1 00:00:00,472 --> 00:00:02,254 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,903 --> 00:00:04,063 Tiene a Elena. 3 00:00:04,064 --> 00:00:05,830 Y soy la única que sabe dónde está. 4 00:00:05,831 --> 00:00:08,382 Oscar ha estado fuera haciendo tus recados durante días. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,250 Mientras nosotros estamos atrapados aquí. Muriéndonos de hambre, 6 00:00:10,251 --> 00:00:12,018 fingiendo que no somos la gente más fuerte del planeta. 7 00:00:12,019 --> 00:00:14,299 No quiero ser parte de la caballería de Lily. 8 00:00:14,300 --> 00:00:15,335 Solo quiero divertirme. 9 00:00:15,336 --> 00:00:17,955 No pondrás una mano sobre otro miembro de mi familia. 10 00:00:17,956 --> 00:00:19,798 Dame a Elena y recuperarás a tu hijo. 11 00:00:19,799 --> 00:00:21,107 Una vez que entierras el cuerpo, 12 00:00:21,108 --> 00:00:22,656 el proceso de duelo empieza. 13 00:00:22,657 --> 00:00:24,101 Bueno, no estoy planeando enterrarla. 14 00:00:24,102 --> 00:00:26,908 La piedra Fénix trae de vuelta a la gente de entre los muertos. 15 00:00:26,909 --> 00:00:28,731 - Dime que lo intentarás. - Lo intentaré. 16 00:00:28,732 --> 00:00:30,280 ¿Cuál fue el trato entre Stefan y tú? 17 00:00:30,281 --> 00:00:32,480 Fui el primer amor de Stefan. 18 00:00:32,481 --> 00:00:35,270 Me echaste ese hechizo para que Stefan no pudiera tocarme. 19 00:00:35,271 --> 00:00:36,664 Es como si tu piel fuese verbena. 20 00:00:36,665 --> 00:00:38,199 Stefan, te presento a Julian. 21 00:00:38,200 --> 00:00:41,118 Julian era el hombre del que se supone que no tienes que enamorarte. 22 00:00:41,119 --> 00:00:43,283 ¿Stefan Salvatore sabe que estás embarazada 23 00:00:43,284 --> 00:00:45,001 de él? 24 00:00:45,849 --> 00:00:48,719 - ¿Ya has encontrado a Julian? - Hace meses que le encontré. 25 00:00:48,720 --> 00:00:50,226 Julian es el diablo. 26 00:00:50,227 --> 00:00:52,453 No puedo dejar que Lily le traiga de vuelta. 27 00:01:27,327 --> 00:01:29,661 ¡Joder! 28 00:01:30,976 --> 00:01:34,107 - ¿Ya está arreglado? - Todavía no, cariño, 29 00:01:34,108 --> 00:01:36,934 y ya ha pasado vuestra hora de acostaros. 30 00:01:36,935 --> 00:01:38,772 ¡No! 31 00:01:38,773 --> 00:01:40,390 Sí, lo es. ¿Queréis lavaros los dientes? 32 00:01:40,391 --> 00:01:41,841 ¡No! 33 00:01:41,842 --> 00:01:43,726 ¿Sí? Bueno, qué mal. 34 00:01:45,028 --> 00:01:47,447 La cirugía tendrá que continuar mañana. 35 00:01:48,272 --> 00:01:51,568 De acuerdo, Josie. Ayuda a tu hermana a encontrar su pijama, ¿vale? 36 00:01:55,993 --> 00:01:57,706 ¿Chicas? 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,489 Damon. 38 00:02:29,490 --> 00:02:31,558 ¿No eres adorable? 39 00:02:31,559 --> 00:02:35,829 Chicas, vosotras también. 40 00:02:35,830 --> 00:02:37,414 Quedaos detrás de papá. 41 00:02:37,415 --> 00:02:39,032 ¿Por qué estás tan melancólico? 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,689 Parece que tienes todo lo que siempre has querido. 43 00:02:40,690 --> 00:02:42,836 El hecho de que estés aquí significa que alguien ha muerto. 44 00:02:42,837 --> 00:02:44,287 No, todavía no, 45 00:02:44,288 --> 00:02:46,373 pero si no haces exactamente lo que diga, 46 00:02:46,374 --> 00:02:49,092 eso podría cambiar muy rápido. 47 00:02:49,093 --> 00:02:50,409 Así que... 48 00:02:52,159 --> 00:02:53,860 ¿Vas a invitarme a entrar? 49 00:02:56,695 --> 00:03:01,366 The Vampire Diaries - 07x04 - I Carry Your Heart With Me 50 00:03:13,741 --> 00:03:16,192 ¡Jesús! 51 00:03:16,194 --> 00:03:18,695 Estás aquí a las cinco de la mañana. 52 00:03:18,696 --> 00:03:21,363 Voy a necesitar el sitio para mí hoy. 53 00:03:21,365 --> 00:03:23,200 Oh, vamos, hombre. 54 00:03:23,201 --> 00:03:25,836 No me hagas cómplice de las cosas raras 55 00:03:25,837 --> 00:03:27,489 que estás haciendo con el cadáver de tu mujer. 56 00:03:28,973 --> 00:03:31,462 No tienes ni idea de lo raro que se va a poner. 57 00:03:33,377 --> 00:03:36,062 ¿Es esto suficiente para comprar algo de privacidad? 58 00:03:39,566 --> 00:03:41,902 Voy a bajarte gratis de la nube. 59 00:03:41,903 --> 00:03:45,055 Los cuerpos conservados tienen una fecha de caducidad, 60 00:03:45,056 --> 00:03:48,408 y este es su último día. 61 00:03:48,409 --> 00:03:51,244 No tiene que irse a casa, pero no puede quedarse aquí. 62 00:03:59,620 --> 00:04:01,955 Madre, dime que tienes a Elena. 63 00:04:01,956 --> 00:04:03,406 Déjame hablar con Oscar. 64 00:04:03,407 --> 00:04:04,875 No puedo hacerlo. Estoy a punto de despertarle 65 00:04:04,876 --> 00:04:06,125 de su pequeña siesta de verbena. 66 00:04:06,127 --> 00:04:08,245 Te das cuenta de que cuando la traigas de vuelta 67 00:04:08,246 --> 00:04:09,428 realmente no vas a traerla de vuelta, ¿verdad? 68 00:04:09,430 --> 00:04:10,746 Todavía está en una caja. 69 00:04:10,748 --> 00:04:12,749 ¿Crees que necesito que me recuerden eso? 70 00:04:12,750 --> 00:04:14,134 Y aun así estás utilizando a un miembro 71 00:04:14,135 --> 00:04:16,270 de mi familia solo para tener su cuerpo más cerca de ti. 72 00:04:16,271 --> 00:04:17,754 ¿Cómo puedes ser tan egoista? 73 00:04:17,755 --> 00:04:19,356 Ahórrame el sermón, mamá. 74 00:04:19,357 --> 00:04:21,942 Damon, si has herido a Oscar de alguna forma... 75 00:04:21,943 --> 00:04:24,594 Sí, sí, sí. Di adiós a Elena. 76 00:04:24,595 --> 00:04:26,529 No es mi primer intercambio de rehenes. 77 00:04:30,200 --> 00:04:31,620 Oscar. 78 00:04:33,486 --> 00:04:35,270 79 00:04:36,773 --> 00:04:37,957 ¿Oscar? 80 00:04:39,442 --> 00:04:41,828 Puedo oler la sangre en ti, colega. 81 00:04:44,548 --> 00:04:45,798 82 00:04:59,637 --> 00:05:01,181 Tienes que estar de broma. 83 00:05:01,182 --> 00:05:02,566 84 00:05:02,567 --> 00:05:04,151 85 00:05:04,152 --> 00:05:06,186 86 00:05:06,187 --> 00:05:08,739 87 00:05:08,740 --> 00:05:09,907 88 00:05:09,908 --> 00:05:12,242 89 00:05:12,243 --> 00:05:13,810 No quería despertarte. 90 00:05:13,811 --> 00:05:15,645 Perdería más sueño 91 00:05:15,646 --> 00:05:19,031 si simplemente te escabulleses sin decir hola. 92 00:05:20,947 --> 00:05:22,448 ¡Hola! 93 00:05:22,449 --> 00:05:24,984 Oh, echaba de menos esto. 94 00:05:24,985 --> 00:05:26,736 ¿Voy a prenderme fuego? 95 00:05:26,737 --> 00:05:29,789 ¡No! Solo que no puedo tocar a vampiros. 96 00:05:29,790 --> 00:05:32,441 Valerie básicamente convirtió mi piel en verbena. 97 00:05:32,442 --> 00:05:34,327 Trabajaré en desentrañar el hechizo cuando pueda. 98 00:05:34,328 --> 00:05:36,795 Para. Tenemos mucho de lo que ponernos al día. 99 00:05:36,797 --> 00:05:39,448 Vamos a comprar disfraces para Halloween, 100 00:05:39,449 --> 00:05:41,551 y podemos preocuparnos de la magia más tarde. 