
5
00:00:06,899 --> 00:00:08,183
Bonnie, awak ok?
6
00:00:08,184 --> 00:00:09,560
Ada sesuatu tak kena
dengan batu itu.
7
00:00:09,561 --> 00:00:10,858
Kita mesti musnahkannya.
8
00:00:10,859 --> 00:00:12,165
Ibu saya gila,
9
00:00:12,166 --> 00:00:13,553
dan semua orang
takut untuk menghalangnya.
10
00:00:13,554 --> 00:00:14,624
Perjanjian dah di buat.
11
00:00:14,625 --> 00:00:16,756
Kita tak ganggu mereka,
mereka tak ganggu kita.
12
00:00:16,757 --> 00:00:19,642
Apa Valerie buat
dengan jurnal Stefan?
13
00:00:19,644 --> 00:00:22,946
Coretan pada 15 Julai 1863,
akan beritahu kenapa.
14
00:00:22,947 --> 00:00:25,220
Aku bertemu seorang gadis.
Namanya Valerie,
15
00:00:25,221 --> 00:00:26,490
dan mungkin dia
gadis paling menawan
16
00:00:26,491 --> 00:00:27,839
aku pernah jumpa.
17
00:00:28,436 --> 00:00:29,760
Dia ada Elena.
18
00:00:29,761 --> 00:00:31,651
Hanya ibu tahu
di mana dia berada.
19
00:00:31,652 --> 00:00:33,240
Dia ada Caroline, dia ada Elena.
20
00:00:33,241 --> 00:00:34,784
Ini rancangannya.
21
00:00:34,785 --> 00:00:36,110
Jadi jangan biarkannya
buat kita rapuh.
22
00:00:36,111 --> 00:00:38,061
Atau kita benarkan. Ada
4 Heretics semasa pengebumian.
23
00:00:38,062 --> 00:00:41,518
Malcolm jadikannya 5,
tapi semasa 1903, ada 6 orang,
24
00:00:41,519 --> 00:00:42,823
bermakna ada seorang lagi.
25
00:00:42,824 --> 00:00:45,010
Saya akan mencarinya,
berunding untuk pertukaran.
26
00:00:45,011 --> 00:00:46,630
Kita akan dapatkan
mereka berdua kembali.
27
00:00:53,793 --> 00:00:56,246
- Helo?
- Tyler, ini Stefan.
28
00:00:56,247 --> 00:00:58,765
- Kamu dah bercakap dengan Caroline?
- Tidak, dan jangan suruh saya.
29
00:00:58,766 --> 00:01:01,493
Saya tak berminat untuk terlibat
dalam drama kamu dengannya.
30
00:01:01,886 --> 00:01:03,637
Dengar sini.
Luka saya terbuka.
31
00:01:03,638 --> 00:01:04,888
Saya tiada banyak masa.
32
00:01:04,889 --> 00:01:06,188
Saya nak kamu beritahu Caroline.
33
00:01:06,190 --> 00:01:07,274
Dia tak jawab panggilan saya.
34
00:01:07,275 --> 00:01:09,810
Ok. Baiklah, tapi
kamu patut lari.
36
00:01:09,908 --> 00:01:11,593
Saya dah jauh pergi.
37
00:01:14,430 --> 00:01:16,315
Jaga diri, Tyler.
38
00:01:49,251 --> 00:01:52,827
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
39
00:01:57,158 --> 00:01:58,683
"Ke hadapan Elena"...
40
00:01:59,249 --> 00:02:01,494
"Bukanlah nak sampaikan
berita buruk dulu,
41
00:02:01,495 --> 00:02:04,147
"tapi tak banyak berita baik
kebelakangan ini,
42
00:02:04,148 --> 00:02:06,249
"dan, ini penting bagi kamu.
43
00:02:06,250 --> 00:02:08,818
"Lily sembunyikan keranda kamu.
44
00:02:08,819 --> 00:02:10,486
"Dia berjanji untuk
pastikan kamu selamat
45
00:02:10,487 --> 00:02:14,157
"selagi Damon tinggalkan Mystic"
46
00:02:35,278 --> 00:02:37,364
Kamu nampak telefon saya?
47
00:02:37,365 --> 00:02:40,683
Saya nampak bekas makan malam
kamu yang kosong,
48
00:02:40,684 --> 00:02:42,185
pisau cukur kamu.
49
00:02:42,186 --> 00:02:44,854
Pergi pakai baju.
50
00:02:44,855 --> 00:02:46,323
Baiklah.
51
00:02:46,324 --> 00:02:47,690
Berapa lama kamu ingin
menetap di sini, Damon?
52
00:02:47,691 --> 00:02:49,075
Kamu boleh pukau
53
00:02:49,076 --> 00:02:50,526
sebuah rumah sororiti
jika kamu mahu.
54
00:02:50,527 --> 00:02:52,294
And miss this
"odd couple" squalor?
55
00:02:52,296 --> 00:02:53,529
Saya dah mula menikmati
56
00:02:53,530 --> 00:02:55,332
satu-satunya paip hujan
yang berfungsi
57
00:02:55,333 --> 00:02:57,334
selepas bertahun di seksa
oleh 4 Heretic
58
00:02:57,335 --> 00:02:58,918
yang tinggal di rumah saya.
59
00:02:58,919 --> 00:03:00,837
Tenang. Hanya sehingga kita
memburu serigala keseorangan
60
00:03:00,838 --> 00:03:02,722
Lily dan menukarnya
61
00:03:02,723 --> 00:03:04,674
dengan kekasih saya
yang sedang koma.
62
00:03:04,675 --> 00:03:06,092
Ya, dan berapa lama
itu berlaku, huh?
63
00:03:06,093 --> 00:03:08,544
Tak lama lagi, terima
kasih kepada Donovan...
64
00:03:08,545 --> 00:03:10,764
Satu ungkapan yang
dah lama tak di ucap.
65
00:03:12,433 --> 00:03:14,817
Dia periksa rekod
panggilan Lily.
66
00:03:14,819 --> 00:03:16,249
Hai, Bon Bon.
67
00:03:16,250 --> 00:03:17,944
Tolong katakan saya
tak mengganggu.
68
00:03:17,945 --> 00:03:19,221
Oh, percayalah.
Tidak.
69
00:03:19,223 --> 00:03:20,556
Kenapa?
70
00:03:20,557 --> 00:03:22,108
Batu Phoenix yang saya
sentuh semalam,
71
00:03:22,109 --> 00:03:25,328
kamu dah musnahkan seperti
yang dah kamu janjikan, betul?
72
00:03:25,329 --> 00:03:26,579
Kenapa? Apa yang berlaku?
73
00:03:26,580 --> 00:03:29,749
Saya mengalami visi lagi, imbasan
orang dengan luka berbentuk-X
74
00:03:29,750 --> 00:03:30,950
di kulit mereka,
75
00:03:30,951 --> 00:03:34,587
dan bila saya buka mata,
10 dah berlalu.
76
00:03:34,588 --> 00:03:36,706
Batu dah tiada.
Saya melihatnya
77
00:03:36,707 --> 00:03:38,792
larut dalam asid hidrokorik.
78
00:03:38,793 --> 00:03:40,009
kamu yakin?
79
00:03:40,010 --> 00:03:42,211
Bonnie, batu dah tiada.
80
00:03:42,212 --> 00:03:43,847
Siapa nak ke Pantai Myrtle?
81
00:03:43,848 --> 00:03:45,382
- Saya sibuk.
- Tak nak.
82
00:03:45,383 --> 00:03:47,100
Malng sekali kerana
Lily buat
83
00:03:47,101 --> 00:03:49,185
beberapa panggilan ke
menara telefon di sana,
84
00:03:49,186 --> 00:03:51,921
dan saya yakin dia tak
merancang untuk bercuti.
85
00:03:51,922 --> 00:03:54,224
Kenapa Lily salah seroang
Heretic di Pantai Myrtle?
86
00:03:54,225 --> 00:03:55,809
Kamu sendiri boleh tanya
87
00:03:55,810 --> 00:03:57,927
selepas dia selamat berada
dalam bonet kereta saya.
88
00:03:57,928 --> 00:04:01,764
Sesiapa berminat untuk
bertukar tebusan?
89
00:04:01,765 --> 00:04:04,867
Jika saya bersetuju kamu
akan memakai seluar?
