1 00:00:00,118 --> 00:00:00,782 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 2 00:00:00,783 --> 00:00:02,524 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,525 --> 00:00:05,750 Ric vil bringe Jo tilbage til livet med en ond magisk sten. 4 00:00:05,751 --> 00:00:08,183 Føniksstenen. Bonnie, har du det godt? 5 00:00:08,184 --> 00:00:10,858 Der er noget galt med den sten. Vi må ødelægge den. 6 00:00:10,859 --> 00:00:13,853 Min mor er vanvittig, og alle er for skræmt til at stoppe hende 7 00:00:13,854 --> 00:00:16,756 Aftalen er truffet. Vi lader dem i fred, de gør det samme. 8 00:00:16,757 --> 00:00:19,643 Hvad laver Valerie med Stefans dagbog? 9 00:00:19,644 --> 00:00:22,946 Notatet for 15. juli, 1863, burde fortælle det. 10 00:00:22,947 --> 00:00:28,039 Jeg traf en pige. Hun hedder Valerie, og hun er den sødeste pige, jeg har mødt. 11 00:00:28,436 --> 00:00:31,651 - Hun har Elena. - Jeg er den eneste, der ved, hvor hun er. 12 00:00:31,652 --> 00:00:34,784 Hun har Caroline, hun har Elena. Det er hendes plan. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,030 - Så lader vi det ikke skille os. - Måske gør vi. 14 00:00:37,055 --> 00:00:38,761 Der var fire kættere til begravelsen. 15 00:00:38,762 --> 00:00:42,823 Døde Malcolm giver fem, men i 1903, var der seks, hvilket betyder, der mangler en. 16 00:00:42,824 --> 00:00:46,830 Jeg finder ham, og laver en aftale. Vi får dem begge tilbage. 17 00:00:50,540 --> 00:00:52,240 Om tre år. 18 00:00:53,793 --> 00:00:56,246 - Hallo? - Tyler, det er Stefan. 19 00:00:56,247 --> 00:00:59,065 - Har du talt med Caroline? - Nej, og bed mig ikke om det. 20 00:00:59,066 --> 00:01:01,816 Jeg vil ikke blande mig i jeres forhold. 21 00:01:01,886 --> 00:01:04,888 Hør på mig. Mit ar åbnede sig. Jeg løber tør for tid. 22 00:01:04,889 --> 00:01:07,374 Jeg må advare Caroline. Hun tager ikke mine opkald. 23 00:01:07,375 --> 00:01:11,893 - Godt jeg prøver, men du må gemme dig - Jeg er allerede i gang. 24 00:01:14,430 --> 00:01:16,515 Pas på dig selv, Tyler. 25 00:01:52,851 --> 00:01:56,627 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 26 00:01:57,158 --> 00:02:01,494 "Kære Elena"... Ikke for at starte med de dårlige nyheder, - 27 00:02:01,495 --> 00:02:06,249 - men der er mangel på gode i øjeblikket, og dette drejer sig faktisk om dig. 28 00:02:06,250 --> 00:02:08,818 Lily har skjult din kiste et eller andet sted. 29 00:02:08,819 --> 00:02:14,357 Hun lovede, at du var i sikkerhed, så længe Damon bliver væk fra Mystic... 30 00:02:35,278 --> 00:02:37,364 Har du set min telefon? 31 00:02:37,365 --> 00:02:42,185 Jeg har set dine tomme flasker, din middag, din skraber. 32 00:02:42,186 --> 00:02:46,323 - Ved du, tøj ville være dejligt - Forstået. 33 00:02:46,324 --> 00:02:48,456 Hvor længe vil du bo her, Damon? Du ved, - 34 00:02:48,481 --> 00:02:50,526 - du kunne tvinge et helt kollegium. 35 00:02:50,527 --> 00:02:52,295 Og undvære denne "skøre" elendighed? 36 00:02:52,296 --> 00:02:55,332 Jeg er begyndt at synes om et næsten fungerende brusehoved - 37 00:02:55,333 --> 00:02:58,918 - efter at være tortureret længe af de fire jeg har i mit rigtige hjem. 38 00:02:58,919 --> 00:03:02,722 Slap af. Det er kun til vi finder Lilys manglende kætter - 39 00:03:02,723 --> 00:03:06,092 - og bytter ham med min kæreste. - Hvor lang tid vil det tage? 40 00:03:06,093 --> 00:03:10,764 Ikke længe takket være Donovan... En hidtil uudtalt sætning. 41 00:03:12,433 --> 00:03:16,249 Han tjekker Lilys telefonopkald. Hejsa, Bon Bon. 42 00:03:16,250 --> 00:03:19,622 - Sig jeg ikke forstyrrer noget vigtigt. - Tro mig. Det gør du ikke. 43 00:03:19,623 --> 00:03:20,556 Hvad er der? 44 00:03:20,557 --> 00:03:25,328 Den Fønikssten jeg rørte i går, du ødelagde den, som du lovede, ikke? 45 00:03:25,329 --> 00:03:28,314 - Hvorfor? Er der sket noget? - Jeg havde lige et nyt syn, - 46 00:03:28,315 --> 00:03:31,717 - et glimt at mennesker med x-formede sår på deres hud, - 47 00:03:31,742 --> 00:03:34,587 - og da jeg åbnede øjnene, var der gået 10 minutter. 48 00:03:34,588 --> 00:03:38,792 Stenen er væk. Jeg så den forsvinde i flussyre. 49 00:03:38,793 --> 00:03:42,211 - Er du sikker? - Bonnie, stenen er væk. 50 00:03:42,212 --> 00:03:43,847 Hvem vil med til Myrtle Beach? 51 00:03:43,848 --> 00:03:45,382 - Jeg har travlt. - Ikke mig. 52 00:03:45,383 --> 00:03:49,185 Det er ærgerligt for Lily har ringet en del via en telefonmast der, - 53 00:03:49,186 --> 00:03:51,921 - og jeg tror ikke, hun lægger ferieplaner. 54 00:03:51,922 --> 00:03:54,524 Hvorfor skulle Lily sende en kætter til Myrtle Beach? 55 00:03:54,525 --> 00:03:58,227 Ved du hvad. Det kan du selv spøge ham om, når jeg har ham i bagagerummet? 56 00:03:58,228 --> 00:04:01,764 Er der nogen, der er klar til en gammeldags gidselsudveksling? 