101 00:05:41,552 --> 00:05:44,387 Ya me estoy preocupando por la magia hoy. 102 00:05:44,388 --> 00:05:46,923 Alaric cree que podemos reunir el espíritu de Jo 103 00:05:46,924 --> 00:05:48,457 con su cuerpo utilizando alguna piedra 104 00:05:48,458 --> 00:05:50,977 de resurrección de nativos americanos sospechosa. 105 00:05:50,978 --> 00:05:54,297 Mi trabajo es destrozar sus sueños de la manera más amable posible. 106 00:05:54,298 --> 00:05:56,148 107 00:05:56,150 --> 00:05:58,651 Vale. ¿Ni siquiera crees que funcionará? 108 00:05:58,652 --> 00:05:59,986 No creo que debiera. 109 00:05:59,987 --> 00:06:01,521 El otro lado se ha ido. 110 00:06:01,522 --> 00:06:03,572 Ya no hay un mundo prisión de Gemini, 111 00:06:03,574 --> 00:06:05,575 lo que significa que el espíritu de Jo está 112 00:06:05,576 --> 00:06:07,526 probablemente en paz. 113 00:06:11,080 --> 00:06:14,649 - Nuestras vidas son raras. - Dímelo a mí. 114 00:06:20,707 --> 00:06:22,258 ¿Cómo demonios dejaste que pasase esto? 115 00:06:22,259 --> 00:06:23,927 No pienses ni siquiera echarme la culpa de esto. 116 00:06:23,928 --> 00:06:25,762 No soy el que desenroscó su corazón. 117 00:06:25,763 --> 00:06:27,213 No. Tú eres el que le cazó, 118 00:06:27,214 --> 00:06:28,664 le secuestró y todavía 119 00:06:28,665 --> 00:06:30,266 técnicamente le estás manteniendo como rehén. 120 00:06:30,267 --> 00:06:31,851 Para recuperar a Elena. 121 00:06:31,852 --> 00:06:33,051 ¿Y cómo te funciona eso? 122 00:06:33,053 --> 00:06:34,686 Porque desde donde estoy, 123 00:06:34,688 --> 00:06:37,473 ella está en más peligro que nunca porque no la dejas descansar. 124 00:06:37,474 --> 00:06:39,175 ¿Pasaste un día con tu queridísima madre, 125 00:06:39,176 --> 00:06:40,843 y ahora estás de su parte? 126 00:06:40,844 --> 00:06:43,279 No tengo que estar de su parte para ver lo que está pasando aquí. 127 00:06:43,280 --> 00:06:44,731 No puedes estar con Elena, 128 00:06:44,732 --> 00:06:46,065 así que estás haciendo que todas tus malas decisiones sean 129 00:06:46,066 --> 00:06:48,116 sobre Elena. 130 00:06:50,706 --> 00:06:52,205 Tenemos que librarnos de este cuerpo. 131 00:06:52,206 --> 00:06:55,023 No, no, no. Tú necesitas librarte de este cuerpo. 132 00:06:55,025 --> 00:06:56,327 133 00:07:03,166 --> 00:07:05,868 Desayuno. ¿Qué tenemos? 134 00:07:05,869 --> 00:07:08,871 Tortillas de champiñones. 135 00:07:08,872 --> 00:07:12,225 ¡Oye! Son para Oscar, no para ti. 136 00:07:12,226 --> 00:07:13,542 Viene a casa hoy. 137 00:07:13,543 --> 00:07:15,094 Estoy impresionado, especialmente considerando 138 00:07:15,095 --> 00:07:17,379 lo tarde que llegaste a casa anoche. 139 00:07:23,069 --> 00:07:24,520 ¿Dónde está Oscar? 140 00:07:24,521 --> 00:07:26,105 No lo sé. Damon no apareció. 141 00:07:26,106 --> 00:07:28,157 Supongo que he dado por sentada 142 00:07:28,158 --> 00:07:30,325 la noción de confianza últimamente. 143 00:07:31,744 --> 00:07:33,896 Lorenzo, te importaría 144 00:07:33,897 --> 00:07:35,949 si tengo un momento a solas con Valerie. 145 00:07:35,950 --> 00:07:37,784 ¿Pasa algo malo? 146 00:07:37,785 --> 00:07:40,118 Solo algunos asuntos de familia. 147 00:07:49,212 --> 00:07:50,797 Pasé el día de ayer con Stefan, 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,765 me enteré de todo vuestro encuentro amoroso 149 00:07:52,766 --> 00:07:55,635 en 1863. 150 00:07:55,636 --> 00:07:57,920 Éramos niños. Era... 151 00:07:57,921 --> 00:08:00,356 Era un amor de cachorros. 152 00:08:00,357 --> 00:08:01,357 No significó nada. 153 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 De acuerdo. 154 00:08:03,277 --> 00:08:06,946 Eso explica por qué te aferraste a su diario todos estos años. 155 00:08:06,947 --> 00:08:09,065 Estabas muy frágil en ese momento. 156 00:08:09,066 --> 00:08:10,733 No quería disgustarte. 157 00:08:10,734 --> 00:08:12,986 Le dijiste que ibas a volver por él, 158 00:08:12,987 --> 00:08:15,288 y te creyó. 159 00:08:15,289 --> 00:08:19,158 ¿Por qué hacerle pasar por eso? 160 00:08:19,159 --> 00:08:22,044 Era una humana alocada entonces. 161 00:08:24,130 --> 00:08:26,299 Lo siento. 162 00:08:26,300 --> 00:08:28,468 Solo diré esto una vez. 163 00:08:28,469 --> 00:08:31,004 Si tienes algo que decirme, 164 00:08:31,005 --> 00:08:33,473 cualquier cosa, 165 00:08:33,474 --> 00:08:35,264 ahora es el momento. 166 00:08:35,959 --> 00:08:38,560 No tengo nada que ocultar. 167 00:08:41,770 --> 00:08:43,733 Debería ir a buscar a Oscar. 168 00:08:43,734 --> 00:08:46,319 Eso no será necesario. 169 00:08:46,320 --> 00:08:48,321 Dios, sienta bien volver de esa ciudad desierta 170 00:08:48,322 --> 00:08:51,140 y estar alrededor de gente que respira viva que podemos comer. 171 00:08:51,141 --> 00:08:53,659 Mystic Falls vuelve a ser el mundo prisión. 172 00:08:53,660 --> 00:08:56,893 Tenemos una misión, Nora, no estamos de vacaciones. 173 00:09:01,417 --> 00:09:03,252 De acuerdo. 174 00:09:04,654 --> 00:09:06,655 ¿Damon? Sé que estás ahí. 175 00:09:06,656 --> 00:09:08,040 Abre. 176 00:09:10,510 --> 00:09:12,178 Damon, abre la... 177 00:09:12,179 --> 00:09:14,347 Hola. 178 00:09:14,348 --> 00:09:15,997 Hola. 179 00:09:15,999 --> 00:09:17,833 Alojándose en la universidad. 180 00:09:17,834 --> 00:09:20,186 Qué encantador. 181 00:09:20,187 --> 00:09:21,837 Qué triste. 182 00:09:21,838 --> 00:09:23,389 No tan triste como ser exiliado aquí 183 00:09:23,390 --> 00:09:24,639 por tu propia madre. 184 00:09:24,641 --> 00:09:26,058 Lily debía tener mal la dirección 185 00:09:26,059 --> 00:09:27,719 para el intercambio de rehenes. 186 00:09:28,028 --> 00:09:30,054 - ¿Dónde está Oscar? - Lo acabais de perder. 187 00:09:30,847 --> 00:09:33,366 Apestas a sangre. 188 00:09:33,367 --> 00:09:36,119 Bueno, he estado de comilona. 189 00:09:36,120 --> 00:09:37,703 Y yo he estado juzgando. 190 00:09:37,704 --> 00:09:40,573 Sí. 191 00:09:40,574 --> 00:09:43,209 No vais a encontrarle ahí. 192 00:09:43,210 --> 00:09:45,211 193 00:09:45,212 --> 00:09:48,380 Mirad. Lo pillo. Vale. Me habéis pillado. 194 00:09:48,382 --> 00:09:49,882 Oscar cambió las tornas, 195 00:09:49,883 --> 00:09:51,801 y me dejó inconsciente 196 00:09:51,802 --> 00:09:54,252 y se fue. 197 00:09:54,254 --> 00:09:56,973 Perdí mi única pieza de negociación. 198 00:09:56,974 --> 00:09:59,224 ¿Entonces por qué Oscar no contesta al teléfono? 199 00:10:01,477 --> 00:10:03,473 Quizá no quiere ser encontrado. 200 00:10:07,316 --> 00:10:09,342 ¿Por qué no te creo? 201 00:10:09,801 --> 00:10:12,221 Bueno, esto no tiene sentido. 