90
00:04:06,769 --> 00:04:08,660
Dengan segera.
91
00:04:11,124 --> 00:04:14,711
Valerie ibarat udara pagi.
92
00:04:14,712 --> 00:04:17,797
Saya lemas dan tak menyedarinya.
93
00:04:30,294 --> 00:04:33,179
Terima kasih, Nora dan Mary Louise.
94
00:04:33,180 --> 00:04:36,566
Memang kelas.
95
00:04:36,567 --> 00:04:37,650
Saya benci kamu berdua.
96
00:04:44,190 --> 00:04:46,192
Helo?
97
00:04:46,193 --> 00:04:47,193
Caroline?
98
00:04:47,194 --> 00:04:48,445
Stefan?!
99
00:04:48,446 --> 00:04:49,662
Kenapa telefon saya dengan kamu?
100
00:04:49,663 --> 00:04:51,114
Mesti terjatuh semasa kamu
101
00:04:51,115 --> 00:04:53,366
di sedut kelmarin.
102
00:04:53,367 --> 00:04:55,151
Kamu apa khabar?
Kamu ok?
103
00:04:55,152 --> 00:04:57,670
Saya di jampi ke dalam bilik kamu
104
00:04:57,671 --> 00:05:00,156
oleh gadis kejam,
selain itu ok...
105
00:05:00,157 --> 00:05:02,509
Saya masih berusaha untuk
masuk ke dalam rumah.
106
00:05:02,510 --> 00:05:03,332
Saya tak apa-apa.
107
00:05:03,351 --> 00:05:05,828
Awasi Damon
dari membunuh Heretic lain.
108
00:05:05,829 --> 00:05:08,848
Baiklah. Lily tahan kamu di sana
untuk buat saya menentang Damon.
109
00:05:08,849 --> 00:05:10,517
Saya akan meyakinkannya
yang dah benci Damon,
110
00:05:10,518 --> 00:05:13,720
dan dia akan berterus terang.
111
00:05:13,721 --> 00:05:15,938
Siapa Valerie Tulle?
112
00:05:15,940 --> 00:05:20,193
Kamu menulis tentangnya
dalam jurnal kamu dari 1863.
113
00:05:20,194 --> 00:05:21,978
Mesti dia jumpa salinan
di penjara dunia.
114
00:05:21,979 --> 00:05:23,813
Kamu maksudkan salah seorang Heretic?
115
00:05:23,814 --> 00:05:26,866
Ya. Berambut perang gelap,
mata biru.
116
00:05:26,867 --> 00:05:29,068
Dia salah seorang kawan
serumah baru saya yang gila.
117
00:05:30,070 --> 00:05:31,070
Caroline?
118
00:05:33,824 --> 00:05:36,659
Berambut perang gelap,
mata biru, gila.
119
00:05:40,618 --> 00:05:42,582
Caroline?
120
00:05:57,847 --> 00:06:00,433
Ibu boleh rampas bandar saya,
musnahkan rumah saya,
121
00:06:00,434 --> 00:06:02,885
tapi jangan sentuh kereta saya.
122
00:06:02,886 --> 00:06:03,937
Selamat pagi, Stefan.
123
00:06:03,938 --> 00:06:06,289
Apa yang ibu buat?
124
00:06:06,290 --> 00:06:08,408
Ibu sedang berlatih memandu kereta ibu
125
00:06:08,409 --> 00:06:10,944
dan lihat peluang untuk perbaiki
parkir lurus.
126
00:06:14,532 --> 00:06:16,366
Mesti terlanggar paku.
127
00:06:16,367 --> 00:06:18,134
Jalan-jalan di sini teruk.
128
00:06:18,135 --> 00:06:20,403
Ibu perlu beritahu
anak manja ibu
129
00:06:20,404 --> 00:06:21,588
yang tinggal di rumah saya
130
00:06:21,589 --> 00:06:23,122
berhenti menyeksa Caroline.
131
00:06:23,123 --> 00:06:25,875
Tentulah. Selepas kamu
beritahu abang kamu
132
00:06:25,876 --> 00:06:28,378
berhentu membunuh
anak manja ibu.
133
00:06:28,379 --> 00:06:31,714
Damon dan saya
tak bercakap sekarang.
134
00:06:31,715 --> 00:06:33,383
- Betul?
- Saya tak tahu di mana dia.
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,435
Jelas, ibu dah bantu kami
136
00:06:35,436 --> 00:06:37,854
bila ibu suruh dia pergi
dari sini.
137
00:06:37,855 --> 00:06:40,223
Ibu akan nasihatkan anak-anak
ibu tentang sikap mereka.
138
00:06:40,224 --> 00:06:44,180
Salah seorang dari mereka
bernama Valerie Tulle?
139
00:06:45,863 --> 00:06:48,147
Ibu tertanya-tanya bila
kamu akan tahu.
140
00:06:48,148 --> 00:06:50,266
Ibu mengenali Valerie
sebelum kamu.
141
00:06:50,267 --> 00:06:52,452
Dia bekerja di wad TB ibu.
142
00:06:52,453 --> 00:06:54,571
Selepas ibu berubah,
ibu menjaganya.
143
00:06:54,572 --> 00:06:57,624
Jika ibu tak lupa,
kamu bertemunya pada 1863.
144
00:06:57,625 --> 00:07:00,109
Bagaimana ibu tahu
saya bertemunya?
145
00:07:00,110 --> 00:07:03,962
Stefan, ibu hantar
dia kepada kamu.
146
00:07:26,235 --> 00:07:28,070
Kamu mesti pergi.
147
00:07:29,805 --> 00:07:31,156
Apa?
148
00:07:31,158 --> 00:07:33,698
Rupa kamu yang sedih rosakkan
keceriaan semua orang.
149
00:07:35,778 --> 00:07:37,163
Saya Valerie Tulle.
150
00:07:37,164 --> 00:07:39,999
Stefan Salvatore.
151
00:07:40,000 --> 00:07:41,417
Kamu baru di sini?
152
00:07:41,418 --> 00:07:43,168
Saya hanya lalu.
153
00:07:44,654 --> 00:07:46,338
Saya harap kamu tak cepat pergi.
154
00:07:52,663 --> 00:07:54,427
Bagaimana kamu ada ini?
155
00:07:55,598 --> 00:07:58,184
Nora berikan kepada saya.
156
00:07:58,185 --> 00:08:00,053
Apa hubungan kamu
dengan Stefan?
157
00:08:00,054 --> 00:08:02,772
Kamu nak tahu?
158
00:08:02,773 --> 00:08:04,190
Kamu tahu?
Kamu betul.
159
00:08:04,191 --> 00:08:06,175
Cukuplah penderitaan saya.
160
00:08:06,176 --> 00:08:08,144
Yang terakhir saya perlu fikirkan
161
00:08:08,145 --> 00:08:10,863
ada gadis sebarangan
yang memerhati Stefan,
162
00:08:10,864 --> 00:08:13,616
untuk, sekian lama.
163
00:08:13,617 --> 00:08:15,702
"Gadis sebarangan."
164
00:08:15,703 --> 00:08:20,189
Saya bukan gadis sebarangan
baginya, Caroline.
165
00:08:20,190 --> 00:08:23,024
Saya cinta pertama Stefan.
166
00:08:35,445 --> 00:08:37,163
Kenapa ibu hantar Valerie
kepada saya?
167
00:08:37,164 --> 00:08:38,196
Untuk periksa kamu.
168
00:08:38,197 --> 00:08:39,865
Seperti ibu lain yang
rindukan anak-anaknya,
169
00:08:39,867 --> 00:08:42,883
ibu rasa tertekan.
170
00:08:43,774 --> 00:08:46,005
Ya, Stefan. Ibu bukanlah
hati batu
171
00:08:46,006 --> 00:08:48,040
yang kamu dan abang kamu
harapkan.
172
00:08:49,659 --> 00:08:52,662
Ibu mengambil masa yang lama
untuk melupakan kamu.
173
00:08:52,663 --> 00:08:55,465
Tapi, ibu dibawa mengembara
ke Eropah
174
00:08:55,466 --> 00:08:58,000
dengan kawan puntinak budiman,
175
00:08:58,001 --> 00:09:00,053
tapi ibu menolak sehingga
ibu tahu
176
00:09:00,054 --> 00:09:01,521
yang anak-anak ibu ok.