57 00:04:01,765 --> 00:04:05,067 Hvis jeg siger ja, tager du så tøj på? 58 00:04:06,769 --> 00:04:08,860 Jeg lader dig endda sidde foran. 59 00:04:11,124 --> 00:04:14,711 Valerie var som et frisk åndedrag. 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,997 Jeg havde været ved at blive kvalt, men havde ikke indset det. 61 00:04:30,294 --> 00:04:33,179 Mange tak, Nora og Mary Louise. 62 00:04:33,180 --> 00:04:37,850 Virkelig kært. Jeg hader jer begge. 63 00:04:44,190 --> 00:04:47,193 - Hallo? - Caroline? 64 00:04:47,494 --> 00:04:49,762 - Stefan?! - Hvordan kan du ringe lige nu? 65 00:04:49,763 --> 00:04:53,366 Du må have tabt den, da du blev suget ud herfra i går. 66 00:04:53,367 --> 00:04:55,151 Hvordan går det? Har du det godt? 67 00:04:55,152 --> 00:05:00,156 Tja, jeg er lukket inde af onde piger, men ellers... 68 00:05:00,157 --> 00:05:03,009 Det ved jeg. Jeg prøver stadig, at finde en vej ind i huset. 69 00:05:03,010 --> 00:05:06,128 Det vil være skønt. Bare sørg for Damon ikke dræber flere kættere. 70 00:05:06,129 --> 00:05:09,348 Det gør jeg. Lily holder dig kun fanget for at vende mig mod Damon. 71 00:05:09,349 --> 00:05:13,720 Jeg overbeviser hende om, jeg hader ham, og jeg har forstået hendes besked. 72 00:05:13,721 --> 00:05:15,939 Hvem er Valerie Tulle? 73 00:05:15,940 --> 00:05:20,193 Du skrev om hende i din dagbog i 1863. 74 00:05:20,194 --> 00:05:23,813 - Hun må have den fra fængselsverdenen. - Taler du om en af kætterne? 75 00:05:23,814 --> 00:05:29,068 Beskidt blond hår, blå øjne. Hun er en af mine nye husværter. 76 00:05:30,070 --> 00:05:31,270 Caroline? 77 00:05:33,824 --> 00:05:38,777 Beskidt blond hår, blå øjne, psykopat. Meget passende beskrivelse. 78 00:05:40,618 --> 00:05:42,782 Caroline? 79 00:05:57,847 --> 00:06:02,885 I kan tage min by, I kan ødelægge mit hus, men I rører ikke min bil. 80 00:06:02,886 --> 00:06:06,289 - Godmorgen, Stefan. - Hvad laver du? 81 00:06:06,290 --> 00:06:11,259 Jeg var ude og træne min kørsel og fandt på at øve mig i parallelparkering. 82 00:06:14,532 --> 00:06:18,134 Jeg må have ramt et søm eller noget. Vejene her er en skændsel. 83 00:06:18,135 --> 00:06:23,122 Du må sige til de forkælede unger i mit hus de skal holde op med at torturere Caroline. 84 00:06:23,123 --> 00:06:28,378 Klart. Så snart du får din bror til at holde op med at dræbe dem. 85 00:06:28,379 --> 00:06:31,714 Damon og jeg er ikke på talefod lige nu. 86 00:06:31,715 --> 00:06:33,583 - Virkelig? - Jeg ved ikke, hvor han er. 87 00:06:33,584 --> 00:06:37,854 Det ser ud til, du gjorde os begge en tjeneste, da du fik ham ud af byen. 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,223 Så vil jeg stoppe pigerne i huset. 89 00:06:40,224 --> 00:06:44,380 Hedder en af dem Valerie Tulle? 90 00:06:45,863 --> 00:06:48,242 Jeg overvejede, hvornår du kom i tanke om det. 91 00:06:48,267 --> 00:06:50,266 Jeg kendte Valerie længe før du gjorde. 92 00:06:50,267 --> 00:06:54,571 Hun arbejde på min turberkuloseafdeling. Efter jeg blev vampyr, tog jeg hende ind. 93 00:06:54,572 --> 00:07:00,109 - Husker jeg ret, mødtes I først i 1863. - Hvordan ved du, vi mødtes? 94 00:07:00,110 --> 00:07:04,162 Fordi, Stefan, jeg sendte hende til dig. 95 00:07:26,235 --> 00:07:31,157 - Du skal flytte dig. - Undskyld mig? 96 00:07:31,158 --> 00:07:33,898 Dit triste humør ødelægger det for alle. 97 00:07:35,778 --> 00:07:39,999 - Jeg er Valerie Tulle. - Stefan Salvatore. 98 00:07:40,000 --> 00:07:43,368 - Er du ny her? - Bare på gennemrejse. 99 00:07:44,654 --> 00:07:46,538 Forhåbentligt ikke for hastigt. 100 00:07:52,663 --> 00:07:58,184 - Hvordan har du fået den? - Nora gav den til mig. 101 00:07:58,185 --> 00:08:02,772 - Hvad var dit forhold til Stefan? - Det kunne du lide at vide? 102 00:08:02,773 --> 00:08:06,175 Ved du hvad? Du har ret. Jeg har allerede smerter nok. 103 00:08:06,176 --> 00:08:10,863 Det sidste jeg har brug for er en pige, der flirtede med øjnene til Stefan, - 104 00:08:10,864 --> 00:08:15,702 - for lang tid siden. - "En pige." 105 00:08:15,703 --> 00:08:20,189 Jeg var ikke bare en pige for ham, Caroline. 106 00:08:20,190 --> 00:08:23,224 Jeg var den første kærlighed i Stefans liv. 107 00:08:35,445 --> 00:08:38,296 - Hvorfor sendte du Valerie til mig? - For at se til dig. 108 00:08:38,297 --> 00:08:43,183 Som en mor der savner hendes børn, havde jeg en tom følelse indeni. 109 00:08:43,774 --> 00:08:48,240 Ja, Stefan. Jeg er mere end den kolde mor, I ser mig som. 110 00:08:49,659 --> 00:08:52,662 Det tog lang tid at komme over jer. 111 00:08:52,663 --> 00:08:58,000 Men jeg var blevet inviteret til Europa med en... en vampyrherre jeg kendte, - 112 00:08:58,001 --> 00:09:01,621 - men jeg nægtede at rejse før jeg var sikker på mine drenge klarede sig. 113 00:09:01,622 --> 00:09:07,577 En mandlig ven. Havde du en kæreste? 