1 00:00:01,380 --> 00:00:03,120 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,390 Ric ingin menghidupkan kembali Jo.... 3 00:00:04,390 --> 00:00:06,350 ...dengan batu yang penuh dengan jelmaan iblis. 4 00:00:06,350 --> 00:00:07,490 Batu Phoenix. 5 00:00:07,490 --> 00:00:08,780 Bonnie, apa kamu baik-baik saja? 6 00:00:08,780 --> 00:00:10,160 Ada yang salah dengan batu itu. 7 00:00:10,160 --> 00:00:11,450 Kita harus menghancurkannya. 8 00:00:11,450 --> 00:00:12,760 Ibuku itu gila. 9 00:00:12,760 --> 00:00:14,150 Dan semua orang terlalu takut untuk menghentikannya. 10 00:00:14,150 --> 00:00:15,220 Kesepakatan sudah dibuat. 11 00:00:15,220 --> 00:00:17,350 Kita tidak main-main dengan mereka, begitu juga mereka. 12 00:00:17,350 --> 00:00:20,240 Apa yang dilakukan Valerie dengan jurnalnya Stefan? 13 00:00:20,240 --> 00:00:23,540 Isi tanggal 15 juli 1863, akan memberitahumu alasannya. 14 00:00:23,540 --> 00:00:25,820 Aku bertemu seorang gadis. Dia bernama Valerie, 15 00:00:25,820 --> 00:00:27,090 Dan mungkin dia wanita tercantik... 16 00:00:27,090 --> 00:00:28,430 ...yang pernah aku temui. 17 00:00:29,030 --> 00:00:30,360 Dia memiliki Elena. 18 00:00:30,360 --> 00:00:32,250 Dan hanya aku yang tahu dimana dia berada. 19 00:00:32,250 --> 00:00:33,840 Dia memiliki Caroline dan Elena. 20 00:00:33,840 --> 00:00:35,380 Ini rencana dia. 21 00:00:35,380 --> 00:00:36,710 Dia ingin meretakan hubungan kita. 22 00:00:36,710 --> 00:00:38,660 Atau kita sudah retak. Ada 4 pengkhianat di pemakaman. 23 00:00:38,660 --> 00:00:42,110 Dengan Malcolm menjadi 5, tapi tahun 1903, ada 6 pengkhianat, 24 00:00:42,110 --> 00:00:43,420 Yang artinya ada satu orag lagi. 25 00:00:43,420 --> 00:00:45,610 Aku akan mencarinya, bernegosiasi, 26 00:00:45,610 --> 00:00:47,230 Kita akan mendapatkan kembali mereka berdua. 27 00:00:54,390 --> 00:00:56,840 Hello?/ Tyler, ini Stefan. 28 00:00:56,840 --> 00:00:59,360 Apa kamu sudah bicara dengan Caroline?/ Tidak. tolong jangan bertanya padaku. 29 00:00:59,360 --> 00:01:02,090 Aku tidak ingin ikut campur dalam dramamu dengannya. 30 00:01:02,480 --> 00:01:04,230 Dengarkan aku. Lukaku terbuka lagi. 31 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 Aku tidak punya banyak waktu. 32 00:01:05,480 --> 00:01:06,780 Aku ingin kamu mengingatkan Caroline. 33 00:01:06,790 --> 00:01:07,870 Dia tidak menjawab teleponku. 34 00:01:07,870 --> 00:01:08,850 Ok. Aku akan memberitahukannya, 35 00:01:08,850 --> 00:01:10,410 Tapi kamu harus lari. 36 00:01:10,500 --> 00:01:13,400 Aku akan menghampirimu. 37 00:01:15,030 --> 00:01:18,300 Jaga dirimu, Tyler. 38 00:01:49,850 --> 00:01:53,420 Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin 39 00:01:53,420 --> 00:01:55,170 ♪ Every wound will shape me ♪ 40 00:01:55,170 --> 00:01:57,750 ♪ Every scar will build my throne ♪ 41 00:01:57,750 --> 00:01:59,280 "Dear Elena"... 42 00:01:59,840 --> 00:02:02,090 "Bukan untuk terjun ke kabar buruk dulu, 43 00:02:02,090 --> 00:02:04,740 "tapi kita kekurangan kabar baik akhir-akhir ini. 44 00:02:04,740 --> 00:02:06,840 "Dan ini juga semacam masalahmu. 45 00:02:06,850 --> 00:02:09,410 "Lily menyembunyikan peti matimu entah dimana, 46 00:02:09,410 --> 00:02:11,080 "Dia berjanji kamu akan aman, 47 00:02:11,080 --> 00:02:14,750 "selama Damon menjauh dari Mystic"... 48 00:02:35,870 --> 00:02:37,960 Kamu lihat teleponku? 49 00:02:37,960 --> 00:02:41,280 Aku melihat kehampaanmu, makan malammu, 50 00:02:41,280 --> 00:02:42,780 pisau cukurmu. 51 00:02:42,780 --> 00:02:45,450 Memakai baju akan lebih bagus. 52 00:02:45,450 --> 00:02:46,920 Dapat. 53 00:02:46,920 --> 00:02:48,290 Berapa lama kamu berencana tinggal disini, Damon? 54 00:02:48,290 --> 00:02:49,670 Kamu bisa menghipnotis... 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,120 ...seluruh penghuni sebuah asrama semaumu. 56 00:02:51,120 --> 00:02:52,890 Dan meninggalkan pasangan aneh malang ini? 57 00:02:52,890 --> 00:02:54,120 Aku mulai menikmati kemewahan memiliki.... 58 00:02:54,130 --> 00:02:55,930 ...pancuran yang hampir tidak berfungsi.... 59 00:02:55,930 --> 00:02:57,930 ...setelah bertahun-tahun disiksa oleh 4 pancuran... 60 00:02:57,930 --> 00:02:59,510 ....yang saku miliki di rumahku yang sebenarnya. 61 00:02:59,510 --> 00:03:01,430 Tenang. Ini hanya sampai aku mendapatkan serigalanya..... 62 00:03:01,430 --> 00:03:03,320 ...Lily dan menukarkannya... 63 00:03:03,320 --> 00:03:05,270 ...dengan pacarku yag sedang koma. 64 00:03:05,270 --> 00:03:06,690 Ya, Dan berapa lama sampai itu terjadi? 65 00:03:06,690 --> 00:03:09,140 Segera berkat Donovan ... 66 00:03:09,140 --> 00:03:11,360 Sebuah kalimat yang tak pernah diucapkan. 67 00:03:11,360 --> 00:03:13,030 Heh heh. 68 00:03:13,030 --> 00:03:15,410 Dia memeriksa catatan ponsel Lily. 69 00:03:15,410 --> 00:03:16,840 Hi, Bon Bon. 70 00:03:16,850 --> 00:03:18,540 Tolong katakan kalau aku tidak mengganggu. 71 00:03:18,540 --> 00:03:19,820 Oh. kamu tidak mengganggu. 72 00:03:19,820 --> 00:03:21,150 Ada apa? 73 00:03:21,150 --> 00:03:22,700 Batu Phoenix yang aku pegang kemarin, 74 00:03:22,700 --> 00:03:25,920 Kamu sudah menghancurkannya seperti yang kamu janjikan, kan? 75 00:03:25,920 --> 00:03:27,170 Kenapa? Ada apa? 76 00:03:27,180 --> 00:03:28,710 Aku baru saja mendapatkan pandangan lain, 77 00:03:28,710 --> 00:03:30,340 Bayangan orang mengerikan dengan luka bentuk X.... 78 00:03:30,350 --> 00:03:31,550 ....di kulit nya. 79 00:03:31,550 --> 00:03:33,550 Dan saat aku membuka mata, 80 00:03:33,550 --> 00:03:35,180 10 menit sudah terlewati. 81 00:03:35,180 --> 00:03:37,300 Batunya sudah tidak ada. Aku melihatnya.... 82 00:03:37,300 --> 00:03:39,390 ....larut dalam asam fluorida. 83 00:03:39,390 --> 00:03:40,600 kamu yakin? 84 00:03:40,610 --> 00:03:42,810 Bonnie, batunya sudah tidak ada. 85 00:03:42,810 --> 00:03:44,440 Siapa yang mau pergi ke Pantai Myrtle? 86 00:03:44,440 --> 00:03:45,980 Aku sibuk./Tidak. 87 00:03:45,980 --> 00:03:47,700 Sayang sekali, karena Lily melakukan... 88 00:03:47,700 --> 00:03:49,780 ...banyak panggilan telepon yang memantul dari menara seluler di sana. 89 00:03:49,780 --> 00:03:52,520 Dan firasatku mengatakan dia tidak membuat rencana untuk liburan musim semi. 90 00:03:52,520 --> 00:03:54,820 Kenapa Lily mengirimkan salah satu pengkhianat ke pantai Myrtle? 91 00:03:54,820 --> 00:03:56,400 Tanyakan saja sendiri. 92 00:03:56,410 --> 00:03:58,520 Setelah dia aman di bagasi mobilku. 93 00:03:58,520 --> 00:04:02,360 Jadi siapa yang mau ikut untuk pertukaran sandera? 94 00:04:02,360 --> 00:04:05,460 Apakah dengan menyetujuinya akan membuat kamu memakai celana? 