177
00:09:01,522 --> 00:09:04,523
Kawan budiman.
178
00:09:06,342 --> 00:09:07,677
Ibu ada teman lelaki?
179
00:09:07,678 --> 00:09:10,563
Namanya Julian. Apa? Reaksi kamu
seolah-olah itu kelakar.
180
00:09:10,564 --> 00:09:13,449
Suami pertama ibu tembak
dan bunuh anaknya sendiri
181
00:09:13,450 --> 00:09:15,702
maafkan saya jika saya tak
yakin dengan citarasa ibu.
182
00:09:15,703 --> 00:09:17,153
Julian jauh berbeza
dengan ayah kamu.
183
00:09:17,154 --> 00:09:20,323
No. Siapa dia,
pekerja bank,
184
00:09:20,324 --> 00:09:22,358
tukang sembelih?
185
00:09:22,359 --> 00:09:27,130
Julian jenis lelaki yang
tak patut dicintai,
186
00:09:27,131 --> 00:09:29,698
tentulah ibu menyintainya.
187
00:09:37,974 --> 00:09:39,725
Untuk para askar!
188
00:09:42,061 --> 00:09:43,179
Ya!
189
00:09:43,180 --> 00:09:45,231
Dah bersedia dengan tiket, semua.
190
00:09:45,232 --> 00:09:47,317
Lelaki di medan perang
perlukan kita.
191
00:09:54,274 --> 00:09:55,574
Helo.
192
00:09:59,240 --> 00:10:00,958
Jangan bergerak.
193
00:10:00,959 --> 00:10:02,543
Ini mesti sedap,
saya janji.
194
00:10:05,464 --> 00:10:08,449
Agak tidak sopan?
195
00:10:08,450 --> 00:10:11,619
Stefan, kenalkan Julian.
196
00:10:11,620 --> 00:10:13,805
Anak kamu dan saya
sedang mengagumi
197
00:10:13,806 --> 00:10:16,007
keajaiban daya graviti.
198
00:10:19,294 --> 00:10:22,513
Kedengaran bijak bagi seorang
yang kurang berilmu.
199
00:10:22,514 --> 00:10:24,649
Julian bukan ayah saya.
200
00:10:24,650 --> 00:10:27,351
Maafkan saya.
Saya fikir...
201
00:10:27,352 --> 00:10:29,470
Salah rupa-rupanya.
202
00:10:29,471 --> 00:10:32,073
Valerie, sekejap.
203
00:10:32,074 --> 00:10:35,326
Kamu meremukkan gaun
saya, Julian.
204
00:10:35,327 --> 00:10:36,828
Apa yang kamu buat?
205
00:10:36,829 --> 00:10:38,312
Lily hantar kita ke sini
untuk menceriakannya.
206
00:10:38,313 --> 00:10:40,647
Ya. Menceriakannya,
bukan menggodanya.
207
00:10:40,649 --> 00:10:42,650
Ingat, ibunya berikan
arahan jelas
208
00:10:42,651 --> 00:10:45,036
untuk menjarakkan diri.
209
00:10:45,037 --> 00:10:46,319
Jangan buat Lily marah.
210
00:10:46,321 --> 00:10:48,956
Segalanya di bawah kawalan.
211
00:10:48,957 --> 00:10:50,658
Saya menipu.
212
00:10:50,659 --> 00:10:54,045
Saya tak bersedia untuk 0
berpisah dengannya.
213
00:10:54,046 --> 00:10:57,331
Dia kacak dan baik.
214
00:10:57,332 --> 00:10:59,217
Ketika itu kamu memukaunya
215
00:10:59,218 --> 00:11:01,001
untuk menulis segala
yang baik tentang kamu
216
00:11:01,002 --> 00:11:02,270
dalam jurnalnya.
217
00:11:02,271 --> 00:11:03,504
Saya dah tahu!
218
00:11:03,505 --> 00:11:04,739
Saya dah dengar cerita ini
219
00:11:04,740 --> 00:11:06,207
bila anak yatim yang baik
220
00:11:06,208 --> 00:11:09,043
bernama Katherine Pierce
muncul dalam hidupnya.
221
00:11:09,044 --> 00:11:10,912
Saya rasa lebih mudah
222
00:11:10,913 --> 00:11:14,282
jika saya ada kelebihan
memukau orang.
223
00:11:14,283 --> 00:11:16,083
Ketika itu saya bukan puntianak.
224
00:11:16,084 --> 00:11:18,186
Saya hanya ahli sihir yang
di singkirkan dari puaknya
225
00:11:18,187 --> 00:11:21,756
kerana menjadi sesuatu
yang jijik
226
00:11:21,757 --> 00:11:25,560
sebab tiada kuasa.
227
00:11:25,561 --> 00:11:28,696
Magis yang saya ada hanya
dalam tangkal
228
00:11:28,697 --> 00:11:31,198
yang digunakan bila perlu.
229
00:11:31,199 --> 00:11:34,335
Saya ada seorang abang
di medan perang,
230
00:11:34,336 --> 00:11:37,004
seorang ayah yang marah
kerana tak ikut abang,
231
00:11:37,005 --> 00:11:41,309
dan ibu yang tabah.
232
00:11:41,310 --> 00:11:43,561
Dia mati semasa saya
10 tahun.
233
00:11:43,562 --> 00:11:45,512
Saya bersimpati.
234
00:11:45,514 --> 00:11:48,148
Dah lama berlalu.
235
00:11:50,818 --> 00:11:53,437
Tak perlulah malu
kerana merinduinya.
236
00:11:53,438 --> 00:11:57,358
Dalam hati ada taman.
237
00:11:57,359 --> 00:11:59,109
Ada yang lebih teruk.
238
00:12:02,780 --> 00:12:07,785
Pengiring kamu
begitu tekad.
239
00:12:07,786 --> 00:12:10,204
Kita tinggalkannya.
240
00:12:10,205 --> 00:12:12,672
- Mari.
- Apa yang kamu buat?
241
00:12:21,081 --> 00:12:23,217
Kenapa dia tak nampak kita?
242
00:12:23,218 --> 00:12:25,936
Kamu percaya jika saya
kata magis?
243
00:12:28,973 --> 00:12:30,941
Kemudian...
244
00:12:30,943 --> 00:12:33,310
Bukan urusan kamu.
245
00:12:36,113 --> 00:12:39,233
Saya tahu kenapa kamu letakkan
jampi panas itu pada saya.
246
00:12:39,234 --> 00:12:42,737
Bukanlah untuk menghalang
Mary Louise dan Nora sentuh saya.
247
00:12:42,738 --> 00:12:45,623
Supaya Stefan tak dapat sentuh saya.
248
00:12:45,624 --> 00:12:47,490
Lebih jelas.
249
00:12:47,492 --> 00:12:49,492
Memandangkan kamu ingin tahu,
250
00:12:49,494 --> 00:12:52,379
izinkan saya sambung.
251
00:12:53,998 --> 00:12:55,916
Julian akan bunuh saya.
252
00:12:55,917 --> 00:12:57,835
Kamu puji giginya yang putih.
253
00:12:57,836 --> 00:12:59,619
Dia akan lupakan semuanya.
254
00:13:24,528 --> 00:13:26,747
Ada sesuatu tak kena?
255
00:13:26,748 --> 00:13:30,701
Tidak.
256
00:13:30,702 --> 00:13:32,765
Cuma saya tak pernah...
257
00:13:34,988 --> 00:13:37,061
Boleh sekiranya saya...
258
00:13:41,345 --> 00:13:44,998
Cloves: ♪ Do me a favor ♪
259
00:14:56,237 --> 00:14:59,039
Kali pertama baginya.
260
00:14:59,040 --> 00:15:00,674
Saya yakin kamu pernah
jadi kali pertama seseorang,
261
00:15:00,675 --> 00:15:02,710
jadi kamu tahu perasaannya
262
00:15:02,711 --> 00:15:08,080
sukar untuk dilupakan
oleh seseorang.
264
00:15:13,471 --> 00:15:14,971
Tentulah.
265
00:15:18,442 --> 00:15:20,360
Itu yang saya fikirkan.
266
00:15:22,813 --> 00:15:27,284
Ok. Jadi... Apa rancangannya?
268
00:15:27,285 --> 00:15:28,435
Ok. pertukaran adil.