114 00:09:07,678 --> 00:09:10,563 Han hed Julian. Hvad? Du virker som om det er en umulighed. 115 00:09:10,564 --> 00:09:15,702 Din første mand skød og dræbte sin egen søn, så undskyld hvis jeg tvivler på dig. 116 00:09:15,703 --> 00:09:17,153 Julian lignede ikke din far. 117 00:09:17,154 --> 00:09:22,358 Nej. Hvad var han, en kontornusser, eller byens slagter? 118 00:09:22,359 --> 00:09:27,130 Julian var den type mand man ikke burde falde for, - 119 00:09:27,131 --> 00:09:29,898 - så det gjorde jeg selvfølgelig. 120 00:09:37,974 --> 00:09:39,925 For soldaterne! 121 00:09:42,061 --> 00:09:45,231 Ja! Hold billetterne parat, de damer. 122 00:09:45,232 --> 00:09:47,517 Mændene på slagmarken har brug for os. 123 00:09:54,274 --> 00:09:55,774 Hallo. 124 00:09:59,240 --> 00:10:02,759 Du skal stå stille. Det bliver skønt, det lover jeg. 125 00:10:05,464 --> 00:10:11,419 - Er I ikke kære? - Stefan, mød Julian. 126 00:10:11,620 --> 00:10:16,007 Din datter og jeg beundrede lige skønheden ved tyngdekraften. 127 00:10:19,294 --> 00:10:22,513 Så klog du må være overfor dumme mænd. 128 00:10:22,514 --> 00:10:27,351 - Julian er ikke min far. - Så må du undskylde. Jeg antog bare... 129 00:10:27,352 --> 00:10:32,073 Tilsyneladende forkert. Valerie min kære, kan vi snakke. 130 00:10:32,074 --> 00:10:35,326 Du krøller min kjole, Julian. 131 00:10:35,327 --> 00:10:38,312 - Hvad laver du? - Lily sendte os for at se hans humør. 132 00:10:38,313 --> 00:10:40,648 Netop. Hans humør, ikke hans manddom. 133 00:10:40,649 --> 00:10:45,036 Husk at hans mor gav strenge ordre på at holde os væk. 134 00:10:45,037 --> 00:10:48,956 - Skuf hende ikke. - Jeg har helt styr på det. 135 00:10:48,957 --> 00:10:54,045 Jeg løj. Jeg var ikke forberedt på at falde for ham. 136 00:10:54,046 --> 00:10:57,331 Han var smuk og dejlig. 137 00:10:57,332 --> 00:11:02,270 Derfor tvang du ham til at skrive de ting i hans dagbog. 138 00:11:02,271 --> 00:11:03,504 Sladderhank! 139 00:11:03,505 --> 00:11:06,246 Jeg har hørt historien før, lille forældreløs - 140 00:11:06,271 --> 00:11:09,043 - pige som hed Katherine Pierce kom ind i hans liv. 141 00:11:09,044 --> 00:11:14,282 Det ville nok have været lettere, hvis jeg havde kunnet tvinge folk. 142 00:11:14,283 --> 00:11:16,083 Jeg var ikke en vampyr endnu. 143 00:11:16,084 --> 00:11:21,756 Jeg var lige blevet smidt ud af mit coven som en vanskabning - 144 00:11:21,757 --> 00:11:25,560 - fordi jeg ikke selv havde kræfter. 145 00:11:25,561 --> 00:11:28,696 Den eneste magi jeg havde lå i en amulet - 146 00:11:28,697 --> 00:11:31,198 - som kunne bruges når det var nødvendigt. 147 00:11:31,199 --> 00:11:34,040 Jeg havde en bror der var i krig, en far der - 148 00:11:34,065 --> 00:11:37,004 - var sur over jeg ikke ville overtage efter ham, - 149 00:11:37,005 --> 00:11:41,309 - og en mor er var stolt og rar. 150 00:11:41,310 --> 00:11:45,513 - Hun døde da jeg var 10. - Det gør mig ondt. 151 00:11:45,514 --> 00:11:48,348 Det er længe siden. 152 00:11:50,818 --> 00:11:53,437 Det er ikke flovt at savne hende, - 153 00:11:53,438 --> 00:11:59,309 - en mand udenpå og en dreng inderst. Der findes værre ting. 154 00:12:02,780 --> 00:12:07,785 Din ledsager er meget vedholdende. 155 00:12:07,786 --> 00:12:10,204 Så må vi undslippe ham. 156 00:12:10,205 --> 00:12:12,872 - Kom med. - Hvad gør du? 157 00:12:14,575 --> 00:12:16,493 Invisique. 158 00:12:21,081 --> 00:12:26,136 - Hvorfor så han os ikke? - Ville du tro mig, hvis jeg sagde magi? 159 00:12:28,973 --> 00:12:33,510 Og så... Ikke dit problem. 160 00:12:36,113 --> 00:12:39,233 Jeg ved, hvorfor du gav mig den forbrændingsforbandelse. 161 00:12:39,234 --> 00:12:42,737 Og det er ikke så Mary Louise og Nora ikke kan røre mig. 162 00:12:42,738 --> 00:12:47,491 Det er så Stefan ikke kan. Det er så tydeligt. 163 00:12:47,492 --> 00:12:52,579 Siden du er nysgerrig tillad mig at fortsætte. 164 00:12:53,998 --> 00:12:57,835 - Julian vil dræbe mig. - Bare ros hans hvide tænder. 165 00:12:57,836 --> 00:12:59,819 Så glemmer han alt om det. 166 00:13:24,528 --> 00:13:30,501 - Er der noget galt? - Nej. Nej. 167 00:13:30,702 --> 00:13:32,965 Det er bare, at jeg aldrig... 168 00:13:34,988 --> 00:13:37,261 Har du noget imod jeg... 169 00:14:56,237 --> 00:14:59,039 Det var hans første gang. 170 00:14:59,040 --> 00:15:02,710 Jeg er sikker på, du har haft en første, så du ved hvad det betyder - 171 00:15:02,711 --> 00:15:08,280 - at have noget i hukommelsen man aldrig glemmer. 172 00:15:13,471 --> 00:15:15,171 Selvfølgelig. 173 00:15:18,442 --> 00:15:20,560 Det tænkte jeg nok. 174 00:15:22,813 --> 00:15:27,284 Godt så... Hvad skal vi gøre? 175 00:15:27,285 --> 00:15:31,405 Fint nok. Rimelig aftale. En rask kætter for Elenas kiste. 