95 00:04:07,360 --> 00:04:09,260 Aku bahkan akan memberikan senapannya. 96 00:04:11,720 --> 00:04:15,310 Valerie seperti udara segar.... 97 00:04:15,310 --> 00:04:18,390 ..yang sudah mencekikku dan aku tidak menyadarinya. 98 00:04:25,380 --> 00:04:26,380 Unh! 99 00:04:26,380 --> 00:04:28,720 Ooh. Ugh. 100 00:04:29,740 --> 00:04:30,890 Ergh. 101 00:04:30,890 --> 00:04:33,770 Terimakasih, Nora dan Mary Louise. 102 00:04:33,780 --> 00:04:37,160 Sangat kuno. 103 00:04:37,160 --> 00:04:38,250 Aku benci kalian berdua. 104 00:04:44,790 --> 00:04:46,790 Hello? 105 00:04:46,790 --> 00:04:47,790 Caroline? 106 00:04:47,790 --> 00:04:49,040 Stefan?! 107 00:04:49,040 --> 00:04:50,260 Bagaimana kamu bisa memiliki teleponku? 108 00:04:50,260 --> 00:04:51,710 Kamu pasti menjatuhkannya saat kamu... 109 00:04:51,710 --> 00:04:53,960 ...tersedot keluar dari sini kemarin. 110 00:04:53,960 --> 00:04:55,750 Apa kabar? Apa kamu baik-baik saja? 111 00:04:55,750 --> 00:04:58,270 Aku termantra di kamarmu... 112 00:04:58,270 --> 00:05:00,750 ...yang hanya untuk gadis. Tapi selain itu.... 113 00:05:00,750 --> 00:05:03,100 Aku tahu. Aku masih mencari cara untuk mengeluarkanmu dari sana. 114 00:05:03,110 --> 00:05:04,560 Aku akan baik-baik saja. Jaga saja Damon... 115 00:05:04,560 --> 00:05:06,420 ...dari membunuh pengkhianat lainnya. 116 00:05:06,420 --> 00:05:09,440 Iya. Lily hanya menahanmu disana hanya untuk membuat aku melawan Damon. 117 00:05:09,440 --> 00:05:11,110 Aku akan meyakinkannya kalau aku membenci Damon, 118 00:05:11,110 --> 00:05:14,320 dan dia akan mendapatkan kemauannya. 119 00:05:14,320 --> 00:05:16,530 Siapa Valerie Tulle? 120 00:05:16,540 --> 00:05:20,790 Kamu menuliskan tentang dia di jurnalmu tahun 1863. 121 00:05:20,790 --> 00:05:22,570 Dia pasti mendapatkan salinannya di dunia penjara. 122 00:05:22,570 --> 00:05:24,410 Apa kamu membicarakan salah satu pengkhianat? 123 00:05:24,410 --> 00:05:27,460 Ya, berambut pirang, mata biru, 124 00:05:27,460 --> 00:05:29,660 Dia salah satu teman baru serumahku yang gila. 125 00:05:29,660 --> 00:05:30,660 Unh! 126 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 Caroline? 127 00:05:31,670 --> 00:05:34,420 Ugh! 128 00:05:34,420 --> 00:05:37,250 Rambut pirang, mata biru, gila. 129 00:05:37,260 --> 00:05:39,170 Merangkumkan tentang diriku. 130 00:05:41,210 --> 00:05:43,180 Caroline? 131 00:05:58,440 --> 00:06:01,030 Kamu bisa mengambil kotaku, menghancurkan rumahku, 132 00:06:01,030 --> 00:06:03,480 Tapi kamu tidak akan menyentuh mobilku. 133 00:06:03,480 --> 00:06:04,530 Selamat pagi, Stefan. 134 00:06:04,530 --> 00:06:06,880 Sedang apa kamu? 135 00:06:06,890 --> 00:06:09,000 Aku sedang berlatih menyetir, 136 00:06:09,000 --> 00:06:11,540 Dan aku melihat kesempatan untuk belajar parkir berjejer. 137 00:06:15,130 --> 00:06:16,960 Pasti tertusuk paku atau semacamnya. 138 00:06:16,960 --> 00:06:18,730 Jalan-jalan disekitar sini menyebalkan. 139 00:06:18,730 --> 00:06:21,000 Dengar, kamu harus menyuruh anak-anak manja... 140 00:06:21,000 --> 00:06:22,180 ...yang tinggal dirumahku, 141 00:06:22,180 --> 00:06:23,720 untuk berhenti menyiksa Caroline. 142 00:06:23,720 --> 00:06:26,470 Tentu saja. Selama kamu menyuruh kakakmu... 143 00:06:26,470 --> 00:06:28,970 ...untuk berhenti membunuh anak-anak manja itu. 144 00:06:28,970 --> 00:06:32,310 Damon dan aku sedang tidak bicara. 145 00:06:32,310 --> 00:06:33,980 Sungguh?/ Aku tidak tahu dimana dia berada. 146 00:06:33,980 --> 00:06:36,030 Tampaknya, kamu sudah melakukannya... 147 00:06:36,030 --> 00:06:38,450 ...saat kamu menyuruh dia meninggalkan kota. 148 00:06:38,450 --> 00:06:40,820 Lalu aku akan mengajarkan sopan santun pada gadis-gadis itu. 149 00:06:40,820 --> 00:06:44,780 Apakah salah satu gadis itu bernama Valerie Tulle? 150 00:06:46,460 --> 00:06:48,740 Aku ingin tahu kapan kamu mungkin menyangkutkan hal-hal itu. 151 00:06:48,740 --> 00:06:50,860 Aku kenal Valerie bertahun-tahun sebelum kamu mengenalnya. 152 00:06:50,860 --> 00:06:53,050 Dia bekerja di bangsal TBC ku. 153 00:06:53,050 --> 00:06:55,170 Setelah aku berubah, aku membawanya. 154 00:06:55,170 --> 00:06:58,220 Seingatku, kau tidak bertemu dengannya sampai tahun 1863. 155 00:06:58,220 --> 00:07:00,700 Bagaimana kamu tahu aku bertemu dengannya? 156 00:07:00,710 --> 00:07:04,560 Karena, Stefan, Aku mengirimnya padamu. 157 00:07:26,830 --> 00:07:28,670 Kamu harus pindah. 158 00:07:30,400 --> 00:07:31,750 Maaf? 159 00:07:31,750 --> 00:07:34,290 Suasana hatimu yang sedih akan merusak kesenangan orang lain. 160 00:07:36,370 --> 00:07:37,760 Aku Valerie Tulle. 161 00:07:37,760 --> 00:07:40,590 Stefan Salvatore. 162 00:07:40,600 --> 00:07:42,010 Apa kamu baru di kota ini? 163 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 Hanya numpang lewat. 164 00:07:45,250 --> 00:07:46,930 Kuharap tidak sangat cepat. 165 00:07:51,420 --> 00:07:53,260 Ohh. 166 00:07:53,260 --> 00:07:55,020 Bagaimana kamu memilikinya? 167 00:07:56,190 --> 00:07:58,780 Nora memberikannya padaku. 168 00:07:58,780 --> 00:08:00,650 Ada hubungan apa antara kamu dan Stefan? 169 00:08:00,650 --> 00:08:03,370 Bukankah kamu tidak mau tahu? 170 00:08:03,370 --> 00:08:04,790 Apa kamu tahu? Kamu benar. 171 00:08:04,790 --> 00:08:06,770 Aku sudah cukup sakit. 172 00:08:06,770 --> 00:08:08,740 Hal terakhir yang harus aku fikirkan... 173 00:08:08,740 --> 00:08:11,460 ....beberapa gadis yang mengedipkan matanya pada Stefan, 174 00:08:11,460 --> 00:08:14,210 ratusan tahun lalu. 175 00:08:14,210 --> 00:08:16,300 Beberapa gadis. 176 00:08:16,300 --> 00:08:20,780 Aku bukan hanya seorang gadis untuknya, Caroline. 177 00:08:20,790 --> 00:08:23,620 Aku adalah cinta pertama dalam hidupnya Stefan. 178 00:08:35,440 --> 00:08:37,160 Kenapa kamu mengirim Valerie padaku? 179 00:08:37,160 --> 00:08:38,190 Untuk mengecekmu. 180 00:08:38,190 --> 00:08:39,860 Seperti kerinduan ibu pada anak-anaknya, 181 00:08:39,860 --> 00:08:42,880 Waktu itu aku sedang depresi. 182 00:08:43,770 --> 00:08:46,000 Ya, Stefan. Aku lebih dari ular berhati dingin... 183 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 ...seperti yang diharapkan kamu dan kakakmu. 184 00:08:49,650 --> 00:08:52,660 Membutuhkan waktu kama untuk melupakan kehilanganmu, 185 00:08:52,660 --> 00:08:55,460 Waktu itu aku diundang ke Eropa, 186 00:08:55,460 --> 00:08:58,000 Dengan seorang teman pria vampir ku. 187 00:08:58,000 --> 00:09:00,050 Tapi aku menolaknya sampai aku tahu... 188 00:09:00,050 --> 00:09:01,520 ...kalau anakku baik-baik saja. 189 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 Teman pria. 190 00:09:06,340 --> 00:09:07,670 Kamu punya pacar? 191 00:09:07,670 --> 00:09:09,340 Namanya Julian. Kenapa? kamu bertindak... 192 00:09:09,340 --> 00:09:10,560 ..seolah-olah itu tidak masuk akal. 193 00:09:10,560 --> 00:09:11,890 Ya, suami pertamamu... 194 00:09:11,890 --> 00:09:13,440 ...menembak dan membunuh anak kandungnya. 195 00:09:13,450 --> 00:09:14,530 Jadi kamu harus wajar kalau aku tidak... 196 00:09:14,530 --> 00:09:15,700 ...percaya dengan type mu. 197 00:09:15,700 --> 00:09:17,150 Julian tidak seperti ayahmu. 198 00:09:17,150 --> 00:09:20,320 Tidak? Apa dia, seorang bankir nebbishy, 199 00:09:20,320 --> 00:09:22,350 tukang jagal mungkin? 200 00:09:22,350 --> 00:09:27,130 Julian adalah pria yang seharusnya tidak disayangi, 201 00:09:27,130 --> 00:09:29,690 Tentu saja aku menyayanginya. 202 00:09:37,970 --> 00:09:39,720 Untuk para tentara! 203 00:09:42,060 --> 00:09:43,170 Ya! 204 00:09:43,180 --> 00:09:45,230 Apa tiket kalian sudah siap, para gadis? 205 00:09:45,230 --> 00:09:47,310 Para pria di medan perang membutuhkan kita. 206 00:09:54,270 --> 00:09:55,570 Hello. 207 00:09:59,240 --> 00:10:00,950 Kamu harus menangkapnya. 208 00:10:00,950 --> 00:10:02,540 Rasanya pasti enak. 209 00:10:02,540 --> 00:10:04,210 Hmm. 210 00:10:04,210 --> 00:10:05,460 Oh, ho ho ho! 211 00:10:05,460 --> 00:10:08,440 Apa kita bukan wanita terhormat? 212 00:10:08,450 --> 00:10:11,610 Stefan, kenalkan Julian. 213 00:10:11,620 --> 00:10:13,800 Putrimu dan aku hanya menghargai.... 214 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 ....keajaiban ilmiah gaya gravitasi. 215 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 Heh. 216 00:10:17,810 --> 00:10:19,290 Hmm. 217 00:10:19,290 --> 00:10:22,510 Sangat bijaksananya kamu bertindak seperti orang yang kurang sopan. 218 00:10:22,510 --> 00:10:24,640 Julian bukan ayahku. 219 00:10:24,650 --> 00:10:27,350 Maafkan aku. Aku hanya mengira.... 220 00:10:27,350 --> 00:10:29,470 ...teryata salah. 221 00:10:29,470 --> 00:10:32,070 Valerie, aku mau bicara. 222 00:10:32,070 --> 00:10:35,320 Kau membuat kusut gaunku, Julian. 223 00:10:35,320 --> 00:10:36,820 Apa yang kamu lakukan? 224 00:10:36,820 --> 00:10:38,310 Lily mengirim kita untuk melihat suasana hatinya. 225 00:10:38,310 --> 00:10:40,640 Tepat. Suasana hatinya, bukan kejantanannya. 226 00:10:40,640 --> 00:10:42,650 Ingat, ibunya memberi perintah sangat tegas.... 227 00:10:42,650 --> 00:10:45,030 ...untuk menjaga jarak darinya. 228 00:10:45,030 --> 00:10:46,310 Jangan mengecewakan dia. 229 00:10:46,320 --> 00:10:48,950 Aku bisa mengatasi semuanya. 230 00:10:48,950 --> 00:10:50,650 Aku bohong. 231 00:10:50,650 --> 00:10:54,040 Aku tidak siap untuk menghadapinya. 232 00:10:54,040 --> 00:10:57,330 Dia sangat tampan dan manis. 233 00:10:57,330 --> 00:10:59,210 Dan itulah saat amu menghipnotisnya.... 234 00:10:59,210 --> 00:11:01,000 ..untuk menulis semua hal-hal bagus tentang dirimu... 235 00:11:01,000 --> 00:11:02,270 ...di jurnalnya. 236 00:11:02,270 --> 00:11:03,500 Sudah biasa! 237 00:11:03,500 --> 00:11:04,730 Aku sudah mendengar cerita ini sebelumnya, 238 00:11:04,740 --> 00:11:06,200 Saat seorang gadis manis yatim piatu... 239 00:11:06,200 --> 00:11:09,040 ..bernama Katherine Pierce melenggang dalam hidupnya. 240 00:11:09,040 --> 00:11:10,910 Kurasa itu akan lebih mudah.... 241 00:11:10,910 --> 00:11:14,280 ...kalau aku memiliki kemampuan untuk menghipnotis orang. 242 00:11:14,280 --> 00:11:16,080 Aku bukan vampir saat itu. 243 00:11:16,080 --> 00:11:18,180 Aku hanya seorang penyihir yang dibuang dari coven nya.... 244 00:11:18,180 --> 00:11:21,750 ..untuk dibenci alam.. 245 00:11:21,750 --> 00:11:25,560 ...karena aku tidak punya kekuatan. 246 00:11:25,560 --> 00:11:28,690 Satu-satunya kekuatan yang aku miliki ada dalam sebuah jimat.... 247 00:11:28,690 --> 00:11:31,190 ..yang akan di alirkan saat dibutuhkan. 248 00:11:31,190 --> 00:11:34,330 Aku punya kakak yang pergi berperang, 249 00:11:34,330 --> 00:11:37,000 Seorang ayah yang menyuruhku agar tidak bergabung dengan kakakku, 250 00:11:37,000 --> 00:11:41,300 Dan seorang ibu yang kuat dan baik. 251 00:11:41,310 --> 00:11:43,560 Dia meninggal saat aku berumur 10 tahun. 252 00:11:43,560 --> 00:11:45,510 Aku turut berduka. 253 00:11:45,510 --> 00:11:48,140 Oh, itu sudah lama. 254 00:11:50,810 --> 00:11:53,430 Tidak ada salahnya merindukan dia, 255 00:11:53,430 --> 00:11:57,350 Tampilan pria dengan hati anak - anak. 256 00:11:57,350 --> 00:11:59,100 Ada hal-hal yang lebih buruk. 257 00:12:02,780 --> 00:12:07,780 Pendampingmu cukup gigih. 258 00:12:07,780 --> 00:12:10,200 Kalau begitu kita harus menghindari dia. 259 00:12:10,200 --> 00:12:12,670 Ayo./ Apa yang kamu lakukan? 260 00:12:14,570 --> 00:12:16,290 Invisique. 261 00:12:21,080 --> 00:12:23,210 Bagaimana dia tidak melihat kita? 262 00:12:23,210 --> 00:12:25,930 Apakah kamu akan percaya kalau aku bilang sihir? 263 00:12:28,970 --> 00:12:30,940 Lalu... 264 00:12:30,940 --> 00:12:33,310 Bukan urusanmu. 265 00:12:36,110 --> 00:12:39,230 Aku tahu kenapa kamu memasang mantra pembakar itu padaku. 266 00:12:39,230 --> 00:12:42,730 Bukan hanya Mary Louise dan Nora yang tidak bisa menyentuhku. 267 00:12:42,730 --> 00:12:45,620 Stefan juga tidak bisa. 268 00:12:45,620 --> 00:12:47,490 Lebih jelas. 269 00:12:47,490 --> 00:12:49,490 Karena kamu sangat penasaran, 270 00:12:49,490 --> 00:12:52,370 Ijinkan aku melanjutkan ceritanya. 271 00:12:53,990 --> 00:12:55,910 Julian akan membunuhku. 272 00:12:55,910 --> 00:12:57,830 Puji saja giginya yang putih. 273 00:12:57,830 --> 00:12:59,610 Dia akan melupakan soal itu. 274 00:13:24,520 --> 00:13:26,740 Ada yang salah? 275 00:13:26,740 --> 00:13:30,700 Tidak. 276 00:13:30,700 --> 00:13:32,760 Hanya saja aku tidak pernah.... 277 00:13:34,980 --> 00:13:37,060 Apakah kamu keberatan kalau aku.... 278 00:13:41,340 --> 00:13:44,990 ♪ Do me a favor ♪ 279 00:13:44,990 --> 00:13:48,880 ♪ Just keep me near ♪ 280 00:13:48,880 --> 00:13:51,300 ♪ Don't you remember ♪ 281 00:13:51,300 --> 00:13:56,340 ♪ When you said what I wanted to hear? ♪ 282 00:13:56,340 --> 00:14:00,010 ♪ I'm not so clever ♪ 283 00:14:00,010 --> 00:14:03,680 ♪ But I know it's real ♪ 284 00:14:03,680 --> 00:14:06,200 ♪ If I left without you ♪ 285 00:14:06,200 --> 00:14:11,320 ♪ I don't know if I'd ever heal ♪ 286 00:14:11,320 --> 00:14:15,960 ♪ Where are we now? ♪ 287 00:14:15,960 --> 00:14:18,630 ♪ You've got me thinking ♪ 288 00:14:18,630 --> 00:14:23,630 ♪ Where are we now? ♪ 289 00:14:25,030 --> 00:14:28,970 ♪ We're falling further ♪ 290 00:14:28,970 --> 00:14:32,090 ♪ From our love ♪ 291 00:14:32,090 --> 00:14:40,180 ♪ Don't you wait ♪ 292 00:14:40,180 --> 00:14:47,220 ♪ From a distance, we stopped trying ♪ 293 00:14:47,220 --> 00:14:56,230 ♪ Don't you wait ♪ 294 00:14:56,230 --> 00:14:59,030 Itu pertama kali untuknya. 