1 00:00:01,513 --> 00:00:03,440 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,441 --> 00:00:06,094 Selamat datang ke perkahwinan Alaric Saltzman 3 00:00:06,095 --> 00:00:08,253 dan Josette Laughlin. 4 00:00:08,254 --> 00:00:09,098 Rindukan saya? 5 00:00:12,618 --> 00:00:13,902 Stefan! 6 00:00:13,903 --> 00:00:15,053 Dia tak nak bangun. 7 00:00:15,054 --> 00:00:17,956 Jadi, Bonster, saya jalinkan nyawa Elena dengan awak. 8 00:00:17,957 --> 00:00:21,056 Selagi awak hidup, Elena akan kekal tidur. 9 00:00:21,057 --> 00:00:26,320 Kita di sini untuk penghormatan kepada Syerif Elizabeth Forbes. 10 00:00:26,321 --> 00:00:28,693 Kita berdua, saya tak boleh teruskan sekarang. 11 00:00:28,694 --> 00:00:29,701 Saya minta maaf. 12 00:00:29,702 --> 00:00:33,076 Saya faham jika awak perlukan masa untuk pulih. 13 00:00:33,077 --> 00:00:35,439 Jika saya perlu tunggu awak, saya akan tunggu. 14 00:00:36,183 --> 00:00:38,218 - Siapa itu? - Itu mak saya. 15 00:00:38,219 --> 00:00:40,397 Sebelum 1900an, Lily berjumpa satu kumpulan 16 00:00:40,398 --> 00:00:42,719 ahli sihir yang disingkirkan dari puak Gemini. 17 00:00:42,720 --> 00:00:43,987 Puak Heretic kejam... 18 00:00:43,988 --> 00:00:45,722 Puntianak dengan kuasa sihir. 19 00:00:45,723 --> 00:00:48,185 Lorenzo, itu keluarga kita. 20 00:00:49,927 --> 00:00:52,228 Tiba masanya saya ucap selamat tinggal. 21 00:01:07,178 --> 00:01:11,514 Brooklyn, New York Tiga Tahun Dari Sekarang 22 00:01:21,292 --> 00:01:24,260 Damon... bangun. 23 00:01:25,830 --> 00:01:27,264 Saya perlukan awak. 24 00:01:27,265 --> 00:01:29,699 Bangun. 25 00:01:29,700 --> 00:01:31,268 Damon... 26 00:01:31,269 --> 00:01:33,203 Bangun sekarang! 27 00:01:37,612 --> 00:01:42,293 Sarikata Oleh - sangpunai - 28 00:01:42,546 --> 00:01:43,937 "Ke hadapan Elena" 29 00:01:44,320 --> 00:01:46,421 "Beberapa minggu lepas, awak ucap selamat tinggal 30 00:01:46,422 --> 00:01:48,056 "dan suruh kami tulis segalanya 31 00:01:48,057 --> 00:01:49,190 "supaya awak rasa tak terlepas apa-apa 32 00:01:49,191 --> 00:01:50,825 "bila awak sedar. 33 00:01:50,826 --> 00:01:52,794 "Berita buruk dulu. 34 00:01:52,795 --> 00:01:54,629 "Damon kata cara terbaik buatnya lupakan awak 35 00:01:54,630 --> 00:01:56,431 "adalah membantu kedukaan Alaric, 36 00:01:56,432 --> 00:01:58,133 "jadi cara Damon, 37 00:01:58,134 --> 00:02:00,201 "dia culik Ric dan membawanya ke Eropah 38 00:02:00,202 --> 00:02:01,770 "untuk tenangkan fikiran. 39 00:02:01,771 --> 00:02:04,639 Saya yakin awak dapat bayangkan." 40 00:02:09,946 --> 00:02:11,780 "Jelas, kami tak hantar mereka ke sana 41 00:02:11,781 --> 00:02:13,448 tanpa penjaga." 42 00:02:13,449 --> 00:02:15,517 Minum sekarang. 43 00:02:15,518 --> 00:02:17,252 "Jadi Damon mengawasi Alaric, 44 00:02:17,253 --> 00:02:19,086 "Bonnie mengawasi Damon, 45 00:02:19,088 --> 00:02:22,324 "dan saya tak tahu siapa yang mengawasi Bonnie. 46 00:02:22,325 --> 00:02:24,826 "Matt secara rasminya akan jadi Timbalan Donovan minggu depan 47 00:02:24,827 --> 00:02:26,861 "bila dia graduasi. 48 00:02:26,862 --> 00:02:28,597 "Meskipun saya gembira bagi pihaknya, 49 00:02:28,598 --> 00:02:31,866 "sebahagian diri saya berharap mak saya ada untuk melihatnya. 50 00:02:31,867 --> 00:02:34,235 "Ahli dewan bandar berikannya sebuah bangku. 51 00:02:34,236 --> 00:02:35,870 "Saya melawatnya, 52 00:02:35,871 --> 00:02:39,207 "berharapkan rindu terhadapnya berkurangan. 53 00:02:39,208 --> 00:02:41,776 "Saya selalu fikir jika saya boleh pulih 54 00:02:41,777 --> 00:02:43,545 "saya dapat teruskan hidup, 55 00:02:43,546 --> 00:02:46,880 tapi saya lihat bukan waktu terdekat." 56 00:02:49,952 --> 00:02:54,856 "Apapun, saya dah ceritakan Damon, Bonnie, Ric, Matt. 57 00:02:54,857 --> 00:02:56,157 Siapa saya terlepas?" 58 00:02:56,158 --> 00:02:57,378 Apa yang awak tulis? 59 00:02:57,379 --> 00:02:59,461 Stefan. 60 00:02:59,462 --> 00:03:01,096 Apa yang awak buat di sini? 61 00:03:01,097 --> 00:03:02,897 Matt melaporkan beg darah hilang di hospital, 62 00:03:02,898 --> 00:03:04,299 jadi saya periksa. 63 00:03:04,300 --> 00:03:05,966 awak fikir mak awak? 64 00:03:05,968 --> 00:03:09,537 Jika bukan dia, bermakna dia sedang berwaspada. 65 00:03:09,538 --> 00:03:13,508 Saya sedang fikirkan itu perkara baik atau buruk. 66 00:03:13,509 --> 00:03:16,478 Bagaiamana Damon? 67 00:03:16,479 --> 00:03:20,048 Jika dulu selama berdekad dia menunggu seorang perempuan 68 00:03:20,049 --> 00:03:23,084 mengajar kami segalanya, maka saya risau. 69 00:03:23,085 --> 00:03:26,576 Jika awak risau, saya takut. 70 00:03:33,396 --> 00:03:36,630 Saya buat itu, kan? 71 00:03:36,632 --> 00:03:38,333 awak buat apa? 72 00:03:38,334 --> 00:03:40,035 Saya beritahu apa perasaan saya tentang awak, 73 00:03:40,036 --> 00:03:43,505 dan sekarang ianya pelik. 74 00:03:43,506 --> 00:03:46,875 Tidak. Ia tak pelik, Stefan. 75 00:03:46,876 --> 00:03:49,310 Awak bertanya tentang abang saya yang awak benci, 76 00:03:49,311 --> 00:03:52,580 - ...memenuhi kesunyian ini. - Ok. Saya tak benci Damon. 77 00:03:52,581 --> 00:03:53,947 Cuma... 78 00:03:55,615 --> 00:04:01,656 Jelas, perebutan memecah kesunyian. 79 00:04:01,657 --> 00:04:03,892 Ok. Itu situasinya. 80 00:04:03,893 --> 00:04:05,760 Awak timbulkan situasi. Tahniah. 81 00:04:05,761 --> 00:04:07,595 Baiklah. Bagaimana ini? Peraturan baru... 82 00:04:07,596 --> 00:04:10,031 Nikmati kehidupan awak, pulih, 83 00:04:10,032 --> 00:04:13,802 dan sementara itu, kita berkawan. 84 00:04:13,803 --> 00:04:16,004 Saya suka peraturan itu. 85 00:04:16,005 --> 00:04:17,004 Bagus. 