176 00:15:31,406 --> 00:15:35,793 Nej., Jeg mente den plan med, vi fanger en magtfuld kætter som ønsker vi var døde. 177 00:15:35,794 --> 00:15:39,113 Simpelt. Bonnie lammer ham med magi, du sprøjtet ham med Jernurt, - 178 00:15:39,114 --> 00:15:43,801 - Jeg... Brækker hans hals. - Fint efter han har fjernet mine syner. 179 00:15:43,802 --> 00:15:46,754 - Vent. Hvad? - Tja, synerne er magiske. 180 00:15:46,755 --> 00:15:49,340 Han er en snylter. Det er et forsøg værd, ikke? 181 00:15:49,341 --> 00:15:54,648 Andre forslag til hvordan vi kan befri Bonnie fra den mystiske smerte, Ric? 182 00:15:58,799 --> 00:16:04,721 - Room service. Gratis rejer. - I har fat i den forkerte... du gode... 183 00:16:06,023 --> 00:16:09,243 - Damon Salvatore. - Kender du mig? 184 00:16:09,244 --> 00:16:12,246 Selvfølgelig. Godt at se dig igen, gamle ven. 185 00:16:12,247 --> 00:16:15,983 - Kom her, makker. - Klart. 186 00:16:15,984 --> 00:16:19,402 Kom ind. Kom ind. Kom nu. 187 00:16:25,830 --> 00:16:30,888 Du fandt mig midt i en lang fest. 188 00:16:30,889 --> 00:16:33,691 Lad som om du er hjemme. 189 00:16:33,692 --> 00:16:37,578 Makker, med Jernurtpistolen, hvis du lægger den, ville jeg... 190 00:16:37,579 --> 00:16:42,233 - Så ville jeg føle mig bedre tilpas. - Hvordan vidste du det, Damon? 191 00:16:42,234 --> 00:16:45,502 Han er Lilys søn, den sande helt. 192 00:16:48,123 --> 00:16:52,092 Vi mødtes nær Gettysburg, i juli 1863. Intet? 193 00:16:52,093 --> 00:16:56,046 - Jeg kommer mange steder. - Selvfølgelig. 194 00:16:56,047 --> 00:16:58,582 Din mor gik gennem en svær tid. 195 00:16:58,583 --> 00:17:04,254 Hun ville ikke rejse før hun så at hendes drenge klarede sig. Så jeg skulle se jer. 196 00:17:04,255 --> 00:17:08,692 Min mor forlod hendes familie og stak af. Hun tænker slet ikke på mig. 197 00:17:08,693 --> 00:17:10,794 Jeg mærker fjendtlighed, og det er i orden. 198 00:17:10,795 --> 00:17:15,616 Alle følelser er... Er velkomne her, men det er sandheden. 199 00:17:15,617 --> 00:17:19,653 Hun ønskede at vide I var lykkelige, Damon. Hun elskede jer. 200 00:17:19,654 --> 00:17:23,273 Hvad med jer. Kan jeg byde på noget? Cocktail, joint? 201 00:17:23,274 --> 00:17:26,293 - Jenny? - Ved min mor du er her? 202 00:17:37,671 --> 00:17:41,007 Nej, nej, nej. Bliv i denne side af vejen. 203 00:17:42,593 --> 00:17:47,314 - Valerie fortalte aldrig om jer to. - Hun fortalte aldrig, at du var i live. 204 00:17:47,315 --> 00:17:51,819 - Havde det ændret noget? - Er det et retorisk spørgsmål? 205 00:17:51,820 --> 00:17:55,322 Hun fortalte du havde glemt alt om mig. Hun sagde du var kommet videre. 206 00:17:55,323 --> 00:17:58,191 Det var også den eneste måde, jeg kunne have gjort det på. 207 00:17:58,192 --> 00:18:02,312 Min mor blev tvunget ud af mine arme og sendt til tuberkuloseafdelingen 208 00:18:02,313 --> 00:18:06,782 Det kommer man ikke over. Men du finder andre interesser. 209 00:18:19,296 --> 00:18:21,962 Følg med mig. Jeg vil vise dig noget. 210 00:18:28,839 --> 00:18:31,224 Det er romantisk. 211 00:18:33,617 --> 00:18:35,895 Det er min mors grav. 212 00:18:39,650 --> 00:18:43,704 Jeg kommer forbi hver dag og skifter blomster. 213 00:18:43,705 --> 00:18:49,045 Hun har været død i seks år, men jeg prøver stadig på at ændre min fejl. 214 00:18:50,161 --> 00:18:53,881 - Hvad mener du med det? - Hun døde af tuberkulose. 215 00:18:53,882 --> 00:18:56,216 En dag ville hendes hoste ikke holde op. 216 00:18:56,217 --> 00:19:01,538 Min far sendte mig efter urter til en urtedrik. 217 00:19:01,539 --> 00:19:07,044 Jeg løb til byen, så hurtigt jeg kunne, men da jeg kom hjem med urterne, - 218 00:19:07,045 --> 00:19:10,431 - var hun sendt til sanatoriet. 219 00:19:10,432 --> 00:19:13,249 Du fik aldrig sagt farvel. 220 00:19:15,769 --> 00:19:19,811 Hun døde der kort efter. 221 00:19:22,693 --> 00:19:25,867 Jeg tænker tit på, hvad der ville være sket, - 222 00:19:25,892 --> 00:19:29,583 - hvis jeg bare havde løbet lidt hurtigere. 223 00:19:29,584 --> 00:19:33,087 Drikken kunne have hjulpet hende. 224 00:19:33,088 --> 00:19:35,956 Hun kunne have overlevet. 225 00:19:35,957 --> 00:19:39,343 Var det denne slags blomster du hentede? 226 00:19:39,344 --> 00:19:44,131 - Ja. Creme... - Cremefarvede violer. 227 00:19:44,132 --> 00:19:46,800 Drikken ville ikke have reddet hende. 228 00:19:46,801 --> 00:19:52,439 Det er sødt af dig, men du kan ikke være sikker. 229 00:19:52,440 --> 00:19:54,141 Det er jeg. 230 00:19:54,142 --> 00:19:58,929 Jeg arbejdede på et sanatorium, og har passet folk som din mor. 231 00:19:58,930 --> 00:20:01,762 Cremefarvede violer har ingen medicinsk virkning. 232 00:20:02,901 --> 00:20:05,953 Det er bare gammel overtro. 