295 00:14:59,040 --> 00:15:00,670 Aku yakin kamu menjadi hal pertama seseorang, 296 00:15:00,670 --> 00:15:02,710 Jadi kamu tahu bagaimana rasanya.... 297 00:15:02,710 --> 00:15:05,370 ...untuk memiliki tempat yang sama sekali tak terlupakan... 298 00:15:05,380 --> 00:15:08,080 ....difikiran orang lain. 299 00:15:13,470 --> 00:15:14,970 Tentusaja. 300 00:15:18,440 --> 00:15:20,360 Itu yang aku fikirkan. 301 00:15:22,810 --> 00:15:25,900 Ok. Jadi... 302 00:15:25,900 --> 00:15:27,280 Apa rencanyanya? 303 00:15:27,280 --> 00:15:28,430 Oke. Pertukaran yang adil. 304 00:15:28,430 --> 00:15:29,900 Satu pengkhianat dalam komdisi yang baik, 305 00:15:29,900 --> 00:15:31,400 ..dengan bayaran peti mati yang berisi Elena. 306 00:15:31,400 --> 00:15:33,200 Bukan, Maksudku, rencana di mana kita mencoba untuk menangkap... 307 00:15:33,200 --> 00:15:35,790 ...seorang pengkhianat kuat yang lebih menginginkan kita mati. 308 00:15:35,790 --> 00:15:37,440 Mudah. B-Town ganggu dia dengan sihir, 309 00:15:37,440 --> 00:15:38,910 Kamu tembak dia dengan vervain, 310 00:15:38,910 --> 00:15:41,110 Aku, mematahkan lehernya. 311 00:15:41,110 --> 00:15:43,800 Yeah, tapi setelah itu kita suruh dia untuk menyedot pandanganku, 312 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 Tunggu. Apa? 313 00:15:45,000 --> 00:15:46,750 Pandangan itu adalah sihir. 314 00:15:46,750 --> 00:15:49,340 Dia seorang penyedot sihir. Ini layak dicoba, kan? 315 00:15:49,340 --> 00:15:50,800 Ada saran... 316 00:15:50,800 --> 00:15:55,900 ...bagaimana kita bisa menyingkirkan kesakitan misteriusnya Bonnie, Ric? 317 00:15:58,790 --> 00:16:01,480 Servis kamar. Udang gratis. 318 00:16:01,480 --> 00:16:04,520 Hey... kamu salah... 319 00:16:06,020 --> 00:16:08,020 Damon Salvatore. 320 00:16:08,020 --> 00:16:09,240 Kamu mengenalku? 321 00:16:09,240 --> 00:16:10,910 Tentu saja aku mengenalmu. 322 00:16:10,910 --> 00:16:12,240 Senang melihatmu baik-baik saja, teman. 323 00:16:12,240 --> 00:16:13,490 Kesini. 324 00:16:13,490 --> 00:16:15,980 Baiklah. 325 00:16:15,980 --> 00:16:19,200 Ha ha! Masuklah. 326 00:16:25,830 --> 00:16:27,730 Kau menemukanku di tengah-tengah... 327 00:16:27,730 --> 00:16:30,880 ...72 jam perkumpulan sosial. 328 00:16:30,880 --> 00:16:33,690 Anggap saja rumah sendiri. 329 00:16:33,690 --> 00:16:35,520 Teman dengan senjata vervain, 330 00:16:35,520 --> 00:16:37,570 Jika kau bisa menyimpannya, aku... 331 00:16:37,570 --> 00:16:41,110 ...akan merasa lebih nyaman. 332 00:16:41,110 --> 00:16:42,230 Bagaimana kamu tahu, Damon? 333 00:16:42,230 --> 00:16:44,060 Dia anaknya Lily. 334 00:16:44,060 --> 00:16:45,500 ..si pahlawan tentara. 335 00:16:45,500 --> 00:16:48,120 Ha ha ha! 336 00:16:48,120 --> 00:16:50,700 Kitra bertemu di bar di sekitar Gettysburg, 337 00:16:50,700 --> 00:16:52,090 July tahun 1863. 338 00:16:52,090 --> 00:16:53,620 Aku pergi ke banyak bar. 339 00:16:53,620 --> 00:16:56,040 Benar. Benar. 340 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 Ibumu sudah melewati masa-masa sulit. 341 00:16:58,580 --> 00:17:02,130 Dia tidak bisa pergi sampa dia tahu anaknya baik-baik saja. 342 00:17:02,130 --> 00:17:04,250 Jadi dia mengirimku untuk mencarimu. 343 00:17:04,250 --> 00:17:06,590 Ibuku menelantarkan keluarganya dan berlari ke bukit. 344 00:17:06,590 --> 00:17:08,690 Dia tidak peduli padaku. 345 00:17:08,690 --> 00:17:10,690 Aku merasakan permusuhan, dan itu tidak apa-apa. 346 00:17:10,690 --> 00:17:14,280 Semua emosi sah dan diterima di sini, 347 00:17:14,280 --> 00:17:15,610 Tapi ini benar. 348 00:17:15,610 --> 00:17:17,430 Dia hanya ingin tahu kalau kamu baik-baik saja, Damon. 349 00:17:17,430 --> 00:17:19,650 Dia menyayangimu. 350 00:17:19,650 --> 00:17:21,950 Hey, kalian mau minum apa? 351 00:17:21,950 --> 00:17:23,270 Cocktail, mau? 352 00:17:23,270 --> 00:17:24,650 Heh heh. Jenny? 353 00:17:24,650 --> 00:17:26,290 Apa ibuku tahu kamu disini? 354 00:17:26,290 --> 00:17:28,770 Hey, hey, hey. Shh. 355 00:17:28,780 --> 00:17:31,160 Ha ha ha! Shh! 356 00:17:31,160 --> 00:17:33,660 Ha ha ha! 357 00:17:37,670 --> 00:17:40,800 Tidak. Tetap berkendara di sebelah kanan jalan. 358 00:17:42,590 --> 00:17:44,790 Valerie tidak pernah cerita tentang keromantisan kalian. 359 00:17:44,790 --> 00:17:47,310 Valerie tidak pernah bilang kalau kamu masih hidup. 360 00:17:47,310 --> 00:17:50,260 Apa itu penting? 361 00:17:50,260 --> 00:17:51,810 Apa itu pertanyaan sesungguhnya? 362 00:17:51,820 --> 00:17:53,650 Dia bilang kalau kamu sudah melupakan semua tentang aku. 363 00:17:53,650 --> 00:17:55,320 Dia bilang kamu sudah berpaling. 364 00:17:55,320 --> 00:17:57,690 Itu juga cara satu-satunya aku bisa pergi. 365 00:17:57,690 --> 00:18:00,320 Ibuku hampir mengahncurkanku... 366 00:18:00,320 --> 00:18:02,310 ..dan mengirimku ke bangsal TBC. 367 00:18:02,310 --> 00:18:04,810 Kamu belum berpaling dari itu. 368 00:18:04,810 --> 00:18:06,580 Kamu mencari gangguan. 369 00:18:19,290 --> 00:18:21,760 Ikut denganku. Aku mau menunjukan sesuatu. 370 00:18:28,830 --> 00:18:31,020 Ini romantis. 371 00:18:33,610 --> 00:18:35,690 Ini makam ibuku. 372 00:18:39,650 --> 00:18:40,680 Aku datang kesini setiap hari. 373 00:18:40,680 --> 00:18:43,700 Untuk mengganti bunganya. 374 00:18:43,700 --> 00:18:45,350 Dia sudah mati 6 tahun. 375 00:18:45,350 --> 00:18:48,840 Tapi aku masih berusaha untuk menebus kesalahanku. 376 00:18:50,160 --> 00:18:51,720 Apa maksudmu? 377 00:18:52,530 --> 00:18:53,880 Dia mengidap penyakit paru-paru. 378 00:18:53,880 --> 00:18:56,210 Suatu hari, batuknya tidak mau berhenti. 379 00:18:56,210 --> 00:18:59,750 Ayahku menyuruhku membeli bunga... 380 00:18:59,750 --> 00:19:01,530 ...untuk membuat obat herbal. 381 00:19:01,530 --> 00:19:03,340 Aku pergi ke kota secepat mungkin. 382 00:19:03,340 --> 00:19:07,040 Tapi saat aku sampai rumah dengan bunganya, 383 00:19:07,040 --> 00:19:10,430 Dia sudah dibawa ke sanatorium. 384 00:19:10,430 --> 00:19:13,040 Kamu tidak pernah berpamitan, 385 00:19:15,760 --> 00:19:19,610 Dia meninggal di bangsal TBC tidak lama dari itu. 386 00:19:22,690 --> 00:19:24,890 Aku selalu penasaran apa yang akan terjadi, 387 00:19:24,890 --> 00:19:29,580 jika aku bisa berlari lebih cepat. 388 00:19:29,580 --> 00:19:33,080 Obatnya mungkin saja bisa membantunya. 389 00:19:33,080 --> 00:19:35,950 Dia bisa saja masih hidup. 