269
00:15:28,436 --> 00:15:29,904
Seorang Heretic yang sihat sejahtera
270
00:15:29,905 --> 00:15:31,405
sebagai ganti keranda Elena.
271
00:15:31,406 --> 00:15:33,207
Tidak. Rancangan untuk menangkap
272
00:15:33,208 --> 00:15:35,793
Heretic berkuasa yang nak kita mati.
273
00:15:35,794 --> 00:15:37,443
Bertenang. B-Town kenakan magis,
274
00:15:37,445 --> 00:15:38,913
kamu tembak dengan vervain,
275
00:15:38,914 --> 00:15:41,114
saya, patahkan lehernya.
276
00:15:41,115 --> 00:15:43,801
Ya, tapi selepas dia lupuskan
visi saya.
277
00:15:43,802 --> 00:15:45,002
Tunggu. Apa?
278
00:15:45,003 --> 00:15:46,754
Visi itu magis.
279
00:15:46,755 --> 00:15:49,340
Dia pengalir.
Ia berbaloi mencuba, betul?
280
00:15:49,341 --> 00:15:50,807
Ada cadangan lain
281
00:15:50,809 --> 00:15:54,448
untuk hapuskan kesakitan
yang Bonnie alami, Ric?
282
00:15:58,799 --> 00:16:01,485
Khidmat bilik.
Udang percuma.
283
00:16:01,486 --> 00:16:04,521
Kamu tersalah...
284
00:16:06,023 --> 00:16:08,025
Damon Salvatore.
285
00:16:08,026 --> 00:16:09,243
Kami kenal saya?
286
00:16:09,244 --> 00:16:10,911
Tentulah saya kenal kamu.
287
00:16:10,912 --> 00:16:12,246
Gembira bertemu kamu,
kawan lama.
288
00:16:12,247 --> 00:16:13,497
Ke sini.
289
00:16:13,498 --> 00:16:15,983
Baiklah.
290
00:16:15,984 --> 00:16:19,202
Ha ha! Masuklah.
291
00:16:25,830 --> 00:16:27,733
Kamu jumpa ketika saya sedang
292
00:16:27,734 --> 00:16:30,888
bersosial selama 72 jam.
293
00:16:30,889 --> 00:16:33,690
Buat macam rumah sendiri.
294
00:16:33,692 --> 00:16:35,526
Kawan, dengan pistol vervain,
295
00:16:35,527 --> 00:16:37,578
if you could holster that, I...
296
00:16:37,579 --> 00:16:41,115
Saya akan lebih selesa.
297
00:16:41,116 --> 00:16:42,233
Bagaimana kamu kenal, Damon?
298
00:16:42,234 --> 00:16:45,502
Dia anak Lily, wira askar.
300
00:16:48,123 --> 00:16:50,708
Kita bertemu di bar
berdekatan Gettysburg,
301
00:16:50,709 --> 00:16:52,092
Julai 1863.
Tiada apa?
302
00:16:52,093 --> 00:16:53,627
Saya ke banyak bar.
303
00:16:53,628 --> 00:16:56,046
Betul, betul.
304
00:16:56,047 --> 00:16:58,582
Ibu kamu lalui saat-saat yang sukar.
305
00:16:58,583 --> 00:17:02,136
Dia tak berpindah sehingga
dia tahu anak-anak ok,
306
00:17:02,137 --> 00:17:04,254
jadi dia hantar saya cari kamu.
307
00:17:04,255 --> 00:17:06,590
Ibu saya meninggalkan keluarganya
dan melarikan diri.
308
00:17:06,591 --> 00:17:08,692
Dia tak pedulikan saya.
309
00:17:08,693 --> 00:17:10,694
Saya rasa ada permusuhan
dan tak mengapa.
310
00:17:10,695 --> 00:17:14,280
Segala emosi, benar
dan di alu-alukan di sini,
311
00:17:14,282 --> 00:17:15,615
tapi itu kebenarannya.
312
00:17:15,617 --> 00:17:17,434
Dia cuma nak tahu yang
kamu gembira, Damon.
313
00:17:17,435 --> 00:17:19,653
Dia sayangkan kamu.
314
00:17:19,654 --> 00:17:21,955
Apa yang kamu mahu?
315
00:17:21,957 --> 00:17:23,273
Koktel, ganja?
316
00:17:23,274 --> 00:17:24,658
Heh heh. Jenny?
317
00:17:24,659 --> 00:17:26,293
Ibu saya tahu kamu di sini?
318
00:17:37,671 --> 00:17:40,807
Tidak. Kekalkan kereta
di sebelah sini jalan.
319
00:17:42,593 --> 00:17:44,794
Valerie tak pernah beritahu
tentang keakraban kamu.
320
00:17:44,795 --> 00:17:47,314
Valerie tak pernah beritahu
yang ibu masih hidup.
321
00:17:47,315 --> 00:17:50,267
Adakah itu penting?
322
00:17:50,268 --> 00:17:51,819
Itu satu persoalan?
323
00:17:51,820 --> 00:17:53,654
Valerie beritahu kamu
dah lupakan ibu.
324
00:17:53,655 --> 00:17:55,322
Dia kata kamu dah teruskan hidup.
325
00:17:55,323 --> 00:17:57,691
Itu saja cara untuk saya
teruskan hidup.
326
00:17:57,692 --> 00:18:00,327
Ibu saya di tarik dari
pelukan saya
327
00:18:00,328 --> 00:18:02,311
dan dihantar ke TB.
328
00:18:02,313 --> 00:18:04,815
Kamu tak lupakannya.
329
00:18:04,816 --> 00:18:06,582
Kamu mencari selingan.
330
00:18:19,296 --> 00:18:21,762
Ikut saya.
Saya nak tunjukkan sesuatu.
331
00:18:28,839 --> 00:18:31,024
Ini romantik.
332
00:18:33,617 --> 00:18:35,695
Ini kubur ibu saya.
333
00:18:39,650 --> 00:18:40,684
Setiap hari saya ke sini
334
00:18:40,685 --> 00:18:43,703
untuk gantikan bunga.
335
00:18:43,705 --> 00:18:45,355
Dia dah mati selama 6 tahun,
336
00:18:45,356 --> 00:18:48,845
tapi saya masih cuba perbetulkan
kegagalan saya.
337
00:18:50,161 --> 00:18:51,727
Apa maksud kamu?
338
00:18:52,530 --> 00:18:53,881
Dia mengalami sakit dada.
339
00:18:53,882 --> 00:18:56,216
Satu hari, batuknya
tak berhenti.
340
00:18:56,217 --> 00:18:59,753
Ayah saya suruh saya beli bunga
341
00:18:59,754 --> 00:19:01,538
untuk buat herba tonik.
342
00:19:01,539 --> 00:19:03,340
Saya berlari ke pekan
sepantas mungkin,
343
00:19:03,341 --> 00:19:07,044
tapi bila saya balik
dengan bunga,
344
00:19:07,045 --> 00:19:10,431
dia dah di bawa
ke rumah sakit.
345
00:19:10,432 --> 00:19:13,049
Kamu tak sempat ucap
selamat tinggal.
346
00:19:15,769 --> 00:19:19,611
Dia mati di wad TB
tak berapa lama kemudian.
347
00:19:22,693 --> 00:19:24,895
Saya tertanya apa akan berlaku
348
00:19:24,896 --> 00:19:29,583
jika saya berlari lebih cepat.
349
00:19:29,584 --> 00:19:33,087
Tonik akan membantunya.
350
00:19:33,088 --> 00:19:35,956
Dia mungkin selamat.
351
00:19:35,957 --> 00:19:39,343
Ini bunga yang kamu cari?
352
00:19:39,344 --> 00:19:42,012
Ya. Cream...
353
00:19:42,013 --> 00:19:44,131
Cream violet.
354
00:19:44,132 --> 00:19:46,800
Tonik takkan selamatkannya.
355
00:19:49,554 --> 00:19:52,439
Kamu memang baik,
tapi kamu tak pasti.
357
00:19:52,440 --> 00:19:54,141
Saya yakin.
358
00:19:54,142 --> 00:19:55,973
Saya bekerja di rumah sakit,
menjaga pesakit
359
00:19:55,974 --> 00:19:58,929
seperti ibu kamu.
360
00:19:58,930 --> 00:20:01,562
Cream violet tiada
unsur perubatan.
361
00:20:02,901 --> 00:20:05,953
Itu helah lama.