233 00:20:05,954 --> 00:20:11,608 Din far sendte dig på en umulig opgave. Du var kun ti. Han... 234 00:20:11,609 --> 00:20:15,644 Han ville sikkert have dig ud af huset for at gøre det lettere for sig selv. 235 00:20:18,165 --> 00:20:21,150 Lige meget hvad du havde gjort, kunne du ikke redde din mor. 236 00:20:22,786 --> 00:20:25,755 Hendes død var ikke din skyld. 237 00:20:34,648 --> 00:20:36,832 På tide at sige farvel. 238 00:20:38,135 --> 00:20:42,523 - Jeg vidste, du ville ende her. - Hvis du lader mig forklare. 239 00:20:42,524 --> 00:20:46,443 - Vi rejser til New York nu. - Jeg ville ikke gå imod dig. 240 00:20:46,444 --> 00:20:51,165 Det var ikke mig du skuffede. Kom nu med, så glemmer vi det hele. 241 00:20:51,166 --> 00:20:53,015 Vognen venter. 242 00:20:55,819 --> 00:21:00,120 - Hvornår ses vi igen? - Jeg kommer tilbage til dig. 243 00:21:01,556 --> 00:21:03,709 Det lover jeg. 244 00:21:15,222 --> 00:21:18,358 Det er lidt som "The Notebook" undtagen I ikke mødes igen, - 245 00:21:18,359 --> 00:21:21,845 - og han glemmer alt om dig. 246 00:21:21,846 --> 00:21:24,014 Julian havde travlt med at komme til Europa. 247 00:21:24,015 --> 00:21:27,868 Han lokkede mig til at lyve overfor Lily, at fortælle at Stefan var lykkelig. 248 00:21:27,869 --> 00:21:33,819 Tro mig, Julian kunne få mig til at gøre alt. 249 00:21:34,709 --> 00:21:38,128 Hvorfor sendte Lily dig så hertil? 250 00:21:38,129 --> 00:21:41,548 Det gjorde hun faktisk ikke. 251 00:21:41,549 --> 00:21:46,003 Hun havde et job, jeg meldte mig selv, og hun har en kuet familie hjemme - 252 00:21:46,004 --> 00:21:50,174 - med hele den "Jeg fandt jer forældreløse, så jeg ved hvad der er bedst" stemning. 253 00:21:50,175 --> 00:21:53,894 Nej ellers tak. Ved du, at man kan få en drink serveret i et akvarium her. 254 00:21:55,230 --> 00:22:00,717 Forleden sagde jeg et nummer fra menukortet, - 255 00:22:00,718 --> 00:22:05,739 - og pludselig, havde jeg en kæreste. - Det kaldes escortpiger. 256 00:22:05,740 --> 00:22:08,192 Men hun forstod virkelig, hvem jeg er, forstår du? 257 00:22:08,193 --> 00:22:13,080 Det var en dejlig oplevelse, og det fandt vi her... frihed. 258 00:22:13,081 --> 00:22:17,251 Opholdet i fængselsverdenen forsvandt, mine venner, - 259 00:22:17,252 --> 00:22:20,954 - og jeg får, hvad vi behøver... 260 00:22:20,955 --> 00:22:24,424 F-R-I-H-E-D. 261 00:22:24,425 --> 00:22:28,532 Og for at skaffe andre deres frihed, - 262 00:22:28,557 --> 00:22:32,239 - har jeg brug for en tjeneste, som en magisnylter. 263 00:22:33,084 --> 00:22:34,468 Lad mig sige det rent ud. 264 00:22:34,469 --> 00:22:37,554 Mine venner har leget med magi de ikke helt forstod, - 265 00:22:37,555 --> 00:22:40,090 - og nu har Bonnie skøre visioner. 266 00:22:40,091 --> 00:22:44,761 Så du ønsker, jeg skal opsuge hendes problemer? 267 00:22:44,762 --> 00:22:47,781 Bare tænk på det som et stort magisk hiv. 268 00:22:49,651 --> 00:22:52,703 Jeg er ikke meget for at blande medier, hvis du forstår. 269 00:22:52,704 --> 00:22:54,404 Opsug de pokkers syner. 270 00:22:54,405 --> 00:23:00,394 Så siger vi ikke til Lily, vi så dig pjække fra det du skulle have gjort, og så færdig. 271 00:23:00,495 --> 00:23:02,244 Godt så. Kom her. 272 00:23:06,133 --> 00:23:08,290 Parat? 273 00:23:27,821 --> 00:23:29,772 Hvor er Føniksstenen? 274 00:23:34,478 --> 00:23:37,864 - Hvad kender du til Føniksstenen? - Hvad kender du til Føniksstenen? 275 00:23:37,865 --> 00:23:42,202 Hvad er I ude på? Espirimus paratis. 276 00:23:53,455 --> 00:23:57,172 Gode nyheder. Dine syner er væk. De dårlige... Det er Oscar også. 277 00:23:58,424 --> 00:23:59,500 Han tog stenen. 278 00:23:59,525 --> 00:24:02,727 Hvordan kunne han det, når du havde ødelagt den, Ric? 279 00:24:02,728 --> 00:24:06,306 - Vi skal finde ham med det samme. - Vidste du, han stadig havde den? 280 00:24:07,666 --> 00:24:12,070 Hvad mener du, jeg... En Lill... lidt. 281 00:24:12,071 --> 00:24:14,789 - Ric, fortæl hvad der skete. - Nej. Jeg spørger dig. 282 00:24:14,790 --> 00:24:17,775 Jeg bor sammen med ham. Fyre deler ting. 283 00:24:17,776 --> 00:24:19,561 - Du løj for mig. - Nej jeg gjorde ej. 284 00:24:19,562 --> 00:24:23,381 Ric løj for dig. Jeg sagde bare intet. Vent, jeg vil ikke fanges i midten. 285 00:24:23,382 --> 00:24:27,668 Nej, du ordner det. Jeg vil finde vores pressionsmiddel. 286 00:24:29,087 --> 00:24:34,426 Så synerne, den tidshullerne, hovedpinerne, de betyder intet, ikke noget for dig? 287 00:24:34,427 --> 00:24:37,955 Selvfølgelig betyder det noget, men at få Jo tilbage betyder mere. 288 00:24:37,956 --> 00:24:40,665 Du ved ikke engang hvad stenen gør, hvis den da virker. 289 00:24:40,666 --> 00:24:45,604 Jeg var død, borte, det var du også. Vi kom tilbage. Vi fik en chance til. 290 00:24:45,605 --> 00:24:50,524 Vi var på den anden side, ikke? Den eksisterer ikke længere. 