390 00:19:35,950 --> 00:19:39,340 Bunga apa yang kamu cari? 391 00:19:39,340 --> 00:19:42,010 Ya. Cream... 392 00:19:42,010 --> 00:19:44,130 Bunga violet krem. 393 00:19:44,130 --> 00:19:46,800 Obatnya tidak akan menyembuhkannya. 394 00:19:46,800 --> 00:19:49,550 Huh. Itu... 395 00:19:49,550 --> 00:19:50,920 Kamu sangat baik, 396 00:19:50,920 --> 00:19:52,430 Tapi kamu tidak bisa memastikan. 397 00:19:52,440 --> 00:19:54,140 Tapi aku bisa. 398 00:19:54,140 --> 00:19:55,970 Aku bekerja di sanatorium, merawat pasien... 399 00:19:55,970 --> 00:19:58,920 ...seperti ibumu. 400 00:19:58,930 --> 00:20:01,560 Bunga violet krem tidak memiliki sifat obat. 401 00:20:02,900 --> 00:20:05,950 Ini kisah seorang istri tua. 402 00:20:05,950 --> 00:20:08,980 Ayahmu memberimu tugas bodoh. 403 00:20:08,990 --> 00:20:11,600 Kamu saat itu baru berusia 10 tahun. 404 00:20:11,600 --> 00:20:12,940 Mungkin dia ingin kamu keluar rumah, 405 00:20:12,940 --> 00:20:15,440 Untuk lebih memudahkannya. 406 00:20:18,160 --> 00:20:20,950 Apapun itu, kamu tidak akan bisa menyelamatkan ibumu. 407 00:20:22,780 --> 00:20:25,550 Kematian dia bukan kesalahanmu. 408 00:20:34,640 --> 00:20:36,630 Waktunya berpamitan. 409 00:20:38,130 --> 00:20:40,770 Cepat atau lambat kamu tidak akan berkunjung kesini lagi. 410 00:20:40,770 --> 00:20:42,520 Pak, ijinkan aku untuk menjelaskannya. 411 00:20:42,520 --> 00:20:44,800 Sekarang kami akan pergi ke New York. 412 00:20:44,800 --> 00:20:46,440 Aku tidak bermaksud untuk tidak mematuhimu. 413 00:20:46,440 --> 00:20:48,310 Bukan aku yang tidak kamu patuhi. 414 00:20:48,310 --> 00:20:51,160 Ikut denganku, dan kita tidak akan anyak bicara lagi. 415 00:20:51,160 --> 00:20:52,810 Kereta sudah menanti. 416 00:20:55,810 --> 00:20:57,780 Kapan aku bisa bertemu kamu lagi? 417 00:20:57,780 --> 00:20:59,920 Aku akan mencari jalan padamu. 418 00:21:01,550 --> 00:21:03,500 Aku janji. 419 00:21:15,220 --> 00:21:16,840 Jadi ini seperti film "The Notebook" 420 00:21:16,840 --> 00:21:18,350 kecuali kalian berdua tidak pernah berhubungan kembali 421 00:21:18,350 --> 00:21:21,840 Dan dia melupakanmu. 422 00:21:21,840 --> 00:21:23,810 Julian saat itu buru-buru pergi ke Eropa. 423 00:21:23,810 --> 00:21:25,640 Dia menyuruhku berbohong pada Lily, 424 00:21:25,650 --> 00:21:27,860 dengan bilang kalau Stefan bahagia. 425 00:21:27,860 --> 00:21:31,180 Percayalah, Julian punya cara untuk menyuruh... 426 00:21:31,180 --> 00:21:33,710 ...siapapun untuk melakukan sesuatu. 427 00:21:34,700 --> 00:21:38,120 Jadi kenapa Lily mengirimmu kesini? 428 00:21:38,120 --> 00:21:41,540 Sebenarnya dia tidak mengirimku. 429 00:21:41,540 --> 00:21:43,500 Dia punya tugas, dan aku menjadi relawannya. 430 00:21:43,500 --> 00:21:46,000 Dan dia memiliki keluarga baru dirumahnya. 431 00:21:46,000 --> 00:21:48,250 dengan istilah "Aku mengajakmu sebagai anak yatim, 432 00:21:48,250 --> 00:21:50,170 jadi aku tahu apa yang terbaik untukmu." 433 00:21:50,170 --> 00:21:51,420 Tidak. Terimakasih. Kalian bisa mendapat... 434 00:21:51,420 --> 00:21:53,890 ...minuman dari akuarium. 435 00:21:53,890 --> 00:21:55,220 Ha ha ha! 436 00:21:55,230 --> 00:21:57,590 Oh, hey. Hari lain , 437 00:21:57,590 --> 00:22:00,710 Aku menelepon nomor di kartu ini, 438 00:22:00,710 --> 00:22:03,050 dan hanya seperti itu, Aku punya pacar. 439 00:22:03,050 --> 00:22:05,730 Ini disebut layanan pengawalan. 440 00:22:05,740 --> 00:22:08,190 Tapi dia sangat mengenalku. 441 00:22:08,190 --> 00:22:10,320 Itu adalah pengalaman manusia yang indah, 442 00:22:10,320 --> 00:22:13,080 Dan itulah yang aku temukn disini. Kebebasan. 443 00:22:13,080 --> 00:22:15,410 Perjalanan buruk dalam dunia penjara 444 00:22:15,410 --> 00:22:17,250 ...sudah berakhir. 445 00:22:17,250 --> 00:22:20,950 Dan aku bernafas dengan sesuai keinginanku. 446 00:22:20,950 --> 00:22:24,420 Kebebasan. 447 00:22:24,420 --> 00:22:26,540 Nah, dalam semangat membantu orang lain 448 00:22:26,540 --> 00:22:29,260 ...dengan kebebasannya, Aku mau minta bantuanmu. 449 00:22:29,260 --> 00:22:32,010 Sebagai seorang penyedot, 450 00:22:32,010 --> 00:22:33,080 Huh? 451 00:22:33,080 --> 00:22:34,460 Biar aku terjemahkan. 452 00:22:34,460 --> 00:22:35,930 Temanku bermain-main dengan alat mistis, 453 00:22:35,930 --> 00:22:37,550 mereka tidak cukup mengerti, 454 00:22:37,550 --> 00:22:38,930 dan sekarang Bonnie mengejar kelinci putihnya,,, 455 00:22:38,940 --> 00:22:40,090 ...disekitar kebun. 456 00:22:40,090 --> 00:22:42,940 Jadi kamu ingin aku... 457 00:22:42,940 --> 00:22:44,760 ..menyedot masalahnya? 458 00:22:44,760 --> 00:22:47,780 Hanya berfikir itu toke sihir besar. 459 00:22:47,780 --> 00:22:49,650 Heh. Ha ha ha! 460 00:22:49,650 --> 00:22:51,530 Aku tidak benar-benar ingin mencampur media, 461 00:22:51,530 --> 00:22:52,700 Kalau kamu tahu maksudku, 462 00:22:52,700 --> 00:22:54,400 Sedot bayangan itu. 463 00:22:54,400 --> 00:22:56,070 Kita tidak akan memberitahu Lily kalau kita bertemu kamu, 464 00:22:56,070 --> 00:22:58,150 Menghindari misi apapun yang dia suruh padamu. 465 00:22:58,150 --> 00:23:00,490 Dan kita impas. 466 00:23:00,490 --> 00:23:02,040 Ok kalo begitu. Ayo. 467 00:23:06,130 --> 00:23:08,090 Siap? 468 00:23:27,820 --> 00:23:29,570 Dimana batu Phoenix nya? 469 00:23:32,650 --> 00:23:34,470 Uh... 470 00:23:34,470 --> 00:23:35,820 Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix? 471 00:23:35,830 --> 00:23:37,860 Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix? 472 00:23:37,860 --> 00:23:39,240 Apa yang sedang kalian lakukan? 473 00:23:39,250 --> 00:23:42,000 Espirimus paratis. 474 00:23:53,450 --> 00:23:55,770 Kabar baik. Pandanganmu sudah hilang. 475 00:23:55,770 --> 00:23:56,970 Berita buruk ... Jadi Oscar. 476 00:23:56,970 --> 00:23:58,420 Ohh. 477 00:23:58,420 --> 00:24:00,090 Dia membaw batunya. 478 00:24:00,090 --> 00:24:02,720 Apa itu mungkin saat kamu menghancurkan batunya, Ric? 479 00:24:02,720 --> 00:24:03,970 Kita harus menemukannya sekarang. 480 00:24:03,980 --> 00:24:06,100 Apa kamu tahu dia masih memilikinya? 481 00:24:07,660 --> 00:24:10,860 Ayolah maksudku.. 482 00:24:10,870 --> 00:24:12,070 Semacam itu. 483 00:24:12,070 --> 00:24:13,700 Ric, ceritakan apa yang terjadi. 484 00:24:13,700 --> 00:24:14,780 Tidak. Aku bertanya padamu. 485 00:24:14,790 --> 00:24:16,150 Aku tinggal dengan pria ini, 486 00:24:16,150 --> 00:24:17,770 Pria ini tahu soal itu. 487 00:24:17,770 --> 00:24:19,160 Kamu bohong padaku./ Aku tidak bohong. 488 00:24:19,160 --> 00:24:21,120 Ric yang bohong. Aku hanya tutup mulut. 489 00:24:21,130 --> 00:24:23,380 Tunggu. Aku tidak akan terjebak di tengah-tengah ini. 490 00:24:23,380 --> 00:24:25,050 Tidak. Kau harus menyelesaikannya. 491 00:24:25,050 --> 00:24:27,460 Aku akan mencari alat pertukaran kita. 492 00:24:29,080 --> 00:24:30,880 Jadi penglihatan, waktu yang hilang, 493 00:24:30,890 --> 00:24:33,300 Sakit kepala hebat, itu tidak ada apa-apanya. 494 00:24:33,300 --> 00:24:34,420 Tidak penting untukmu? 495 00:24:34,420 --> 00:24:35,760 Tentusaja itu penting. 496 00:24:35,760 --> 00:24:37,950 Tapi menghidupkan kembali Jo itu lebih penting. 497 00:24:37,950 --> 00:24:38,810 Kamu bahkan tidak tahu apa yang dilakukan batu ini. 498 00:24:38,810 --> 00:24:40,060 Kalau batu ini berfungsi. 499 00:24:40,060 --> 00:24:41,630 Aku sudah mati, hilang, 500 00:24:41,630 --> 00:24:42,960 Begitu juga kamu, Bonnie. 501 00:24:42,960 --> 00:24:45,600 Kita kembali. Kita mendapat kesempatan kedua. 502 00:24:45,600 --> 00:24:47,650 Kita pernah ada di dunia lain, ok? 503 00:24:47,650 --> 00:24:50,320 Itu sudah tidak ada lagi/ 504 00:24:52,580 --> 00:24:56,160 Jo adalah kekasihku, 505 00:24:56,160 --> 00:24:58,720 Dan jika ada 1% kesempatan batu ini bisa berfungsi, 506 00:24:58,720 --> 00:25:02,190 Aku harus mengambilnya, tidak peduli seberapa berbahaya atau gila nya. 507 00:25:02,190 --> 00:25:04,440 Karena kalau tidak, aku akan menghabiskan sisa hidupku.... 508 00:25:04,450 --> 00:25:06,480 ...berharap kalau aku mati. 509 00:25:13,290 --> 00:25:16,110 Tidak. Tetap lihat ke jalan. 510 00:25:16,110 --> 00:25:17,270 Melihat ke kiri, 511 00:25:17,270 --> 00:25:19,040 Itu akan membawa kita kembali ke kota. 512 00:25:20,990 --> 00:25:24,550 Ada hal lain yang ingin kamu ketahui? 513 00:25:24,550 --> 00:25:27,130 Tidak. Maksudku itu tidak penting. 514 00:25:27,130 --> 00:25:30,390 Jelasnya, semua itu adalah bohong kan? 515 00:25:30,390 --> 00:25:31,620 Apa maksdumu? 516 00:25:31,620 --> 00:25:33,640 Valerie sudah memanfaatkanku. 517 00:25:33,640 --> 00:25:36,090 Tidak. Valerie tidak akan menyakitimu, 518 00:25:36,090 --> 00:25:37,840 Karena itu akan menyakitiku juga. 519 00:25:37,850 --> 00:25:40,980 Apakah pernah terlintas di pikiranmu bahwa mungkin Valerie.... 520 00:25:40,980 --> 00:25:45,070 ...tidak peduli padamu atau orang lain? 521 00:25:45,070 --> 00:25:48,520 Aku tidak percaya itu./ Tidak? 522 00:25:48,520 --> 00:25:50,860 Bagaimana dengan bagian ketika dia mengirimiku telegram... 523 00:25:50,860 --> 00:25:52,910 ...mengatakan kalau dia kembali? 524 00:25:52,910 --> 00:25:54,330 Dia apa? 525 00:25:56,660 --> 00:25:58,980 Dia pergi berbulan-bulan. 526 00:25:58,980 --> 00:26:02,200 Aku janji akan menemukan cara kembali padamu. 527 00:26:03,990 --> 00:26:07,210 "Aku rindu berada di pelukanmu lagi." 528 00:26:07,210 --> 00:26:09,990 Dia bilang dia ingin kabur denganku. 529 00:26:09,990 --> 00:26:13,880 Telegramnya mengatakan aku harus menemuinya hari Jumat pagi. 530 00:26:13,880 --> 00:26:15,830 Aku datang dua jam lebih awal. 531 00:26:15,830 --> 00:26:18,890 Dia menungguku. 532 00:26:18,890 --> 00:26:22,360 Dengan setiap langkah kaki berlalu, dia akan berpaling, 533 00:26:22,360 --> 00:26:24,810 Berharap bertemu denganku. 534 00:26:24,810 --> 00:26:28,060 Aku duduk sepanjang hari seperti orang bodoh, 535 00:26:28,060 --> 00:26:31,860 Sampai matahari terbenam, lalu malam hari, 536 00:26:31,870 --> 00:26:34,120 tapi dia tidak pernah datang. 537 00:26:34,120 --> 00:26:36,740 Jadi ya, aku bisa bilang kamu menduga aku bertanya-tanya... 538 00:26:36,740 --> 00:26:39,460 ...apa maksud dari semua ini? 539 00:26:39,460 --> 00:26:41,860 Tentunya, kamu sudah tidak marah padanya. 540 00:26:48,200 --> 00:26:51,200 Itu 150 tahun lalu. 541 00:26:51,200 --> 00:26:54,640 Akhirnya dia mengakui kalau dia sudah diabaikan, 542 00:26:54,640 --> 00:26:56,370 .lagi 543 00:26:56,370 --> 00:26:59,930 Lalu dia pulang, 544 00:26:59,930 --> 00:27:03,380 Dibawah kedinginan dan bintang. 545 00:27:09,210 --> 00:27:11,650 Bagaimana bisa kamu melakukan itu padanya? 546 00:27:16,580 --> 00:27:18,940 Ada perubahan rencana. 547 00:27:21,780 --> 00:27:24,250 Aku sudah selesai menceritakan ini padamu. 548 00:27:43,220 --> 00:27:45,770 Pergi sebelum matahari terbit 549 00:27:45,770 --> 00:27:48,610 tepat di hari kapal kita berangkat ke Inggris? 550 00:27:48,610 --> 00:27:50,280 Biarkan aku lewat. Aku tidak akan pergi. 551 00:27:50,280 --> 00:27:53,310 Ya, kamu akan pergi. 552 00:27:53,310 --> 00:27:54,950 Karena Lily tidak akan pergi kemanapun, 553 00:27:54,950 --> 00:27:56,430 Tanpa anak yatim piatunya yang berharga. 554 00:27:56,430 --> 00:27:59,280 Dan hari ini aku harus pergi. 555 00:28:03,770 --> 00:28:04,990 Apa aku menakutimu? 556 00:28:04,990 --> 00:28:06,410 Tidak. 557 00:28:06,410 --> 00:28:09,750 Karena aku bisa mendengar denyut jantungmu lebih cepat. 558 00:28:09,750 --> 00:28:13,470 Jantung kalian berdua. 559 00:28:13,470 --> 00:28:17,170 Apakah Stefan Salvatore tahu kalau kamu mengandung anaknya? 560 00:28:27,970 --> 00:28:30,390 Aku bohong. 561 00:28:30,390 --> 00:28:31,810 Aku ingat kamu. 562 00:28:31,810 --> 00:28:33,390 Aku berperang untuk selatan. 563 00:28:33,390 --> 00:28:35,010 Ini bukan waktu yang ingin aku kenang.... 564 00:28:35,010 --> 00:28:36,430 ...di depn teman-temanku. 565 00:28:36,430 --> 00:28:38,130 Ya. Kamu memiliki pendapat yang sama saat itu. 566 00:28:38,130 --> 00:28:40,150 Membenci semuanya. 567 00:28:40,150 --> 00:28:41,440 Hey kamu mau pergi, 568 00:28:41,440 --> 00:28:43,600 tapi takut mempermalukan orang tuamu. 569 00:28:43,610 --> 00:28:45,470 Kamu menghipnotisku untuk mengambil cuti sakit. 570 00:28:45,470 --> 00:28:49,660 Keesokan harinya, seluruh resimenku dibantai di Gettysburg. 571 00:28:49,660 --> 00:28:50,990 Kamu menyelamatkanku. 572 00:28:51,000 --> 00:28:52,500 Saat itu aku tidak menghipnotismu. 573 00:28:52,500 --> 00:28:53,980 Yang aku lakukan hanya bicara padamu... 574 00:28:53,980 --> 00:28:57,000 ...antara sesama manusia. 575 00:28:57,000 --> 00:28:59,240 Aku menyuruhmu mengikuti kata hatimu. 576 00:29:00,510 --> 00:29:02,070 Sekarang waktunya aku pergi. 577 00:29:02,490 --> 00:29:03,490 Aku tidak mau menjadi bagian... 578 00:29:03,490 --> 00:29:05,290 ...dari pasukan berkuda Lily, ok? 579 00:29:05,290 --> 00:29:08,010 Aku tidak ingin aturan atau rantai komando. 580 00:29:08,010 --> 00:29:09,510 Aku hanya ingin bersenang-senang. 581 00:29:09,510 --> 00:29:10,710 Apa kamu tahu? 582 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 Sedikit saran, 583 00:29:12,720 --> 00:29:15,380 Banyak orang menginginkan batu Phoenix. 584 00:29:15,390 --> 00:29:17,500 Bermain-main dengan batu itu, dan kamu akan mati. 585 00:29:17,510 --> 00:29:19,510 Penuh pengungkapan, 586 00:29:19,510 --> 00:29:21,390 Aku tidak peduli dengan batu itu. 587 00:29:21,390 --> 00:29:22,860 Lalu kenapa kamu mengejarku? 588 00:29:22,860 --> 00:29:24,700 Anggap saja aku ingin membayarmu... 589 00:29:24,700 --> 00:29:27,350 ...untuk sesuatu yang lebih baik. 590 00:29:27,350 --> 00:29:28,730 Unh! 591 00:29:30,620 --> 00:29:32,140 Aerodux motus. 592 00:29:37,040 --> 00:29:39,130 Agh! 593 00:29:39,130 --> 00:29:41,490 Aah! Aah! 594 00:29:41,500 --> 00:29:47,330 Phasmatos mosinus pyros allum. 595 00:29:47,340 --> 00:29:51,140 Phasmatos mosinus pyros allum. 596 00:30:15,410 --> 00:30:17,060 Jangan pernah membohongiku lagi. 597 00:30:19,920 --> 00:30:23,840 Sahabatku sudah baikan. 598 00:30:23,840 --> 00:30:25,590 Ayo kita membuat kesepakatan. 599 00:30:30,010 --> 00:30:31,130 Apa Valerie disini? 600 00:30:31,130 --> 00:30:33,580 Aku dengar dia keluar rumah. 601 00:30:33,580 --> 00:30:36,150 Kurasa penyiksaan mebuatnya lapar. 602 00:30:39,790 --> 00:30:41,220 Maaf aku mengorek, 603 00:30:41,220 --> 00:30:43,720 Tapi aku dengar ibumu meninggal musim semi lalu. 604 00:30:44,330 --> 00:30:48,060 Aku hanya menghabiskan hari mengenang Stefan pertama kalinya. 605 00:30:48,060 --> 00:30:50,110 Aku tidak sedang ingin membicarakan ibuku.... 606 00:30:50,110 --> 00:30:53,480 ...dengan penyanderaku, tapi terima kasih. 607 00:30:53,480 --> 00:30:56,700 Aku hanya ingin tahu tentang kemampuan seseorang untuk sembuh 608 00:30:56,700 --> 00:30:58,350 ...setelah kehilangan. 609 00:31:01,070 --> 00:31:02,940 Kamu harus punya ibu. 610 00:31:02,940 --> 00:31:05,830 Maksudku bahkan Mussolini pun punya seorang ibu, 611 00:31:05,830 --> 00:31:07,280 Tentusaja aku punya ibu. 612 00:31:07,280 --> 00:31:09,800 Kalau begitu kamu tahu kalau cinta itu berbeda dari.... 613 00:31:09,800 --> 00:31:12,290 ....yang lainnya. 614 00:31:12,290 --> 00:31:15,000 Stefan menuliskan tentangmu setiap saat. 615 00:31:15,010 --> 00:31:17,010 Kamu bisa baca sendiri. 616 00:31:17,010 --> 00:31:18,460 Ini. 617 00:31:24,850 --> 00:31:26,320 Dia menyayangimu. 618 00:31:27,650 --> 00:31:29,470 Dia merindukanmu. 619 00:31:37,280 --> 00:31:41,780 Nora, Tolong hapus mantra penghalangnya. 620 00:31:41,780 --> 00:31:45,370 Pada saat ini, Nona Forbes bukan seorang tawanan lagi. 621 00:31:45,370 --> 00:31:49,040 Apa, apakah ini salah satu trik? 622 00:31:49,040 --> 00:31:52,610 Bukan. Ini hadiah untuk kejujuran Stefan. 623 00:31:53,960 --> 00:31:56,050 Pergilah sebelum aku berubah fikiran. 624 00:32:02,500 --> 00:32:05,170 Aku tidak tahu apa yang membuat hatimu jadi lebih baik saat ini, 625 00:32:05,170 --> 00:32:07,830 Tapi terimakasih. 626 00:32:36,420 --> 00:32:40,710 Dalam dunia penjara sebelum kita kekeringan, 627 00:32:40,710 --> 00:32:43,640 Aku datang kesini setiap hari untuk berfikir. 628 00:32:43,640 --> 00:32:47,560 Aku bisa lihat kalau kamu juga melkaukannya. 629 00:32:47,570 --> 00:32:50,600 Itu sebuah kenyamanan. 630 00:32:50,600 --> 00:32:53,890 Ini aneh ada disini denganmu. 631 00:32:53,890 --> 00:32:57,660 Akhirnya bisa menjelaskan yang sesungguhnya padamu. 632 00:32:57,660 --> 00:32:59,060 Kumohon jangan beritahu Lily. 633 00:32:59,060 --> 00:33:02,080 Kamu punya alasanmu untuk tetap tinggal. 634 00:33:02,080 --> 00:33:05,000 Dan aku punya alasan untuk pergi. 635 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Apapun yang akan kita lakukan? 636 00:33:22,220 --> 00:33:23,430 Julian memecahkan dilema nya... 637 00:33:23,430 --> 00:33:27,090 dengan memukulku tak berperikemanusiaan 638 00:33:27,090 --> 00:33:30,140 Sampai aku hampir mati. 639 00:33:30,140 --> 00:33:34,440 dan detak jantung lainnya dalam diriku berhenti. 640 00:33:34,450 --> 00:33:36,560 Waktu aku sadar, 641 00:33:36,560 --> 00:33:40,480 Aku ada di kapal menuju Inggris. 642 00:33:40,490 --> 00:33:42,600 Lily bilang Julian menemukanku di rampok, 643 00:33:42,600 --> 00:33:45,790 dan disiksa di jalan. 644 00:33:45,790 --> 00:33:47,620 Lily mempercayainya. 645 00:33:47,630 --> 00:33:49,780 Dan dia menyembuhkanku dengan darahnya. 646 00:33:51,290 --> 00:33:54,330 Julian tahu aku tidak akan memberitahu Lily apa yang sudah dia lakukan. 647 00:33:54,330 --> 00:33:56,880 Karena itu juga akan mengungkapkan kebohonganku. 648 00:33:56,880 --> 00:33:58,120 Terimakasih. 649 00:34:01,290 --> 00:34:05,560 Dia tidak akan pernah memaafkan aku karena aku berpacaran dengan anaknya. 650 00:34:05,560 --> 00:34:08,010 Aku tidak mau hidup dibawah perintah Julian. 651 00:34:08,010 --> 00:34:11,630 Jadi malam itu saat kami melintasi Atlantik, 652 00:34:11,630 --> 00:34:15,850 Aku pergi ke bak mandi, mencampur tehku dengan Laudanum, 653 00:34:15,850 --> 00:34:18,460 Dan tidur perlahan. 654 00:34:21,070 --> 00:34:24,140 Tapi aku mati dengan darah Lily di tubuhku. 655 00:34:27,450 --> 00:34:31,820 Dan secara kebetulan, 656 00:34:31,820 --> 00:34:34,250 Aku menjadi pengkhianat pertama. 657 00:34:40,710 --> 00:34:43,000 Kamu tidak tahu betapa aku merasa bersalah.... 658 00:34:45,160 --> 00:34:47,180 ...atas semuanya. 659 00:35:05,520 --> 00:35:07,620 Mungkin kamu tidak. 660 00:35:16,570 --> 00:35:18,410 Jadi, batu apa yang membuatmu... 661 00:35:18,410 --> 00:35:20,490 ...berfikir teriakan orang ada hubungannya dengan reinkarnasi? 662 00:35:20,490 --> 00:35:22,510 Entahlah tapi aku sudah membaca buku itu. 663 00:35:22,510 --> 00:35:25,130 Lembar demi lembar, tapi itu membuang waktu. 664 00:35:25,130 --> 00:35:27,380 Bahkan, semua ini buang-buang waktu. 665 00:35:27,380 --> 00:35:29,430 Mereka berbicara tentang kebangkitan, 666 00:35:29,430 --> 00:35:30,900 yang di bangkitkan Phoenix dari abu. 667 00:35:30,900 --> 00:35:32,210 Tapi tidak ada tentang batu yang... 668 00:35:32,220 --> 00:35:34,930 ...menghidupkan orang yang sudah mati. 669 00:35:39,740 --> 00:35:42,570 Apa kamu mengerti apa yang sedang kamu coba lakukan? 670 00:35:42,580 --> 00:35:44,740 Bukan seperti arwah Jo di belakang tabir 671 00:35:44,740 --> 00:35:47,450 yang kita bangkitkan lalu dia muncul. 672 00:35:49,420 --> 00:35:51,500 Ini adalah ilmu gaib. 673 00:35:54,790 --> 00:35:57,540 Aku akan menunjukan sesuatu. 674 00:35:57,540 --> 00:36:00,410 Rumah sakit hanya bisa mempertahankan mayat.... 675 00:36:00,410 --> 00:36:02,540 ..dengan waktu yang sudah diatur. 676 00:36:02,550 --> 00:36:05,960 Aku sudah membayar nya. 677 00:36:24,650 --> 00:36:27,440 Jo masih disana. 678 00:36:27,440 --> 00:36:30,270 Dia seharusnya disana./ Ric. 679 00:36:30,270 --> 00:36:34,130 Aku tahu apa yang sudah aku alami. 680 00:36:34,130 --> 00:36:36,610 Aku hanya tidak bisa melakukannya sendiri, 681 00:36:41,830 --> 00:36:44,140 Setidakya bilang kalau kamu akan berusaha. 682 00:36:46,840 --> 00:36:48,340 Aku akan berusaha. 683 00:36:59,690 --> 00:37:00,870 Damon. 684 00:37:00,870 --> 00:37:02,320 Kamu harusnya datang sendiri. 685 00:37:02,320 --> 00:37:03,520 Hari ini sangat melelahkan. 686 00:37:03,520 --> 00:37:05,190 Aku tidak punya tenaga untuk teka-tekimu. 687 00:37:05,190 --> 00:37:08,780 Gettysburg, 1863. 688 00:37:08,780 --> 00:37:10,650 Kamu mengirim Oscar untuk memeriksaku. 689 00:37:10,650 --> 00:37:12,280 Kalau tidak ada kamu, itu akan mengubah... 690 00:37:12,280 --> 00:37:14,330 ....semua kutukanku. 691 00:37:14,330 --> 00:37:15,620 Aku seharusnya sudah mati. 692 00:37:15,620 --> 00:37:17,050 Dan aku seharusnya menjadi anakmu. 693 00:37:17,050 --> 00:37:18,550 Bagaimana kamu mengetahuinya? 694 00:37:18,560 --> 00:37:20,120 Pengkhianatmu sudah ketakutan... 695 00:37:20,120 --> 00:37:23,930 .di Pantai Myrtle. 696 00:37:23,930 --> 00:37:25,930 Oscar./ Jangan khawatir, ibu. 697 00:37:25,930 --> 00:37:29,680 Dia di tengah-tengah detoksifikasi vervain. 698 00:37:29,680 --> 00:37:32,020 Berikan Elena. Mungkin aku tidak akan membunuhnya. 699 00:37:32,020 --> 00:37:34,500 Kamu tidak akan menyentuh keluargaku yang lainnya, 700 00:37:35,720 --> 00:37:37,020 Semua tentang keluarga ini, 701 00:37:37,020 --> 00:37:39,060 sangat membuatku kesal pada awalnya, 702 00:37:40,890 --> 00:37:42,690 Tapi sekarang aku mengerti. 703 00:37:42,700 --> 00:37:44,010 Kau menyayangiku, waktu berlalu, 704 00:37:44,010 --> 00:37:45,900 Dan kamu punya keluarga baru. 705 00:37:45,900 --> 00:37:47,350 Begitu juga aku. 706 00:37:49,870 --> 00:37:53,490 Kenapa kita tidak mengakhirinya? 707 00:37:53,490 --> 00:37:57,380 Berikan Elena, kamu akan mendapatkan anakmu embali. 708 00:38:10,390 --> 00:38:11,560 Caroline! 709 00:38:12,710 --> 00:38:14,140 Ah! 710 00:38:15,810 --> 00:38:17,150 Bagaimana kamu bisa kabur? 711 00:38:17,150 --> 00:38:19,260 Aku tidak kabur. Lily melepaskanku. 712 00:38:19,270 --> 00:38:20,930 Benarkah?/ Ya. 713 00:38:20,930 --> 00:38:22,770 Kurasa hari ini penuh.... 714 00:38:22,770 --> 00:38:26,410 ...dengan kejutan Valerie, huh? 715 00:38:26,410 --> 00:38:29,580 ♪ I'll leave it alone ♪ 716 00:38:29,580 --> 00:38:30,740 Heh. 717 00:38:32,340 --> 00:38:36,520 Dengar. Aku masih anak-anak saat bertemu dengannya. 718 00:38:36,520 --> 00:38:39,870 hanya seorang anak yang berduka atas kematian ibunya. 719 00:38:39,870 --> 00:38:42,370 Aku masih muda da masih manusia. 720 00:38:42,370 --> 00:38:45,490 Aku masih muda dan masih manusia saat kamu dan aku bertemu. 721 00:38:45,490 --> 00:38:47,960 dan aku ingat kapan tepatnya.. 722 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 ..saat aku pertama melihatmu. 723 00:38:52,030 --> 00:38:55,300 Dan apakah kamu ingat pertama kalinya bertemu denganku? 724 00:38:58,750 --> 00:39:01,590 Maaf. Itu sangat tidak adil. 725 00:39:01,590 --> 00:39:04,340 Lupakan saja apa yang aku tanyakan. 726 00:39:04,340 --> 00:39:06,430 Maksudku, kamu saat itu dengan Elena, 727 00:39:06,430 --> 00:39:08,380 Jadi tentusaja kamu hnya melihatnya. 728 00:39:08,380 --> 00:39:10,850 Semuanya berubah. 729 00:39:10,850 --> 00:39:15,600 Situasi yang berbeda, hasil yang berbeda. 730 00:39:15,610 --> 00:39:17,910 Inilah situasi yang berbeda. 731 00:39:17,910 --> 00:39:20,440 Valerie keluar dari dunia penjara. 732 00:39:20,440 --> 00:39:22,330 Apa itu mengubah semuanya untukmu? 733 00:39:22,330 --> 00:39:23,900 Tentusaja tidak. 734 00:39:23,900 --> 00:39:25,910 Kau tidak tahu apa yang akan terjadi... 735 00:39:25,920 --> 00:39:27,450 ..kalau Valerie datang menemuimu saat itu. 736 00:39:27,450 --> 00:39:29,670 Aku tidak heran lagi. 737 00:39:29,670 --> 00:39:31,950 Aku tidak peduli dengan masa lalu. 738 00:39:31,960 --> 00:39:36,570 Yang aku pedulikan kamu ada disini dan selamat. 739 00:39:38,380 --> 00:39:40,210 Kamu denganku. 740 00:39:40,210 --> 00:39:44,930 ♪ Waiting for you, darling ♪ 741 00:39:44,930 --> 00:39:50,560 ♪ Waiting for the word ♪ 742 00:39:50,560 --> 00:39:52,470 ♪ Waiting for you, darling ♪ 743 00:39:52,480 --> 00:39:54,430 Aku tahu. 744 00:39:56,200 --> 00:39:57,810 ♪ Just say it ♪ 745 00:39:57,810 --> 00:40:01,530 ♪ And nothing will stand in my way ♪ 746 00:40:09,370 --> 00:40:11,130 Kamu bangun. 747 00:40:13,290 --> 00:40:15,210 Bangun dan... 748 00:40:15,210 --> 00:40:16,950 Sangat menyakitkan. 749 00:40:16,950 --> 00:40:18,300 Dimana aku? 750 00:40:18,300 --> 00:40:22,670 Sebuah perguruan disekitar Mystic Falls. 751 00:40:22,670 --> 00:40:24,310 Apakah LIly mengirimmu? 752 00:40:24,310 --> 00:40:26,980 Lily tidak tahu kamu dimana. 753 00:40:26,980 --> 00:40:29,210 Aku menggunakan mantra penyembunyi. 754 00:40:30,760 --> 00:40:32,150 Mungkin aku bisa mengubah hal ini... 755 00:40:32,150 --> 00:40:33,970 ...sebelum dia dalam lingkaran. 756 00:40:33,970 --> 00:40:35,650 Hmm. 757 00:40:35,650 --> 00:40:38,490 Apakah kamu sudah melakukan tugas keluargamu.... 758 00:40:38,490 --> 00:40:40,470 ...dan menemukan Julian? 759 00:40:40,470 --> 00:40:43,310 Apakah kamu bisa menjaga rahasia?/ Kamu tidak tahu. 760 00:40:43,310 --> 00:40:46,280 Aku menemukan dia sebulan lalu. 761 00:40:46,280 --> 00:40:47,860 Dan kamu tidak memberiahu Lily? 762 00:40:47,860 --> 00:40:49,160 Aku tidak meberitahu siapapun. 763 00:40:49,170 --> 00:40:50,620 Aku ingin... 764 00:40:50,620 --> 00:40:52,820 ...tenang sebelum aku pulang. 765 00:40:52,820 --> 00:40:54,790 Dan sekarang kamu sudah pulang? 766 00:40:54,790 --> 00:40:56,320 Entahlah, Val. Aku tidak... 767 00:40:56,320 --> 00:40:58,420 ...memikirkan itu dengan berada di tempat penyanderaan ini. 768 00:40:58,420 --> 00:41:00,340 Heh. Heh heh. 769 00:41:00,340 --> 00:41:02,260 Aku tahu kamu, Oscar. 770 00:41:02,260 --> 00:41:04,660 Akhirnya, kamu memanfaatkan lokasi Julian... 771 00:41:04,660 --> 00:41:06,750 ...untuk kebebasanmu dari Lily. 772 00:41:07,630 --> 00:41:11,050 Ya itu ide yang cukup bagus. 773 00:41:11,050 --> 00:41:14,340 Ya. Mungkin aku akan melakukannya. 774 00:41:14,340 --> 00:41:15,520 Hmm. 775 00:41:17,060 --> 00:41:19,390 Kamu berjiwa manis Oscar, 776 00:41:19,400 --> 00:41:22,010 Dan kamu sudah baik padaku. 777 00:41:22,010 --> 00:41:23,610 Seperti saudara. 778 00:41:27,350 --> 00:41:29,200 Tapi Julian itu jahat. 779 00:41:31,520 --> 00:41:33,540 Aku tidak bisa membiarkan Lily membawanya kembali. 780 00:41:44,990 --> 00:41:50,540 Diterjemahkan oleh: ayudwigustin.