362
00:20:05,954 --> 00:20:08,989
Ayah kamu suruh jalankan
tugasan bodoh.
363
00:20:08,990 --> 00:20:11,608
Kamu sepuluh tahun.
Dia...
364
00:20:11,609 --> 00:20:12,943
Kemungkinan nak kamu keluar rumah
365
00:20:12,944 --> 00:20:15,444
untuk permudahkan dirinya.
366
00:20:18,165 --> 00:20:20,950
Walau apa pun,
kamu tak dapat selamatkan ibu kamu.
367
00:20:22,786 --> 00:20:25,555
Kematiannya bukan salah kamu.
368
00:20:34,648 --> 00:20:36,632
Masa untuk ucap selamat tinggal.
369
00:20:38,135 --> 00:20:40,771
Saya sedang menunggu
kamu di sini.
370
00:20:40,772 --> 00:20:42,523
Tuan, izinkan saya jelaskan.
371
00:20:42,524 --> 00:20:44,808
Kami akan New York sekarang.
372
00:20:44,809 --> 00:20:46,443
Bukannya saya nak derhaka kamu.
373
00:20:46,444 --> 00:20:48,311
Bukan saya yang kamu
telah derhaka.
374
00:20:48,312 --> 00:20:51,164
Ikut saya sekarang dan
kita takkan bercakap tentangnya lagi.
375
00:20:51,166 --> 00:20:52,815
Pengangkutan sedang menunggu.
376
00:20:55,819 --> 00:20:57,787
Bila saya akan jumpa kamu lagi?
377
00:20:57,789 --> 00:20:59,920
Saya akan kembali kepada kamu.
378
00:21:01,556 --> 00:21:03,509
Saya janji.
379
00:21:15,222 --> 00:21:16,840
Jadi seperti filem
"The Notebook"
380
00:21:16,841 --> 00:21:18,358
melainkan kamu berdua
tak bertemu kembali
381
00:21:18,359 --> 00:21:21,844
dan dia dah lupakan kamu.
382
00:21:21,846 --> 00:21:23,814
Julian ingin segera ke Eropah.
383
00:21:23,815 --> 00:21:25,649
Dia meyakinkan saya
untuk menipu Lily,
384
00:21:25,650 --> 00:21:27,868
beritahunya yang Stefan gembira.
385
00:21:27,869 --> 00:21:31,188
Percayalah, Julian ada cara
untuk meyakinkan
386
00:21:31,189 --> 00:21:33,719
seseorang buat sesuatu.
387
00:21:34,709 --> 00:21:38,128
Kenapa Lily hantar
kamu ke sini?
388
00:21:38,129 --> 00:21:41,547
Dia tak hantar saya
ke sini sebenarnya.
389
00:21:41,549 --> 00:21:43,500
Dia ada tugasan,
dan saya tawar diri,
390
00:21:43,501 --> 00:21:46,003
dan dia ada keluarga di rumah
391
00:21:46,004 --> 00:21:48,255
dengan "Saya terima kamu
sebagai anak yatim,
392
00:21:48,256 --> 00:21:50,174
jadi saya tahu yang
terbaik untuk kamu".
393
00:21:50,175 --> 00:21:51,425
Terima kasih.
Kamu boleh dapat
394
00:21:51,426 --> 00:21:53,894
minuman sebanyak
balang ikan di sini.
395
00:21:55,230 --> 00:21:57,598
Hari itu,
396
00:21:57,599 --> 00:22:00,717
Saya telefon nombor
pada kad ini,
397
00:22:00,718 --> 00:22:03,053
dan saya dapat
seorang teman wanita.
398
00:22:03,054 --> 00:22:05,739
Itu adalah servis teman.
399
00:22:05,740 --> 00:22:08,192
Tapi dia menerima saya.
400
00:22:08,193 --> 00:22:10,326
Satu pengalaman manusia
yang indah,
401
00:22:10,328 --> 00:22:13,080
dan itu yang saya
temui di sini, kebebasan.
402
00:22:13,081 --> 00:22:15,414
Lawatan buruk
di penjara dunia
403
00:22:15,416 --> 00:22:17,251
dah berakhir.
404
00:22:17,252 --> 00:22:20,954
Saya bernafas dengan apa
yang jiwa saya inginkan...
405
00:22:20,955 --> 00:22:24,423
Kebebasan.
406
00:22:24,425 --> 00:22:26,543
Semangat untuk
saling membantu
407
00:22:26,544 --> 00:22:29,262
dengan kebebasan mereka,
saya nak minta bantuan kamu.
408
00:22:29,264 --> 00:22:32,015
Sebagai pengalir.
409
00:22:32,016 --> 00:22:33,082
Apa?
410
00:22:33,084 --> 00:22:34,468
Saya terjemahkan untuk kamu.
411
00:22:34,469 --> 00:22:35,936
Kawan saya bermain dengan
barang mistik
412
00:22:35,937 --> 00:22:37,554
yang mereka tak faham.
413
00:22:37,555 --> 00:22:38,939
Sekarang Bonnie dikejar
arnab putihnya sendiri
414
00:22:38,940 --> 00:22:40,090
disekeliling kebun.
415
00:22:40,091 --> 00:22:44,760
Kamu nak saya buat apa,
alihkan masalahnya?
417
00:22:44,762 --> 00:22:47,781
Fikirkannya sebagai satu
tanah magis yang besar.
418
00:22:49,651 --> 00:22:51,535
Saya tak suka
bercampur pengantara,
419
00:22:51,536 --> 00:22:52,703
jika kamu faham maksud saya.
420
00:22:52,704 --> 00:22:54,404
Sedut visi itu.
421
00:22:54,405 --> 00:22:56,073
Kami takkan beritahu Lily
yang kami jumpa kamu
422
00:22:56,074 --> 00:22:58,158
mengabaikan misi
yang diberikannya,
423
00:22:58,159 --> 00:23:00,494
dan setakat itu saja.
424
00:23:00,495 --> 00:23:02,044
Baiklah. Mari.
425
00:23:06,133 --> 00:23:08,090
- Sedia?
- Ya.
426
00:23:27,821 --> 00:23:29,572
Mana batu Phoenix?
427
00:23:34,478 --> 00:23:35,829
Bagaimana kamu tahu
tentang batu Phoenix?
428
00:23:35,830 --> 00:23:37,864
Bagaimana kamu tahu
tentang batu Phoenix?
429
00:23:37,865 --> 00:23:39,248
Apa rancangan kamu?
430
00:23:53,455 --> 00:23:55,770
Berita baik.
Visi kamu dah tiada.
431
00:23:55,771 --> 00:23:56,972
Berita buruk...
Oscar pun sama.
432
00:23:58,424 --> 00:24:00,090
Dia ambil batu.
433
00:24:00,092 --> 00:24:02,726
Mana mungkin bila kamu
dah musnahkannya, Ric?
434
00:24:02,728 --> 00:24:03,979
Kita mesti mencarinya sekarang.
435
00:24:03,980 --> 00:24:06,106
Kamu tahu dia masih menyimpannya?
436
00:24:07,666 --> 00:24:10,869
Tolonglah.
Maksud saya...
437
00:24:10,870 --> 00:24:12,070
Agak.
438
00:24:12,071 --> 00:24:13,704
Ric, beritahu apa yang berlaku.
439
00:24:13,706 --> 00:24:14,789
Tidak. Saya tanya kamu.
440
00:24:14,790 --> 00:24:16,158
Saya tinggal bersamanya.
441
00:24:16,159 --> 00:24:17,775
Saya tahulah.
442
00:24:17,776 --> 00:24:19,161
- Kamu menipu saya.
- Saya tak menipu kamu.
443
00:24:19,162 --> 00:24:21,129
Ric yang tipu kamu.
Saya cuma tutup mulut.
444
00:24:21,130 --> 00:24:23,381
Tunggu. Saya tak nak
terlibat dalam hal ini.
445
00:24:23,382 --> 00:24:25,050
Kamu selesaikannya.
446
00:24:25,051 --> 00:24:27,468
Saya nak cari
cip perundingan kita.
447
00:24:29,087 --> 00:24:30,889
Jadi visi, masa yang hilang,
448
00:24:30,890 --> 00:24:33,308
sakit kepala,
tak bermaksud apa-apa,
449
00:24:33,309 --> 00:24:34,426
tak penting bagi kamu?