291 00:24:52,586 --> 00:24:55,828 Hør. Jo var mit livs kærlighed, og hvis der - 292 00:24:55,853 --> 00:24:58,726 - er bare 1% chance for det vil fungerer, - 293 00:24:58,727 --> 00:25:02,196 - må jeg forsøge, lige meget hvor farligt eller skørt det lyder, - 294 00:25:02,197 --> 00:25:06,683 - for ellers, vil jeg bruge resten af livet på, at ønske jeg stadig var død. 295 00:25:13,291 --> 00:25:19,246 Nej, hold øjnene på vejen. Til venstre her. Den fører tilbage til byen. 296 00:25:20,999 --> 00:25:24,552 Er der ellers noget, du ville vide? 297 00:25:24,553 --> 00:25:30,391 Nej. Det er lige meget. Klart det hele var en løgn, ikke? 298 00:25:30,392 --> 00:25:33,644 - Hvad mener du? - Tja, Valerie udnyttede mig. 299 00:25:33,645 --> 00:25:37,849 Nej. Valerie ville ikke skade dig, for det ville også have skadet mig. 300 00:25:37,850 --> 00:25:40,985 Har du overvejet at Valerie måske - 301 00:25:40,986 --> 00:25:45,073 - ikke tænker på dig eller nogen andre? 302 00:25:45,074 --> 00:25:48,526 - Det tror jeg ikke på. - Ikke? 303 00:25:48,527 --> 00:25:52,914 Hvad med da hun sendte et telegram, der sagde hun kom tilbage? 304 00:25:52,915 --> 00:25:54,652 Hun gjorde hvad? 305 00:25:54,677 --> 00:25:58,910 Hun havde været væk i et par måneder. 306 00:25:58,987 --> 00:26:02,405 Jeg lovede at komme tilbage til dig. 307 00:26:03,991 --> 00:26:09,897 - "Jeg savner dine arme omkring mig." - Hun sagde, vi skulle stikke af sammen. 308 00:26:09,998 --> 00:26:15,836 Hendes telegram bad mig møde hende fredag eftermiddag. Jeg kom to timer for tidligt. 309 00:26:15,837 --> 00:26:18,890 Han ventede længe på mig. 310 00:26:18,891 --> 00:26:24,812 Ved alle fodtrin, vendte han sig om, i håb om at se mig. 311 00:26:24,813 --> 00:26:28,066 Jeg sad der hele dagen, og følte mig til grin, - 312 00:26:28,067 --> 00:26:34,022 - efter solnedgang, efter mørkets frembrud, men hun dukkede aldrig op, - 313 00:26:34,123 --> 00:26:39,460 - så du kan nok tænke, at jeg overvejede meningen med det hele. 314 00:26:39,461 --> 00:26:42,061 Du er vel ikke stadig sur på hende. 315 00:26:48,202 --> 00:26:51,205 Det var 150 år siden. 316 00:26:51,206 --> 00:26:54,642 Til sidst indså han, at han var blevet svigtet - 317 00:26:54,643 --> 00:26:59,931 - igen, og gik hjem - 318 00:26:59,932 --> 00:27:03,583 - under de kolde fjerne stjerner. 319 00:27:09,215 --> 00:27:11,858 Hvordan kunne du gøre det mod ham? 320 00:27:16,581 --> 00:27:19,149 Der kom en ændring i planen. 321 00:27:21,786 --> 00:27:24,454 Men jeg er færdig med at tale med dig om det. 322 00:27:43,224 --> 00:27:48,613 Stikke af før solopgang den dag vi skulle sejle til England? 323 00:27:48,614 --> 00:27:53,317 - Lad mig slippe. Jeg vil ikke med. - Jo, du skal. 324 00:27:53,318 --> 00:27:56,437 For Lily vil ikke rejse uden hendes dyrebare små forældreløse, - 325 00:27:56,438 --> 00:27:59,489 - og det er livsvigtigt at jeg rejser i dag. 326 00:28:03,777 --> 00:28:06,414 - Skræmmer jeg dig? - Nej. 327 00:28:06,415 --> 00:28:09,750 For jeg kan høre dit hjerte slår hurtigere, - 328 00:28:09,751 --> 00:28:13,471 - faktisk begge hjerter. 329 00:28:13,472 --> 00:28:17,374 Ved Stefan Salvatore at du venter hans barn? 330 00:28:27,976 --> 00:28:31,814 Jeg løj. Jeg kan huske dig. 331 00:28:31,815 --> 00:28:33,398 Jeg kæmpede for Sydstaterne. 332 00:28:33,399 --> 00:28:36,435 Ikke noget jeg vil tænke tilbage på foran mine venner. 333 00:28:36,436 --> 00:28:40,155 Du mente det samme dengang. Jeg hadede alt din side stod for. 334 00:28:40,156 --> 00:28:43,609 Du ville desertere, men var bange for at skuffe din far. 335 00:28:43,610 --> 00:28:45,477 Du tvang mig til at tage sygeorlov. 336 00:28:45,478 --> 00:28:49,665 Næste dag var hele mit regiment slagtet ved Gettysburg. 337 00:28:49,666 --> 00:28:52,701 - Du reddede mit liv. - Dengang kunne jeg ikke tvinge dig . 338 00:28:52,702 --> 00:28:57,005 Det eneste, jeg gjorde, var at behandle dig som menneske. 339 00:28:57,006 --> 00:29:02,278 Jeg bad dig følge dit hjerte . Nu er det så min tur. 340 00:29:02,495 --> 00:29:05,297 Jeg vil ikke være med i Lilys følge, forstået? 341 00:29:05,298 --> 00:29:08,416 Jeg vil ikke følge regler... Eller være del af en kommandovej. 342 00:29:08,417 --> 00:29:10,719 Jeg vil bare have det sjovt. Ved du hvad? 343 00:29:10,720 --> 00:29:15,390 Et ekstra råd. Mange vil have fat i Føniksstenen. 344 00:29:15,391 --> 00:29:17,509 Bruger man den ender man med at dø. 345 00:29:17,510 --> 00:29:21,396 Helt ærligt er jeg ligeglad med stenen. 346 00:29:21,397 --> 00:29:22,935 Hvorfor jager du mig så? 347 00:29:22,960 --> 00:29:27,352 Lad mig sige jeg har nogen, der synes, du er mere værd. 348 00:29:30,622 --> 00:29:32,340 Aerodux motus. 349 00:29:41,501 --> 00:29:45,704 Phasmatos mosinus pyros allum. Phasmatos mosinus pyros allum. 350 00:29:45,705 --> 00:29:49,541 Phasmatos mosinus pyros allum. Phasmatos mosinus pyros allum. 351 00:29:49,542 --> 00:29:51,342 Phasmatos mosinus pyros allum. 