1 00:00:00,783 --> 00:00:02,524 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,525 --> 00:00:03,792 Ric nak hidupkan Jo kembali 3 00:00:03,793 --> 00:00:05,750 dengan batu yang dipenuhi kejahatan. 4 00:00:05,751 --> 00:00:06,898 Batu Phoenix. 5 00:00:06,899 --> 00:00:08,183 Bonnie, awak ok? 6 00:00:08,184 --> 00:00:09,560 Ada sesuatu tak kena dengan batu itu. 7 00:00:09,561 --> 00:00:10,858 Kita mesti musnahkannya. 8 00:00:10,859 --> 00:00:12,165 Ibu saya gila, 9 00:00:12,166 --> 00:00:13,553 dan semua orang takut untuk menghalangnya. 10 00:00:13,554 --> 00:00:14,624 Perjanjian dah di buat. 11 00:00:14,625 --> 00:00:16,756 Kita tak ganggu mereka, mereka tak ganggu kita. 12 00:00:16,757 --> 00:00:19,642 Apa Valerie buat dengan jurnal Stefan? 13 00:00:19,644 --> 00:00:22,946 Coretan pada 15 Julai 1863, akan beritahu kenapa. 14 00:00:22,947 --> 00:00:25,220 Aku bertemu seorang gadis. Namanya Valerie, 15 00:00:25,221 --> 00:00:26,490 dan mungkin dia gadis paling menawan 16 00:00:26,491 --> 00:00:27,839 aku pernah jumpa. 17 00:00:28,436 --> 00:00:29,760 Dia ada Elena. 18 00:00:29,761 --> 00:00:31,651 Hanya ibu tahu di mana dia berada. 19 00:00:31,652 --> 00:00:33,240 Dia ada Caroline, dia ada Elena. 20 00:00:33,241 --> 00:00:34,784 Ini rancangannya. 21 00:00:34,785 --> 00:00:36,110 Jadi jangan biarkannya buat kita rapuh. 22 00:00:36,111 --> 00:00:38,061 Atau kita benarkan. Ada 4 Heretics semasa pengebumian. 23 00:00:38,062 --> 00:00:41,518 Malcolm jadikannya 5, tapi semasa 1903, ada 6 orang, 24 00:00:41,519 --> 00:00:42,823 bermakna ada seorang lagi. 25 00:00:42,824 --> 00:00:45,010 Saya akan mencarinya, berunding untuk pertukaran. 26 00:00:45,011 --> 00:00:46,630 Kita akan dapatkan mereka berdua kembali. 27 00:00:53,793 --> 00:00:56,246 - Helo? - Tyler, ini Stefan. 28 00:00:56,247 --> 00:00:58,765 - Kamu dah bercakap dengan Caroline? - Tidak, dan jangan suruh saya. 29 00:00:58,766 --> 00:01:01,493 Saya tak berminat untuk terlibat dalam drama kamu dengannya. 30 00:01:01,886 --> 00:01:03,637 Dengar sini. Luka saya terbuka. 31 00:01:03,638 --> 00:01:04,888 Saya tiada banyak masa. 32 00:01:04,889 --> 00:01:06,188 Saya nak kamu beritahu Caroline. 33 00:01:06,190 --> 00:01:07,274 Dia tak jawab panggilan saya. 34 00:01:07,275 --> 00:01:09,810 Ok. Baiklah, tapi kamu patut lari. 36 00:01:09,908 --> 00:01:11,593 Saya dah jauh pergi. 37 00:01:14,430 --> 00:01:16,315 Jaga diri, Tyler. 38 00:01:49,251 --> 00:01:52,827 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 39 00:01:57,158 --> 00:01:58,683 "Ke hadapan Elena"... 40 00:01:59,249 --> 00:02:01,494 "Bukanlah nak sampaikan berita buruk dulu, 41 00:02:01,495 --> 00:02:04,147 "tapi tak banyak berita baik kebelakangan ini, 42 00:02:04,148 --> 00:02:06,249 "dan, ini penting bagi kamu. 43 00:02:06,250 --> 00:02:08,818 "Lily sembunyikan keranda kamu. 44 00:02:08,819 --> 00:02:10,486 "Dia berjanji untuk pastikan kamu selamat 45 00:02:10,487 --> 00:02:14,157 "selagi Damon tinggalkan Mystic" 46 00:02:35,278 --> 00:02:37,364 Kamu nampak telefon saya? 47 00:02:37,365 --> 00:02:40,683 Saya nampak bekas makan malam kamu yang kosong, 48 00:02:40,684 --> 00:02:42,185 pisau cukur kamu. 49 00:02:42,186 --> 00:02:44,854 Pergi pakai baju. 50 00:02:44,855 --> 00:02:46,323 Baiklah. 51 00:02:46,324 --> 00:02:47,690 Berapa lama kamu ingin menetap di sini, Damon? 52 00:02:47,691 --> 00:02:49,075 Kamu boleh pukau 53 00:02:49,076 --> 00:02:50,526 sebuah rumah sororiti jika kamu mahu. 54 00:02:50,527 --> 00:02:52,294 And miss this "odd couple" squalor? 55 00:02:52,296 --> 00:02:53,529 Saya dah mula menikmati 56 00:02:53,530 --> 00:02:55,332 satu-satunya paip hujan yang berfungsi 57 00:02:55,333 --> 00:02:57,334 selepas bertahun di seksa oleh 4 Heretic 58 00:02:57,335 --> 00:02:58,918 yang tinggal di rumah saya. 59 00:02:58,919 --> 00:03:00,837 Tenang. Hanya sehingga kita memburu serigala keseorangan 60 00:03:00,838 --> 00:03:02,722 Lily dan menukarnya 61 00:03:02,723 --> 00:03:04,674 dengan kekasih saya yang sedang koma. 62 00:03:04,675 --> 00:03:06,092 Ya, dan berapa lama itu berlaku, huh? 63 00:03:06,093 --> 00:03:08,544 Tak lama lagi, terima kasih kepada Donovan... 64 00:03:08,545 --> 00:03:10,764 Satu ungkapan yang dah lama tak di ucap. 65 00:03:12,433 --> 00:03:14,817 Dia periksa rekod panggilan Lily. 66 00:03:14,819 --> 00:03:16,249 Hai, Bon Bon. 67 00:03:16,250 --> 00:03:17,944 Tolong katakan saya tak mengganggu. 68 00:03:17,945 --> 00:03:19,221 Oh, percayalah. Tidak. 69 00:03:19,223 --> 00:03:20,556 Kenapa? 70 00:03:20,557 --> 00:03:22,108 Batu Phoenix yang saya sentuh semalam, 71 00:03:22,109 --> 00:03:25,328 kamu dah musnahkan seperti yang dah kamu janjikan, betul? 72 00:03:25,329 --> 00:03:26,579 Kenapa? Apa yang berlaku? 73 00:03:26,580 --> 00:03:29,749 Saya mengalami visi lagi, imbasan orang dengan luka berbentuk-X 74 00:03:29,750 --> 00:03:30,950 di kulit mereka, 75 00:03:30,951 --> 00:03:34,587 dan bila saya buka mata, 10 dah berlalu. 76 00:03:34,588 --> 00:03:36,706 Batu dah tiada. Saya melihatnya 77 00:03:36,707 --> 00:03:38,792 larut dalam asid hidrokorik. 78 00:03:38,793 --> 00:03:40,009 kamu yakin? 79 00:03:40,010 --> 00:03:42,211 Bonnie, batu dah tiada. 80 00:03:42,212 --> 00:03:43,847 Siapa nak ke Pantai Myrtle? 81 00:03:43,848 --> 00:03:45,382 - Saya sibuk. - Tak nak. 82 00:03:45,383 --> 00:03:47,100 Malng sekali kerana Lily buat 83 00:03:47,101 --> 00:03:49,185 beberapa panggilan ke menara telefon di sana, 84 00:03:49,186 --> 00:03:51,921 dan saya yakin dia tak merancang untuk bercuti. 85 00:03:51,922 --> 00:03:54,224 Kenapa Lily salah seroang Heretic di Pantai Myrtle? 86 00:03:54,225 --> 00:03:55,809 Kamu sendiri boleh tanya 87 00:03:55,810 --> 00:03:57,927 selepas dia selamat berada dalam bonet kereta saya. 88 00:03:57,928 --> 00:04:01,764 Sesiapa berminat untuk bertukar tebusan? 89 00:04:01,765 --> 00:04:04,867 Jika saya bersetuju kamu akan memakai seluar? 90 00:04:06,769 --> 00:04:08,660 Dengan segera. 91 00:04:11,124 --> 00:04:14,711 Valerie ibarat udara pagi. 92 00:04:14,712 --> 00:04:17,797 Saya lemas dan tak menyedarinya. 93 00:04:30,294 --> 00:04:33,179 Terima kasih, Nora dan Mary Louise. 94 00:04:33,180 --> 00:04:36,566 Memang kelas. 95 00:04:36,567 --> 00:04:37,650 Saya benci kamu berdua. 96 00:04:44,190 --> 00:04:46,192 Helo? 97 00:04:46,193 --> 00:04:47,193 Caroline? 98 00:04:47,194 --> 00:04:48,445 Stefan?! 99 00:04:48,446 --> 00:04:49,662 Kenapa telefon saya dengan kamu? 100 00:04:49,663 --> 00:04:51,114 Mesti terjatuh semasa kamu 101 00:04:51,115 --> 00:04:53,366 di sedut kelmarin. 102 00:04:53,367 --> 00:04:55,151 Kamu apa khabar? Kamu ok? 103 00:04:55,152 --> 00:04:57,670 Saya di jampi ke dalam bilik kamu 104 00:04:57,671 --> 00:05:00,156 oleh gadis kejam, selain itu ok... 105 00:05:00,157 --> 00:05:02,509 Saya masih berusaha untuk masuk ke dalam rumah. 106 00:05:02,510 --> 00:05:03,332 Saya tak apa-apa. 107 00:05:03,351 --> 00:05:05,828 Awasi Damon dari membunuh Heretic lain. 108 00:05:05,829 --> 00:05:08,848 Baiklah. Lily tahan kamu di sana untuk buat saya menentang Damon. 109 00:05:08,849 --> 00:05:10,517 Saya akan meyakinkannya yang dah benci Damon, 110 00:05:10,518 --> 00:05:13,720 dan dia akan berterus terang. 111 00:05:13,721 --> 00:05:15,938 Siapa Valerie Tulle? 112 00:05:15,940 --> 00:05:20,193 Kamu menulis tentangnya dalam jurnal kamu dari 1863. 113 00:05:20,194 --> 00:05:21,978 Mesti dia jumpa salinan di penjara dunia. 114 00:05:21,979 --> 00:05:23,813 Kamu maksudkan salah seorang Heretic? 115 00:05:23,814 --> 00:05:26,866 Ya. Berambut perang gelap, mata biru. 116 00:05:26,867 --> 00:05:29,068 Dia salah seorang kawan serumah baru saya yang gila. 117 00:05:30,070 --> 00:05:31,070 Caroline? 118 00:05:33,824 --> 00:05:36,659 Berambut perang gelap, mata biru, gila. 119 00:05:40,618 --> 00:05:42,582 Caroline? 120 00:05:57,847 --> 00:06:00,433 Ibu boleh rampas bandar saya, musnahkan rumah saya, 121 00:06:00,434 --> 00:06:02,885 tapi jangan sentuh kereta saya. 122 00:06:02,886 --> 00:06:03,937 Selamat pagi, Stefan. 123 00:06:03,938 --> 00:06:06,289 Apa yang ibu buat? 124 00:06:06,290 --> 00:06:08,408 Ibu sedang berlatih memandu kereta ibu 125 00:06:08,409 --> 00:06:10,944 dan lihat peluang untuk perbaiki parkir lurus. 126 00:06:14,532 --> 00:06:16,366 Mesti terlanggar paku. 127 00:06:16,367 --> 00:06:18,134 Jalan-jalan di sini teruk. 128 00:06:18,135 --> 00:06:20,403 Ibu perlu beritahu anak manja ibu 129 00:06:20,404 --> 00:06:21,588 yang tinggal di rumah saya 130 00:06:21,589 --> 00:06:23,122 berhenti menyeksa Caroline. 131 00:06:23,123 --> 00:06:25,875 Tentulah. Selepas kamu beritahu abang kamu 132 00:06:25,876 --> 00:06:28,378 berhentu membunuh anak manja ibu. 133 00:06:28,379 --> 00:06:31,714 Damon dan saya tak bercakap sekarang. 134 00:06:31,715 --> 00:06:33,383 - Betul? - Saya tak tahu di mana dia. 135 00:06:33,384 --> 00:06:35,435 Jelas, ibu dah bantu kami 136 00:06:35,436 --> 00:06:37,854 bila ibu suruh dia pergi dari sini. 137 00:06:37,855 --> 00:06:40,223 Ibu akan nasihatkan anak-anak ibu tentang sikap mereka. 138 00:06:40,224 --> 00:06:44,180 Salah seorang dari mereka bernama Valerie Tulle? 139 00:06:45,863 --> 00:06:48,147 Ibu tertanya-tanya bila kamu akan tahu. 140 00:06:48,148 --> 00:06:50,266 Ibu mengenali Valerie sebelum kamu. 141 00:06:50,267 --> 00:06:52,452 Dia bekerja di wad TB ibu. 142 00:06:52,453 --> 00:06:54,571 Selepas ibu berubah, ibu menjaganya. 143 00:06:54,572 --> 00:06:57,624 Jika ibu tak lupa, kamu bertemunya pada 1863. 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,109 Bagaimana ibu tahu saya bertemunya? 145 00:07:00,110 --> 00:07:03,962 Stefan, ibu hantar dia kepada kamu. 146 00:07:26,235 --> 00:07:28,070 Kamu mesti pergi. 147 00:07:29,805 --> 00:07:31,156 Apa? 148 00:07:31,158 --> 00:07:33,698 Rupa kamu yang sedih rosakkan keceriaan semua orang. 149 00:07:35,778 --> 00:07:37,163 Saya Valerie Tulle. 150 00:07:37,164 --> 00:07:39,999 Stefan Salvatore. 151 00:07:40,000 --> 00:07:41,417 Kamu baru di sini? 152 00:07:41,418 --> 00:07:43,168 Saya hanya lalu. 153 00:07:44,654 --> 00:07:46,338 Saya harap kamu tak cepat pergi. 154 00:07:52,663 --> 00:07:54,427 Bagaimana kamu ada ini? 155 00:07:55,598 --> 00:07:58,184 Nora berikan kepada saya. 156 00:07:58,185 --> 00:08:00,053 Apa hubungan kamu dengan Stefan? 157 00:08:00,054 --> 00:08:02,772 Kamu nak tahu? 158 00:08:02,773 --> 00:08:04,190 Kamu tahu? Kamu betul. 159 00:08:04,191 --> 00:08:06,175 Cukuplah penderitaan saya. 160 00:08:06,176 --> 00:08:08,144 Yang terakhir saya perlu fikirkan 161 00:08:08,145 --> 00:08:10,863 ada gadis sebarangan yang memerhati Stefan, 162 00:08:10,864 --> 00:08:13,616 untuk, sekian lama. 163 00:08:13,617 --> 00:08:15,702 "Gadis sebarangan." 164 00:08:15,703 --> 00:08:20,189 Saya bukan gadis sebarangan baginya, Caroline. 165 00:08:20,190 --> 00:08:23,024 Saya cinta pertama Stefan. 166 00:08:35,445 --> 00:08:37,163 Kenapa ibu hantar Valerie kepada saya? 167 00:08:37,164 --> 00:08:38,196 Untuk periksa kamu. 168 00:08:38,197 --> 00:08:39,865 Seperti ibu lain yang rindukan anak-anaknya, 169 00:08:39,867 --> 00:08:42,883 ibu rasa tertekan. 170 00:08:43,774 --> 00:08:46,005 Ya, Stefan. Ibu bukanlah hati batu 171 00:08:46,006 --> 00:08:48,040 yang kamu dan abang kamu harapkan. 172 00:08:49,659 --> 00:08:52,662 Ibu mengambil masa yang lama untuk melupakan kamu. 173 00:08:52,663 --> 00:08:55,465 Tapi, ibu dibawa mengembara ke Eropah 174 00:08:55,466 --> 00:08:58,000 dengan kawan puntinak budiman, 175 00:08:58,001 --> 00:09:00,053 tapi ibu menolak sehingga ibu tahu 176 00:09:00,054 --> 00:09:01,521 yang anak-anak ibu ok. 177 00:09:01,522 --> 00:09:04,523 Kawan budiman. 