202 00:10:12,222 --> 00:10:13,858 Vamos, Nora. 203 00:10:20,947 --> 00:10:22,564 Tiraré eso por ti. 204 00:10:45,972 --> 00:10:48,923 A la mierda. Vamos a llevar a este tipo a la incineradora. 205 00:10:51,727 --> 00:10:54,857 Puerta equivocada, cariño. 206 00:10:57,099 --> 00:10:58,784 207 00:10:58,785 --> 00:11:00,786 Vale. 208 00:11:00,787 --> 00:11:03,873 "Un mensaje de la Srta. Nora Hildegard, 209 00:11:03,874 --> 00:11:06,242 dictado pero no leído". 210 00:11:06,243 --> 00:11:07,943 "Por cada hora que Oscar no sea devuelto, 211 00:11:07,944 --> 00:11:10,663 un estudiante de Whitmore morirá, 212 00:11:10,664 --> 00:11:12,380 empezando ahora". 213 00:11:16,119 --> 00:11:17,385 No. 214 00:11:26,100 --> 00:11:28,158 Con docenas de desapariciones 215 00:11:28,160 --> 00:11:30,245 y una historia de ataques de animales, 216 00:11:30,246 --> 00:11:32,547 Mystic Falls ha sido el sujeto de especulación sobrenatural 217 00:11:32,548 --> 00:11:36,301 incluso antes de la, entre comillas, "evacuación por incendio en la mina". 218 00:11:40,873 --> 00:11:42,826 No estamos haciendo nada ilegal, agente. 219 00:11:42,827 --> 00:11:44,675 ¿Además de violar la cuarentena de la ciudad 220 00:11:44,677 --> 00:11:46,210 y arriesgar las vidas de estas personas 221 00:11:46,211 --> 00:11:47,211 para ganar un dinero rápido? 222 00:11:47,212 --> 00:11:48,680 Haz las maletas y sal de aquí. 223 00:11:48,681 --> 00:11:49,948 Los dos sabemos que no hay peligro de verdad aquí. 224 00:11:49,949 --> 00:11:51,549 Es solo una ciudad fantasma desierta. 225 00:11:51,550 --> 00:11:53,051 ¿En serio? 226 00:11:53,052 --> 00:11:55,070 ¿Has oído los ruidos en la antigua pensión? 227 00:11:55,071 --> 00:11:57,856 ¿La misteriosa figura que frecuenta la torre del reloj? 228 00:11:57,857 --> 00:11:59,891 Dile a tus cazafantasmas que recarguen su mochila de protones. 229 00:11:59,892 --> 00:12:02,226 Les ha tocado la lotería. 230 00:12:02,227 --> 00:12:04,244 Marchaos de aquí a no ser que quieras que te suspendan tu licencia. 231 00:12:04,246 --> 00:12:06,247 Ahora. 232 00:12:06,248 --> 00:12:08,533 Venga. Vamos. 233 00:12:08,534 --> 00:12:09,617 Si tocas a alguna de estas personas, 234 00:12:09,618 --> 00:12:11,086 te dispararé aquí mismo. 235 00:12:11,087 --> 00:12:12,954 No gastes la munición, compañero. 236 00:12:12,955 --> 00:12:14,255 Una pérdida de dinero de los contribuyentes, 237 00:12:14,256 --> 00:12:16,124 y soy uno de tus últimos contribuyentes. 238 00:12:16,125 --> 00:12:17,792 ¿Qué es lo que quieres Enzo? 239 00:12:17,793 --> 00:12:19,127 Dios. Una buena noche de descanso, 240 00:12:19,128 --> 00:12:20,545 lo cual está siendo difícil últimamente 241 00:12:20,546 --> 00:12:21,796 con todos esos escarceos 242 00:12:21,797 --> 00:12:23,180 yendo y viniendo de la casa Salvatore. 243 00:12:23,182 --> 00:12:24,349 El oído de vampiro ya es bastante malo, 244 00:12:24,350 --> 00:12:26,851 pero una vez los herejes empiezan a jugar sucio, 245 00:12:26,852 --> 00:12:28,353 es cuando realmente tengo insomnio. 246 00:12:28,354 --> 00:12:30,270 Hay una tienda de música más abajo. 247 00:12:30,272 --> 00:12:32,557 Te dejo robar un violín. 248 00:12:32,558 --> 00:12:34,442 O podrías darme acceso 249 00:12:34,443 --> 00:12:36,978 a las cámaras de seguridad de la ciudad. 250 00:12:36,979 --> 00:12:38,794 Tengo un hereje que rastrear. 251 00:12:44,936 --> 00:12:46,621 - Hola. - Hola. 252 00:12:46,622 --> 00:12:47,906 Te he traído café. 253 00:12:47,907 --> 00:12:49,874 Y sigue mejorando. 254 00:12:49,875 --> 00:12:51,209 ¡Lo siento! 255 00:12:51,210 --> 00:12:53,495 Está bien. Sin contacto. 256 00:12:53,496 --> 00:12:55,713 No es culpa tuya. 257 00:12:55,714 --> 00:12:57,132 Supongo que tu encanto no funcionó 258 00:12:57,133 --> 00:12:58,616 haciendo que Valerie quitara el hechizo. 259 00:12:58,617 --> 00:13:01,452 Todavía no he hablado con ella. 260 00:13:01,453 --> 00:13:03,805 261 00:13:03,806 --> 00:13:05,306 Así que, ¿lo estás evitando? 262 00:13:05,307 --> 00:13:07,225 No. No hay nada que evitar. 263 00:13:07,226 --> 00:13:09,761 Bueno, Stefan, ella fue tu primer amor, 264 00:13:09,762 --> 00:13:11,563 y entonces te dejó esperando. 265 00:13:11,564 --> 00:13:13,515 ¿Al menos no sientes un poco de curiosidad del por qué? 266 00:13:13,516 --> 00:13:15,733 No ha contactado conmigo en los cuatro meses que lleva aquí, 267 00:13:15,734 --> 00:13:17,852 así que supongo que ya lo ha superado tanto como yo. 268 00:13:17,853 --> 00:13:20,071 Sí, pero eso es mucho suponer 269 00:13:20,072 --> 00:13:21,856 considerando que ella es la razón del porqué 270 00:13:21,857 --> 00:13:24,025 literalmente no puedo tocarte. 271 00:13:24,026 --> 00:13:25,810 Desafortunadamente, es la hereje 272 00:13:25,811 --> 00:13:27,979 de la que estoy menos preocupado ahora mismo. 273 00:13:27,980 --> 00:13:29,647 Dios. ¿Ahora quién? 274 00:13:29,648 --> 00:13:31,282 Digamos que implica a 275 00:13:31,283 --> 00:13:34,619 dos chicas malas aburridas en un campus lleno de objetivos fáciles, 276 00:13:34,620 --> 00:13:36,788 pero afortunadamente, se me ha ocurrido 277 00:13:36,789 --> 00:13:39,457 un plan genial para mantenerlas ocupadas 278 00:13:39,458 --> 00:13:42,794 mientras Damon resuelve el problema con Oscar. 279 00:13:42,795 --> 00:13:44,462 El baile. 280 00:13:44,463 --> 00:13:46,214 Lleno de víctimas potenciales. 281 00:13:46,215 --> 00:13:48,166 Y distracciones todo en un sitio. 282 00:13:48,167 --> 00:13:49,333 Fácil de cuidar. 283 00:13:49,334 --> 00:13:51,458 Creo que la peor parte será fingir entusiasmo. 284 00:13:51,459 --> 00:13:53,577 Sí, nunca se lo tragarán. 285 00:13:54,940 --> 00:13:57,308 A menos que piensen que es su idea. 286 00:14:04,348 --> 00:14:06,658 Me está entrando hambre, ¿es la hora de matar ya? 287 00:14:07,203 --> 00:14:09,794 Aún tenemos 13 minutos. 288 00:14:11,040 --> 00:14:12,289 ¿Qué es esto? 289 00:14:12,291 --> 00:14:14,409 Oh, nada. Es solo 290 00:14:14,410 --> 00:14:16,027 un tonto baile de Cielo e Infierno. 291 00:14:16,028 --> 00:14:18,546 Stefan me ha invitado, pero no sé. 292 00:14:18,547 --> 00:14:20,414 Estos días, Halloween parece una excusa 293 00:14:20,416 --> 00:14:22,699 para emborracharse y mostrar piel. 294 00:14:24,368 --> 00:14:26,554 Lo siento. No se permiten herejes. 295 00:14:26,555 --> 00:14:30,425 Halloween es solo para gente vestida de psicópatas. 296 00:14:30,426 --> 00:14:32,594 Como si quisiéramos beber en vasos de plástico barato 297 00:14:32,595 --> 00:14:34,762 y luego alardear de ello por todo Internet. 