86 00:04:17,006 --> 00:04:18,973 Ok. 87 00:04:18,974 --> 00:04:20,107 Selamat menulis. 88 00:04:20,109 --> 00:04:21,575 Terima kasih. 89 00:04:24,613 --> 00:04:27,915 "Sepertimana saya katakan, segalanya baik." 90 00:04:30,553 --> 00:04:33,154 "Ke hadapan diari, saya di neraka. 91 00:04:33,155 --> 00:04:35,890 "Sukar untuk bayangkan tempat yang teruk dari tempat asal saya, 92 00:04:35,891 --> 00:04:40,328 "dengan beberapa keajaiban, saya menemuinya. 93 00:04:40,329 --> 00:04:44,132 "Sejak dari saya tiba, tiga perkara yang jelas, 94 00:04:44,133 --> 00:04:48,736 "Makanannya diperbuat dari racun, udaranya berbau wabak penyakit, 95 00:04:48,738 --> 00:04:51,905 "dan semua orang ingin tahu apa orang lain sedang buat. 96 00:04:51,907 --> 00:04:54,676 "Saya tak sesuai di sini, malah saya tak nak berada di sini. 97 00:04:54,677 --> 00:04:57,645 Ini bukan dunia yang saya bayangkan." 98 00:05:01,250 --> 00:05:03,017 Oh, tuhanku. 99 00:05:03,018 --> 00:05:04,652 Apa awak dah buat? 100 00:05:04,653 --> 00:05:06,020 Saya tak sangka dia terus berjalan. 101 00:05:06,021 --> 00:05:07,355 Stu, Stu, kita mesti telefon 911. 102 00:05:07,356 --> 00:05:09,891 Diam, ok? Biar saya berfikir. 103 00:05:09,892 --> 00:05:11,793 Ok. Tiada siapa yang lihat, kan? 104 00:05:11,794 --> 00:05:13,595 Awak dah gila? Kita tak boleh tinggalkannya di sini. 105 00:05:13,596 --> 00:05:15,429 - Dia tak bergerak! - Kita baru hisap ganja, ok? 106 00:05:15,430 --> 00:05:16,903 Saya sedang khayal sekarang. 107 00:05:16,904 --> 00:05:18,196 Awak nak saya di penjarakan? 108 00:05:19,335 --> 00:05:20,734 Mari pergi. 109 00:05:36,318 --> 00:05:37,685 "Sepertimana saya katakan, 110 00:05:37,686 --> 00:05:40,187 macam di neraka durjana." 111 00:05:41,357 --> 00:05:44,793 "Bukannya keluarga saya tidak permudahkannya. 112 00:05:44,794 --> 00:05:48,196 "Lily mengasingkan kami di sebuah rumah usang. 113 00:05:48,197 --> 00:05:51,432 "Stoic Beau, Nora anak manja, 114 00:05:51,433 --> 00:05:52,634 "Si mental yang licik Mary Louise, 115 00:05:52,635 --> 00:05:55,203 dan Malcolm, peliharaan Lily." 116 00:05:55,204 --> 00:05:56,671 Oh, saya tak nak, Lily. 117 00:05:56,672 --> 00:05:58,206 Saya dah minum hari ini. 118 00:05:58,207 --> 00:06:00,241 "Si hidung perang." 119 00:06:00,242 --> 00:06:02,911 Awak memang mulia, Malcolm. 120 00:06:05,281 --> 00:06:06,381 Ini munasabah. 121 00:06:06,382 --> 00:06:07,682 Nora betul. 122 00:06:07,683 --> 00:06:10,018 Berapa lama kita nak hidup dengan 3 hirup satu hari? 123 00:06:10,019 --> 00:06:12,186 Penjara dunia berulang lagi. 124 00:06:12,188 --> 00:06:13,922 Beau tak mengadu. 125 00:06:13,923 --> 00:06:15,222 Beau bisu. 126 00:06:17,026 --> 00:06:20,161 Di sini kita fikir dapat makan bersama keluarga dengan aman. 127 00:06:20,162 --> 00:06:21,796 Beau, nak teman saya bermain Backgammon 128 00:06:21,797 --> 00:06:24,699 sementara dua sejoli bercanda? 129 00:06:36,111 --> 00:06:38,712 Saya tak dapat rasa pipi saya. 130 00:06:39,782 --> 00:06:41,382 - Apa yang kita minum? - Tak tahu. 131 00:06:41,383 --> 00:06:42,817 Awak baca bahasa Jerman? 132 00:06:42,818 --> 00:06:44,552 Itu sebenarnya bahasa Belanda. 133 00:06:44,553 --> 00:06:46,988 Tunggu. Di mana kita? 134 00:06:46,989 --> 00:06:48,790 Amsterdam. 135 00:06:48,791 --> 00:06:50,425 "Ke hadapan Elena, ya, 136 00:06:50,426 --> 00:06:52,481 "separuh perjalanan ke Eropah, 137 00:06:52,506 --> 00:06:55,597 - ...dan mereka masih mabuk." - Perlukah beritahu itu? 138 00:06:55,598 --> 00:06:58,366 Elena suruh saya tulis jurnal segala-gala yang dia terlepas. 139 00:06:58,367 --> 00:07:00,201 Semasa di sedar dalam 60 tahun nanti 140 00:07:00,202 --> 00:07:02,604 dan dapati Ric mati kerana keracunan alkohol, 141 00:07:02,605 --> 00:07:04,873 dia nak tahu apa yang berlaku. 142 00:07:04,874 --> 00:07:07,942 Melainkan awak mati tercekik akibat kacang koktel. 143 00:07:07,943 --> 00:07:09,841 Saya boleh beritahu sendiri. 144 00:07:10,846 --> 00:07:14,716 Baiknya awak. 145 00:07:14,717 --> 00:07:18,720 Saya nak sewa basikal, bersiar-siar di bandar macam pelancong normal. 146 00:07:18,721 --> 00:07:20,121 Mereka tak pakai topi keledar di sini. 147 00:07:20,122 --> 00:07:21,422 Semakin lucu. 148 00:07:21,423 --> 00:07:25,460 Menunggang di trek tram, jangan lihat di kedua-dua arah. 149 00:07:25,461 --> 00:07:26,493 Baiklah. 150 00:07:30,099 --> 00:07:32,400 Awak tak nak ikut dia? 151 00:07:32,401 --> 00:07:34,302 Bagus. Saya takkan tinggalkan awak. 152 00:07:34,303 --> 00:07:35,803 Saya tak perlukan pengasuh, Damon. 153 00:07:35,804 --> 00:07:37,939 Ini bukan apa yang awak mahu, Ric. 154 00:07:37,940 --> 00:07:39,407 Ini tentang apa yang saya mahu. 155 00:07:39,408 --> 00:07:41,342 Pastikan awak tak jatuh di jurang, 156 00:07:41,343 --> 00:07:45,580 mengelak dari memikirkan kekasih saya yang koma secara magikal 157 00:07:45,581 --> 00:07:49,617 yang terikat dengan ahli sihir Bennett, yang tahu mengelak kekal mati. 158 00:07:49,618 --> 00:07:54,355 Jadi kesengsaraan saya mengalih perhatian awak? 159 00:07:54,356 --> 00:07:56,690 - Ya. - Ok. 160 00:08:00,129 --> 00:08:02,363 Apa? 161 00:08:02,364 --> 00:08:04,223 Saya gembira awak di sini, kawan. 162 00:08:10,905 --> 00:08:13,448 Saya ke New York tengahari ini untuk bertemu Lorenzo. 163 00:08:13,449 --> 00:08:14,949 Rasanya tiada apa perlu dirisaukan. 164 00:08:14,950 --> 00:08:17,752 Jadi awak dibenarkan menjelajah dunia kami terperangkap di sini, 165 00:08:17,753 --> 00:08:20,722 menahan lapar, berpura-pura yang kami bukan orang terkuat di planet? 