178 00:09:06,342 --> 00:09:07,677 Ibu ada teman lelaki? 179 00:09:07,678 --> 00:09:10,563 Namanya Julian. Apa? Reaksi kamu seolah-olah itu kelakar. 180 00:09:10,564 --> 00:09:13,449 Suami pertama ibu tembak dan bunuh anaknya sendiri 181 00:09:13,450 --> 00:09:15,702 maafkan saya jika saya tak yakin dengan citarasa ibu. 182 00:09:15,703 --> 00:09:17,153 Julian jauh berbeza dengan ayah kamu. 183 00:09:17,154 --> 00:09:20,323 No. Siapa dia, pekerja bank, 184 00:09:20,324 --> 00:09:22,358 tukang sembelih? 185 00:09:22,359 --> 00:09:27,130 Julian jenis lelaki yang tak patut dicintai, 186 00:09:27,131 --> 00:09:29,698 tentulah ibu menyintainya. 187 00:09:37,974 --> 00:09:39,725 Untuk para askar! 188 00:09:42,061 --> 00:09:43,179 Ya! 189 00:09:43,180 --> 00:09:45,231 Dah bersedia dengan tiket, semua. 190 00:09:45,232 --> 00:09:47,317 Lelaki di medan perang perlukan kita. 191 00:09:54,274 --> 00:09:55,574 Helo. 192 00:09:59,240 --> 00:10:00,958 Jangan bergerak. 193 00:10:00,959 --> 00:10:02,543 Ini mesti sedap, saya janji. 194 00:10:05,464 --> 00:10:08,449 Agak tidak sopan? 195 00:10:08,450 --> 00:10:11,619 Stefan, kenalkan Julian. 196 00:10:11,620 --> 00:10:13,805 Anak kamu dan saya sedang mengagumi 197 00:10:13,806 --> 00:10:16,007 keajaiban daya graviti. 198 00:10:19,294 --> 00:10:22,513 Kedengaran bijak bagi seorang yang kurang berilmu. 199 00:10:22,514 --> 00:10:24,649 Julian bukan ayah saya. 200 00:10:24,650 --> 00:10:27,351 Maafkan saya. Saya fikir... 201 00:10:27,352 --> 00:10:29,470 Salah rupa-rupanya. 202 00:10:29,471 --> 00:10:32,073 Valerie, sekejap. 203 00:10:32,074 --> 00:10:35,326 Kamu meremukkan gaun saya, Julian. 204 00:10:35,327 --> 00:10:36,828 Apa yang kamu buat? 205 00:10:36,829 --> 00:10:38,312 Lily hantar kita ke sini untuk menceriakannya. 206 00:10:38,313 --> 00:10:40,647 Ya. Menceriakannya, bukan menggodanya. 207 00:10:40,649 --> 00:10:42,650 Ingat, ibunya berikan arahan jelas 208 00:10:42,651 --> 00:10:45,036 untuk menjarakkan diri. 209 00:10:45,037 --> 00:10:46,319 Jangan buat Lily marah. 210 00:10:46,321 --> 00:10:48,956 Segalanya di bawah kawalan. 211 00:10:48,957 --> 00:10:50,658 Saya menipu. 212 00:10:50,659 --> 00:10:54,045 Saya tak bersedia untuk 0 berpisah dengannya. 213 00:10:54,046 --> 00:10:57,331 Dia kacak dan baik. 214 00:10:57,332 --> 00:10:59,217 Ketika itu kamu memukaunya 215 00:10:59,218 --> 00:11:01,001 untuk menulis segala yang baik tentang kamu 216 00:11:01,002 --> 00:11:02,270 dalam jurnalnya. 217 00:11:02,271 --> 00:11:03,504 Saya dah tahu! 218 00:11:03,505 --> 00:11:04,739 Saya dah dengar cerita ini 219 00:11:04,740 --> 00:11:06,207 bila anak yatim yang baik 220 00:11:06,208 --> 00:11:09,043 bernama Katherine Pierce muncul dalam hidupnya. 221 00:11:09,044 --> 00:11:10,912 Saya rasa lebih mudah 222 00:11:10,913 --> 00:11:14,282 jika saya ada kelebihan memukau orang. 223 00:11:14,283 --> 00:11:16,083 Ketika itu saya bukan puntianak. 224 00:11:16,084 --> 00:11:18,186 Saya hanya ahli sihir yang di singkirkan dari puaknya 225 00:11:18,187 --> 00:11:21,756 kerana menjadi sesuatu yang jijik 226 00:11:21,757 --> 00:11:25,560 sebab tiada kuasa. 227 00:11:25,561 --> 00:11:28,696 Magis yang saya ada hanya dalam tangkal 228 00:11:28,697 --> 00:11:31,198 yang digunakan bila perlu. 229 00:11:31,199 --> 00:11:34,335 Saya ada seorang abang di medan perang, 230 00:11:34,336 --> 00:11:37,004 seorang ayah yang marah kerana tak ikut abang, 231 00:11:37,005 --> 00:11:41,309 dan ibu yang tabah. 232 00:11:41,310 --> 00:11:43,561 Dia mati semasa saya 10 tahun. 233 00:11:43,562 --> 00:11:45,512 Saya bersimpati. 234 00:11:45,514 --> 00:11:48,148 Dah lama berlalu. 235 00:11:50,818 --> 00:11:53,437 Tak perlulah malu kerana merinduinya. 236 00:11:53,438 --> 00:11:57,358 Dalam hati ada taman. 237 00:11:57,359 --> 00:11:59,109 Ada yang lebih teruk. 238 00:12:02,780 --> 00:12:07,785 Pengiring kamu begitu tekad. 239 00:12:07,786 --> 00:12:10,204 Kita tinggalkannya. 240 00:12:10,205 --> 00:12:12,672 - Mari. - Apa yang kamu buat? 241 00:12:21,081 --> 00:12:23,217 Kenapa dia tak nampak kita? 242 00:12:23,218 --> 00:12:25,936 Kamu percaya jika saya kata magis? 243 00:12:28,973 --> 00:12:30,941 Kemudian... 244 00:12:30,943 --> 00:12:33,310 Bukan urusan kamu. 245 00:12:36,113 --> 00:12:39,233 Saya tahu kenapa kamu letakkan jampi panas itu pada saya. 246 00:12:39,234 --> 00:12:42,737 Bukanlah untuk menghalang Mary Louise dan Nora sentuh saya. 247 00:12:42,738 --> 00:12:45,623 Supaya Stefan tak dapat sentuh saya. 248 00:12:45,624 --> 00:12:47,490 Lebih jelas. 249 00:12:47,492 --> 00:12:49,492 Memandangkan kamu ingin tahu, 250 00:12:49,494 --> 00:12:52,379 izinkan saya sambung. 251 00:12:53,998 --> 00:12:55,916 Julian akan bunuh saya. 252 00:12:55,917 --> 00:12:57,835 Kamu puji giginya yang putih. 253 00:12:57,836 --> 00:12:59,619 Dia akan lupakan semuanya. 254 00:13:24,528 --> 00:13:26,747 Ada sesuatu tak kena? 255 00:13:26,748 --> 00:13:30,701 Tidak. 256 00:13:30,702 --> 00:13:32,765 Cuma saya tak pernah... 257 00:13:34,988 --> 00:13:37,061 Boleh sekiranya saya... 258 00:13:41,345 --> 00:13:44,998 Cloves: ♪ Do me a favor ♪ 259 00:14:56,237 --> 00:14:59,039 Kali pertama baginya. 260 00:14:59,040 --> 00:15:00,674 Saya yakin kamu pernah jadi kali pertama seseorang, 261 00:15:00,675 --> 00:15:02,710 jadi kamu tahu perasaannya 262 00:15:02,711 --> 00:15:08,080 sukar untuk dilupakan oleh seseorang. 264 00:15:13,471 --> 00:15:14,971 Tentulah. 265 00:15:18,442 --> 00:15:20,360 Itu yang saya fikirkan. 266 00:15:22,813 --> 00:15:27,284 Ok. Jadi... Apa rancangannya? 