450
00:24:34,427 --> 00:24:35,760
Tentulah ianya penting,
451
00:24:35,761 --> 00:24:37,955
tapi menghidupkan Jo
kembali lebih penting.
452
00:24:37,956 --> 00:24:38,813
Kamu tak tahu apa
gunanya batu ini,
453
00:24:38,814 --> 00:24:40,065
ia akan berhasil.
454
00:24:40,066 --> 00:24:41,632
Saya dah pernah mati,
455
00:24:41,634 --> 00:24:42,967
dan kamu juga, Bonnie.
456
00:24:42,968 --> 00:24:45,604
Kita kembali.
Kita dapat peluang kedua.
457
00:24:45,605 --> 00:24:47,656
Kita di alam ghaib, ok?
458
00:24:47,657 --> 00:24:50,324
Ia dah tak wujud.
459
00:24:52,586 --> 00:24:56,164
Jo adalah cinta saya,
460
00:24:56,165 --> 00:24:58,726
jika ada 1% peluang sekalipun
yang ini akan berhasil,
461
00:24:58,727 --> 00:25:02,195
saya akan cuba, walau sebahaya
atau segila mana sekalipun
462
00:25:02,197 --> 00:25:04,449
sebab jika tidak, saya
akan habiskan sisa hidup
463
00:25:04,450 --> 00:25:06,483
berharap yang saya
kekal mati.
464
00:25:13,291 --> 00:25:16,110
Tidak. Mata di jalan.
465
00:25:16,111 --> 00:25:17,278
Pusing ke kiri.
466
00:25:17,279 --> 00:25:19,046
Ia akan bawa kita
kembali ke pekan.
467
00:25:20,999 --> 00:25:24,552
Apa lagi yang kamu nak tahu?
468
00:25:24,553 --> 00:25:27,138
Tiada. Ianya tak penting.
469
00:25:27,139 --> 00:25:30,391
Jelas, segalanya penipuan, kan?
470
00:25:30,392 --> 00:25:31,625
Apa maksud kamu?
471
00:25:31,626 --> 00:25:33,644
Valerie mempergunakan saya.
472
00:25:33,645 --> 00:25:36,097
Tidak. Valerie takkan
melukakan kamu
473
00:25:36,098 --> 00:25:37,849
sebab ibu juga akan
turut terluka.
474
00:25:37,850 --> 00:25:40,985
Pernah ibu terfikir
mungkin Valerie
475
00:25:40,986 --> 00:25:45,073
tak menganggap ibu
atau sesiapa saja penting?
476
00:25:45,074 --> 00:25:48,526
- Ibu tak percaya.
- Tidak?
477
00:25:48,527 --> 00:25:50,862
Bagaimana dia hantarkan
saya satu telegram
478
00:25:50,863 --> 00:25:52,914
mengatakan yang dia kembali?
479
00:25:52,915 --> 00:25:54,331
Apa?
480
00:25:56,667 --> 00:25:58,986
Dia pergi beberapa bulan.
481
00:25:58,987 --> 00:26:02,205
Saya berjanji akan kembali
kepada kamu.
482
00:26:03,991 --> 00:26:07,211
"Saya akan memeluk kamu lagi."
483
00:26:07,212 --> 00:26:09,997
Dia kata nak melarikan diri
bersama saya.
484
00:26:09,998 --> 00:26:13,885
Telegram mengatakan untuk
bertemu pada tengahari Jumaat.
485
00:26:13,886 --> 00:26:15,836
Saya datang dua jam awal.
486
00:26:15,837 --> 00:26:18,890
Dia terus menunggu saya.
487
00:26:18,891 --> 00:26:22,360
Setiap kali ada langkah kaki,
dia akan berpaling,
488
00:26:22,361 --> 00:26:24,812
mengharapkan saya.
489
00:26:24,813 --> 00:26:28,066
Saya menunggu sepanjang
hari macam orang bodoh,
490
00:26:28,067 --> 00:26:31,869
matahari terbenam,
malam berlabuh,
491
00:26:31,870 --> 00:26:34,122
tapi dia tak muncul.
492
00:26:34,123 --> 00:26:39,460
Ya, saya tertanya-tanya
apa tujuannya.
494
00:26:39,461 --> 00:26:41,861
Jelas, kamu dah tak marahkannya.
495
00:26:48,202 --> 00:26:51,205
Itu 150 tahun lalu.
496
00:26:51,206 --> 00:26:54,642
Lambat laun, dia terima
hakikat yang dia ditinggalkan
497
00:26:54,643 --> 00:26:56,377
sekali lagi.
498
00:26:56,378 --> 00:26:59,931
Kemudian dia berjalan pulang
499
00:26:59,932 --> 00:27:03,383
dibawah bintang jauh
dan dingin.
500
00:27:09,215 --> 00:27:11,658
Sanggup kamu buat begitu
kepadanya?
501
00:27:16,581 --> 00:27:18,949
Ada perubahan rancangan.
502
00:27:21,786 --> 00:27:24,254
Saya dah selesai berbual
tentang ini.
503
00:27:43,224 --> 00:27:45,776
Melarikan diri sebelum siang
504
00:27:45,777 --> 00:27:48,613
pada hari kapal kita
berlabuh ke England?
505
00:27:48,614 --> 00:27:50,281
Benarkan saya lalu.
Saya tak pergi.
506
00:27:50,282 --> 00:27:53,317
Ya, kamu tak pergi.
507
00:27:53,318 --> 00:27:54,952
Sebab Lily takkan
mengembara ke mana-mana
508
00:27:54,953 --> 00:27:56,437
tanpa anak yatim
kesayangannya,
509
00:27:56,438 --> 00:27:59,289
dan saya mesti
pergi hari ini.
510
00:28:03,777 --> 00:28:04,996
Saya menakutkan kamu?
511
00:28:04,997 --> 00:28:06,414
Tidak.
512
00:28:06,415 --> 00:28:09,750
Sebab saya dengar jantung
kamu berdegup kencang,
513
00:28:09,751 --> 00:28:13,471
kedua-dua jantung kamu.
514
00:28:13,472 --> 00:28:17,174
Stefan Salvatore tahu yang
kamu mengandung anaknya?
515
00:28:27,976 --> 00:28:30,395
Saya tipu.
516
00:28:30,396 --> 00:28:31,813
Saya ingat kamu.
517
00:28:31,815 --> 00:28:33,398
Perjuangan saya tak menjadi.
518
00:28:33,399 --> 00:28:36,435
Bukan waktu yang saya nak kenangkan
di hadapan kawan-kawan saya.
519
00:28:36,436 --> 00:28:38,136
Ya. Pandangan kamu
sama seperti dulu.
520
00:28:38,137 --> 00:28:40,155
Benci segalanya
yang kamu percaya.
521
00:28:40,156 --> 00:28:41,440
Kamu nak melarikan diri
522
00:28:41,441 --> 00:28:43,609
tapi takut orang tua kamu malu.
523
00:28:43,610 --> 00:28:45,477
Kamu memukau saya untuk
ambil cuti sakit.
524
00:28:45,478 --> 00:28:49,665
Keesokkannya seluruh regimen
saya dibunuh di Gettysburg.
525
00:28:49,666 --> 00:28:50,999
Kamu dah selamatkan saya.
526
00:28:51,000 --> 00:28:52,501
Saya tak boleh pukau
kamu ketika itu.
527
00:28:52,502 --> 00:28:53,985
Saya hanya berbual dengan kamu
528
00:28:53,986 --> 00:28:57,005
antara dua orang manusia.
529
00:28:57,006 --> 00:28:59,244
Saya suruh kamu ikut kata hati.
530
00:29:00,513 --> 00:29:02,078
Sekarang giliran saya
untuk melarikan diri.
531
00:29:02,495 --> 00:29:05,297
Saya tak jadi sebahagian
tentera Lily, ok?
533
00:29:05,298 --> 00:29:08,016
Saya tak nak peraturan
atau arahan berantai.
534
00:29:08,017 --> 00:29:09,517
Saya hanya nak berseronok.
535
00:29:09,519 --> 00:29:10,718
Kamu tahu?
536
00:29:10,720 --> 00:29:12,721
Sedikit nasihat.
537
00:29:12,722 --> 00:29:15,389
Ramai yang mahukan
batu Phoenix.
538
00:29:15,391 --> 00:29:17,509
Menyalahgunakannya,
dan kamu akan mati.
539
00:29:17,510 --> 00:29:19,511
Sebagai penjelasan,
540
00:29:19,512 --> 00:29:21,396
saya tak peduli tentang
batu itu.
541
00:29:21,397 --> 00:29:22,865
Kenapa kamu memburu saya?
542
00:29:22,866 --> 00:29:24,700
Anggaplah saya ingin
menukar kamu
543
00:29:24,701 --> 00:29:27,352
dengan sesuatu yang lebih baik.
544
00:30:15,417 --> 00:30:17,067
Jangan menipu saya lagi.
545
00:30:19,922 --> 00:30:23,842
Kawan baik saya berkawan kembali.
546
00:30:23,843 --> 00:30:25,593
Kita buat perjanjian.
547
00:30:30,015 --> 00:30:31,133
Valerie di sini?
548
00:30:31,134 --> 00:30:33,585
Saya dengar dia dah pergi.
549
00:30:33,586 --> 00:30:36,153
Mungkin seksaan
buat dia lapar.
550
00:30:39,791 --> 00:30:41,226
Maaf kerana menyibuk,
551
00:30:41,227 --> 00:30:43,729
saya dengar ibu kamu
mati semasa musim luruh lalu.
552
00:30:44,330 --> 00:30:48,066
Saya luangkan sehari mendengar
perihal pertama kali Stefan.
553
00:30:48,067 --> 00:30:50,118
Saya tak nak berbual tentang
ibu saya yang dah mati
554
00:30:50,119 --> 00:30:53,488
dengan penculik saya,
tapi terima kasih.
555
00:30:53,489 --> 00:30:56,708
Saya ingin kebolehan
untuk pulih
556
00:30:56,709 --> 00:30:58,351
selepas kehilangan itu.
557
00:31:01,079 --> 00:31:02,947
Kamu mesti ada seorang ibu.
558
00:31:02,948 --> 00:31:05,834
Malah Mussolini ada ibu.
559
00:31:05,835 --> 00:31:07,284
Tentulah saya ada ibu.
560
00:31:07,286 --> 00:31:09,805
Maka kamu tahu perasaan
sayang berbeza dengan
561
00:31:09,806 --> 00:31:12,290
perasaan sayang yang lain.
562
00:31:12,291 --> 00:31:15,009
Stefan tulis tentang kamu
sepanjang masa.
563
00:31:15,011 --> 00:31:17,012
Kamu boleh baca sendiri.
564
00:31:17,013 --> 00:31:18,462
Di sini.
565
00:31:24,853 --> 00:31:26,320
Dia sayangkan kamu.
566
00:31:27,656 --> 00:31:29,473
Dia rindukan kamu.
567
00:31:37,282 --> 00:31:41,787
Nora, hapuskan jampi sempadan.
568
00:31:41,788 --> 00:31:45,374
Mulai sekarang,
Cik Forbes bukan lagi tahanan.
569
00:31:45,375 --> 00:31:49,044
Apa, ini helah mereka?
570
00:31:49,045 --> 00:31:52,614
Bukan. Ini hadiah atas
kejujuran Stefan.
571
00:31:53,965 --> 00:31:56,050
Pergi sebelum saya ubah fikiran.
572
00:32:02,507 --> 00:32:05,176
Saya tak tahu kenapa
hati kamu bertambah besar hari ini,
573
00:32:05,177 --> 00:32:07,837
tapi terima kasih.
574
00:32:36,425 --> 00:32:40,712
Di penjara dunia sebelum
kami parah,
575
00:32:40,713 --> 00:32:43,647
saya ke sini setiap hari
untuk berfikir.
576
00:32:43,649 --> 00:32:47,569
Kadang-kadang kamu pun sama.
577
00:32:47,570 --> 00:32:50,605
Itu menenangkan.
578
00:32:50,606 --> 00:32:53,892
Aneh rasanya bersama kamu di sini
579
00:32:53,893 --> 00:32:57,662
akhirnya dapat beritahu
kebenarannya.
580
00:32:57,663 --> 00:32:59,063
Tolong jangan beritahu Lily.
581
00:32:59,064 --> 00:33:02,084
Kamu ada sebab untuk
terus di sini,
582
00:33:02,085 --> 00:33:05,003
dan saya ada sebab untuk pergi.
583
00:33:05,004 --> 00:33:07,004
Apa saja yang kita buat?
584
00:33:22,220 --> 00:33:23,438
Julian selesaikan dilemanya
585
00:33:23,439 --> 00:33:27,090
dengan memukul saya
membuta tuli
586
00:33:27,092 --> 00:33:30,145
sehingga saya nyaris mati
587
00:33:30,146 --> 00:33:34,449
dan jantung lain dalam
kandungan saya berhenti.
588
00:33:34,450 --> 00:33:36,568
Bila saya sedar,
589
00:33:36,569 --> 00:33:40,489
saya berada dalam kapal ke England.
590
00:33:40,490 --> 00:33:42,607
Lily kata dia jumpa
saya selepas dirompak
591
00:33:42,608 --> 00:33:45,794
dan dipukul di jalanan.
592
00:33:45,795 --> 00:33:47,629
Tentulah Lily percaya.
593
00:33:47,630 --> 00:33:49,780
Dia sembuhkan saya
dengan darahnya.
594
00:33:51,299 --> 00:33:54,336
Julian tahu saya takkan
beritahu Lily
595
00:33:54,337 --> 00:33:56,887
sebab dia akan pecah tembelang
saya juga.
596
00:33:56,889 --> 00:33:58,121
Terima kasih.
597
00:34:01,292 --> 00:34:05,564
Lily takkan maafkan saya kerana
ada hubungan dengan anaknya.
598
00:34:05,565 --> 00:34:08,016
Saya tak nak hidup
di bawah telunjuk Julian,
599
00:34:08,017 --> 00:34:11,636
pada malam kami
merentasi Atlantik,
600
00:34:11,637 --> 00:34:15,857
Saya pergi mandi, tambahkan
laudanum dalam teh,
601
00:34:15,858 --> 00:34:18,468
dan saya tidur lena...
602
00:34:21,079 --> 00:34:24,147
Tapi saya mati dengan
darah Lily dalam tubuh saya...
603
00:34:27,452 --> 00:34:31,823
Dengan kebetulan,
604
00:34:31,824 --> 00:34:34,258
saya menjadi Heretic pertama.
605
00:34:40,715 --> 00:34:43,000
Kamu tak tahu saya begitu menyesal...
606
00:34:45,169 --> 00:34:47,188
Tentang segalanya.
607
00:35:05,523 --> 00:35:07,625
Mungkin kamu takkan tahu.
608
00:35:16,577 --> 00:35:18,415
Jadi apa yang batu buat
kamu percaya
609
00:35:18,416 --> 00:35:20,492
ada kaitan dengan
penjelmaan semula?
610
00:35:20,493 --> 00:35:22,513
Entahlah, saya dah baca
611
00:35:22,514 --> 00:35:25,137
kesemuanya, dan hanyalah
buang masa.
612
00:35:25,138 --> 00:35:27,381
Faktanya, semua ini
hanya buang masa.
613
00:35:27,382 --> 00:35:29,432
Ia bercerita tentang pembangkitan,
614
00:35:29,434 --> 00:35:30,901
Phoenix bangkit dari abu,
615
00:35:30,902 --> 00:35:32,219
tapi tiada tentang batu yang
616
00:35:32,220 --> 00:35:34,937
menghidupkan orang mati.
617
00:35:39,743 --> 00:35:42,579
Kamu tahu apa yang
kamu cuba buat?
618
00:35:42,580 --> 00:35:44,748
Roh Jo bukannya
di sebalik kelubung
619
00:35:44,749 --> 00:35:47,450
yang kita angkat
dan dia muncul secara magis.
620
00:35:49,420 --> 00:35:51,504
Ini ilmu hitam.
621
00:35:54,792 --> 00:35:57,544
Saya akan tunjukkan sesuatu.
622
00:35:57,545 --> 00:36:00,414
Hospital hanya simpan
mayat
623
00:36:00,415 --> 00:36:02,549
untuk jangka waktu tertentu.
624
00:36:02,550 --> 00:36:05,968
Saya membayar penjaga
untuk palsukan buku log.
625
00:36:24,655 --> 00:36:27,441
Jo masih di sini.
626
00:36:27,442 --> 00:36:30,277
- Dia mesti di sini.
- Ric.
627
00:36:30,278 --> 00:36:34,131
Saya tahu apa yang saya buat.
628
00:36:34,132 --> 00:36:36,615
Cuma saya tak dapat
buat sendirian.
629
00:36:41,839 --> 00:36:44,140
Sekurangnya beritahu
yang kamu cuba.
630
00:36:46,844 --> 00:36:48,344
Saya akan cuba.
631
00:36:59,690 --> 00:37:00,873
Damon.
632
00:37:00,875 --> 00:37:02,326
Ibu patut datang sendiri.
633
00:37:02,327 --> 00:37:03,527
Satu hari yang panjang.
634
00:37:03,528 --> 00:37:05,194
Ibu penat dengan teka teki kamu.
635
00:37:05,196 --> 00:37:08,782
Gettysburg, 1863.
636
00:37:08,783 --> 00:37:10,650
Ibu hantar Oscar
untuk periksa saya.
637
00:37:10,651 --> 00:37:14,338
Jika ibu yang datang,
pasti seluruh hidup saya berubah.
638
00:37:14,339 --> 00:37:15,622
Ibu sepatutnya dah mati.
639
00:37:15,623 --> 00:37:17,056
Saya sepatutnya anak ibu.
640
00:37:17,058 --> 00:37:18,559
Bagaimana kamu tahu?
641
00:37:18,560 --> 00:37:23,931
Heretic kepercayaan ibu
dalam ketakutan di Pantai Myrtle.
642
00:37:23,932 --> 00:37:25,932
- Oscar.
- Jangan risau, ibu.
643
00:37:25,934 --> 00:37:29,686
Dia sedang menjalani
detoks vervain.
644
00:37:29,687 --> 00:37:32,022
Serahkan Elena.
Mungkin saya takkan membunuhnya.
645
00:37:32,023 --> 00:37:34,508
Jangan sentuh seorang lagi
ahli keluarga ibu.
646
00:37:35,727 --> 00:37:37,027
Hal tentang keluarga ini
647
00:37:37,028 --> 00:37:39,061
buat saya kesal pada mulanya...
648
00:37:40,898 --> 00:37:42,699
Sekarang saya dah faham.
649
00:37:42,700 --> 00:37:44,017
Ibu sayangkan saya dulu,
650
00:37:44,018 --> 00:37:45,903
dan sekarang beralih
kepada keluarga baru.
651
00:37:45,904 --> 00:37:47,353
Saya juga.
652
00:37:49,873 --> 00:37:53,494
Bagaimana jika kita tamatkan
penghinaan ini untuk selama-lamanya?
653
00:37:53,495 --> 00:37:57,380
Serahkan Elena,
ibu dapat anak ibu kembali.
654
00:38:10,394 --> 00:38:11,562
Caroline!
655
00:38:15,817 --> 00:38:17,150
Bagaimana kamu terlepas?
656
00:38:17,151 --> 00:38:19,269
Lily lepaskan saya.
657
00:38:19,270 --> 00:38:20,938
- Betul?
- Ya.
658
00:38:20,939 --> 00:38:26,410
Mungkin hari ini dipenuhi
kejutan Valerie.
660
00:38:26,411 --> 00:38:29,580
Aquilo: ♪ I'll leave it alone ♪
661
00:38:29,581 --> 00:38:30,746
Heh.
662
00:38:32,349 --> 00:38:36,520
Saya masih muda semasa bertemunya,
663
00:38:36,521 --> 00:38:39,873
budak bermasalah yang
meratapi ibunya yang dah mati.
664
00:38:39,874 --> 00:38:42,376
Saya muda dan manusia.
665
00:38:42,377 --> 00:38:45,496
Saya masih muda dan manusia
semasa bertemu kamu,
666
00:38:45,497 --> 00:38:47,965
dan saya ingat saat
667
00:38:47,966 --> 00:38:49,882
pertama kali melihat kamu.
668
00:38:52,035 --> 00:38:55,304
Kamu ingat kali pertama
melihat saya?
669
00:38:58,759 --> 00:39:01,595
Maaf. Itu tak adil.
670
00:39:01,596 --> 00:39:04,348
Lupakan saya pernah bertanya.
671
00:39:04,349 --> 00:39:06,432
Kamu bersama Elena,
672
00:39:06,434 --> 00:39:08,385
tentulah kamu hanya
memandangnya.
673
00:39:08,386 --> 00:39:10,854
Keadaan dah berubah.
674
00:39:10,855 --> 00:39:15,609
Situasi berbeza,
keputusan berbeza.
675
00:39:15,610 --> 00:39:17,911
Ini situasi berbeza.
676
00:39:17,912 --> 00:39:20,447
Valerie keluar dari
penjara dunia.
677
00:39:20,448 --> 00:39:22,332
Ada perubahan bagi kamu?
678
00:39:22,333 --> 00:39:23,900
Tentulah tidak.
679
00:39:23,901 --> 00:39:25,919
Kamu tak nak tahu apa
akan berlaku
680
00:39:25,920 --> 00:39:27,454
jika Valerie kembali
bertemu kamu.
681
00:39:27,455 --> 00:39:29,673
Saya dah tak nak tahu.
682
00:39:29,674 --> 00:39:31,959
Saya tak peduli masa lalu.
683
00:39:31,960 --> 00:39:36,579
Saya hanya nak kamu di sini
dan selamat.
684
00:39:38,382 --> 00:39:40,217
Kamu bersama saya.
685
00:39:52,480 --> 00:39:54,439
Saya tahu.
686
00:40:09,379 --> 00:40:11,130
Kamu dah sedar.
687
00:40:13,290 --> 00:40:16,953
Sedar dan... Menunggu hukuman.
689
00:40:16,954 --> 00:40:18,305
Di mana saya?
690
00:40:18,306 --> 00:40:22,676
Kolej berdekatan Mystic Falls.
691
00:40:22,677 --> 00:40:24,311
Lily hantar kamu?
692
00:40:24,312 --> 00:40:26,980
Lily tak tahu di mana kamu.
693
00:40:26,981 --> 00:40:29,213
Saya guna jampi penjejak.
694
00:40:30,767 --> 00:40:32,152
Mungkin saya dapat ubah keadaan
695
00:40:32,153 --> 00:40:33,970
sebelum dia datang.
696
00:40:35,657 --> 00:40:38,492
Kamu dah lunaskan tugasan
kepada keluarga
697
00:40:38,493 --> 00:40:40,477
dan dah jumpa Julian?
698
00:40:40,478 --> 00:40:43,313
- Boleh kamu simpan rahsia?
- Kamu tak tahu.
699
00:40:43,314 --> 00:40:46,283
Saya bertemunya berbulan lalu.
700
00:40:46,284 --> 00:40:47,868
Dan kamu tak beritahu Lily?
701
00:40:47,869 --> 00:40:49,169
Saya tak beritahu sesiapa.
702
00:40:49,170 --> 00:40:50,621
Saya nak...
703
00:40:50,622 --> 00:40:52,821
Menikmati kehidupan
sebelum balik.
704
00:40:52,823 --> 00:40:54,791
Sekarang kamu dah balik?
705
00:40:54,792 --> 00:40:56,326
Entahlah, Val.
saya tak pernah
706
00:40:56,327 --> 00:40:58,427
fikir cara melepaskan diri.
707
00:41:00,348 --> 00:41:02,265
Saya kenal kamu, Oscar.
708
00:41:02,266 --> 00:41:04,668
Kamu akan gunakan lokasi Julian
709
00:41:04,669 --> 00:41:06,752
untuk dapat kebebasan dari Lily.
710
00:41:07,639 --> 00:41:11,058
Ya. Satu cadangan yang baik.
711
00:41:11,059 --> 00:41:14,344
Ya. Mungkin saya akan buat itu.
712
00:41:17,064 --> 00:41:19,399
Kamu begitu suci, Oscar,
713
00:41:19,400 --> 00:41:22,018
dan kamu layan saya dengan baik.
714
00:41:22,019 --> 00:41:23,619
macam seorang abang.
715
00:41:27,357 --> 00:41:29,209
Tapi Julian jahat.
716
00:41:31,529 --> 00:41:33,546
Saya takkan benarkan Lily bawa
dia balik.
717
00:41:44,991 --> 00:41:50,544
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/