166 00:08:20,723 --> 00:08:22,490 Perlukah saya ingatkan bagaimana dulu? 167 00:08:22,491 --> 00:08:23,725 Maksud awak ketika awak menyayangi kami 168 00:08:23,726 --> 00:08:25,994 dan benarkan kami berseronok? 169 00:08:25,995 --> 00:08:28,463 Selera kita untuk membunuh menarik perhatian tak di ingini, 170 00:08:28,464 --> 00:08:30,665 Memaksa kita melarikan diri selama berdekad. 171 00:08:30,666 --> 00:08:32,667 Kemudian dipenjarakan selama 100 tahun. 172 00:08:32,668 --> 00:08:36,337 Cara hidup kita tak berhasil, Mary Louise. 173 00:08:36,338 --> 00:08:38,239 Sekarang awak nak kita hidup bersama-sama. 174 00:08:38,240 --> 00:08:40,508 Kami tahu. Kami dah dengar syarahan awak. 175 00:08:40,509 --> 00:08:41,909 Bagaimana dengan Oscar? 176 00:08:41,910 --> 00:08:44,212 Dah berhari dia keluar selesaikan urusan awak. 177 00:08:44,213 --> 00:08:47,080 Saya tak percaya dia hidup bersembunyi. 178 00:08:50,452 --> 00:08:52,153 Valerie, teruknya awak. Apa yang berlaku? 179 00:08:52,154 --> 00:08:55,289 Beberapa remaja teruk langgar saya dengan kereta. 180 00:08:55,290 --> 00:08:56,624 Oh, sayang. 181 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 Kereta mereka ok? 182 00:09:00,929 --> 00:09:03,431 Mereka tinggalkan saya untuk mati... 183 00:09:03,432 --> 00:09:05,333 Tak minta maaf, tak telefon bantuan. 184 00:09:05,334 --> 00:09:08,803 Saya mati akibat kemalangan dan apa saya buat? 185 00:09:08,804 --> 00:09:12,273 Saya berpura-pura mati sebab kita di ajar berdamai, 186 00:09:12,274 --> 00:09:13,508 olehnya yang lebih suka melihat anak-anaknya cedera 187 00:09:13,509 --> 00:09:15,609 daripada pertahankan diri. 188 00:09:17,980 --> 00:09:19,981 Valerie, jangan menangis. 189 00:09:19,982 --> 00:09:21,983 Ok? awak dah balik rumah. 190 00:09:21,984 --> 00:09:24,058 Awak bersama kami. 191 00:09:25,187 --> 00:09:27,055 Ya. 192 00:09:27,056 --> 00:09:30,058 Siapa perlukan orang lain, kan? 193 00:09:30,059 --> 00:09:31,732 Kita bersama-sama. 194 00:09:35,230 --> 00:09:37,899 Awak menahan rasa ingin lawan balik. 195 00:09:37,900 --> 00:09:39,733 Bermakna awak sedang belajar. 196 00:09:42,128 --> 00:09:44,071 Saya bangga dengan awak, Valerie. 197 00:10:03,792 --> 00:10:05,058 Ada kesan lagi. 198 00:10:07,896 --> 00:10:08,930 Siapa awak? 199 00:10:08,931 --> 00:10:11,866 Ingat tupai besar yang awak langgar pagi tadi? 200 00:10:11,867 --> 00:10:14,401 Rupa-rupanya dia kawan kami, Valerie. 201 00:10:15,911 --> 00:10:17,971 Tapi awak dah mati. 202 00:10:17,973 --> 00:10:19,773 Ramai orang yang kata begitu. 203 00:10:21,610 --> 00:10:22,642 Phasmatos maltos. 204 00:10:24,913 --> 00:10:26,047 Ya. 205 00:10:30,252 --> 00:10:31,919 Awak lebih teruk dari kawan awak. 206 00:10:31,920 --> 00:10:33,921 Awak terfikir untuk buat yang betul, 207 00:10:33,922 --> 00:10:35,789 tapi awak biarkannya di sana. 208 00:10:38,527 --> 00:10:40,962 Tapi awak yang pertama 209 00:10:40,963 --> 00:10:44,132 di bandar ini yang aku tak begitu benci. 210 00:10:54,074 --> 00:10:56,144 Lily akan mengamuk. 211 00:10:56,145 --> 00:10:57,545 Lily perlu belajar yang puak Heretic 212 00:10:57,546 --> 00:10:59,913 tidak sesuai hidup bermasyarakat. 213 00:11:02,818 --> 00:11:04,619 Biar betul. 214 00:11:04,620 --> 00:11:07,488 Jika awak cantik, awak pun sama. 215 00:11:14,229 --> 00:11:15,629 Apa yang berlaku? 216 00:11:24,757 --> 00:11:27,825 Mayat ini, bukan cara Lily. 217 00:11:27,826 --> 00:11:29,360 Ini mesti angkara Heretics. 218 00:11:29,361 --> 00:11:31,162 Isyarat teruk, adik. 219 00:11:31,163 --> 00:11:34,632 Kedengaran awak kata ibu dah dapat keluarganya kembali. 220 00:11:34,633 --> 00:11:35,900 Boleh cerita lebih terperinci? 221 00:11:35,901 --> 00:11:40,071 Seorang mangsa ada luka gigitan, dan seorang lagi hancur wajahnya. 222 00:11:40,072 --> 00:11:43,608 Matt jumpa rumah yang di rampas 2 tahun lepas, 223 00:11:43,609 --> 00:11:45,209 dan elektrik hidup kembali secara misteri 224 00:11:45,210 --> 00:11:47,044 selepas perkahwinan Ric. 225 00:11:47,045 --> 00:11:49,380 Caroline sedang menyiasat di sana. 226 00:11:49,381 --> 00:11:53,418 Saya nak Ric beritahu cara buat bom. 227 00:11:53,419 --> 00:11:55,620 Untuk awak. 228 00:11:55,621 --> 00:11:56,654 Helo? 229 00:11:56,655 --> 00:11:57,722 Terbalik. 230 00:11:57,723 --> 00:12:00,858 - Helo? - Alaric, saya nak awak ajar saya buat bom. 231 00:12:00,859 --> 00:12:02,459 Ok. Bagus. Parti dah berakhir. 232 00:12:02,461 --> 00:12:03,861 Masa untuk balik. 233 00:12:03,862 --> 00:12:08,599 Saya sedang melihat khazanah senjata awak. 234 00:12:08,600 --> 00:12:10,334 Ya. Sekarang guna satu. 235 00:12:10,335 --> 00:12:11,636 Oh, tidak semudah itu. 236 00:12:11,637 --> 00:12:15,473 Jika kita nak bunuh mereka, kita mesti bunuh kesemuanya sekali. 237 00:12:17,142 --> 00:12:20,745 Baiklah. Saya akan telefon awak lagi di tempat kurang orang. 238 00:12:20,746 --> 00:12:22,113 Kemudian saya akan pengsan dengan tenang 239 00:12:22,114 --> 00:12:25,015 dan berpura-pura ini tak berlaku. 240 00:12:28,821 --> 00:12:30,253 Ok. 241 00:12:31,223 --> 00:12:33,458 Lily menang. 242 00:12:33,459 --> 00:12:35,660 Banyak yang kita buat untuk menghalangnya, 243 00:12:35,661 --> 00:12:37,093 dia masih dapat keluarganya kembali. 244 00:12:37,095 --> 00:12:39,597 Stefan kata dia dah dapat. 245 00:12:39,598 --> 00:12:43,468 Awak percayakannya, atau cuma alasan untuk terus ke dasar? 246 00:12:43,469 --> 00:12:46,137 Awak tahu berapa hari berlalu sebelum saya berjumpa Elena lagi? 247 00:12:46,138 --> 00:12:51,843 22,916 hari, dan itu jika awak dapat penyakit tua. 248 00:12:51,844 --> 00:12:54,946 Saya belum lagi ke dasar. 249 00:12:54,947 --> 00:12:56,747 Saya tak bersetuju, Damon. 250 00:12:56,748 --> 00:12:58,281 Elena nak awak menikmati hidup awak. 251 00:12:58,283 --> 00:13:02,353 Bon, jika awak di sini, jangan bermain permainan Elena. 252 00:13:02,354 --> 00:13:05,022 Apa maksud awak? 253 00:13:05,023 --> 00:13:06,456 Tiada apa. 254 00:13:10,262 --> 00:13:15,065 Saya selalu minum bourbon, tapi ini... 255 00:13:21,173 --> 00:13:23,339 Ini bukan bourbon. 256 00:13:24,476 --> 00:13:26,176 Ini teh. 257 00:13:29,648 --> 00:13:31,681 awak pernah lihat batu ini? 258 00:13:32,885 --> 00:13:34,886 Tak pernah. 259 00:13:34,887 --> 00:13:36,354 Batu apa? 260 00:13:36,355 --> 00:13:38,021 Itu tak penting. 261 00:13:39,892 --> 00:13:41,859 Boleh awak berkomunikasi dengan isteri saya 262 00:13:41,860 --> 00:13:44,362 dan beritahunya saya dah memilikinya? 263 00:13:44,363 --> 00:13:46,564 Saya akan cuba, tapi, 264 00:13:46,565 --> 00:13:49,800 saya perlukan tambatan mistik untuk mengakses rohnya. 265 00:13:49,801 --> 00:13:52,618 Sesuatu yang bermakna. 266 00:13:57,175 --> 00:13:59,242 Ini cincin perkahwinannya. 267 00:14:11,647 --> 00:14:14,992 Saya rasakan sesuatu yang berkuasa. 268 00:14:14,993 --> 00:14:18,329 Banyak tenaga dalam cincin ini. 269 00:14:18,330 --> 00:14:21,098 Kamu berdua berkongsi ikatan yang kuat. 270 00:14:21,099 --> 00:14:24,902 Cintanya kepada awak tak berbelah bagi. 271 00:14:24,903 --> 00:14:27,705 Dia nak awak tahu yang dia merindui awak. 272 00:14:27,706 --> 00:14:31,742 Ini yang awak buat, permainkan harapan dan kesengsaraan orang? 273 00:14:31,743 --> 00:14:35,513 Itu cincin palsu! 274 00:14:35,514 --> 00:14:38,789 Cincin saya hilang kepada psikik pertama saya jumpa. 275 00:14:41,453 --> 00:14:44,054 Mungkin lebih baik isteri awak mati. 276 00:15:11,383 --> 00:15:15,720 Satu kesalahan bagi gadis cantik bersendirian di bar. 277 00:15:15,721 --> 00:15:17,921 Dua gelas Scotch terbaik. 278 00:15:17,923 --> 00:15:21,491 Lorenzo, betapa saya merindui awak. 279 00:15:21,493 --> 00:15:22,860 Salah siapa itu? 280 00:15:22,861 --> 00:15:27,365 Hantar saya jauh sedangkan awak melatih sekumpulan 'anak anjing'. 281 00:15:27,366 --> 00:15:30,301 Mereka belajar hidup kesederhanaan untuk tidak diketahui orang. 282 00:15:30,302 --> 00:15:32,136 Awak hidup bebas... 283 00:15:32,137 --> 00:15:34,739 Ya. Pengaruh buruk. Saya faham. 284 00:15:34,740 --> 00:15:38,676 Awak suruh saya ke New York. 285 00:15:38,677 --> 00:15:40,077 Saya nak tahu kenapa. 286 00:15:40,078 --> 00:15:43,147 Saya nak awak cari sesuatu untuk saya. 287 00:15:43,148 --> 00:15:46,117 Semasa saya ditahan, barangan kesayangan saya, 288 00:15:46,118 --> 00:15:48,252 saya fikir dah hilang semasa kapal dari England di bakar 289 00:15:48,253 --> 00:15:50,421 telah di temui oleh penyelam. 290 00:15:50,422 --> 00:15:52,490 Ia menjadi bahan pameran di Muzium Maritim Bandar 291 00:15:52,491 --> 00:15:54,058 tapi dah hilang lagi baru-baru ini. 292 00:15:54,059 --> 00:15:55,525 Kenapa awak mahukannya? 293 00:16:00,232 --> 00:16:03,334 Jika sesiapa tahu awak mencarinya, awak mungkin dalam bahaya. 294 00:16:03,335 --> 00:16:05,770 Saya patut tahu kenapa saya mencarinya. 295 00:16:05,771 --> 00:16:07,537 Ianya hal keluarga, Lorenzo. 296 00:16:12,944 --> 00:16:14,745 Saya fikir kita sekeluarga. 297 00:16:14,746 --> 00:16:18,581 Sayang, kami memang nak percaya awak berpihak kepada kami. 298 00:16:18,583 --> 00:16:22,420 Pihak awak. Saya pertahankan awak semasa anak-anak awak abaikan awak. 299 00:16:22,421 --> 00:16:26,824 Jadi awak nak lihat anak-anak saya sebagai raksasa sebenarnya. 300 00:16:26,825 --> 00:16:29,359 Membelakangi persahabatan awak? 301 00:16:36,252 --> 00:16:38,869 Apa terjadi kepada budak sakit yang saya temui atas bot. 302 00:16:38,870 --> 00:16:41,238 Budak yang meninggalkan rumah hamba di usia 4 tahun. 303 00:16:41,239 --> 00:16:45,675 Budak yang tak pernah kenal kebaikan sehingga hari saya selamatkannya? 304 00:16:48,380 --> 00:16:51,581 Budak itu bukannya budak suruhan awak. 305 00:16:52,688 --> 00:16:54,718 Cari sendiri batu awak. 306 00:17:01,760 --> 00:17:03,360 Ada 5 orang Heretics... 307 00:17:03,361 --> 00:17:05,663 2 lelaki, 3 perempuan... Dan ibu awak tiada di rumah. 308 00:17:05,664 --> 00:17:07,665 - Enzo? - Dia pun tiada. 309 00:17:07,666 --> 00:17:10,935 Jika kita nak buat, sekaranglah peluang kita. 310 00:17:10,936 --> 00:17:12,369 Tunjukkan bagaimana ia berfungsi. 311 00:17:12,370 --> 00:17:15,409 Mula-mula, ini bom. 312 00:17:16,074 --> 00:17:17,208 Ok. 313 00:17:17,209 --> 00:17:19,076 Itu jangka waktu. 314 00:17:19,077 --> 00:17:21,145 Saya akan tetapkan 60 saat. 315 00:17:21,146 --> 00:17:22,613 60 saat. Baiklah. 316 00:17:22,614 --> 00:17:24,815 Awak yakin nak lakukannya? 317 00:17:24,816 --> 00:17:26,117 Saya mesti lakukannya. 318 00:17:26,118 --> 00:17:28,018 Mereka hidup di rumah awak selama 100 tahun. 319 00:17:28,019 --> 00:17:29,320 Mereka dah lihat gambar awak. 320 00:17:29,321 --> 00:17:30,988 Mereka akan terus mengenali awak. 321 00:17:30,989 --> 00:17:33,657 Saya cuma katakan jika awak fikir ini rancangan gila, 322 00:17:33,658 --> 00:17:35,993 sekarang masa untuk luahkannya. 323 00:17:35,994 --> 00:17:39,062 Ada versi rancangan yang awak tak risaukan saya? 324 00:17:40,565 --> 00:17:43,133 Mungkin tiada. 325 00:17:55,247 --> 00:17:56,981 Selamat datang ke Mystic Falls! 326 00:17:56,982 --> 00:17:58,515 Saya Caroline. 327 00:17:58,517 --> 00:17:59,683 Kami tak berminat. 328 00:17:59,684 --> 00:18:01,519 Oh! Oh, tidak! 329 00:18:01,520 --> 00:18:03,921 Jangan risau. Saya tak jual apa-apa. 330 00:18:03,922 --> 00:18:05,356 Saya jiran awak di hujung blok. 331 00:18:05,357 --> 00:18:07,892 Jadi? 332 00:18:07,893 --> 00:18:10,761 Rumah yang cantik. 333 00:18:10,762 --> 00:18:13,030 Saya suka dengan corak lantai. 334 00:18:13,031 --> 00:18:14,832 Ianya kayu asli? 335 00:18:14,833 --> 00:18:16,634 Ianya lubang Gargantuan. 336 00:18:16,635 --> 00:18:19,169 Tiada siapa peduli tentang lantai. 337 00:18:20,939 --> 00:18:22,873 Saya bawa hadiah masuk rumah. 338 00:18:22,874 --> 00:18:24,375 Tradisi Mystic Falls. 339 00:18:24,376 --> 00:18:26,677 Valerie alergi dengan alam semulajadi. 340 00:18:26,678 --> 00:18:28,579 Ok. 341 00:18:28,580 --> 00:18:32,716 Saya akan letak di sini. 342 00:18:39,081 --> 00:18:41,791 Saya minta maaf. 343 00:18:43,085 --> 00:18:45,663 Cuai. 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,835 Awak berasal dari mana? 345 00:18:58,376 --> 00:19:00,477 Saya suka jaket itu. 346 00:19:00,478 --> 00:19:02,345 Terima kasih. Saya dapat untuk hari... 347 00:19:02,347 --> 00:19:04,315 Awak tak suka apa yang dia pakai? 348 00:19:04,316 --> 00:19:07,373 Ya, tapi saya rasa lebih sesuai dengan awak. 349 00:19:09,154 --> 00:19:13,023 Caroline, kita mesti pergi ke BBQ itu. 350 00:19:13,024 --> 00:19:14,892 Dan awak siapa? 351 00:19:14,893 --> 00:19:16,227 Pemandunya. 352 00:19:16,228 --> 00:19:17,595 Care, kita mesti pergi. 353 00:19:17,596 --> 00:19:20,431 Care takkan pergi lagi. 354 00:19:23,268 --> 00:19:25,870 Berikan jaket awak. 355 00:19:30,709 --> 00:19:32,710 Nah! Ambil jaket saya. 356 00:19:32,711 --> 00:19:34,245 Terima kasih. 357 00:19:34,246 --> 00:19:36,480 Baiknya awak. 358 00:19:36,481 --> 00:19:37,648 Jumpa lagi! 359 00:19:37,649 --> 00:19:38,782 Tunggu. 360 00:19:42,561 --> 00:19:45,823 Awak lupa nak beritahu yang dia begitu cantik. 361 00:19:45,824 --> 00:19:47,958 Ia nampak cantik pada awak. 362 00:19:47,959 --> 00:19:50,360 Ada sesiapa bau itu? 363 00:20:05,043 --> 00:20:06,444 Ric ke sini. 364 00:20:06,446 --> 00:20:08,012 Bagaimana kita terlepasnya? 365 00:20:08,014 --> 00:20:09,808 Awak pakai kasut yang teruk untuk jejak 366 00:20:09,833 --> 00:20:11,917 seseorang. Mata awak teruk, dan awak lembab. 367 00:20:11,918 --> 00:20:14,739 Saya lembab? Beberapa minggu awak di Eropah dengan seorang 368 00:20:14,764 --> 00:20:17,321 lelaki yang berpura-pura mabuk. dan awak tak perasan. 369 00:20:17,323 --> 00:20:18,457 Betul. 370 00:20:18,458 --> 00:20:20,424 Awak nak ke arah mana? 371 00:20:23,263 --> 00:20:27,751 Patut kita patah balik, atau teruskan? 372 00:20:34,581 --> 00:20:38,643 - Wow. Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 373 00:20:45,436 --> 00:20:46,588 Sekejap. 374 00:20:48,901 --> 00:20:50,355 Awak nampak trak itu datang? 375 00:20:50,356 --> 00:20:51,723 Apa? 376 00:20:51,724 --> 00:20:54,459 Awak teragak-agak untuk selamatkan saya? 377 00:20:54,460 --> 00:20:58,197 - Tenang. Hanya 3 saat. - 3 saat. 378 00:20:58,198 --> 00:21:00,365 Saya boleh mati. 379 00:21:00,366 --> 00:21:02,712 Betul, Bon. Jika saya tak buat apa-apa, 380 00:21:02,737 --> 00:21:04,803 Elena mungkin di sini, dan saya mesti gembira. 381 00:21:04,804 --> 00:21:07,840 Cukup. Saya takkan habiskan hayat saya memikirkan awak benci saya. 382 00:21:07,841 --> 00:21:09,441 Apa lagi saya patut rasa, Bonnie? 383 00:21:09,442 --> 00:21:13,144 Awak di sini, dia tiada. Setiap kali saya lihat awak, saya nampak Elena tiada. 384 00:21:15,081 --> 00:21:20,319 Saya rasa bersalah ini yang berlaku, tapi saya kehilangan Elena juga, Damon. 385 00:21:20,320 --> 00:21:23,188 Awak antara peringatan saya terhadapnya yang saya ada. 386 00:21:23,189 --> 00:21:25,656 Jadi awak boleh benci atau sayang saya... 387 00:21:27,794 --> 00:21:29,193 Tapi awak terperangkap dengan saya. 388 00:21:43,443 --> 00:21:45,934 Apa hutang ibu atas panggilan ini? 389 00:21:45,934 --> 00:21:48,146 Saya harap ibu tak begitu menyukai rumah itu. 390 00:21:48,147 --> 00:21:51,817 Kami dah letupkannya bersama keluarga ibu di dalam. 391 00:21:51,818 --> 00:21:54,452 Maaf. Awak buat apa? 392 00:21:54,454 --> 00:21:57,390 Mereka dah tiada, Lily, dan ibu ada masa sehingga malam ini untuk 393 00:21:57,415 --> 00:22:00,192 keluar dari Mystic Falls, atau kami akan buru ibu selepas ini. 394 00:22:01,782 --> 00:22:03,315 Heretic berabad usianya. 395 00:22:04,091 --> 00:22:08,267 Hidup melebihi jangka hayat. Pupus dari planet dengan satu insiden? 396 00:22:08,268 --> 00:22:11,575 Anak, satu nasihat dari seorang ibu... 397 00:22:12,605 --> 00:22:14,005 Lari. 398 00:22:19,379 --> 00:22:24,349 Bersama saya dalam mengiktirafkan graduasi kelas timbalan baru. 399 00:22:24,350 --> 00:22:28,553 Sebaik saya baca nama mereka dan mereka terima lencana mereka. 400 00:22:33,359 --> 00:22:35,827 Bandar yang menggembirakan. 401 00:22:35,828 --> 00:22:38,864 Saya yakin mereka akan ada pengebumian paling meriah. 402 00:22:38,865 --> 00:22:42,834 Nora, saya yakin hati awak diperbuat dari arsenik asli. 403 00:22:42,835 --> 00:22:46,538 Mengakulah awak menyayangi saya kerananya. 404 00:22:46,539 --> 00:22:48,039 Awak pun tahu. 405 00:22:51,611 --> 00:22:54,245 Timbalan Cornell Willis. 406 00:22:56,916 --> 00:22:58,049 Mar... 407 00:22:59,552 --> 00:23:01,419 Sekarang abad ke-21. 408 00:23:01,421 --> 00:23:04,156 Kita boleh berpegangan tangan. 409 00:23:04,157 --> 00:23:06,458 Oh, tuhanku. 410 00:23:06,459 --> 00:23:07,926 Ini temujanji pertama di tempat awam? 411 00:23:07,927 --> 00:23:11,029 - Comelnya. - Kita patut gandakannya sekali sekala. 412 00:23:11,030 --> 00:23:13,632 Ada lelaki yang terdesak ingin belanja awak makan malam. 413 00:23:13,633 --> 00:23:16,401 Boleh fokus kepada dendam? 414 00:23:16,402 --> 00:23:20,172 Timbalan Taylor Hall. 415 00:23:21,641 --> 00:23:23,981 Timbalan Matthew Donovan. 416 00:23:28,982 --> 00:23:31,482 Timbalan Tim Johnson. 417 00:23:35,955 --> 00:23:37,489 Timbalan Jeffery Morrison. 418 00:23:39,859 --> 00:23:42,294 Timbalan George Callahan. 419 00:23:46,699 --> 00:23:47,999 Timbalan Don Morris. 420 00:23:48,001 --> 00:23:50,936 Saya rasa ada masalah. 421 00:24:01,948 --> 00:24:04,115 Maaf atas kerosakkan. 422 00:24:28,041 --> 00:24:29,340 Tidak! 423 00:24:57,170 --> 00:24:59,404 Helo, jiran. 424 00:25:07,747 --> 00:25:09,681 Cukup! 425 00:25:27,767 --> 00:25:33,004 Saya berjuang untuk satukan kita, 426 00:25:33,005 --> 00:25:37,309 temui cara untuk hidup bersama di dunia baru. 427 00:25:37,310 --> 00:25:43,281 Korbankan segalanya untuk jadi keluarga kembali. 428 00:25:43,282 --> 00:25:46,117 Berani kamu musnahkannya? 429 00:25:46,118 --> 00:25:49,254 Kamu semua... 430 00:25:49,255 --> 00:25:51,922 Pertumpahan darah berakhir sekarang. 431 00:26:15,419 --> 00:26:17,490 - Apa yang berlaku? - Saya tak tahu. 432 00:26:17,491 --> 00:26:18,791 Saya fikir kita dah letupkan mereka! 433 00:26:18,792 --> 00:26:19,992 Bagaimana mereka terselamat? 434 00:26:19,993 --> 00:26:21,427 Saya tak tahu. 435 00:26:21,428 --> 00:26:23,929 Semua kawan kelas Matt dah mati. 436 00:26:23,930 --> 00:26:25,096 Syerif baru... dah mati. 437 00:26:25,098 --> 00:26:29,734 Mereka semua, langsung tak berpeluang... 438 00:26:29,736 --> 00:26:31,303 Tuhan, apa yang awak lihat? 439 00:26:31,304 --> 00:26:34,106 Ada selumbar tertanam di leher saya. 440 00:26:34,107 --> 00:26:36,208 Saya tak nampak nak keluarkannya. 441 00:26:37,377 --> 00:26:39,545 Ke sini. 442 00:26:39,546 --> 00:26:40,879 Terima kasih. 443 00:26:47,154 --> 00:26:48,820 Saya hampir keluarkannya. 444 00:26:51,158 --> 00:26:53,259 Ada sejarah di sini. 445 00:26:53,260 --> 00:26:56,962 Bandar dan rumah ini, penduduk setempat, 446 00:26:56,963 --> 00:26:59,398 Saya tak nampak dunia di mana 447 00:26:59,399 --> 00:27:02,101 Mystic Falls akan selamat dalam peperangan antara kita dan mereka. 448 00:27:02,102 --> 00:27:04,537 Jika Lily fikir dapat mengawal 5 Heretic, 449 00:27:04,538 --> 00:27:06,294 dia tak waras. 450 00:27:07,106 --> 00:27:09,735 Saya tahu cara nak uruskan Lily. 451 00:27:10,577 --> 00:27:12,444 Bagaimana? 452 00:27:12,445 --> 00:27:15,989 Mujurlah Damon tiada di sini. 453 00:27:16,550 --> 00:27:18,784 "Ke hadapan Elena... 454 00:27:18,785 --> 00:27:23,055 "Bila awak sedar, Mystic Falls tidaklah seperti yang awak ingat." 455 00:27:23,056 --> 00:27:24,657 "Kami reka cerita. 456 00:27:24,658 --> 00:27:27,393 "Lombong dalam terowong bawah tanah meletup terbakar... 457 00:27:27,394 --> 00:27:30,196 "Api di luar kawalan, paras karbon monoksida bahaya. 458 00:27:30,197 --> 00:27:32,464 Berhasil." 459 00:27:32,465 --> 00:27:34,833 "Keluarga Heretic ibu saya kembali. 460 00:27:34,835 --> 00:27:36,802 "Magis mereka melindungi mereka. 461 00:27:36,803 --> 00:27:38,737 "Mereka lebih laju dan kuat dari kami semua, 462 00:27:38,738 --> 00:27:41,941 "dan mereka ingin musnahkan bandar kita untuk berseronok. 463 00:27:41,942 --> 00:27:44,243 Kami mesti melindunginya." 464 00:27:44,244 --> 00:27:47,245 "Lily fikir keluarganya bersedia hidup di kalangan manusia. 465 00:27:47,247 --> 00:27:48,514 "Dia silap. 466 00:27:48,515 --> 00:27:50,382 "Kebenarannya, naluri impulsif mereka 467 00:27:50,383 --> 00:27:52,618 "letakkan penduduk di bandar ini dalam bahaya, 468 00:27:52,619 --> 00:27:54,987 "jadi Stefan buat perjanjian. 469 00:27:54,988 --> 00:27:56,889 "Kami ada masa untuk kosongkan penempatan. 470 00:27:56,890 --> 00:27:59,158 "Sebagai pulangan, sesiapa saja yang lalu 471 00:27:59,159 --> 00:28:01,727 adalah permainan kepada Heretic." 472 00:28:01,728 --> 00:28:03,027 Pergi berkemas. 473 00:28:03,029 --> 00:28:05,664 Keluarga awak tak selamat di sini. 474 00:28:05,665 --> 00:28:09,268 "Stefan dan Caroline pergi dari pintu ke pintu, untuk kosongkan penempatan, 475 00:28:09,269 --> 00:28:11,570 "pindahkan perniagaan, menutup rumah kediaman, 476 00:28:11,571 --> 00:28:13,572 tutup jalan kepada laluan trafik." 477 00:28:18,745 --> 00:28:23,782 "Banyak kami korbankan untuk dapat persetujuan Lily... 478 00:28:23,783 --> 00:28:26,051 Tapi saya fikir Stefan paling banyak bekorban." 479 00:28:30,857 --> 00:28:34,059 Pergi pilih bilik. Ada banyak bilik. 480 00:28:38,398 --> 00:28:41,200 "Kami benci mereka, mereka benci kami, 481 00:28:41,201 --> 00:28:43,769 tapi sekarang kami berdamai sekejap." 482 00:28:43,770 --> 00:28:46,605 "Suka atau tidak, kami berkongsi bandar kita. 483 00:28:46,606 --> 00:28:51,510 "Kita akan hidup bersama-sama musuh kita untuk satu jangka masa." 484 00:28:56,449 --> 00:28:58,984 Apa awak buat di bangku mak saya? 485 00:28:58,985 --> 00:29:02,955 Saya nampaknya di sini, dan saya terfikir untuk menyimpannya. 486 00:29:02,956 --> 00:29:05,224 Menghalangnya dari dirosakkan. 487 00:29:05,225 --> 00:29:08,127 Ya. Saya nak buat yang sama. 488 00:29:08,128 --> 00:29:09,461 Apa awak mahukan? 489 00:29:09,462 --> 00:29:11,263 Tolonglah. Tiada apa saya mahukan. 490 00:29:11,264 --> 00:29:13,332 Cuma ingin mengembirakan awak, Si Perang. 491 00:29:13,333 --> 00:29:17,936 Entahlah jika awak perasan, keadaan agak suram di sini. 492 00:29:17,938 --> 00:29:19,338 Maafkan saya. 493 00:29:19,339 --> 00:29:25,110 Saya belum cukup ceria selepas menghalau semua orang kerana awak? 494 00:29:25,111 --> 00:29:27,079 - Saya? - Ya! 495 00:29:27,080 --> 00:29:29,682 Jangan salahkan saya kerana pelawak sarkas Lily. 496 00:29:29,683 --> 00:29:31,617 Bila saya patut salahkan awak? 497 00:29:31,618 --> 00:29:33,285 Satu hari, awak bantu Lily, 498 00:29:33,286 --> 00:29:35,220 keesokkannya awak di sini berbuat baik. 499 00:29:35,221 --> 00:29:37,022 Pilih satu pihak, Enzo... 500 00:29:37,023 --> 00:29:38,756 Kami atau mereka. 501 00:29:38,758 --> 00:29:41,927 Awak kedengaran sepertinya. 502 00:29:41,928 --> 00:29:43,996 Itu sebabnya dia tak percayakan awak. 503 00:29:43,997 --> 00:29:47,280 Sejujurnya, saya pun sama. 504 00:30:12,092 --> 00:30:13,826 Bagaimana Eropah? 505 00:30:13,827 --> 00:30:16,528 Ric tak sukakan "the Mona Lisa." 506 00:30:16,529 --> 00:30:17,696 Ada apa-apa saya patut tahu? 507 00:30:17,697 --> 00:30:20,631 Tak sabar tunggu awak kembali. 508 00:30:22,702 --> 00:30:24,870 Saya dah kembali! 509 00:30:24,871 --> 00:30:27,538 Nak beritahu siapa tinggal di rumah kita? 510 00:30:33,380 --> 00:30:35,147 Seluruh bandar mungkin akan di bunuh. 511 00:30:35,148 --> 00:30:36,782 Jadi kita bunuh mereka dan selesai. 512 00:30:36,783 --> 00:30:38,017 Kami dah mencubanya. 513 00:30:38,018 --> 00:30:40,109 Awak hantar Donovan untuk letupkan sebuah rumah. 514 00:30:40,134 --> 00:30:42,021 Usaha lebih lagi. 515 00:30:42,022 --> 00:30:43,822 Perjanjian dah di buat. 516 00:30:43,823 --> 00:30:45,391 Kita tak kacau mereka, mereka tak kacau kita. 517 00:30:45,392 --> 00:30:47,359 Awak memang baik hati, adik. 518 00:30:47,360 --> 00:30:48,761 Awak patut jadi datuk bandar. 519 00:30:48,762 --> 00:30:51,263 Bukannya ada sesiapa nak undi awak. 520 00:30:51,264 --> 00:30:52,965 Lupakan apa yang berlaku. 521 00:30:52,966 --> 00:30:55,334 Jangan timbulkan masalah. 522 00:30:55,335 --> 00:30:57,174 Siapa yakinkan awak untuk selamatkan bandar 523 00:30:57,174 --> 00:30:59,572 untuk orang yang awak tak pedulikan? 524 00:30:59,573 --> 00:31:02,179 Sebab itu bukan idea awak, dan Matt takkan 525 00:31:02,204 --> 00:31:04,543 fikirkannya, jadi semestinya Caroline. 526 00:31:04,544 --> 00:31:07,979 Bantu saya. Simpan botol dalam kotak semasa awak keluar. 527 00:31:07,981 --> 00:31:12,517 Stefan kecundang kepada seorang gadis. 528 00:31:12,519 --> 00:31:15,410 Saya fikir masa depan saya dah suram. 529 00:31:17,490 --> 00:31:20,159 Elena nak awak gembira. 530 00:31:20,160 --> 00:31:23,896 Menikmati kehidupan, malah galakkan awak bercinta. 531 00:31:23,897 --> 00:31:28,567 Jika dia sedar dan semua orang dia sayang dah mati. 532 00:31:28,568 --> 00:31:32,571 Awak fikir dia dapat maafkannya? 533 00:31:32,572 --> 00:31:37,243 Saya buat bukan kerana Caroline, Damon. 534 00:31:37,244 --> 00:31:39,077 Saya buat kerana awak. 535 00:31:48,788 --> 00:31:50,623 Bonnie, hei! 536 00:31:50,624 --> 00:31:53,259 Saya tak tahu awak dah balik. 537 00:31:53,260 --> 00:31:56,228 Sejujurnya saya tak tahu di mana saya. 538 00:31:56,229 --> 00:31:59,698 Matt, serahkan bandar bukan satu penyelesaian. 539 00:31:59,699 --> 00:32:01,934 Kita mesti halang mereka. 540 00:32:01,935 --> 00:32:05,070 Mereka dah di halang, Bon, semasa 1903, 541 00:32:05,071 --> 00:32:08,009 tapi awak mengkhianati Kai, dia lepaskan mereka. 542 00:32:08,010 --> 00:32:10,269 Saya kebumikan semua kawan saya di pejabat syerif. 543 00:32:10,270 --> 00:32:13,238 Jadi ini salah saya? 544 00:32:13,239 --> 00:32:17,152 Tidak. Saya tak kata itu. 545 00:32:18,264 --> 00:32:21,012 Saya nak pergi meronda. 546 00:33:29,282 --> 00:33:30,982 Apa yang awak buat di sini? 547 00:33:32,619 --> 00:33:34,319 Awak dah ke Mystic Falls? 548 00:33:34,320 --> 00:33:35,776 Ada puak Heretic 549 00:33:35,776 --> 00:33:39,224 sedang mengerat kuku ibu jari kaki di bilik air saya. 550 00:33:39,225 --> 00:33:42,970 Saya tiada tempat tujuan. 551 00:33:42,971 --> 00:33:45,488 Saya rasa itu perkara baik... 552 00:33:45,489 --> 00:33:47,427 Saya tak di langgar trak. 553 00:33:47,428 --> 00:33:49,177 Tolonglah, Boonie, ianya 3 saat. 554 00:33:49,178 --> 00:33:52,839 Awak tahu berapa lama 3 saat, dalam situasi antara hidup dan mati? 555 00:33:53,536 --> 00:33:57,414 Di saat pertama, saya fikir betapa gembiranya dapat memeluk Elena lagi. 556 00:33:58,035 --> 00:34:00,304 Di saat kedua, saya cium dia. 557 00:34:00,305 --> 00:34:04,717 Dan di saat ketiga, saya ingat awak kawan baik saya. 558 00:34:04,719 --> 00:34:08,589 Jika sesuatu berlaku kepada awak saya akan hilang akal. 559 00:34:08,590 --> 00:34:09,914 Ya, Bonnie, 560 00:34:10,505 --> 00:34:12,775 Saya tahu berapa lama 3 saat. 561 00:34:15,938 --> 00:34:17,137 Saya cuma nak tahu. 562 00:34:17,138 --> 00:34:22,944 Saya akan menunggunya, dan awak akan bantu saya. 563 00:34:22,945 --> 00:34:24,778 Awak terperangkap dengan saya juga. 564 00:34:28,551 --> 00:34:31,286 Heretics terlepas kerana saya. 565 00:34:31,287 --> 00:34:34,122 Tidak, Bonnie. Heretics terlepas kerana ibu saya gila 566 00:34:34,123 --> 00:34:36,224 dan semua orang takut nak menghalangnya. 567 00:34:36,225 --> 00:34:38,727 Saya tak takut. Saya nak lawan. 568 00:34:38,728 --> 00:34:40,427 Saya nak bandar saya kembali. 569 00:34:51,234 --> 00:34:53,906 Awak menceroboh, kawan. 570 00:35:06,455 --> 00:35:08,923 Dan awak siapa? 571 00:35:08,924 --> 00:35:10,824 Ahli sihir bandar. 572 00:35:26,075 --> 00:35:30,979 Sejujurnya, awak bukan apa-apa jika saya ambil magis awak. 573 00:35:48,879 --> 00:35:51,918 Kita buat kesilapan besar dengan menyerahkan bandar kita 574 00:35:51,919 --> 00:35:53,915 kepada sekumpulan pengganas alam ghaib? 575 00:35:53,917 --> 00:35:55,652 Ya, mungkin. 576 00:35:55,653 --> 00:35:57,420 Berhenti. 577 00:35:57,421 --> 00:35:59,788 Saya dah tak mengarah. 578 00:35:59,790 --> 00:36:01,724 Saya seorang yang lembut. 579 00:36:01,725 --> 00:36:04,526 Apa yang Syerif Forbes akan buat? 580 00:36:06,571 --> 00:36:11,234 Dia akan melindungi manusia dengan apa cara sekalipun. 581 00:36:11,235 --> 00:36:14,636 Maka, kita tak buat silap. 582 00:36:24,548 --> 00:36:27,417 Saya fikir akan pulih dari kematian ibu saya. 583 00:36:27,418 --> 00:36:30,153 Saya memang fikir masa itu akan berlalu 584 00:36:30,154 --> 00:36:33,356 Satu hari saya bersedia untuk lupakannya. 585 00:36:33,357 --> 00:36:35,758 Tapi dia ibu saya. 586 00:36:35,759 --> 00:36:38,528 Saya akan sentiasa merinduinya. 587 00:36:41,732 --> 00:36:45,201 Itulah kehidupan, Caroline. 588 00:36:45,202 --> 00:36:50,740 Awak takkan hanya menunggu yang baik akan berlaku. 589 00:36:50,741 --> 00:36:54,010 Tapi, awak boleh maafkan diri 590 00:36:54,011 --> 00:36:57,113 kerana cuba bergembira di waktu susah. 591 00:37:00,117 --> 00:37:03,685 Saya nak pergi tutup pintu depan. 592 00:37:07,825 --> 00:37:10,039 Hei, Stefan. 593 00:37:11,209 --> 00:37:12,828 Saya gembira. 594 00:37:14,031 --> 00:37:15,797 Awak buat saya gembira. 595 00:37:17,101 --> 00:37:21,304 Kawan baik saya tiada, mak saya dah mati. 596 00:37:21,305 --> 00:37:26,342 Seluruh bandar dah musnah, tapi bila bersama awak. 597 00:37:26,343 --> 00:37:28,009 Saya gembira... 598 00:37:29,947 --> 00:37:32,915 Ya, awak betul. 599 00:37:32,916 --> 00:37:35,752 Saya hanya perlu... 600 00:38:06,683 --> 00:38:09,484 En. Saltzman, dah lewat. 601 00:38:11,555 --> 00:38:12,789 Saya nak melihatnya. 602 00:38:12,790 --> 00:38:15,024 Saya faham. 603 00:38:15,025 --> 00:38:17,560 Ianya isteri awak, tapi polisi hospital kata 604 00:38:17,561 --> 00:38:19,996 kami boleh simpan mayat sejuk selama 30 hari. 605 00:38:19,997 --> 00:38:22,298 Polisi yang awak nak langgar bulan lepas. 606 00:38:22,299 --> 00:38:23,698 Sekarang... 607 00:38:25,602 --> 00:38:28,671 Saya cadangkan kita terus melanggarnya. 608 00:38:28,672 --> 00:38:32,108 Ada mengatakan sebaik saja awak mengebumikan mayat 609 00:38:32,109 --> 00:38:33,909 proses berduka bermula. 610 00:38:33,911 --> 00:38:36,078 Saya tak rancang nak kebumikannya. 611 00:38:36,079 --> 00:38:38,713 Saya rancang nak hidupkannya kembali. 612 00:38:40,918 --> 00:38:43,318 Ianya rumah mayat. Ianya lawak. 613 00:38:44,087 --> 00:38:48,023 Sekarang boleh saya melihatnya? 614 00:39:05,642 --> 00:39:08,244 Awak tak patut sembunyikan parut awak, Beau. 615 00:39:08,245 --> 00:39:11,246 Awak seorang pejuang. Berbanggalah. 616 00:39:15,652 --> 00:39:18,120 Valerie! Beau! Ianya Malcolm! 617 00:39:18,121 --> 00:39:19,622 - Beau, tolong! - Dia dah mati. 618 00:39:19,623 --> 00:39:21,656 Oh, tuhan! Malcolm! 619 00:39:23,073 --> 00:39:24,494 Kami jumpa dia di bandar. 620 00:39:24,495 --> 00:39:25,795 Dia berbaring di sana. 621 00:39:25,796 --> 00:39:28,730 Oh, Tuhqn. Jangan biar Lily lihat. 622 00:39:31,969 --> 00:39:34,036 Malcolm? 623 00:39:34,037 --> 00:39:35,270 Tidak. 624 00:39:36,707 --> 00:39:39,041 Tidak. 625 00:39:39,042 --> 00:39:41,377 Tidak! 626 00:39:44,214 --> 00:39:45,480 Oh, sayang. 627 00:39:53,524 --> 00:39:57,493 Siapa yang membunuhnya? 628 00:39:57,494 --> 00:40:00,496 Siapa yang buat ini? 629 00:40:08,805 --> 00:40:14,977 "Ke hadapan Elena, ingat saya kata segalanya musnah? 630 00:40:14,978 --> 00:40:16,812 Mungkin bukan segalanya." 631 00:40:16,813 --> 00:40:21,183 Kenapa semua orang perlu tulis setiap perasaan? 632 00:40:21,184 --> 00:40:24,620 Hal pengendap ini tak menarik. 633 00:40:24,621 --> 00:40:26,689 Apa, saya memang nak beritahu yang awak betul. 634 00:40:26,690 --> 00:40:29,691 Terutamanya saya yang memang dah tahu ianya betul. 635 00:40:30,727 --> 00:40:34,997 Ada khabar angin yang salah seorang "pari-pari" Lily 636 00:40:34,998 --> 00:40:36,265 hilang hatinya. 637 00:40:36,266 --> 00:40:37,400 Apa? 638 00:40:37,401 --> 00:40:38,634 Awak tak dengar? 639 00:40:38,635 --> 00:40:40,503 Ya. Ada orang bunuh Malcolm. 640 00:40:40,504 --> 00:40:42,305 Saya rasa yang paling tua. 641 00:40:42,306 --> 00:40:43,606 Siapa yang membunuhnya? 642 00:40:43,607 --> 00:40:44,673 Sebab kami dah bersetuju. 643 00:40:44,675 --> 00:40:46,876 Ya. Kepercayaan tak tetap. 644 00:40:46,877 --> 00:40:49,001 Buat saya berfikir, jika saya nak seseorang 645 00:40:49,026 --> 00:40:50,980 percayakan saya, saya mesti dapatkannya. 646 00:40:50,981 --> 00:40:55,585 Bermula dengan memilih pihak, jadi saya di sini. 647 00:40:55,586 --> 00:40:58,553 Bagus. Saya nak telefon Stef... 648 00:40:59,590 --> 00:41:04,526 Saya memilih Lily. 649 00:41:10,938 --> 00:41:12,858 Tiga Tahun Dari Sekarang 650 00:41:14,204 --> 00:41:15,771 Saya larang awak ganggu saya 651 00:41:15,772 --> 00:41:17,073 sehingga Elena sedar. 652 00:41:17,074 --> 00:41:18,708 Malang sekali. Kita mesti pergi. 653 00:41:18,709 --> 00:41:20,141 Kenapa? 654 00:41:23,313 --> 00:41:24,810 Dia kembali. 655 00:41:34,958 --> 00:41:37,226 Saya rasa dia pertingkatkan permainannya. 656 00:41:37,227 --> 00:41:40,997 Luka saya terbuka pagi ini. 657 00:41:40,998 --> 00:41:42,431 Saya fikir dia kembali. 658 00:41:42,432 --> 00:41:44,700 Saya tak sedar, dia dah dekat. 659 00:41:44,701 --> 00:41:46,969 Lebih baik kamu biasakan diri. 660 00:41:46,970 --> 00:41:49,371 Dia takkan berhenti sehingga awak mati. 661 00:41:51,341 --> 00:41:53,687 Mari. 662 00:41:53,688 --> 00:41:58,595 Sarikata Oleh - sangpunai -