352 00:30:15,417 --> 00:30:17,267 Lyv aldrig for mig igen. 353 00:30:19,922 --> 00:30:25,793 Mine bedste venner er venner igen. Lad os lave en aftale. 354 00:30:30,015 --> 00:30:33,585 - Er Valerie her? - Jeg hørte hende forlade huset. 355 00:30:33,586 --> 00:30:36,353 Jeg tror tortur, gjorde hende sulten. 356 00:30:39,791 --> 00:30:43,929 Undskyld jeg snager, men jeg hørte, din mor døde sidste forår. 357 00:30:44,330 --> 00:30:48,066 Jeg har lige brugt en dag på at se Stefan første gang. 358 00:30:48,067 --> 00:30:53,488 Jeg vil ikke tale om min døde mor med min fangevogter. 359 00:30:53,489 --> 00:30:58,551 Jeg var bare nysgerrig efter, hvordan man kommer over sådan et tab. 360 00:31:01,079 --> 00:31:05,834 Du skal have haft en mor. Jeg mener, selv Mussolini havde en mor. 361 00:31:05,835 --> 00:31:07,385 Selvfølgelig havde jeg en mor. 362 00:31:07,386 --> 00:31:12,290 Så ved du den kærlighed er noget helt særligt. 363 00:31:12,291 --> 00:31:17,012 Stefan skrev om dig hele tiden. Du kan selv læse det. 364 00:31:17,013 --> 00:31:18,662 Her. 365 00:31:24,853 --> 00:31:29,673 Han elskede dig. Han savnede dig. 366 00:31:37,282 --> 00:31:41,787 Nora, fjern barrieren, så er du sød. 367 00:31:41,788 --> 00:31:45,374 Fra dette øjeblik, er frk Forbes ikke længere fange. 368 00:31:45,375 --> 00:31:49,044 Hvad, er det et nyt ond pigetrick? 369 00:31:49,045 --> 00:31:52,814 Nej. Det er en belønning for Stefans ærlighed. 370 00:31:53,965 --> 00:31:56,250 Gå før jeg skifter mening. 371 00:32:02,507 --> 00:32:08,037 Jeg ved ikke hvad der fik dit hjerte til at vokse i dag, men tak. 372 00:32:36,425 --> 00:32:40,712 I fængselsverdenen før vi udtørrede, - 373 00:32:40,713 --> 00:32:43,648 - kom jeg her hver dag for at tænke. 374 00:32:43,649 --> 00:32:47,569 Jeg ser, at du også stadig gør det. 375 00:32:47,570 --> 00:32:50,605 Det er en trøst. 376 00:32:50,606 --> 00:32:53,892 Det er sært at være her - 377 00:32:53,893 --> 00:32:57,662 - og endelig kunne fortælle dig sandheden. 378 00:32:57,663 --> 00:32:59,063 Sig det ikke til Lily. 379 00:32:59,064 --> 00:33:05,003 Du har en grund til at blive her, jeg har en til at rejse. 380 00:33:05,004 --> 00:33:07,204 Lige meget hvad vi gør? 381 00:33:22,220 --> 00:33:27,091 Julian løste sit problem ved at banke mig - 382 00:33:27,092 --> 00:33:30,145 - til han efterlod mig som død - 383 00:33:30,146 --> 00:33:34,449 - og det andet hjerte endelig stoppede. 384 00:33:34,450 --> 00:33:40,389 Da jeg kom til mig selv, var jeg på et skib til England. 385 00:33:40,490 --> 00:33:45,794 Lily sagde, Julian havde fundet mig bestjålet og gennembanket på gaden. 386 00:33:45,795 --> 00:33:49,980 Selvfølgelig troede hun ham, og hun kurerede mig med sit blod. 387 00:33:51,299 --> 00:33:54,884 Julian vidste jeg ikke ville fortælle Lily, hvad han havde gjort, - 388 00:33:54,909 --> 00:33:56,888 - da det ville afsløre mine egne løgne. 389 00:33:56,889 --> 00:33:58,321 Mange tak. 390 00:34:01,292 --> 00:34:05,564 Hun ville aldrig have tilgivet mig for en affære med hendes søn. 391 00:34:05,565 --> 00:34:11,536 Jeg Vile ikke leve under Julians pres, så den nat vi krydsede Atlanten, - 392 00:34:11,637 --> 00:34:15,857 - gik jeg i bad, fyldte min te med Laudanum, - 393 00:34:15,858 --> 00:34:18,668 - og faldt i søvn... 394 00:34:21,079 --> 00:34:24,347 Men jeg døde med Lilys blod i mine årer... 395 00:34:27,452 --> 00:34:31,823 Og helt tilfældigt, - 396 00:34:31,824 --> 00:34:34,458 - blev jeg hendes første kætter. 397 00:34:40,715 --> 00:34:43,200 Du ved ikke, hvor ondt det gør mig... 398 00:34:45,169 --> 00:34:47,388 Med det hele. 399 00:35:05,523 --> 00:35:07,825 Måske finder du aldrig ud af det. 400 00:35:16,577 --> 00:35:20,592 Hvad har en sten, der får dig til at se skrigende folk at gøre med reinkarnation? 401 00:35:20,593 --> 00:35:25,137 Ingen anelse, men jeg har læst bogen, og det er spild af tid. 402 00:35:25,138 --> 00:35:27,381 Alle disse er spild af tid. 403 00:35:27,382 --> 00:35:30,901 De taler om genopstandelse, Føniksen der genopstår fra asken, - 404 00:35:30,902 --> 00:35:35,137 - men intet om en sten, der kan bringe de døde tilbage. 405 00:35:39,743 --> 00:35:42,579 Er du sikker på, du forstår, hvad du prøver på? 406 00:35:42,580 --> 00:35:47,650 Det er ikke, som Jos sjæl er bag et slør som vi fjerner, og hun kommer tilbage. 407 00:35:49,420 --> 00:35:51,704 Det er trolddomskunst. 408 00:35:54,792 --> 00:35:57,544 Jeg vil vise dig noget. 409 00:35:57,545 --> 00:36:02,549 Hospitalet kan kun opbevarer liget et vist stykke tid. 410 00:36:02,550 --> 00:36:06,168 Jeg har bestukket vagten til at lade hende blive. 411 00:36:24,655 --> 00:36:27,441 Jo er her stadig. 412 00:36:27,442 --> 00:36:30,277 - Det skal hun være. - Ric. 413 00:36:30,278 --> 00:36:34,131 Jeg ved, hvad jeg roder mig selv ind i. 414 00:36:34,132 --> 00:36:36,815 Jeg kan bare ikke gøre det alene. 