268 00:15:27,285 --> 00:15:28,435 Ok. pertukaran adil. 269 00:15:28,436 --> 00:15:29,904 Seorang Heretic yang sihat sejahtera 270 00:15:29,905 --> 00:15:31,405 sebagai ganti keranda Elena. 271 00:15:31,406 --> 00:15:33,207 Tidak. Rancangan untuk menangkap 272 00:15:33,208 --> 00:15:35,793 Heretic berkuasa yang nak kita mati. 273 00:15:35,794 --> 00:15:37,443 Bertenang. B-Town kenakan magis, 274 00:15:37,445 --> 00:15:38,913 kamu tembak dengan vervain, 275 00:15:38,914 --> 00:15:41,114 saya, patahkan lehernya. 276 00:15:41,115 --> 00:15:43,801 Ya, tapi selepas dia lupuskan visi saya. 277 00:15:43,802 --> 00:15:45,002 Tunggu. Apa? 278 00:15:45,003 --> 00:15:46,754 Visi itu magis. 279 00:15:46,755 --> 00:15:49,340 Dia pengalir. Ia berbaloi mencuba, betul? 280 00:15:49,341 --> 00:15:50,807 Ada cadangan lain 281 00:15:50,809 --> 00:15:54,448 untuk hapuskan kesakitan yang Bonnie alami, Ric? 282 00:15:58,799 --> 00:16:01,485 Khidmat bilik. Udang percuma. 283 00:16:01,486 --> 00:16:04,521 Kamu tersalah... 284 00:16:06,023 --> 00:16:08,025 Damon Salvatore. 285 00:16:08,026 --> 00:16:09,243 Kami kenal saya? 286 00:16:09,244 --> 00:16:10,911 Tentulah saya kenal kamu. 287 00:16:10,912 --> 00:16:12,246 Gembira bertemu kamu, kawan lama. 288 00:16:12,247 --> 00:16:13,497 Ke sini. 289 00:16:13,498 --> 00:16:15,983 Baiklah. 290 00:16:15,984 --> 00:16:19,202 Ha ha! Masuklah. 291 00:16:25,830 --> 00:16:27,733 Kamu jumpa ketika saya sedang 292 00:16:27,734 --> 00:16:30,888 bersosial selama 72 jam. 293 00:16:30,889 --> 00:16:33,690 Buat macam rumah sendiri. 294 00:16:33,692 --> 00:16:35,526 Kawan, dengan pistol vervain, 295 00:16:35,527 --> 00:16:37,578 if you could holster that, I... 296 00:16:37,579 --> 00:16:41,115 Saya akan lebih selesa. 297 00:16:41,116 --> 00:16:42,233 Bagaimana kamu kenal, Damon? 298 00:16:42,234 --> 00:16:45,502 Dia anak Lily, wira askar. 300 00:16:48,123 --> 00:16:50,708 Kita bertemu di bar berdekatan Gettysburg, 301 00:16:50,709 --> 00:16:52,092 Julai 1863. Tiada apa? 302 00:16:52,093 --> 00:16:53,627 Saya ke banyak bar. 303 00:16:53,628 --> 00:16:56,046 Betul, betul. 304 00:16:56,047 --> 00:16:58,582 Ibu kamu lalui saat-saat yang sukar. 305 00:16:58,583 --> 00:17:02,136 Dia tak berpindah sehingga dia tahu anak-anak ok, 306 00:17:02,137 --> 00:17:04,254 jadi dia hantar saya cari kamu. 307 00:17:04,255 --> 00:17:06,590 Ibu saya meninggalkan keluarganya dan melarikan diri. 308 00:17:06,591 --> 00:17:08,692 Dia tak pedulikan saya. 309 00:17:08,693 --> 00:17:10,694 Saya rasa ada permusuhan dan tak mengapa. 310 00:17:10,695 --> 00:17:14,280 Segala emosi, benar dan di alu-alukan di sini, 311 00:17:14,282 --> 00:17:15,615 tapi itu kebenarannya. 312 00:17:15,617 --> 00:17:17,434 Dia cuma nak tahu yang kamu gembira, Damon. 313 00:17:17,435 --> 00:17:19,653 Dia sayangkan kamu. 314 00:17:19,654 --> 00:17:21,955 Apa yang kamu mahu? 315 00:17:21,957 --> 00:17:23,273 Koktel, ganja? 316 00:17:23,274 --> 00:17:24,658 Heh heh. Jenny? 317 00:17:24,659 --> 00:17:26,293 Ibu saya tahu kamu di sini? 318 00:17:37,671 --> 00:17:40,807 Tidak. Kekalkan kereta di sebelah sini jalan. 319 00:17:42,593 --> 00:17:44,794 Valerie tak pernah beritahu tentang keakraban kamu. 320 00:17:44,795 --> 00:17:47,314 Valerie tak pernah beritahu yang ibu masih hidup. 321 00:17:47,315 --> 00:17:50,267 Adakah itu penting? 322 00:17:50,268 --> 00:17:51,819 Itu satu persoalan? 323 00:17:51,820 --> 00:17:53,654 Valerie beritahu kamu dah lupakan ibu. 324 00:17:53,655 --> 00:17:55,322 Dia kata kamu dah teruskan hidup. 325 00:17:55,323 --> 00:17:57,691 Itu saja cara untuk saya teruskan hidup. 326 00:17:57,692 --> 00:18:00,327 Ibu saya di tarik dari pelukan saya 327 00:18:00,328 --> 00:18:02,311 dan dihantar ke TB. 328 00:18:02,313 --> 00:18:04,815 Kamu tak lupakannya. 329 00:18:04,816 --> 00:18:06,582 Kamu mencari selingan. 330 00:18:19,296 --> 00:18:21,762 Ikut saya. Saya nak tunjukkan sesuatu. 331 00:18:28,839 --> 00:18:31,024 Ini romantik. 332 00:18:33,617 --> 00:18:35,695 Ini kubur ibu saya. 333 00:18:39,650 --> 00:18:40,684 Setiap hari saya ke sini 334 00:18:40,685 --> 00:18:43,703 untuk gantikan bunga. 335 00:18:43,705 --> 00:18:45,355 Dia dah mati selama 6 tahun, 336 00:18:45,356 --> 00:18:48,845 tapi saya masih cuba perbetulkan kegagalan saya. 337 00:18:50,161 --> 00:18:51,727 Apa maksud kamu? 338 00:18:52,530 --> 00:18:53,881 Dia mengalami sakit dada. 339 00:18:53,882 --> 00:18:56,216 Satu hari, batuknya tak berhenti. 340 00:18:56,217 --> 00:18:59,753 Ayah saya suruh saya beli bunga 341 00:18:59,754 --> 00:19:01,538 untuk buat herba tonik. 342 00:19:01,539 --> 00:19:03,340 Saya berlari ke pekan sepantas mungkin, 343 00:19:03,341 --> 00:19:07,044 tapi bila saya balik dengan bunga, 344 00:19:07,045 --> 00:19:10,431 dia dah di bawa ke rumah sakit. 345 00:19:10,432 --> 00:19:13,049 Kamu tak sempat ucap selamat tinggal. 346 00:19:15,769 --> 00:19:19,611 Dia mati di wad TB tak berapa lama kemudian. 347 00:19:22,693 --> 00:19:24,895 Saya tertanya apa akan berlaku 348 00:19:24,896 --> 00:19:29,583 jika saya berlari lebih cepat. 349 00:19:29,584 --> 00:19:33,087 Tonik akan membantunya. 350 00:19:33,088 --> 00:19:35,956 Dia mungkin selamat. 351 00:19:35,957 --> 00:19:39,343 Ini bunga yang kamu cari? 352 00:19:39,344 --> 00:19:42,012 Ya. Cream... 353 00:19:42,013 --> 00:19:44,131 Cream violet. 354 00:19:44,132 --> 00:19:46,800 Tonik takkan selamatkannya. 355 00:19:49,554 --> 00:19:52,439 Kamu memang baik, tapi kamu tak pasti. 357 00:19:52,440 --> 00:19:54,141 Saya yakin. 358 00:19:54,142 --> 00:19:55,973 Saya bekerja di rumah sakit, menjaga pesakit 359 00:19:55,974 --> 00:19:58,929 seperti ibu kamu. 360 00:19:58,930 --> 00:20:01,562 Cream violet tiada unsur perubatan. 361 00:20:02,901 --> 00:20:05,953 Itu helah lama. 362 00:20:05,954 --> 00:20:08,989 Ayah kamu suruh jalankan tugasan bodoh. 363 00:20:08,990 --> 00:20:11,608 Kamu sepuluh tahun. Dia... 364 00:20:11,609 --> 00:20:12,943 Kemungkinan nak kamu keluar rumah 365 00:20:12,944 --> 00:20:15,444 untuk permudahkan dirinya. 366 00:20:18,165 --> 00:20:20,950 Walau apa pun, kamu tak dapat selamatkan ibu kamu. 367 00:20:22,786 --> 00:20:25,555 Kematiannya bukan salah kamu. 368 00:20:34,648 --> 00:20:36,632 Masa untuk ucap selamat tinggal. 369 00:20:38,135 --> 00:20:40,771 Saya sedang menunggu kamu di sini. 370 00:20:40,772 --> 00:20:42,523 Tuan, izinkan saya jelaskan. 371 00:20:42,524 --> 00:20:44,808 Kami akan New York sekarang. 372 00:20:44,809 --> 00:20:46,443 Bukannya saya nak derhaka kamu. 373 00:20:46,444 --> 00:20:48,311 Bukan saya yang kamu telah derhaka. 374 00:20:48,312 --> 00:20:51,164 Ikut saya sekarang dan kita takkan bercakap tentangnya lagi. 375 00:20:51,166 --> 00:20:52,815 Pengangkutan sedang menunggu. 376 00:20:55,819 --> 00:20:57,787 Bila saya akan jumpa kamu lagi? 377 00:20:57,789 --> 00:20:59,920 Saya akan kembali kepada kamu. 378 00:21:01,556 --> 00:21:03,509 Saya janji. 379 00:21:15,222 --> 00:21:16,840 Jadi seperti filem "The Notebook" 380 00:21:16,841 --> 00:21:18,358 melainkan kamu berdua tak bertemu kembali 381 00:21:18,359 --> 00:21:21,844 dan dia dah lupakan kamu. 382 00:21:21,846 --> 00:21:23,814 Julian ingin segera ke Eropah. 383 00:21:23,815 --> 00:21:25,649 Dia meyakinkan saya untuk menipu Lily, 384 00:21:25,650 --> 00:21:27,868 beritahunya yang Stefan gembira. 385 00:21:27,869 --> 00:21:31,188 Percayalah, Julian ada cara untuk meyakinkan 386 00:21:31,189 --> 00:21:33,719 seseorang buat sesuatu. 387 00:21:34,709 --> 00:21:38,128 Kenapa Lily hantar kamu ke sini? 388 00:21:38,129 --> 00:21:41,547 Dia tak hantar saya ke sini sebenarnya. 389 00:21:41,549 --> 00:21:43,500 Dia ada tugasan, dan saya tawar diri, 390 00:21:43,501 --> 00:21:46,003 dan dia ada keluarga di rumah 391 00:21:46,004 --> 00:21:48,255 dengan "Saya terima kamu sebagai anak yatim, 392 00:21:48,256 --> 00:21:50,174 jadi saya tahu yang terbaik untuk kamu". 393 00:21:50,175 --> 00:21:51,425 Terima kasih. Kamu boleh dapat 394 00:21:51,426 --> 00:21:53,894 minuman sebanyak balang ikan di sini. 395 00:21:55,230 --> 00:21:57,598 Hari itu, 396 00:21:57,599 --> 00:22:00,717 Saya telefon nombor pada kad ini, 397 00:22:00,718 --> 00:22:03,053 dan saya dapat seorang teman wanita. 398 00:22:03,054 --> 00:22:05,739 Itu adalah servis teman. 399 00:22:05,740 --> 00:22:08,192 Tapi dia menerima saya. 400 00:22:08,193 --> 00:22:10,326 Satu pengalaman manusia yang indah, 401 00:22:10,328 --> 00:22:13,080 dan itu yang saya temui di sini, kebebasan. 402 00:22:13,081 --> 00:22:15,414 Lawatan buruk di penjara dunia 403 00:22:15,416 --> 00:22:17,251 dah berakhir. 404 00:22:17,252 --> 00:22:20,954 Saya bernafas dengan apa yang jiwa saya inginkan... 405 00:22:20,955 --> 00:22:24,423 Kebebasan. 406 00:22:24,425 --> 00:22:26,543 Semangat untuk saling membantu 407 00:22:26,544 --> 00:22:29,262 dengan kebebasan mereka, saya nak minta bantuan kamu. 408 00:22:29,264 --> 00:22:32,015 Sebagai pengalir. 409 00:22:32,016 --> 00:22:33,082 Apa? 410 00:22:33,084 --> 00:22:34,468 Saya terjemahkan untuk kamu. 411 00:22:34,469 --> 00:22:35,936 Kawan saya bermain dengan barang mistik 412 00:22:35,937 --> 00:22:37,554 yang mereka tak faham. 413 00:22:37,555 --> 00:22:38,939 Sekarang Bonnie dikejar arnab putihnya sendiri 414 00:22:38,940 --> 00:22:40,090 disekeliling kebun. 415 00:22:40,091 --> 00:22:44,760 Kamu nak saya buat apa, alihkan masalahnya? 417 00:22:44,762 --> 00:22:47,781 Fikirkannya sebagai satu tanah magis yang besar. 418 00:22:49,651 --> 00:22:51,535 Saya tak suka bercampur pengantara, 419 00:22:51,536 --> 00:22:52,703 jika kamu faham maksud saya. 420 00:22:52,704 --> 00:22:54,404 Sedut visi itu. 421 00:22:54,405 --> 00:22:56,073 Kami takkan beritahu Lily yang kami jumpa kamu 422 00:22:56,074 --> 00:22:58,158 mengabaikan misi yang diberikannya, 423 00:22:58,159 --> 00:23:00,494 dan setakat itu saja. 424 00:23:00,495 --> 00:23:02,044 Baiklah. Mari. 425 00:23:06,133 --> 00:23:08,090 - Sedia? - Ya. 426 00:23:27,821 --> 00:23:29,572 Mana batu Phoenix? 427 00:23:34,478 --> 00:23:35,829 Bagaimana kamu tahu tentang batu Phoenix? 428 00:23:35,830 --> 00:23:37,864 Bagaimana kamu tahu tentang batu Phoenix? 429 00:23:37,865 --> 00:23:39,248 Apa rancangan kamu? 430 00:23:53,455 --> 00:23:55,770 Berita baik. Visi kamu dah tiada. 431 00:23:55,771 --> 00:23:56,972 Berita buruk... Oscar pun sama. 432 00:23:58,424 --> 00:24:00,090 Dia ambil batu. 433 00:24:00,092 --> 00:24:02,726 Mana mungkin bila kamu dah musnahkannya, Ric? 434 00:24:02,728 --> 00:24:03,979 Kita mesti mencarinya sekarang. 435 00:24:03,980 --> 00:24:06,106 Kamu tahu dia masih menyimpannya? 436 00:24:07,666 --> 00:24:10,869 Tolonglah. Maksud saya... 437 00:24:10,870 --> 00:24:12,070 Agak. 438 00:24:12,071 --> 00:24:13,704 Ric, beritahu apa yang berlaku. 439 00:24:13,706 --> 00:24:14,789 Tidak. Saya tanya kamu. 440 00:24:14,790 --> 00:24:16,158 Saya tinggal bersamanya. 441 00:24:16,159 --> 00:24:17,775 Saya tahulah. 442 00:24:17,776 --> 00:24:19,161 - Kamu menipu saya. - Saya tak menipu kamu. 443 00:24:19,162 --> 00:24:21,129 Ric yang tipu kamu. Saya cuma tutup mulut. 444 00:24:21,130 --> 00:24:23,381 Tunggu. Saya tak nak terlibat dalam hal ini. 445 00:24:23,382 --> 00:24:25,050 Kamu selesaikannya. 446 00:24:25,051 --> 00:24:27,468 Saya nak cari cip perundingan kita. 447 00:24:29,087 --> 00:24:30,889 Jadi visi, masa yang hilang, 448 00:24:30,890 --> 00:24:33,308 sakit kepala, tak bermaksud apa-apa, 449 00:24:33,309 --> 00:24:34,426 tak penting bagi kamu? 450 00:24:34,427 --> 00:24:35,760 Tentulah ianya penting, 451 00:24:35,761 --> 00:24:37,955 tapi menghidupkan Jo kembali lebih penting. 452 00:24:37,956 --> 00:24:38,813 Kamu tak tahu apa gunanya batu ini, 453 00:24:38,814 --> 00:24:40,065 ia akan berhasil. 454 00:24:40,066 --> 00:24:41,632 Saya dah pernah mati, 455 00:24:41,634 --> 00:24:42,967 dan kamu juga, Bonnie. 456 00:24:42,968 --> 00:24:45,604 Kita kembali. Kita dapat peluang kedua. 457 00:24:45,605 --> 00:24:47,656 Kita di alam ghaib, ok? 458 00:24:47,657 --> 00:24:50,324 Ia dah tak wujud. 459 00:24:52,586 --> 00:24:56,164 Jo adalah cinta saya, 460 00:24:56,165 --> 00:24:58,726 jika ada 1% peluang sekalipun yang ini akan berhasil, 461 00:24:58,727 --> 00:25:02,195 saya akan cuba, walau sebahaya atau segila mana sekalipun 462 00:25:02,197 --> 00:25:04,449 sebab jika tidak, saya akan habiskan sisa hidup 463 00:25:04,450 --> 00:25:06,483 berharap yang saya kekal mati. 464 00:25:13,291 --> 00:25:16,110 Tidak. Mata di jalan. 465 00:25:16,111 --> 00:25:17,278 Pusing ke kiri. 466 00:25:17,279 --> 00:25:19,046 Ia akan bawa kita kembali ke pekan. 467 00:25:20,999 --> 00:25:24,552 Apa lagi yang kamu nak tahu? 468 00:25:24,553 --> 00:25:27,138 Tiada. Ianya tak penting. 469 00:25:27,139 --> 00:25:30,391 Jelas, segalanya penipuan, kan? 470 00:25:30,392 --> 00:25:31,625 Apa maksud kamu? 471 00:25:31,626 --> 00:25:33,644 Valerie mempergunakan saya. 472 00:25:33,645 --> 00:25:36,097 Tidak. Valerie takkan melukakan kamu 473 00:25:36,098 --> 00:25:37,849 sebab ibu juga akan turut terluka. 474 00:25:37,850 --> 00:25:40,985 Pernah ibu terfikir mungkin Valerie 475 00:25:40,986 --> 00:25:45,073 tak menganggap ibu atau sesiapa saja penting? 476 00:25:45,074 --> 00:25:48,526 - Ibu tak percaya. - Tidak? 477 00:25:48,527 --> 00:25:50,862 Bagaimana dia hantarkan saya satu telegram 478 00:25:50,863 --> 00:25:52,914 mengatakan yang dia kembali? 479 00:25:52,915 --> 00:25:54,331 Apa? 480 00:25:56,667 --> 00:25:58,986 Dia pergi beberapa bulan. 481 00:25:58,987 --> 00:26:02,205 Saya berjanji akan kembali kepada kamu. 482 00:26:03,991 --> 00:26:07,211 "Saya akan memeluk kamu lagi." 483 00:26:07,212 --> 00:26:09,997 Dia kata nak melarikan diri bersama saya. 484 00:26:09,998 --> 00:26:13,885 Telegram mengatakan untuk bertemu pada tengahari Jumaat. 485 00:26:13,886 --> 00:26:15,836 Saya datang dua jam awal. 486 00:26:15,837 --> 00:26:18,890 Dia terus menunggu saya. 487 00:26:18,891 --> 00:26:22,360 Setiap kali ada langkah kaki, dia akan berpaling, 488 00:26:22,361 --> 00:26:24,812 mengharapkan saya. 489 00:26:24,813 --> 00:26:28,066 Saya menunggu sepanjang hari macam orang bodoh, 490 00:26:28,067 --> 00:26:31,869 matahari terbenam, malam berlabuh, 491 00:26:31,870 --> 00:26:34,122 tapi dia tak muncul. 492 00:26:34,123 --> 00:26:39,460 Ya, saya tertanya-tanya apa tujuannya. 494 00:26:39,461 --> 00:26:41,861 Jelas, kamu dah tak marahkannya. 495 00:26:48,202 --> 00:26:51,205 Itu 150 tahun lalu. 496 00:26:51,206 --> 00:26:54,642 Lambat laun, dia terima hakikat yang dia ditinggalkan 497 00:26:54,643 --> 00:26:56,377 sekali lagi. 498 00:26:56,378 --> 00:26:59,931 Kemudian dia berjalan pulang 499 00:26:59,932 --> 00:27:03,383 dibawah bintang jauh dan dingin. 500 00:27:09,215 --> 00:27:11,658 Sanggup kamu buat begitu kepadanya? 501 00:27:16,581 --> 00:27:18,949 Ada perubahan rancangan. 502 00:27:21,786 --> 00:27:24,254 Saya dah selesai berbual tentang ini. 503 00:27:43,224 --> 00:27:45,776 Melarikan diri sebelum siang 504 00:27:45,777 --> 00:27:48,613 pada hari kapal kita berlabuh ke England? 505 00:27:48,614 --> 00:27:50,281 Benarkan saya lalu. Saya tak pergi. 506 00:27:50,282 --> 00:27:53,317 Ya, kamu tak pergi. 507 00:27:53,318 --> 00:27:54,952 Sebab Lily takkan mengembara ke mana-mana 508 00:27:54,953 --> 00:27:56,437 tanpa anak yatim kesayangannya, 509 00:27:56,438 --> 00:27:59,289 dan saya mesti pergi hari ini. 510 00:28:03,777 --> 00:28:04,996 Saya menakutkan kamu? 511 00:28:04,997 --> 00:28:06,414 Tidak. 512 00:28:06,415 --> 00:28:09,750 Sebab saya dengar jantung kamu berdegup kencang, 513 00:28:09,751 --> 00:28:13,471 kedua-dua jantung kamu. 514 00:28:13,472 --> 00:28:17,174 Stefan Salvatore tahu yang kamu mengandung anaknya? 515 00:28:27,976 --> 00:28:30,395 Saya tipu. 516 00:28:30,396 --> 00:28:31,813 Saya ingat kamu. 517 00:28:31,815 --> 00:28:33,398 Perjuangan saya tak menjadi. 518 00:28:33,399 --> 00:28:36,435 Bukan waktu yang saya nak kenangkan di hadapan kawan-kawan saya. 519 00:28:36,436 --> 00:28:38,136 Ya. Pandangan kamu sama seperti dulu. 520 00:28:38,137 --> 00:28:40,155 Benci segalanya yang kamu percaya. 521 00:28:40,156 --> 00:28:41,440 Kamu nak melarikan diri 522 00:28:41,441 --> 00:28:43,609 tapi takut orang tua kamu malu. 523 00:28:43,610 --> 00:28:45,477 Kamu memukau saya untuk ambil cuti sakit. 524 00:28:45,478 --> 00:28:49,665 Keesokkannya seluruh regimen saya dibunuh di Gettysburg. 525 00:28:49,666 --> 00:28:50,999 Kamu dah selamatkan saya. 526 00:28:51,000 --> 00:28:52,501 Saya tak boleh pukau kamu ketika itu. 527 00:28:52,502 --> 00:28:53,985 Saya hanya berbual dengan kamu 528 00:28:53,986 --> 00:28:57,005 antara dua orang manusia. 529 00:28:57,006 --> 00:28:59,244 Saya suruh kamu ikut kata hati. 530 00:29:00,513 --> 00:29:02,078 Sekarang giliran saya untuk melarikan diri. 531 00:29:02,495 --> 00:29:05,297 Saya tak jadi sebahagian tentera Lily, ok? 533 00:29:05,298 --> 00:29:08,016 Saya tak nak peraturan atau arahan berantai. 534 00:29:08,017 --> 00:29:09,517 Saya hanya nak berseronok. 535 00:29:09,519 --> 00:29:10,718 Kamu tahu? 536 00:29:10,720 --> 00:29:12,721 Sedikit nasihat. 537 00:29:12,722 --> 00:29:15,389 Ramai yang mahukan batu Phoenix. 538 00:29:15,391 --> 00:29:17,509 Menyalahgunakannya, dan kamu akan mati. 539 00:29:17,510 --> 00:29:19,511 Sebagai penjelasan, 540 00:29:19,512 --> 00:29:21,396 saya tak peduli tentang batu itu. 541 00:29:21,397 --> 00:29:22,865 Kenapa kamu memburu saya? 542 00:29:22,866 --> 00:29:24,700 Anggaplah saya ingin menukar kamu 543 00:29:24,701 --> 00:29:27,352 dengan sesuatu yang lebih baik. 544 00:30:15,417 --> 00:30:17,067 Jangan menipu saya lagi. 545 00:30:19,922 --> 00:30:23,842 Kawan baik saya berkawan kembali. 546 00:30:23,843 --> 00:30:25,593 Kita buat perjanjian. 547 00:30:30,015 --> 00:30:31,133 Valerie di sini? 548 00:30:31,134 --> 00:30:33,585 Saya dengar dia dah pergi. 549 00:30:33,586 --> 00:30:36,153 Mungkin seksaan buat dia lapar. 550 00:30:39,791 --> 00:30:41,226 Maaf kerana menyibuk, 551 00:30:41,227 --> 00:30:43,729 saya dengar ibu kamu mati semasa musim luruh lalu. 552 00:30:44,330 --> 00:30:48,066 Saya luangkan sehari mendengar perihal pertama kali Stefan. 553 00:30:48,067 --> 00:30:50,118 Saya tak nak berbual tentang ibu saya yang dah mati 554 00:30:50,119 --> 00:30:53,488 dengan penculik saya, tapi terima kasih. 555 00:30:53,489 --> 00:30:56,708 Saya ingin kebolehan untuk pulih 556 00:30:56,709 --> 00:30:58,351 selepas kehilangan itu. 557 00:31:01,079 --> 00:31:02,947 Kamu mesti ada seorang ibu. 558 00:31:02,948 --> 00:31:05,834 Malah Mussolini ada ibu. 559 00:31:05,835 --> 00:31:07,284 Tentulah saya ada ibu. 560 00:31:07,286 --> 00:31:09,805 Maka kamu tahu perasaan sayang berbeza dengan 561 00:31:09,806 --> 00:31:12,290 perasaan sayang yang lain. 562 00:31:12,291 --> 00:31:15,009 Stefan tulis tentang kamu sepanjang masa. 563 00:31:15,011 --> 00:31:17,012 Kamu boleh baca sendiri. 564 00:31:17,013 --> 00:31:18,462 Di sini. 565 00:31:24,853 --> 00:31:26,320 Dia sayangkan kamu. 566 00:31:27,656 --> 00:31:29,473 Dia rindukan kamu. 567 00:31:37,282 --> 00:31:41,787 Nora, hapuskan jampi sempadan. 568 00:31:41,788 --> 00:31:45,374 Mulai sekarang, Cik Forbes bukan lagi tahanan. 569 00:31:45,375 --> 00:31:49,044 Apa, ini helah mereka? 570 00:31:49,045 --> 00:31:52,614 Bukan. Ini hadiah atas kejujuran Stefan. 571 00:31:53,965 --> 00:31:56,050 Pergi sebelum saya ubah fikiran. 572 00:32:02,507 --> 00:32:05,176 Saya tak tahu kenapa hati kamu bertambah besar hari ini, 573 00:32:05,177 --> 00:32:07,837 tapi terima kasih. 574 00:32:36,425 --> 00:32:40,712 Di penjara dunia sebelum kami parah, 575 00:32:40,713 --> 00:32:43,647 saya ke sini setiap hari untuk berfikir. 576 00:32:43,649 --> 00:32:47,569 Kadang-kadang kamu pun sama. 577 00:32:47,570 --> 00:32:50,605 Itu menenangkan. 578 00:32:50,606 --> 00:32:53,892 Aneh rasanya bersama kamu di sini 579 00:32:53,893 --> 00:32:57,662 akhirnya dapat beritahu kebenarannya. 580 00:32:57,663 --> 00:32:59,063 Tolong jangan beritahu Lily. 581 00:32:59,064 --> 00:33:02,084 Kamu ada sebab untuk terus di sini, 582 00:33:02,085 --> 00:33:05,003 dan saya ada sebab untuk pergi. 583 00:33:05,004 --> 00:33:07,004 Apa saja yang kita buat? 584 00:33:22,220 --> 00:33:23,438 Julian selesaikan dilemanya 585 00:33:23,439 --> 00:33:27,090 dengan memukul saya membuta tuli 586 00:33:27,092 --> 00:33:30,145 sehingga saya nyaris mati 587 00:33:30,146 --> 00:33:34,449 dan jantung lain dalam kandungan saya berhenti. 588 00:33:34,450 --> 00:33:36,568 Bila saya sedar, 589 00:33:36,569 --> 00:33:40,489 saya berada dalam kapal ke England. 590 00:33:40,490 --> 00:33:42,607 Lily kata dia jumpa saya selepas dirompak 591 00:33:42,608 --> 00:33:45,794 dan dipukul di jalanan. 592 00:33:45,795 --> 00:33:47,629 Tentulah Lily percaya. 593 00:33:47,630 --> 00:33:49,780 Dia sembuhkan saya dengan darahnya. 594 00:33:51,299 --> 00:33:54,336 Julian tahu saya takkan beritahu Lily 595 00:33:54,337 --> 00:33:56,887 sebab dia akan pecah tembelang saya juga. 596 00:33:56,889 --> 00:33:58,121 Terima kasih. 597 00:34:01,292 --> 00:34:05,564 Lily takkan maafkan saya kerana ada hubungan dengan anaknya. 598 00:34:05,565 --> 00:34:08,016 Saya tak nak hidup di bawah telunjuk Julian, 599 00:34:08,017 --> 00:34:11,636 pada malam kami merentasi Atlantik, 600 00:34:11,637 --> 00:34:15,857 Saya pergi mandi, tambahkan laudanum dalam teh, 601 00:34:15,858 --> 00:34:18,468 dan saya tidur lena... 602 00:34:21,079 --> 00:34:24,147 Tapi saya mati dengan darah Lily dalam tubuh saya... 603 00:34:27,452 --> 00:34:31,823 Dengan kebetulan, 604 00:34:31,824 --> 00:34:34,258 saya menjadi Heretic pertama. 605 00:34:40,715 --> 00:34:43,000 Kamu tak tahu saya begitu menyesal... 606 00:34:45,169 --> 00:34:47,188 Tentang segalanya. 607 00:35:05,523 --> 00:35:07,625 Mungkin kamu takkan tahu. 608 00:35:16,577 --> 00:35:18,415 Jadi apa yang batu buat kamu percaya 609 00:35:18,416 --> 00:35:20,492 ada kaitan dengan penjelmaan semula? 610 00:35:20,493 --> 00:35:22,513 Entahlah, saya dah baca 611 00:35:22,514 --> 00:35:25,137 kesemuanya, dan hanyalah buang masa. 612 00:35:25,138 --> 00:35:27,381 Faktanya, semua ini hanya buang masa. 613 00:35:27,382 --> 00:35:29,432 Ia bercerita tentang pembangkitan, 614 00:35:29,434 --> 00:35:30,901 Phoenix bangkit dari abu, 615 00:35:30,902 --> 00:35:32,219 tapi tiada tentang batu yang 616 00:35:32,220 --> 00:35:34,937 menghidupkan orang mati. 617 00:35:39,743 --> 00:35:42,579 Kamu tahu apa yang kamu cuba buat? 618 00:35:42,580 --> 00:35:44,748 Roh Jo bukannya di sebalik kelubung 619 00:35:44,749 --> 00:35:47,450 yang kita angkat dan dia muncul secara magis. 620 00:35:49,420 --> 00:35:51,504 Ini ilmu hitam. 621 00:35:54,792 --> 00:35:57,544 Saya akan tunjukkan sesuatu. 622 00:35:57,545 --> 00:36:00,414 Hospital hanya simpan mayat 623 00:36:00,415 --> 00:36:02,549 untuk jangka waktu tertentu. 624 00:36:02,550 --> 00:36:05,968 Saya membayar penjaga untuk palsukan buku log. 625 00:36:24,655 --> 00:36:27,441 Jo masih di sini. 626 00:36:27,442 --> 00:36:30,277 - Dia mesti di sini. - Ric. 627 00:36:30,278 --> 00:36:34,131 Saya tahu apa yang saya buat. 628 00:36:34,132 --> 00:36:36,615 Cuma saya tak dapat buat sendirian. 629 00:36:41,839 --> 00:36:44,140 Sekurangnya beritahu yang kamu cuba. 630 00:36:46,844 --> 00:36:48,344 Saya akan cuba. 631 00:36:59,690 --> 00:37:00,873 Damon. 632 00:37:00,875 --> 00:37:02,326 Ibu patut datang sendiri. 633 00:37:02,327 --> 00:37:03,527 Satu hari yang panjang. 634 00:37:03,528 --> 00:37:05,194 Ibu penat dengan teka teki kamu. 635 00:37:05,196 --> 00:37:08,782 Gettysburg, 1863. 636 00:37:08,783 --> 00:37:10,650 Ibu hantar Oscar untuk periksa saya. 637 00:37:10,651 --> 00:37:14,338 Jika ibu yang datang, pasti seluruh hidup saya berubah. 638 00:37:14,339 --> 00:37:15,622 Ibu sepatutnya dah mati. 639 00:37:15,623 --> 00:37:17,056 Saya sepatutnya anak ibu. 640 00:37:17,058 --> 00:37:18,559 Bagaimana kamu tahu? 641 00:37:18,560 --> 00:37:23,931 Heretic kepercayaan ibu dalam ketakutan di Pantai Myrtle. 642 00:37:23,932 --> 00:37:25,932 - Oscar. - Jangan risau, ibu. 643 00:37:25,934 --> 00:37:29,686 Dia sedang menjalani detoks vervain. 644 00:37:29,687 --> 00:37:32,022 Serahkan Elena. Mungkin saya takkan membunuhnya. 645 00:37:32,023 --> 00:37:34,508 Jangan sentuh seorang lagi ahli keluarga ibu. 646 00:37:35,727 --> 00:37:37,027 Hal tentang keluarga ini 647 00:37:37,028 --> 00:37:39,061 buat saya kesal pada mulanya... 648 00:37:40,898 --> 00:37:42,699 Sekarang saya dah faham. 649 00:37:42,700 --> 00:37:44,017 Ibu sayangkan saya dulu, 650 00:37:44,018 --> 00:37:45,903 dan sekarang beralih kepada keluarga baru. 651 00:37:45,904 --> 00:37:47,353 Saya juga. 652 00:37:49,873 --> 00:37:53,494 Bagaimana jika kita tamatkan penghinaan ini untuk selama-lamanya? 653 00:37:53,495 --> 00:37:57,380 Serahkan Elena, ibu dapat anak ibu kembali. 654 00:38:10,394 --> 00:38:11,562 Caroline! 655 00:38:15,817 --> 00:38:17,150 Bagaimana kamu terlepas? 656 00:38:17,151 --> 00:38:19,269 Lily lepaskan saya. 657 00:38:19,270 --> 00:38:20,938 - Betul? - Ya. 658 00:38:20,939 --> 00:38:26,410 Mungkin hari ini dipenuhi kejutan Valerie. 660 00:38:26,411 --> 00:38:29,580 Aquilo: ♪ I'll leave it alone ♪ 661 00:38:29,581 --> 00:38:30,746 Heh. 662 00:38:32,349 --> 00:38:36,520 Saya masih muda semasa bertemunya, 663 00:38:36,521 --> 00:38:39,873 budak bermasalah yang meratapi ibunya yang dah mati. 664 00:38:39,874 --> 00:38:42,376 Saya muda dan manusia. 665 00:38:42,377 --> 00:38:45,496 Saya masih muda dan manusia semasa bertemu kamu, 666 00:38:45,497 --> 00:38:47,965 dan saya ingat saat 667 00:38:47,966 --> 00:38:49,882 pertama kali melihat kamu. 668 00:38:52,035 --> 00:38:55,304 Kamu ingat kali pertama melihat saya? 669 00:38:58,759 --> 00:39:01,595 Maaf. Itu tak adil. 670 00:39:01,596 --> 00:39:04,348 Lupakan saya pernah bertanya. 671 00:39:04,349 --> 00:39:06,432 Kamu bersama Elena, 672 00:39:06,434 --> 00:39:08,385 tentulah kamu hanya memandangnya. 673 00:39:08,386 --> 00:39:10,854 Keadaan dah berubah. 674 00:39:10,855 --> 00:39:15,609 Situasi berbeza, keputusan berbeza. 675 00:39:15,610 --> 00:39:17,911 Ini situasi berbeza. 676 00:39:17,912 --> 00:39:20,447 Valerie keluar dari penjara dunia. 677 00:39:20,448 --> 00:39:22,332 Ada perubahan bagi kamu? 678 00:39:22,333 --> 00:39:23,900 Tentulah tidak. 679 00:39:23,901 --> 00:39:25,919 Kamu tak nak tahu apa akan berlaku 680 00:39:25,920 --> 00:39:27,454 jika Valerie kembali bertemu kamu. 681 00:39:27,455 --> 00:39:29,673 Saya dah tak nak tahu. 682 00:39:29,674 --> 00:39:31,959 Saya tak peduli masa lalu. 683 00:39:31,960 --> 00:39:36,579 Saya hanya nak kamu di sini dan selamat. 684 00:39:38,382 --> 00:39:40,217 Kamu bersama saya. 685 00:39:52,480 --> 00:39:54,439 Saya tahu. 686 00:40:09,379 --> 00:40:11,130 Kamu dah sedar. 687 00:40:13,290 --> 00:40:16,953 Sedar dan... Menunggu hukuman. 689 00:40:16,954 --> 00:40:18,305 Di mana saya? 690 00:40:18,306 --> 00:40:22,676 Kolej berdekatan Mystic Falls. 691 00:40:22,677 --> 00:40:24,311 Lily hantar kamu? 692 00:40:24,312 --> 00:40:26,980 Lily tak tahu di mana kamu. 693 00:40:26,981 --> 00:40:29,213 Saya guna jampi penjejak. 694 00:40:30,767 --> 00:40:32,152 Mungkin saya dapat ubah keadaan 695 00:40:32,153 --> 00:40:33,970 sebelum dia datang. 696 00:40:35,657 --> 00:40:38,492 Kamu dah lunaskan tugasan kepada keluarga 697 00:40:38,493 --> 00:40:40,477 dan dah jumpa Julian? 698 00:40:40,478 --> 00:40:43,313 - Boleh kamu simpan rahsia? - Kamu tak tahu. 699 00:40:43,314 --> 00:40:46,283 Saya bertemunya berbulan lalu. 700 00:40:46,284 --> 00:40:47,868 Dan kamu tak beritahu Lily? 701 00:40:47,869 --> 00:40:49,169 Saya tak beritahu sesiapa. 702 00:40:49,170 --> 00:40:50,621 Saya nak... 703 00:40:50,622 --> 00:40:52,821 Menikmati kehidupan sebelum balik. 704 00:40:52,823 --> 00:40:54,791 Sekarang kamu dah balik? 705 00:40:54,792 --> 00:40:56,326 Entahlah, Val. saya tak pernah 706 00:40:56,327 --> 00:40:58,427 fikir cara melepaskan diri. 707 00:41:00,348 --> 00:41:02,265 Saya kenal kamu, Oscar. 708 00:41:02,266 --> 00:41:04,668 Kamu akan gunakan lokasi Julian 709 00:41:04,669 --> 00:41:06,752 untuk dapat kebebasan dari Lily. 710 00:41:07,639 --> 00:41:11,058 Ya. Satu cadangan yang baik. 711 00:41:11,059 --> 00:41:14,344 Ya. Mungkin saya akan buat itu. 712 00:41:17,064 --> 00:41:19,399 Kamu begitu suci, Oscar, 713 00:41:19,400 --> 00:41:22,018 dan kamu layan saya dengan baik. 714 00:41:22,019 --> 00:41:23,619 macam seorang abang. 715 00:41:27,357 --> 00:41:29,209 Tapi Julian jahat. 716 00:41:31,529 --> 00:41:33,546 Saya takkan benarkan Lily bawa dia balik. 717 00:41:44,991 --> 00:41:50,544 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/