298 00:14:34,763 --> 00:14:36,431 Como si supierais cómo hacer eso. 299 00:14:36,432 --> 00:14:37,765 Vamos a ir. 300 00:14:37,766 --> 00:14:39,100 ¿A una fiesta universitaria? 301 00:14:39,101 --> 00:14:41,402 Vale. 302 00:14:41,403 --> 00:14:43,387 De acuerdo. Buena suerte con eso. 303 00:14:43,388 --> 00:14:45,273 ¿Qué se supone que significa eso? 304 00:14:45,274 --> 00:14:48,893 Nada. No. Vosotras dos encajaréis la mar de bien. 305 00:14:48,894 --> 00:14:50,995 En serio, no tenéis nada 306 00:14:50,996 --> 00:14:52,447 por lo que sentiros cohibidas. 307 00:14:52,448 --> 00:14:54,032 ¿Te he dicho que pudieras irte? 308 00:14:54,033 --> 00:14:56,500 309 00:14:58,069 --> 00:14:59,254 310 00:14:59,255 --> 00:15:00,338 ¿Qué queréis? 311 00:15:00,339 --> 00:15:02,172 312 00:15:03,758 --> 00:15:05,960 313 00:15:05,961 --> 00:15:10,682 Veo que has encontrado un vestido en mi armario. 314 00:15:10,683 --> 00:15:13,918 No he ido a una fiesta desde Año Nuevo de 1902. 315 00:15:13,919 --> 00:15:15,103 Sé sincera. 316 00:15:15,104 --> 00:15:18,640 ¿Parezco una verdadera diablesa moderna? 317 00:15:18,641 --> 00:15:22,393 No te debería costar mucho. 318 00:15:22,394 --> 00:15:24,195 A diferencia de lo que le cuesta entrar a tus caderas en ese vestido. 319 00:15:24,196 --> 00:15:26,731 320 00:15:26,732 --> 00:15:28,099 ¿Prefieres que escoja otro 321 00:15:28,100 --> 00:15:31,152 y que lo tiña con tu sangre? 322 00:15:31,153 --> 00:15:32,937 Mira. 323 00:15:32,938 --> 00:15:34,239 Te di ropa. 324 00:15:34,240 --> 00:15:35,406 Ahora es tu turno. 325 00:15:35,407 --> 00:15:38,793 Quítame este molesto hechizo antivampiros. 326 00:15:38,794 --> 00:15:41,663 Se te prohíbe tener afecto físico 327 00:15:41,664 --> 00:15:43,046 con tu amante. 328 00:15:43,048 --> 00:15:45,166 Intenta ser gay en el 1900. 329 00:15:45,167 --> 00:15:47,285 ¿Qué te importa un estúpido hechizo? 330 00:15:47,286 --> 00:15:48,503 Ni siquiera te gusta Valerie. 331 00:15:48,504 --> 00:15:50,054 Tienes razón. No me gusta. 332 00:15:50,055 --> 00:15:51,639 He tenido que soportar dos vidas 333 00:15:51,640 --> 00:15:53,124 con esa arpía confabuladora, 334 00:15:53,125 --> 00:15:55,476 y he aprendido que cuando se trata de Val 335 00:15:55,477 --> 00:15:57,678 no te pones en su contra. 336 00:16:07,155 --> 00:16:08,990 No va a pasar, Stefan. 337 00:16:08,991 --> 00:16:11,642 Mira. Si le quito el hechizo a Caroline, Valerie se enterará, 338 00:16:11,643 --> 00:16:13,494 y se vengará con algo mucho peor. 339 00:16:13,495 --> 00:16:15,779 Esa chica es una zorra rancia. 340 00:16:15,781 --> 00:16:17,331 La Valerie que conocía no lo era. 341 00:16:17,333 --> 00:16:19,334 Bueno, yo solía ser una niña pobre, enfermiza, de la que abusaban 342 00:16:19,335 --> 00:16:20,868 expulsada de mi aquelarre, 343 00:16:20,869 --> 00:16:23,871 y entonces conocí a Mary Louise. 344 00:16:23,872 --> 00:16:25,415 El amor cambia a la gente. 345 00:16:26,508 --> 00:16:28,042 Es decir, quizá la obsesión de Valerie contigo 346 00:16:28,043 --> 00:16:30,995 es la razón por la que anda como con una marcha fúnebre. 347 00:16:30,996 --> 00:16:33,664 Nora. 348 00:16:33,665 --> 00:16:34,831 ¿Y bien? 349 00:16:37,602 --> 00:16:39,670 No está mal. 350 00:16:39,671 --> 00:16:41,556 No está mal es que no está bien. 351 00:16:41,557 --> 00:16:43,841 No, estás bien. Es solo... 352 00:16:43,842 --> 00:16:45,860 que es muy soso, 353 00:16:45,861 --> 00:16:47,695 pero puedo ponerte sexy. 354 00:16:47,696 --> 00:16:49,680 Estoy cómoda así, Nora. No. 355 00:16:49,681 --> 00:16:51,149 ¡Para! 356 00:16:51,150 --> 00:16:53,351 Oh, venga. Se supone que eres un demonio. 357 00:16:53,352 --> 00:16:54,868 ¿Quieres un demonio? 358 00:16:59,657 --> 00:17:01,326 Han pasado 15 minutos. 359 00:17:01,327 --> 00:17:03,294 El tiempo de distracción ha terminado. 360 00:17:03,295 --> 00:17:04,379 Mary Lou. 361 00:17:04,380 --> 00:17:05,629 ¡Espera! 362 00:17:10,534 --> 00:17:13,086 Bueno, ¿qué mejor manera de pasar Halloween, eh? 363 00:17:13,088 --> 00:17:14,538 Bueno, ¿por qué querría ir a una 364 00:17:14,539 --> 00:17:16,874 estúpida fiesta de Halloween como un estudiante normal 365 00:17:16,875 --> 00:17:19,177 a lo mejor conocer a un buen tío, o un mal tío, 366 00:17:19,178 --> 00:17:21,212 pillarme un divertido pedo de Halloween, 367 00:17:21,213 --> 00:17:23,064 cuando puedo estar aquí, 368 00:17:23,065 --> 00:17:25,183 luchando para resucitar a los muertos? 369 00:17:25,184 --> 00:17:26,550 Bueno, si te sirve de algo, 370 00:17:26,551 --> 00:17:29,737 esto se merece créditos extra. 371 00:17:29,738 --> 00:17:32,156 Oh, ¿tú crees? 372 00:17:32,157 --> 00:17:34,842 Sea o no capaz, tienes suerte de que esté dispuesta, 373 00:17:35,727 --> 00:17:37,912 y las visiones de esas piedras me asustaron mucho, 374 00:17:37,913 --> 00:17:40,164 así que no... 375 00:17:40,165 --> 00:17:41,643 me metas prisa. 376 00:17:42,901 --> 00:17:44,418 Bueno, es una lástima 377 00:17:44,420 --> 00:17:46,670 porque tenemos que resucitar a este tío. 378 00:17:47,487 --> 00:17:49,122 Ahora. 379 00:18:02,910 --> 00:18:05,330 380 00:18:05,331 --> 00:18:07,966 381 00:18:07,967 --> 00:18:10,533 382 00:18:12,303 --> 00:18:13,888 383 00:18:13,889 --> 00:18:16,057 Buen disfraz para un preaviso de dos horas. 384 00:18:16,058 --> 00:18:17,842 Gracias. 385 00:18:17,843 --> 00:18:19,560 ¿No estabas, no sé, 386 00:18:19,561 --> 00:18:21,711 planeando ya venir a esto y solo, 387 00:18:21,713 --> 00:18:23,047 te olvidaste de invitarme? 388 00:18:23,048 --> 00:18:25,432 No he olvidado invitarte. 389 00:18:25,434 --> 00:18:28,436 Solo pensé que una fiesta de Halloween 390 00:18:28,437 --> 00:18:31,439 no sería una primera cita genial. 391 00:18:31,440 --> 00:18:32,656 Así que, ¿esta no es nuestra primera cita? 392 00:18:32,658 --> 00:18:34,392 Bueno, depende. 393 00:18:34,393 --> 00:18:36,226 ¿Qué crees que es? 394 00:18:39,747 --> 00:18:41,114 Una tortura. 395 00:18:44,902 --> 00:18:47,422 Están aquí. 396 00:18:47,423 --> 00:18:50,842 Supongo que nos toca hacer de niñeras. 397 00:18:50,843 --> 00:18:52,010 398 00:18:52,011 --> 00:18:54,077 399 00:18:55,713 --> 00:18:57,514 Hola, chicas. ¿Qué os pongo? 400 00:18:57,516 --> 00:19:00,768 Un Bijou para mí y un Creme Yvette 401 00:19:00,769 --> 00:19:02,970 para mi pequeña flor. 402 00:19:02,971 --> 00:19:05,606 Lo siento, no tengo ni idea de lo que es eso. 403 00:19:05,607 --> 00:19:07,809 Un martini seco y un Sexo en la Playa. 404 00:19:07,810 --> 00:19:09,259 Entendido. 405 00:19:12,447 --> 00:19:14,315 Déjame adivinar. 406 00:19:14,316 --> 00:19:16,434 Demonio a la antigua 407 00:19:16,435 --> 00:19:18,535 y ángel zorrón. 408 00:19:18,537 --> 00:19:19,603 Me encanta. 409 00:19:19,604 --> 00:19:20,788 ¿Disculpa? 410 00:19:20,789 --> 00:19:22,073 Gracias. Está hecho de 411 00:19:22,074 --> 00:19:23,408 cosas que encontré en Pinterest. 412 00:19:23,409 --> 00:19:25,743 Dios mío. Pinterest. Me encanta pinterest. 413 00:19:25,744 --> 00:19:27,328 Consigo la mitad de mis recetas ahí. 414 00:19:27,329 --> 00:19:28,995 Estoy obsesionada. 415 00:19:28,997 --> 00:19:29,996 Obsesionada. 416 00:19:36,430 --> 00:19:40,558 Phesmatos exaud mi, conjug spiritis et corpe. 417 00:19:40,559 --> 00:19:42,343 Phesmatos exaud mi, 418 00:19:42,344 --> 00:19:44,961 conjug spiritis et corpe. 419 00:19:55,656 --> 00:19:58,158 Vamos a tachar esa de la lista. 420 00:20:00,412 --> 00:20:03,331 ¡Eh! Tú no eres el único interesado en esto. 421 00:20:03,332 --> 00:20:05,316 No es por mí, Ric. 422 00:20:05,317 --> 00:20:08,035 ¿Por qué hoy todo tiene que ser sobre mí? 423 00:20:08,036 --> 00:20:09,253 ¿Os calláis? 424 00:20:09,254 --> 00:20:10,671 La piedra funciona. 425 00:20:10,672 --> 00:20:12,373 Creo que está creando un puente 426 00:20:12,374 --> 00:20:13,657 entre el cuerpo y el espíritu. 427 00:20:13,658 --> 00:20:14,825 Solo tengo que encontrar un hechizo 428 00:20:14,826 --> 00:20:17,345 que haga ese puente permanente. 429 00:20:22,800 --> 00:20:25,686 ¿Y cómo va la diversión? 430 00:20:25,687 --> 00:20:29,273 Tres. Es el número de personas que Caroline y yo hemos salvado... 431 00:20:29,274 --> 00:20:30,308 por poco. 432 00:20:30,309 --> 00:20:33,027 ¿Has llamado solo para alardear? 433 00:20:33,028 --> 00:20:34,979 ¿Cuánto os queda? 434 00:20:34,980 --> 00:20:36,980 Mierda. ¡Ric, apágalo! 435 00:20:39,450 --> 00:20:40,784 Creo que estamos cerca. 436 00:20:48,075 --> 00:20:49,744 Ahí está esa cara deprimida 437 00:20:49,745 --> 00:20:53,080 que he llegado a conocer y querer. 438 00:20:53,081 --> 00:20:55,299 Supongo que todo lo que hace falta es una regañina de Lily 439 00:20:55,300 --> 00:20:58,219 para arruinar el desayuno. 440 00:20:58,220 --> 00:21:01,389 Abajo tenemos una nevera llena de sangre, ¿sabes? 441 00:21:01,390 --> 00:21:03,423 Sí, pero a veces está bien salir de casa, 442 00:21:03,425 --> 00:21:05,209 conducir, 443 00:21:05,210 --> 00:21:07,595 salir de la ciudad, volver. 444 00:21:07,596 --> 00:21:08,646 ¿No estás de acuerdo? 445 00:21:08,647 --> 00:21:10,348 Claramente no soy tan rápida 446 00:21:10,349 --> 00:21:12,233 como los otros huérfanos del asilo. 447 00:21:12,234 --> 00:21:14,281 ¿Me estás acusando de algo? 448 00:21:16,188 --> 00:21:17,905 Las cámaras de vigilancia de la ciudad te muestran yendo y viniendo 449 00:21:17,906 --> 00:21:21,108 de Whitmore anoche en un coche robado. 450 00:21:21,109 --> 00:21:24,445 Es curioso que Oscar estuviese también en Whitmore anoche 451 00:21:24,446 --> 00:21:27,248 y esté desaparecido desde entonces, 452 00:21:27,249 --> 00:21:31,868 así que... sí, te estoy acusando de algo. 453 00:21:31,870 --> 00:21:35,006 Solo que no estoy seguro de si es de mentir a Lily o de asesinato, 454 00:21:35,007 --> 00:21:37,375 o las dos cosas. 455 00:21:37,376 --> 00:21:41,429 Olvida todo lo que crees que sabes 456 00:21:41,430 --> 00:21:42,930 porque estás equivocado en formas 457 00:21:42,931 --> 00:21:45,132 que no te puedes ni imaginar. 458 00:21:45,133 --> 00:21:46,917 Ilumíname. 459 00:21:46,918 --> 00:21:49,436 ¿Qué es exactamente lo que no sé? 460 00:21:51,772 --> 00:21:54,809 Bueno, a lo mejor es más fácil preguntarle a Lily, 461 00:21:54,810 --> 00:21:57,028 y estoy seguro de que estará impaciente por descubrir la verdad 462 00:21:57,029 --> 00:21:59,280 y castigarte por ello. 463 00:21:59,281 --> 00:22:01,365 Maté a Oscar. 464 00:22:01,366 --> 00:22:03,234 Sabía demasiado. 465 00:22:03,235 --> 00:22:04,535 Tenía que evitar que trajera 466 00:22:04,536 --> 00:22:07,271 a un monstruo de vuelta a la vida de Lily. 467 00:22:07,272 --> 00:22:09,207 ¿Y qué monstruo es ese? 468 00:22:09,208 --> 00:22:10,790 Julian. 469 00:22:12,210 --> 00:22:14,127 No lo sabes. 470 00:22:17,298 --> 00:22:19,681 Supongo que Lily no te lo cuenta todo. 471 00:22:21,420 --> 00:22:23,453 ¿Quién es Julian, Valerie? 472 00:22:25,122 --> 00:22:28,809 Alguien a quien querrás mantener tan lejos como puedas, 473 00:22:28,810 --> 00:22:31,762 asumiendo que un día quieras que Lily te quiera 474 00:22:31,763 --> 00:22:34,564 de la misma forma en que tú la quieres. 475 00:22:48,580 --> 00:22:50,531 ¿Crees que han olvidado 476 00:22:50,532 --> 00:22:52,700 que han venido aquí a matar gente? 477 00:22:52,701 --> 00:22:55,002 Oh, no. Solo están envueltas en su propio drama. 478 00:22:55,003 --> 00:22:56,954 Mira, Nora quiere un poco de espacio, 479 00:22:56,955 --> 00:22:58,989 pero Mary Louise tiene miedo de que si se lo da 480 00:22:58,990 --> 00:23:01,459 Nora la abandone. 481 00:23:01,460 --> 00:23:05,046 ¿Todo eso lo sabes por eso? 482 00:23:05,047 --> 00:23:06,597 Bueno, es obvio. 483 00:23:13,888 --> 00:23:15,107 O no. 484 00:23:17,358 --> 00:23:20,278 ¿Sabes? Te invitaría a bailar, pero... 485 00:23:20,279 --> 00:23:21,228 Te mataría. 486 00:23:21,229 --> 00:23:22,562 Qué conveniente. 487 00:23:25,316 --> 00:23:27,017 Ojalá hubiera una persona con la que pudieras 488 00:23:27,018 --> 00:23:28,352 hablar de ello. 489 00:23:28,353 --> 00:23:30,187 Le pediré a Valerie que lo deshaga 490 00:23:30,188 --> 00:23:33,791 una vez Damon resucite a Oscar. 491 00:23:33,792 --> 00:23:35,459 Vaya. Así que técnicamente no lo estás evitando. 492 00:23:35,460 --> 00:23:37,244 Solo estás esperando a que Damon resucite a los muertos. 493 00:23:37,245 --> 00:23:39,080 Bien. 494 00:23:39,081 --> 00:23:40,464 Caroline, Valerie lleva muerta para mí 495 00:23:40,465 --> 00:23:42,249 150 años. 496 00:23:42,250 --> 00:23:44,801 Bueno, ahora ha vuelto 497 00:23:44,803 --> 00:23:46,203 y te da miedo mirarla a los ojos 498 00:23:46,204 --> 00:23:48,756 y que todos tus sentimientos vuelvan, 499 00:23:48,757 --> 00:23:50,725 ya sabes, el amor ciego 500 00:23:50,726 --> 00:23:53,711 y el abandono y el maldito cuento de hadas. 501 00:23:53,712 --> 00:23:55,846 ¿Eso es lo que me da miedo a mí 502 00:23:55,847 --> 00:24:00,067 o lo que te da miedo a ti? 503 00:24:00,068 --> 00:24:01,735 Pueden ser ambas. 504 00:24:04,555 --> 00:24:07,024 Dios. ¿Sabes qué? Estoy demasiado sobria 505 00:24:07,025 --> 00:24:09,275 para estar hablando de esto. 506 00:24:24,675 --> 00:24:26,092 Nora... 507 00:24:27,911 --> 00:24:30,348 ¿Dónde estás? 508 00:24:30,349 --> 00:24:33,350 Estoy lo suficientemente achispada para disfrutar esta música. 509 00:24:39,094 --> 00:24:40,591 Pruébala. 510 00:24:40,592 --> 00:24:41,976 Ha estado bebiendo tequila 511 00:24:41,977 --> 00:24:43,277 así que está un poco picante. 512 00:24:43,278 --> 00:24:44,611 513 00:24:52,269 --> 00:24:53,654 ¡¿Qué demonios?! 514 00:24:53,655 --> 00:24:55,489 No te hagas la sorprendida. 515 00:24:55,490 --> 00:24:56,624 No finjas que eso no fue 516 00:24:56,625 --> 00:24:58,159 más que celos mezquinos. 517 00:24:58,160 --> 00:24:59,577 ¡Esa asquerosa chica no querría 518 00:24:59,578 --> 00:25:00,778 nada contigo si no estuvieras 519 00:25:00,779 --> 00:25:02,296 tan desesperada por atención! 520 00:25:02,297 --> 00:25:04,715 ¿Atención? ¿Cómo querría tener atención 521 00:25:04,716 --> 00:25:06,467 cuando has estado enganchada a mi hombro 522 00:25:06,468 --> 00:25:08,753 durante los últimos 120 años? 523 00:25:08,754 --> 00:25:10,087 ¡Oh! ¿Te estoy arruinando la diversión? 524 00:25:10,088 --> 00:25:12,006 "Quédate cerca, Nora. Despacio, Nora". 525 00:25:12,007 --> 00:25:13,257 ¡Como si fuese todavía el maldito siglo XIX 526 00:25:13,258 --> 00:25:15,393 y necesitase tu protección! 527 00:25:15,394 --> 00:25:18,012 No soy la que lucha por adaptarse, Mary Lou. 528 00:25:18,013 --> 00:25:19,312 ¡Eres tú! 529 00:25:22,132 --> 00:25:23,857 Muy bien. 530 00:25:24,803 --> 00:25:27,471 Haz lo que quieras. 531 00:25:27,472 --> 00:25:30,473 Voy a terminar lo que empezamos a hacer aquí. 532 00:25:39,667 --> 00:25:42,335 Adabbas dagoinet mateesah elunatan. 533 00:25:42,337 --> 00:25:46,489 Oshawas melunaweh washaset zagoedan. 534 00:25:50,010 --> 00:25:52,296 Bueno, ¿cuál fue ese? 535 00:25:52,297 --> 00:25:54,682 Es uno que encontré en una de tus 536 00:25:54,683 --> 00:25:57,518 tradiciones orales chamanistas. 537 00:26:01,189 --> 00:26:02,356 Dios mío. 538 00:26:05,343 --> 00:26:06,976 Bonnie... 539 00:26:06,978 --> 00:26:09,785 Eres oficialmente la persona más terrorífica que conozco. 540 00:26:17,803 --> 00:26:19,119 Tranquilo, amigo. 541 00:26:19,120 --> 00:26:20,416 ¿Dónde estoy? 542 00:26:20,417 --> 00:26:21,895 Estás de camino a Mystic Falls. 543 00:26:21,896 --> 00:26:24,581 ¿Virginia? ¿Cómo he llegado aquí? 544 00:26:24,582 --> 00:26:26,283 Bueno, hablaremos de eso por el camino. 545 00:26:26,284 --> 00:26:29,068 Sonrisa para mami. 546 00:26:29,070 --> 00:26:31,304 ¡Sí! Muy bien. 547 00:26:31,306 --> 00:26:32,839 Sangre. Necesito sangre. 548 00:26:32,841 --> 00:26:34,290 Me lo imaginé. 549 00:26:37,874 --> 00:26:39,630 O nuestro amigo aún tiene antojos, 550 00:26:39,631 --> 00:26:41,632 o ese hambre voraz es un efecto secundario 551 00:26:41,633 --> 00:26:43,117 de la resurrección. 552 00:26:43,118 --> 00:26:44,584 A mí no me mires. 553 00:26:44,585 --> 00:26:46,353 Casi ni entiendo por qué está vivo este tío. 554 00:26:46,354 --> 00:26:48,088 Si la sed es la peor consecuencia 555 00:26:48,089 --> 00:26:51,925 del hechizo de la piedra, entonces lo tenemos fácil. 556 00:26:51,926 --> 00:26:53,811 ¿Estás segura de que quieres hacerle esto a Jo? 557 00:26:53,812 --> 00:26:55,062 Escucha. Es ahora o nunca, Damon. 558 00:26:55,063 --> 00:26:57,898 No te ofendas, Ric, pero le estaba preguntando a Bonnie. 559 00:26:57,899 --> 00:26:59,932 Miraos tristones. 560 00:27:01,235 --> 00:27:03,620 ¿Qué? ¿Voy a decir que no? 561 00:27:03,621 --> 00:27:06,122 Damon, ve a por tu chica. 562 00:27:06,124 --> 00:27:07,704 Yo iré a por la suya. 563 00:27:13,330 --> 00:27:15,332 ¿Truco o trato? 564 00:27:15,333 --> 00:27:18,285 Hoy ya me han engañado suficiente. 565 00:27:18,286 --> 00:27:19,786 Aún no sé nada de las chicas 566 00:27:19,787 --> 00:27:21,170 desde que se fueron. 567 00:27:27,010 --> 00:27:29,480 ¿Quién es Julian? 568 00:27:29,481 --> 00:27:30,814 ¿Dónde has escuchado ese nombre? 569 00:27:30,815 --> 00:27:32,149 Oigo muchos nombres en esta casa 570 00:27:32,150 --> 00:27:33,901 desde que me mudé, pero el de Julian... 571 00:27:33,902 --> 00:27:35,936 ese es nuevo. 572 00:27:35,937 --> 00:27:38,805 Lo que quiere decir que tu familia no habla de él por alguna razón. 573 00:27:38,806 --> 00:27:41,141 Bueno, eso no tiene sentido. 574 00:27:41,142 --> 00:27:44,578 Nadie que haya conocido a Julian alguna vez puede decir algo malo de él. 575 00:27:44,579 --> 00:27:46,162 Era un santo. 576 00:27:47,998 --> 00:27:50,082 Fue el amor de mi vida. 577 00:27:52,169 --> 00:27:54,872 ¿Fue...? 578 00:27:54,873 --> 00:27:56,545 ¿O es? 579 00:28:00,211 --> 00:28:03,346 ¡Damon ha encontrado a Oscar! 580 00:28:23,183 --> 00:28:24,451 Fuera de mi camino. 581 00:28:24,452 --> 00:28:26,908 ¿Por qué? Ya has acabado por aquí. 582 00:28:29,289 --> 00:28:32,993 Son noticias excelentes. 583 00:28:32,994 --> 00:28:35,546 ¿Dónde está Nora? 584 00:28:35,547 --> 00:28:37,864 No lo sé. 585 00:28:37,865 --> 00:28:39,337 Nos hemos peleado. 586 00:28:43,136 --> 00:28:44,492 Lo siento. 587 00:28:44,493 --> 00:28:46,329 ¡No me tengas lástima! 588 00:28:47,425 --> 00:28:50,594 Te aseguro que no la tengo. 589 00:28:50,595 --> 00:28:53,313 ¿Así funcionan las relaciones en la época moderna, 590 00:28:53,314 --> 00:28:56,883 todo el mundo vendiendo su carne como si fuera una tienda de la calle? 591 00:28:56,884 --> 00:29:00,284 Porque la maldita Nora parece bastante interesada en explorar. 592 00:29:00,822 --> 00:29:03,390 ¿Sabes? En estos tiempos tienen algo maravilloso 593 00:29:03,391 --> 00:29:05,719 llamado terapeuta. 594 00:29:06,861 --> 00:29:08,686 ¿Qué edad te crees que tengo? 595 00:29:08,793 --> 00:29:10,581 No podría pensar en nada más inútil 596 00:29:10,582 --> 00:29:13,233 que parlotear sobre las emociones de alguien. 597 00:29:13,234 --> 00:29:15,869 Si pudiera frenar a Nora de ir a la deriva 598 00:29:15,870 --> 00:29:18,238 si pudiera encontrar las palabras adecuadas. 599 00:29:18,239 --> 00:29:23,594 O como si enfrentarme a mi primer amor 600 00:29:23,595 --> 00:29:26,178 pudiera de alguna forma hacerla desaparecer. 601 00:29:26,180 --> 00:29:28,765 Caroline piensa que la mera existencia de Valerie 602 00:29:28,766 --> 00:29:31,435 está saboteando nuestra relación de alguna manera, 603 00:29:31,436 --> 00:29:33,604 pero si pudiera entrar en mi cabeza, 604 00:29:33,605 --> 00:29:35,305 vería que lo único 605 00:29:35,306 --> 00:29:37,424 que está entre mi novia y yo 606 00:29:37,425 --> 00:29:40,359 es ese maldito hechizo... 607 00:29:42,095 --> 00:29:43,597 que tú puedes deshacer. 608 00:29:43,598 --> 00:29:44,982 609 00:29:44,983 --> 00:29:47,534 610 00:29:47,535 --> 00:29:48,735 Te tengo. 611 00:29:48,736 --> 00:29:50,269 612 00:29:50,271 --> 00:29:52,623 ¿Puedes ir más lento, por favor? 613 00:29:52,624 --> 00:29:54,941 Créeme. No quieres hacer esperar a Lily. 614 00:29:54,942 --> 00:29:56,577 Lo aprendí de la manera más dura. 615 00:29:56,578 --> 00:29:58,295 Toma. Esto te apartará del borde. 616 00:29:58,296 --> 00:29:59,496 Voy a necesitar más. 617 00:29:59,497 --> 00:30:00,947 No hasta que afiancemos nuestra historia. 618 00:30:00,948 --> 00:30:02,799 Estábamos en Myrtle Beach. Íbamos fatal. 619 00:30:02,800 --> 00:30:04,050 Te desmayaste. 620 00:30:04,052 --> 00:30:05,501 Nunca he estado en Myrtle Beach. 621 00:30:05,503 --> 00:30:07,786 ¿Cuán profunda es esa amnesia? 622 00:30:07,788 --> 00:30:08,922 Necesito un poco más, ¿vale? 623 00:30:08,923 --> 00:30:12,292 Solo... solo probarla, una gota. 624 00:30:12,293 --> 00:30:13,960 Bueno, esa era la última. 625 00:30:13,961 --> 00:30:15,512 Bueno, ¡entonces vas a tener que parar esta cosa! 626 00:30:15,513 --> 00:30:17,347 No hasta que me digas algo cierto. 627 00:30:17,348 --> 00:30:18,982 Opción múltiple. Estabas en Myrtle Beach... 628 00:30:18,983 --> 00:30:22,135 A, divirtiéndote demasiado, B... 629 00:30:24,072 --> 00:30:25,155 ¡Eh! 630 00:30:26,774 --> 00:30:29,493 631 00:30:29,494 --> 00:30:33,806 632 00:30:33,807 --> 00:30:35,413 ¡Mierda! 633 00:31:06,917 --> 00:31:08,985 No dispares a la única persona que puede resolver este caso 634 00:31:08,986 --> 00:31:11,004 por ti, detective idiota. 635 00:31:11,005 --> 00:31:12,506 ¿Qué ha pasado? 636 00:31:12,507 --> 00:31:14,341 El viaje de ácido de Oscar ha ido de mal en peor. 637 00:31:14,342 --> 00:31:15,926 Le he rastreado por el bosque. 638 00:31:15,927 --> 00:31:17,678 Damon, es Halloween. 639 00:31:17,679 --> 00:31:18,995 Habrán recorridos de fantasmas que atravesarán Mystic Falls 640 00:31:18,996 --> 00:31:20,997 cada 30 minutos. 641 00:31:20,998 --> 00:31:22,632 Perfecto. Al menos sé a dónde va. 642 00:31:22,633 --> 00:31:24,100 Voy contigo. 643 00:31:26,431 --> 00:31:29,272 Donovan, esa placa no quita el hecho de 644 00:31:29,273 --> 00:31:32,109 que eres humano. 645 00:31:32,110 --> 00:31:34,143 Por favor, no te suicides por un hereje esta noche. 646 00:31:34,145 --> 00:31:35,362 ¿Desde cuándo te importa? 647 00:31:35,363 --> 00:31:36,947 Dame un respiro. 648 00:31:36,948 --> 00:31:38,348 No quiero añadir tu muerte a la larga lista 649 00:31:38,349 --> 00:31:40,449 de cosas que son culpa mía. 650 00:31:42,613 --> 00:31:46,323 ¿Mar? ¿Mary Lou? 651 00:31:46,324 --> 00:31:48,207 No me puedes evitar por... 652 00:31:50,329 --> 00:31:53,046 Quítale el hechizo de repulsión a Caroline, 653 00:31:53,047 --> 00:31:55,048 o tu novia muere. 654 00:31:55,049 --> 00:31:56,999 ¿Ves qué fácil te lo he puesto? 655 00:31:57,001 --> 00:32:01,537 Sí. Gracias. Ahora deja que te lo ponga más difícil. 656 00:32:01,539 --> 00:32:03,590 ¡Aléjate de ella! 657 00:32:04,926 --> 00:32:07,644 Coge mi brazo y quítamelo o sigue ardiendo. 658 00:32:18,388 --> 00:32:19,656 ¿Ha funcionado? 659 00:32:24,745 --> 00:32:26,113 Bueno, eso ha sido más satisfactorio 660 00:32:26,114 --> 00:32:27,896 de lo que pensé que sería. 661 00:32:49,302 --> 00:32:50,753 ¿Alguna pregunta antes de que 662 00:32:50,754 --> 00:32:52,222 lleguemos a la última parada de nuestro paseo? 663 00:32:52,223 --> 00:32:54,141 Sí. ¿Cuándo llega la parte en que da miedo? 664 00:32:54,142 --> 00:32:57,110 ¡Oye! Este no es un paseo embrujado, ¿vale? 665 00:32:57,111 --> 00:32:58,645 Si quieres adolescentes con estúpidos disfraces 666 00:32:58,646 --> 00:33:02,118 dándote sustos, ve a Grove Hill. 667 00:33:05,786 --> 00:33:07,603 668 00:33:19,115 --> 00:33:20,950 669 00:33:27,474 --> 00:33:29,476 ¡Oscar, es suficiente! 670 00:33:29,477 --> 00:33:31,644 ¿Qué demonios te ha pasado? 671 00:33:33,391 --> 00:33:36,466 Oscar, no eres tú mismo cuando te alimentas. 672 00:33:36,467 --> 00:33:38,635 Lo sabes. 673 00:33:38,636 --> 00:33:40,303 Recuerda cómo vivimos. 674 00:33:40,304 --> 00:33:42,571 ¡Recuerda... todo con moderación! 675 00:33:47,905 --> 00:33:49,613 Ahora lo pillo. 676 00:33:49,614 --> 00:33:51,448 Tus hijos favoritos son los 677 00:33:51,449 --> 00:33:53,166 que tienen problemas de destripadores. 678 00:33:53,167 --> 00:33:56,920 Recomiendo encarecidamente una desintoxicación y una intervención. 679 00:33:56,921 --> 00:33:59,206 Ahora es tu turno. 680 00:33:59,207 --> 00:34:01,090 ¿Dónde demonios está Elena? 681 00:34:13,416 --> 00:34:14,900 ¿Dónde están? 682 00:34:14,901 --> 00:34:16,035 No importa. 683 00:34:16,036 --> 00:34:17,369 Por supuesto que importa. 684 00:34:17,370 --> 00:34:20,072 ¡Te iban a hacer daño! 685 00:34:20,073 --> 00:34:21,739 Voy a encontrarlos y a arrancarles la cabeza 686 00:34:21,741 --> 00:34:24,759 y a aplastarlos juntos como dos asquerosos melones y... 687 00:34:26,962 --> 00:34:30,632 - ¿Por qué estás sonriendo? - No puedo evitarlo. 688 00:34:33,219 --> 00:34:34,692 Eres adorable. 689 00:34:35,721 --> 00:34:41,593 690 00:34:41,594 --> 00:34:44,063 691 00:34:44,064 --> 00:34:45,231 Lo siento. 692 00:34:45,232 --> 00:34:47,283 Hacías bien en preocuparte. 693 00:34:47,284 --> 00:34:50,819 No. Yo lo siento. 694 00:34:50,820 --> 00:34:54,106 Hemos estado solas, despreciadas, maltratadas, 695 00:34:54,107 --> 00:34:55,941 encarceladas durante tanto tiempo. 696 00:34:55,942 --> 00:34:58,877 He olvidado que este mundo está para ser disfrutado, 697 00:34:58,878 --> 00:35:01,780 no temido. 698 00:35:01,781 --> 00:35:03,765 Ayúdame a recordarlo. 699 00:35:05,718 --> 00:35:08,543 700 00:35:10,325 --> 00:35:14,977 701 00:35:14,978 --> 00:35:17,346 702 00:35:17,347 --> 00:35:19,965 Deberíamos volver a Mystic Falls. 703 00:35:19,966 --> 00:35:23,485 Hemos pasado una vida entera allí. 704 00:35:23,486 --> 00:35:26,322 La noche es nuestra. 705 00:35:26,323 --> 00:35:29,942 706 00:35:29,943 --> 00:35:32,827 707 00:35:33,996 --> 00:35:38,684 708 00:35:38,685 --> 00:35:41,036 709 00:35:41,037 --> 00:35:43,005 ¡No! Espera, espera, espera. ¡Esto no puede ocurrir todavía! 710 00:35:43,006 --> 00:35:44,290 Sí, sí puede. De esto se trataba. 711 00:35:44,291 --> 00:35:46,158 ¡No! Necesito que sepas que no soy 712 00:35:46,159 --> 00:35:49,094 una novia insegura y celosa, ¿de acuerdo? 713 00:35:49,095 --> 00:35:50,846 Es solo cuando consigo 714 00:35:50,847 --> 00:35:52,497 algo que llevaba queriendo muchísimo tiempo, 715 00:35:52,498 --> 00:35:54,015 a veces me pasa esto... 716 00:35:54,017 --> 00:35:56,719 Piensas demasiado las cosas. Sí, lo sé. 717 00:35:56,720 --> 00:35:58,687 Sí, pero a veces digo cosas 718 00:35:58,688 --> 00:36:00,522 que en realidad no necesito decir 719 00:36:00,523 --> 00:36:02,024 pero me da miedo ser la única que lo piensa. 720 00:36:02,025 --> 00:36:04,193 La razón por la que no estoy hablando de Valerie 721 00:36:04,194 --> 00:36:06,194 es porque no estoy pensando en Valerie. 722 00:36:06,196 --> 00:36:07,730 Estoy pensando en ti 723 00:36:07,731 --> 00:36:10,399 y en cómo tú y yo hemos tenido más historia 724 00:36:10,400 --> 00:36:11,533 en los últimos cinco años 725 00:36:11,534 --> 00:36:14,353 que la mayoría de la gente en toda su vida. 726 00:36:14,354 --> 00:36:18,289 727 00:36:23,519 --> 00:36:25,463 Oye. Esto está fuera de los límites... 728 00:36:26,882 --> 00:36:28,366 Eres una de los herejes. 729 00:36:28,368 --> 00:36:31,970 No hagas nada estúpido. 730 00:36:31,971 --> 00:36:33,705 Ahora mismo, hay un autobús turístico lleno de cadáveres 731 00:36:33,706 --> 00:36:36,207 en el cementerio porque no hice nada estúpido. 732 00:36:36,209 --> 00:36:39,061 Bueno, yo estoy en peligro de ser exiliada de mi familia 733 00:36:39,062 --> 00:36:42,406 porque hice algo muy estúpido. 734 00:36:44,933 --> 00:36:47,719 ¿Quieres un trago? 735 00:36:47,720 --> 00:36:49,238 Si no te has ido antes de que cuente tres 736 00:36:49,239 --> 00:36:51,105 te dispararé. 737 00:36:53,609 --> 00:36:55,727 Uno... 738 00:36:55,728 --> 00:36:57,996 dos... 739 00:36:57,997 --> 00:36:58,997 tres... 740 00:37:01,234 --> 00:37:03,334 Limítate a los turistas. 741 00:37:13,128 --> 00:37:14,296 De nada. 742 00:37:14,297 --> 00:37:16,598 Me muero de la emoción por dentro. 743 00:37:16,599 --> 00:37:17,932 744 00:37:20,602 --> 00:37:23,305 En caso de que no sea muy obvio, 745 00:37:23,306 --> 00:37:24,605 he venido aquí para estar sola. 746 00:37:24,607 --> 00:37:27,609 O estás planeando tu fuga. 747 00:37:27,610 --> 00:37:29,862 Solo es cuestión de tiempo que Oscar despierte 748 00:37:29,863 --> 00:37:31,814 y te señale como su asesina, 749 00:37:31,815 --> 00:37:33,148 en lo cual eres claramente horrible. 750 00:37:33,149 --> 00:37:34,766 ¿Qué quieres, Enzo? 751 00:37:34,767 --> 00:37:38,437 Quiero, querida, no tan inocente Valerie, 752 00:37:38,438 --> 00:37:41,156 que me digas cómo vas a evitar que Julian 753 00:37:41,157 --> 00:37:43,624 vuelva a la vida de Lily. 754 00:38:00,292 --> 00:38:02,428 He pedido a Beau que deshaga el hechizo de encubrimiento 755 00:38:02,429 --> 00:38:04,179 del ataúd de Elena. 756 00:38:04,180 --> 00:38:05,431 La encontrarás en las ruinas 757 00:38:05,432 --> 00:38:07,516 de la vieja mansión Salvatore 758 00:38:07,517 --> 00:38:09,984 Un poco... inteligente. 759 00:38:09,986 --> 00:38:11,236 Ya lo creo, 760 00:38:11,237 --> 00:38:14,656 Me vuelvo a Mystic Falls. 761 00:38:14,657 --> 00:38:17,443 Sin duda le preguntaré a la familia que lo tenga en consideración. 762 00:38:17,444 --> 00:38:18,977 No ha sido una petición. 763 00:38:18,978 --> 00:38:20,996 Estas personas no se merecían que las asesinaran 764 00:38:20,997 --> 00:38:22,647 por uno de tus niños criados en libertad, 765 00:38:22,648 --> 00:38:24,867 Stefan tiene en su cabeza de héroe el drama de los herejes, 766 00:38:24,868 --> 00:38:26,335 y me temo que el funeral de Matt Donovan 767 00:38:26,336 --> 00:38:28,253 va a romper mi horario social. 768 00:38:28,254 --> 00:38:30,371 ¿Y qué? ¿Tú vas a ayudar a mantener el orden? 769 00:38:30,373 --> 00:38:33,491 Damon, apenas podías mantener a salvo un ataúd. 770 00:38:33,493 --> 00:38:36,495 ¿Te das cuenta de que ese deseo insano 771 00:38:36,496 --> 00:38:38,663 de mantener a Elena físicamente presente en tu vida, 772 00:38:38,664 --> 00:38:41,183 esta infantil negativa a dejarla marchar 773 00:38:41,184 --> 00:38:43,668 solo la pondrá más en peligro? 774 00:38:43,669 --> 00:38:45,386 Después de todo por lo que habéis pasado, 775 00:38:45,388 --> 00:38:47,105 qué vergonzoso sería perderla 776 00:38:47,106 --> 00:38:48,474 porque estás demasiado aterrorizado para saber 777 00:38:48,475 --> 00:38:50,359 quién eres ahora sin ella. 778 00:38:52,728 --> 00:38:54,446 Si te atreves a volver a Mystic Falls 779 00:38:54,447 --> 00:38:55,898 no es mi problema. 780 00:38:55,899 --> 00:38:57,496 Quiero una cosa más. 781 00:39:01,320 --> 00:39:05,574 "Querida Elena, sí, lo has oído correctamente. 782 00:39:05,575 --> 00:39:07,959 El infierno se ha congelado. 783 00:39:07,961 --> 00:39:09,545 Lo estoy escribiendo todo. 784 00:39:09,546 --> 00:39:10,879 Por supuesto , soy una media botella en 785 00:39:10,880 --> 00:39:14,249 gracias a mi Chateau Cheval Blanc de 1950, 786 00:39:14,250 --> 00:39:16,717 una botella que he esperado 65 años en abrir. 787 00:39:18,253 --> 00:39:20,839 Solía pasar las noches sentado en mi bodega, 788 00:39:20,840 --> 00:39:24,309 convenciéndome de que podría realmente oírlo crecer, 789 00:39:24,310 --> 00:39:27,846 los taninos creciendo, fermentando, 790 00:39:27,847 --> 00:39:29,231 pero apreciar su belleza 791 00:39:29,232 --> 00:39:31,550 no ha hecho que el tiempo pase más deprisa. 792 00:39:31,551 --> 00:39:35,270 La botella solo estaba ahí, torturándome 793 00:39:35,271 --> 00:39:37,439 mientras esperaba a Katherine, 794 00:39:37,440 --> 00:39:40,559 y el tiempo permanecía parado. 795 00:39:40,560 --> 00:39:43,562 Finalmente, me convencí de que ningún trago de ese vino 796 00:39:43,563 --> 00:39:46,698 podría saber nunca tan bien como me había imaginado que lo haría 797 00:39:46,699 --> 00:39:50,452 así que escondí la botella y me fui, 798 00:39:50,453 --> 00:39:52,837 y esa es la historia de por qué bebo bourbon. 799 00:39:55,624 --> 00:39:58,076 No sé quién soy sin ti, 800 00:39:58,077 --> 00:40:01,096 pero sí sé que mientras esté contigo 801 00:40:01,097 --> 00:40:03,229 el tiempo se detendrá. 802 00:40:12,107 --> 00:40:15,978 Entonces, ¿quién es Damon Salvatore sin Elena Gilbert? 803 00:40:21,492 --> 00:40:23,367 Un amigo egoísta... 804 00:40:31,610 --> 00:40:33,634 Un hermano celoso... 805 00:40:47,976 --> 00:40:49,977 ¿Un hijo horrible? 806 00:41:02,190 --> 00:41:06,311 O quizá con un poco de suerte, esté haciendo lo correcto contigo 807 00:41:06,312 --> 00:41:08,480 porque podrías estar a mil kilómetros de aquí 808 00:41:08,481 --> 00:41:10,449 o a 100 años de aquí, 809 00:41:10,450 --> 00:41:13,151 Pero aún estás conmigo, 810 00:41:13,152 --> 00:41:16,087 y mi corazón está justo allí en ese ataúd contigo... 811 00:41:24,862 --> 00:41:26,797 Hasta que vuelvas conmigo".