415 00:36:41,839 --> 00:36:44,340 Sig i det mindste du vil forsøge. 416 00:36:46,844 --> 00:36:48,544 Det vil jeg. 417 00:36:59,690 --> 00:37:02,326 - Damon. - Du burde selv være kommet. 418 00:37:02,327 --> 00:37:05,295 Det har været en lang dag. Jeg har ingen kræfter til gåder. 419 00:37:05,296 --> 00:37:10,650 Gettysburg, 1863. Du sendte Oscar for at kontrollerer mig. 420 00:37:10,651 --> 00:37:14,338 Havde jeg været dig, ville jeg have skiftet livsstil. 421 00:37:14,339 --> 00:37:17,057 - Jeg burde være død. - Jeg burde være din søn. 422 00:37:17,058 --> 00:37:18,559 Hvordan ved du det? 423 00:37:18,560 --> 00:37:23,931 Din fortabte kætter terroriserede tæt på Myrtle Beach. 424 00:37:23,932 --> 00:37:25,933 - Oscar. - Bare rolig, mor. 425 00:37:25,934 --> 00:37:29,686 Han er midt i en Jernurtafgiftning. 426 00:37:29,687 --> 00:37:32,305 Giv mig Elena. Så lader jeg ham måske leve. 427 00:37:32,330 --> 00:37:34,947 Du rør ikke flere medlemmer af min familie. 428 00:37:35,727 --> 00:37:39,261 Al den familiesnak irriterede mig i starten... 429 00:37:40,898 --> 00:37:45,903 Men nu forstår jeg. Du elskede mig, tiden gik, og du fandt en ny familie. 430 00:37:45,904 --> 00:37:47,553 Det gjorde jeg også. 431 00:37:49,873 --> 00:37:53,494 Hvorfor stopper vi ikke denne gensidige foragt en gang for alle? 432 00:37:53,495 --> 00:37:57,580 Giv mig Elena, så får du din søn tilbage. 433 00:38:10,394 --> 00:38:11,762 Caroline! 434 00:38:15,817 --> 00:38:19,269 - Hvordan undslap du? - Det gjorde jeg ikke. Lily slap mig fri. 435 00:38:19,270 --> 00:38:22,773 - Gjorde hun? - Jeg tror i dag er fuld - 436 00:38:22,774 --> 00:38:26,610 - af Valerie-store overraskelser? 437 00:38:32,349 --> 00:38:36,520 Hør. Jeg var kun en knægt, da jeg mødte hende, - 438 00:38:36,521 --> 00:38:39,873 - bare en forpint dreng, der sørgede over sin døde mor. 439 00:38:39,874 --> 00:38:42,376 Jeg var ung og menneske. 440 00:38:42,377 --> 00:38:45,496 Jeg var ung og menneske, da vi to mødtes, - 441 00:38:45,497 --> 00:38:50,082 - og jeg husker stadig den allerførste gang, jeg så dig. 442 00:38:52,035 --> 00:38:55,504 Husker du den første gang, du så mig? 443 00:38:58,759 --> 00:39:04,348 Undskyld. Det var urimeligt. Glem jeg spurgte. 444 00:39:04,349 --> 00:39:08,385 Du sad ved siden af Elena, så selvfølgelig havde du øjnene på hende. 445 00:39:08,386 --> 00:39:10,854 Tiderne er skiftet. 446 00:39:10,855 --> 00:39:15,609 Nye omstændigheder giver nye resultater. 447 00:39:15,610 --> 00:39:20,447 Her er endnu en ny omstændighed. Valerie er ude af fængselsverdenen. 448 00:39:20,448 --> 00:39:23,900 - Ændrer det noget for dig? - Selvfølgelig ikke. 449 00:39:23,901 --> 00:39:27,454 Du overvejer ikke, hvad der var sket, hvis Valerie var kommet til mødet. 450 00:39:27,455 --> 00:39:31,959 Jeg tænker ikke på det længere. Jeg er ligeglad med fortiden. 451 00:39:31,960 --> 00:39:36,779 Du er det eneste, jeg tænker på, og at du er i sikkerhed. 452 00:39:38,382 --> 00:39:40,417 Du er hos mig. 453 00:39:52,480 --> 00:39:54,639 Det ved jeg. 454 00:40:09,379 --> 00:40:11,330 Og du er vågen. 455 00:40:13,290 --> 00:40:16,953 Vågen og... Har hovedpine. 456 00:40:16,954 --> 00:40:22,676 - Hvor pokker er jeg? - Et kollegium nær Mystic Falls. 457 00:40:22,677 --> 00:40:26,980 - Har Lily sendt dig? - Lily ved ikke, hvor du er. 458 00:40:26,981 --> 00:40:29,413 Jeg brugte en søgefortryllelse. 459 00:40:30,767 --> 00:40:34,170 Måske kan jeg få det ordnet, inden hun finder ud af det. 460 00:40:35,657 --> 00:40:40,477 Har du fuldført din opgave og fundet Julian? 461 00:40:40,478 --> 00:40:43,313 - Kan du holde op en hemmelighed? - Du har ingen anelse. 462 00:40:43,314 --> 00:40:47,868 - Jeg fandt ham for måneder siden. - Men sagde det ikke til Lily? 463 00:40:47,869 --> 00:40:50,621 Jeg sagde det ikke til nogen. Jeg ville... 464 00:40:50,622 --> 00:40:54,791 - Hygge dig lidt før du kom tilbage. - Men hvad så nu, da du er her igen? 465 00:40:54,792 --> 00:40:58,428 Jeg ved det ikke, Val. jeg har ikke gennemtænkt det fra denne seng endnu. 466 00:41:00,348 --> 00:41:02,265 Jeg kender dig, Oscar. 467 00:41:02,266 --> 00:41:06,952 Til sidst afslører du Julians opholdssted for din frihed fra Lily. 468 00:41:07,639 --> 00:41:11,058 Det er en... Det er en temmelig god ide. 469 00:41:11,059 --> 00:41:14,544 Det ville jeg sikkert. 470 00:41:17,064 --> 00:41:19,399 Du er en kær sjæl, Oscar, - 471 00:41:19,400 --> 00:41:23,819 - og du har været sød mod mig, som en bror. 472 00:41:27,357 --> 00:41:29,409 Men Julian er djævlen selv. 473 00:41:31,529 --> 00:41:33,746 Jeg kan ikke lade Lily bringe ham tilbage. 474 00:41:44,991 --> 00:41:50,744 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz