1
00:00:01,513 --> 00:00:03,440
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,441 --> 00:00:06,094
Selamat datang ke perkahwinan
Alaric Saltzman
3
00:00:06,095 --> 00:00:08,253
dan Josette Laughlin.
4
00:00:08,254 --> 00:00:09,098
Rindukan saya?
5
00:00:12,618 --> 00:00:13,902
Stefan!
6
00:00:13,903 --> 00:00:15,053
Dia tak nak bangun.
7
00:00:15,054 --> 00:00:17,956
Jadi, Bonster, saya jalinkan
nyawa Elena dengan awak.
8
00:00:17,957 --> 00:00:21,056
Selagi awak hidup, Elena
akan kekal tidur.
9
00:00:21,057 --> 00:00:26,320
Kita di sini untuk penghormatan
kepada Syerif Elizabeth Forbes.
10
00:00:26,321 --> 00:00:28,693
Kita berdua, saya
tak boleh teruskan sekarang.
11
00:00:28,694 --> 00:00:29,701
Saya minta maaf.
12
00:00:29,702 --> 00:00:33,076
Saya faham jika awak
perlukan masa untuk pulih.
13
00:00:33,077 --> 00:00:35,439
Jika saya perlu tunggu awak,
saya akan tunggu.
14
00:00:36,183 --> 00:00:38,218
- Siapa itu?
- Itu mak saya.
15
00:00:38,219 --> 00:00:40,397
Sebelum 1900an,
Lily berjumpa satu kumpulan
16
00:00:40,398 --> 00:00:42,719
ahli sihir yang disingkirkan
dari puak Gemini.
17
00:00:42,720 --> 00:00:43,987
Puak Heretic kejam...
18
00:00:43,988 --> 00:00:45,722
Puntianak dengan kuasa sihir.
19
00:00:45,723 --> 00:00:48,185
Lorenzo, itu keluarga kita.
20
00:00:49,927 --> 00:00:52,228
Tiba masanya saya ucap
selamat tinggal.
21
00:01:07,178 --> 00:01:11,514
Brooklyn, New York
Tiga Tahun Dari Sekarang
22
00:01:21,292 --> 00:01:24,260
Damon... bangun.
23
00:01:25,830 --> 00:01:27,264
Saya perlukan awak.
24
00:01:27,265 --> 00:01:29,699
Bangun.
25
00:01:29,700 --> 00:01:31,268
Damon...
26
00:01:31,269 --> 00:01:33,203
Bangun sekarang!
27
00:01:37,612 --> 00:01:42,293
Sarikata Oleh
- sangpunai -
28
00:01:42,546 --> 00:01:43,937
"Ke hadapan Elena"
29
00:01:44,320 --> 00:01:46,421
"Beberapa minggu lepas,
awak ucap selamat tinggal
30
00:01:46,422 --> 00:01:48,056
"dan suruh kami tulis segalanya
31
00:01:48,057 --> 00:01:49,190
"supaya awak rasa
tak terlepas apa-apa
32
00:01:49,191 --> 00:01:50,825
"bila awak sedar.
33
00:01:50,826 --> 00:01:52,794
"Berita buruk dulu.
34
00:01:52,795 --> 00:01:54,629
"Damon kata cara terbaik
buatnya lupakan awak
35
00:01:54,630 --> 00:01:56,431
"adalah membantu kedukaan
Alaric,
36
00:01:56,432 --> 00:01:58,133
"jadi cara Damon,
37
00:01:58,134 --> 00:02:00,201
"dia culik Ric dan
membawanya ke Eropah
38
00:02:00,202 --> 00:02:01,770
"untuk tenangkan fikiran.
39
00:02:01,771 --> 00:02:04,639
Saya yakin awak
dapat bayangkan."
40
00:02:09,946 --> 00:02:11,780
"Jelas, kami tak hantar
mereka ke sana
41
00:02:11,781 --> 00:02:13,448
tanpa penjaga."
42
00:02:13,449 --> 00:02:15,517
Minum sekarang.
43
00:02:15,518 --> 00:02:17,252
"Jadi Damon mengawasi Alaric,
44
00:02:17,253 --> 00:02:19,086
"Bonnie mengawasi Damon,
45
00:02:19,088 --> 00:02:22,324
"dan saya tak tahu siapa
yang mengawasi Bonnie.
46
00:02:22,325 --> 00:02:24,826
"Matt secara rasminya akan
jadi Timbalan Donovan minggu depan
47
00:02:24,827 --> 00:02:26,861
"bila dia graduasi.
48
00:02:26,862 --> 00:02:28,597
"Meskipun saya gembira
bagi pihaknya,
49
00:02:28,598 --> 00:02:31,866
"sebahagian diri saya berharap
mak saya ada untuk melihatnya.
50
00:02:31,867 --> 00:02:34,235
"Ahli dewan bandar
berikannya sebuah bangku.
51
00:02:34,236 --> 00:02:35,870
"Saya melawatnya,
52
00:02:35,871 --> 00:02:39,207
"berharapkan rindu
terhadapnya berkurangan.
53
00:02:39,208 --> 00:02:41,776
"Saya selalu fikir
jika saya boleh pulih
54
00:02:41,777 --> 00:02:43,545
"saya dapat teruskan hidup,
55
00:02:43,546 --> 00:02:46,880
tapi saya lihat bukan
waktu terdekat."
56
00:02:49,952 --> 00:02:54,856
"Apapun, saya dah ceritakan
Damon, Bonnie, Ric, Matt.
57
00:02:54,857 --> 00:02:56,157
Siapa saya terlepas?"
58
00:02:56,158 --> 00:02:57,378
Apa yang awak tulis?
59
00:02:57,379 --> 00:02:59,461
Stefan.
60
00:02:59,462 --> 00:03:01,096
Apa yang awak buat di sini?
61
00:03:01,097 --> 00:03:02,897
Matt melaporkan beg darah
hilang di hospital,
62
00:03:02,898 --> 00:03:04,299
jadi saya periksa.
63
00:03:04,300 --> 00:03:05,966
awak fikir mak awak?
64
00:03:05,968 --> 00:03:09,537
Jika bukan dia, bermakna
dia sedang berwaspada.
65
00:03:09,538 --> 00:03:13,508
Saya sedang fikirkan itu
perkara baik atau buruk.
66
00:03:13,509 --> 00:03:16,478
Bagaiamana Damon?
67
00:03:16,479 --> 00:03:20,048
Jika dulu selama berdekad
dia menunggu seorang perempuan
68
00:03:20,049 --> 00:03:23,084
mengajar kami segalanya,
maka saya risau.
69
00:03:23,085 --> 00:03:26,576
Jika awak risau, saya takut.
70
00:03:33,396 --> 00:03:36,630
Saya buat itu, kan?
71
00:03:36,632 --> 00:03:38,333
awak buat apa?
72
00:03:38,334 --> 00:03:40,035
Saya beritahu apa perasaan
saya tentang awak,
73
00:03:40,036 --> 00:03:43,505
dan sekarang ianya pelik.
74
00:03:43,506 --> 00:03:46,875
Tidak. Ia tak pelik, Stefan.
75
00:03:46,876 --> 00:03:49,310
Awak bertanya tentang abang saya
yang awak benci,
76
00:03:49,311 --> 00:03:52,580
- ...memenuhi kesunyian ini.
- Ok. Saya tak benci Damon.
77
00:03:52,581 --> 00:03:53,947
Cuma...
78
00:03:55,615 --> 00:04:01,656
Jelas, perebutan memecah
kesunyian.
79
00:04:01,657 --> 00:04:03,892
Ok. Itu situasinya.
80
00:04:03,893 --> 00:04:05,760
Awak timbulkan situasi.
Tahniah.
81
00:04:05,761 --> 00:04:07,595
Baiklah. Bagaimana ini?
Peraturan baru...
82
00:04:07,596 --> 00:04:10,031
Nikmati kehidupan awak, pulih,
83
00:04:10,032 --> 00:04:13,802
dan sementara itu,
kita berkawan.
84
00:04:13,803 --> 00:04:16,004
Saya suka peraturan itu.
85
00:04:16,005 --> 00:04:17,004
Bagus.
86
00:04:17,006 --> 00:04:18,973
Ok.
87
00:04:18,974 --> 00:04:20,107
Selamat menulis.
88
00:04:20,109 --> 00:04:21,575
Terima kasih.
89
00:04:24,613 --> 00:04:27,915
"Sepertimana saya katakan,
segalanya baik."
90
00:04:30,553 --> 00:04:33,154
"Ke hadapan diari,
saya di neraka.
91
00:04:33,155 --> 00:04:35,890
"Sukar untuk bayangkan tempat
yang teruk dari tempat asal saya,
92
00:04:35,891 --> 00:04:40,328
"dengan beberapa keajaiban,
saya menemuinya.
93
00:04:40,329 --> 00:04:44,132
"Sejak dari saya tiba,
tiga perkara yang jelas,
94
00:04:44,133 --> 00:04:48,736
"Makanannya diperbuat dari racun,
udaranya berbau wabak penyakit,
95
00:04:48,738 --> 00:04:51,905
"dan semua orang ingin tahu
apa orang lain sedang buat.
96
00:04:51,907 --> 00:04:54,676
"Saya tak sesuai di sini,
malah saya tak nak berada di sini.
97
00:04:54,677 --> 00:04:57,645
Ini bukan dunia yang
saya bayangkan."
98
00:05:01,250 --> 00:05:03,017
Oh, tuhanku.
99
00:05:03,018 --> 00:05:04,652
Apa awak dah buat?
100
00:05:04,653 --> 00:05:06,020
Saya tak sangka
dia terus berjalan.
101
00:05:06,021 --> 00:05:07,355
Stu, Stu, kita mesti telefon 911.
102
00:05:07,356 --> 00:05:09,891
Diam, ok?
Biar saya berfikir.
103
00:05:09,892 --> 00:05:11,793
Ok. Tiada siapa yang lihat, kan?
104
00:05:11,794 --> 00:05:13,595
Awak dah gila? Kita tak boleh
tinggalkannya di sini.
105
00:05:13,596 --> 00:05:15,429
- Dia tak bergerak!
- Kita baru hisap ganja, ok?
106
00:05:15,430 --> 00:05:16,903
Saya sedang khayal sekarang.
107
00:05:16,904 --> 00:05:18,196
Awak nak saya di penjarakan?
108
00:05:19,335 --> 00:05:20,734
Mari pergi.
109
00:05:36,318 --> 00:05:37,685
"Sepertimana saya katakan,
110
00:05:37,686 --> 00:05:40,187
macam di neraka durjana."
111
00:05:41,357 --> 00:05:44,793
"Bukannya keluarga saya
tidak permudahkannya.
112
00:05:44,794 --> 00:05:48,196
"Lily mengasingkan kami
di sebuah rumah usang.
113
00:05:48,197 --> 00:05:51,432
"Stoic Beau, Nora anak manja,
114
00:05:51,433 --> 00:05:52,634
"Si mental yang licik Mary Louise,
115
00:05:52,635 --> 00:05:55,203
dan Malcolm, peliharaan Lily."
116
00:05:55,204 --> 00:05:56,671
Oh, saya tak nak, Lily.
117
00:05:56,672 --> 00:05:58,206
Saya dah minum hari ini.
118
00:05:58,207 --> 00:06:00,241
"Si hidung perang."
119
00:06:00,242 --> 00:06:02,911
Awak memang mulia, Malcolm.
120
00:06:05,281 --> 00:06:06,381
Ini munasabah.
121
00:06:06,382 --> 00:06:07,682
Nora betul.
122
00:06:07,683 --> 00:06:10,018
Berapa lama kita nak hidup
dengan 3 hirup satu hari?
123
00:06:10,019 --> 00:06:12,186
Penjara dunia berulang lagi.
124
00:06:12,188 --> 00:06:13,922
Beau tak mengadu.
125
00:06:13,923 --> 00:06:15,222
Beau bisu.
126
00:06:17,026 --> 00:06:20,161
Di sini kita fikir dapat makan
bersama keluarga dengan aman.
127
00:06:20,162 --> 00:06:21,796
Beau, nak teman saya
bermain Backgammon
128
00:06:21,797 --> 00:06:24,699
sementara dua sejoli bercanda?
129
00:06:36,111 --> 00:06:38,712
Saya tak dapat rasa pipi saya.
130
00:06:39,782 --> 00:06:41,382
- Apa yang kita minum?
- Tak tahu.
131
00:06:41,383 --> 00:06:42,817
Awak baca bahasa Jerman?
132
00:06:42,818 --> 00:06:44,552
Itu sebenarnya bahasa Belanda.
133
00:06:44,553 --> 00:06:46,988
Tunggu.
Di mana kita?
134
00:06:46,989 --> 00:06:48,790
Amsterdam.
135
00:06:48,791 --> 00:06:50,425
"Ke hadapan Elena, ya,
136
00:06:50,426 --> 00:06:52,481
"separuh perjalanan ke Eropah,
137
00:06:52,506 --> 00:06:55,597
- ...dan mereka masih mabuk."
- Perlukah beritahu itu?
138
00:06:55,598 --> 00:06:58,366
Elena suruh saya tulis jurnal
segala-gala yang dia terlepas.
139
00:06:58,367 --> 00:07:00,201
Semasa di sedar dalam
60 tahun nanti
140
00:07:00,202 --> 00:07:02,604
dan dapati Ric mati
kerana keracunan alkohol,
141
00:07:02,605 --> 00:07:04,873
dia nak tahu apa yang berlaku.
142
00:07:04,874 --> 00:07:07,942
Melainkan awak mati tercekik
akibat kacang koktel.
143
00:07:07,943 --> 00:07:09,841
Saya boleh beritahu sendiri.
144
00:07:10,846 --> 00:07:14,716
Baiknya awak.
145
00:07:14,717 --> 00:07:18,720
Saya nak sewa basikal, bersiar-siar
di bandar macam pelancong normal.
146
00:07:18,721 --> 00:07:20,121
Mereka tak pakai topi keledar di sini.
147
00:07:20,122 --> 00:07:21,422
Semakin lucu.
148
00:07:21,423 --> 00:07:25,460
Menunggang di trek tram, jangan
lihat di kedua-dua arah.
149
00:07:25,461 --> 00:07:26,493
Baiklah.
150
00:07:30,099 --> 00:07:32,400
Awak tak nak ikut dia?
151
00:07:32,401 --> 00:07:34,302
Bagus.
Saya takkan tinggalkan awak.
152
00:07:34,303 --> 00:07:35,803
Saya tak perlukan
pengasuh, Damon.
153
00:07:35,804 --> 00:07:37,939
Ini bukan apa yang
awak mahu, Ric.
154
00:07:37,940 --> 00:07:39,407
Ini tentang apa yang saya mahu.
155
00:07:39,408 --> 00:07:41,342
Pastikan awak tak jatuh di jurang,
156
00:07:41,343 --> 00:07:45,580
mengelak dari memikirkan kekasih
saya yang koma secara magikal
157
00:07:45,581 --> 00:07:49,617
yang terikat dengan ahli sihir Bennett,
yang tahu mengelak kekal mati.
158
00:07:49,618 --> 00:07:54,355
Jadi kesengsaraan saya
mengalih perhatian awak?
159
00:07:54,356 --> 00:07:56,690
- Ya.
- Ok.
160
00:08:00,129 --> 00:08:02,363
Apa?
161
00:08:02,364 --> 00:08:04,223
Saya gembira awak di sini, kawan.
162
00:08:10,905 --> 00:08:13,448
Saya ke New York tengahari ini
untuk bertemu Lorenzo.
163
00:08:13,449 --> 00:08:14,949
Rasanya tiada apa
perlu dirisaukan.
164
00:08:14,950 --> 00:08:17,752
Jadi awak dibenarkan menjelajah dunia
kami terperangkap di sini,
165
00:08:17,753 --> 00:08:20,722
menahan lapar, berpura-pura yang
kami bukan orang terkuat di planet?
166
00:08:20,723 --> 00:08:22,490
Perlukah saya ingatkan
bagaimana dulu?
167
00:08:22,491 --> 00:08:23,725
Maksud awak ketika
awak menyayangi kami
168
00:08:23,726 --> 00:08:25,994
dan benarkan kami berseronok?
169
00:08:25,995 --> 00:08:28,463
Selera kita untuk membunuh
menarik perhatian tak di ingini,
170
00:08:28,464 --> 00:08:30,665
Memaksa kita melarikan diri
selama berdekad.
171
00:08:30,666 --> 00:08:32,667
Kemudian dipenjarakan
selama 100 tahun.
172
00:08:32,668 --> 00:08:36,337
Cara hidup kita
tak berhasil, Mary Louise.
173
00:08:36,338 --> 00:08:38,239
Sekarang awak nak kita
hidup bersama-sama.
174
00:08:38,240 --> 00:08:40,508
Kami tahu. Kami dah dengar
syarahan awak.
175
00:08:40,509 --> 00:08:41,909
Bagaimana dengan Oscar?
176
00:08:41,910 --> 00:08:44,212
Dah berhari dia keluar
selesaikan urusan awak.
177
00:08:44,213 --> 00:08:47,080
Saya tak percaya dia
hidup bersembunyi.
178
00:08:50,452 --> 00:08:52,153
Valerie, teruknya awak.
Apa yang berlaku?
179
00:08:52,154 --> 00:08:55,289
Beberapa remaja teruk
langgar saya dengan kereta.
180
00:08:55,290 --> 00:08:56,624
Oh, sayang.
181
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
Kereta mereka ok?
182
00:09:00,929 --> 00:09:03,431
Mereka tinggalkan saya
untuk mati...
183
00:09:03,432 --> 00:09:05,333
Tak minta maaf,
tak telefon bantuan.
184
00:09:05,334 --> 00:09:08,803
Saya mati akibat kemalangan
dan apa saya buat?
185
00:09:08,804 --> 00:09:12,273
Saya berpura-pura mati sebab
kita di ajar berdamai,
186
00:09:12,274 --> 00:09:13,508
olehnya yang lebih suka
melihat anak-anaknya cedera
187
00:09:13,509 --> 00:09:15,609
daripada pertahankan diri.
188
00:09:17,980 --> 00:09:19,981
Valerie, jangan menangis.
189
00:09:19,982 --> 00:09:21,983
Ok? awak dah balik rumah.
190
00:09:21,984 --> 00:09:24,058
Awak bersama kami.
191
00:09:25,187 --> 00:09:27,055
Ya.
192
00:09:27,056 --> 00:09:30,058
Siapa perlukan orang lain, kan?
193
00:09:30,059 --> 00:09:31,732
Kita bersama-sama.
194
00:09:35,230 --> 00:09:37,899
Awak menahan rasa
ingin lawan balik.
195
00:09:37,900 --> 00:09:39,733
Bermakna awak sedang belajar.
196
00:09:42,128 --> 00:09:44,071
Saya bangga dengan awak, Valerie.
197
00:10:03,792 --> 00:10:05,058
Ada kesan lagi.
198
00:10:07,896 --> 00:10:08,930
Siapa awak?
199
00:10:08,931 --> 00:10:11,866
Ingat tupai besar yang
awak langgar pagi tadi?
200
00:10:11,867 --> 00:10:14,401
Rupa-rupanya dia kawan kami,
Valerie.
201
00:10:15,911 --> 00:10:17,971
Tapi awak dah mati.
202
00:10:17,973 --> 00:10:19,773
Ramai orang yang kata begitu.
203
00:10:21,610 --> 00:10:22,642
Phasmatos maltos.
204
00:10:24,913 --> 00:10:26,047
Ya.
205
00:10:30,252 --> 00:10:31,919
Awak lebih teruk dari
kawan awak.
206
00:10:31,920 --> 00:10:33,921
Awak terfikir untuk
buat yang betul,
207
00:10:33,922 --> 00:10:35,789
tapi awak biarkannya di sana.
208
00:10:38,527 --> 00:10:40,962
Tapi awak yang pertama
209
00:10:40,963 --> 00:10:44,132
di bandar ini yang
aku tak begitu benci.
210
00:10:54,074 --> 00:10:56,144
Lily akan mengamuk.
211
00:10:56,145 --> 00:10:57,545
Lily perlu belajar yang
puak Heretic
212
00:10:57,546 --> 00:10:59,913
tidak sesuai hidup bermasyarakat.
213
00:11:02,818 --> 00:11:04,619
Biar betul.
214
00:11:04,620 --> 00:11:07,488
Jika awak cantik,
awak pun sama.
215
00:11:14,229 --> 00:11:15,629
Apa yang berlaku?
216
00:11:24,757 --> 00:11:27,825
Mayat ini, bukan cara Lily.
217
00:11:27,826 --> 00:11:29,360
Ini mesti angkara Heretics.
218
00:11:29,361 --> 00:11:31,162
Isyarat teruk, adik.
219
00:11:31,163 --> 00:11:34,632
Kedengaran awak kata ibu
dah dapat keluarganya kembali.
220
00:11:34,633 --> 00:11:35,900
Boleh cerita lebih terperinci?
221
00:11:35,901 --> 00:11:40,071
Seorang mangsa ada luka gigitan,
dan seorang lagi hancur wajahnya.
222
00:11:40,072 --> 00:11:43,608
Matt jumpa rumah yang
di rampas 2 tahun lepas,
223
00:11:43,609 --> 00:11:45,209
dan elektrik hidup kembali
secara misteri
224
00:11:45,210 --> 00:11:47,044
selepas perkahwinan Ric.
225
00:11:47,045 --> 00:11:49,380
Caroline sedang menyiasat di sana.
226
00:11:49,381 --> 00:11:53,418
Saya nak Ric beritahu
cara buat bom.
227
00:11:53,419 --> 00:11:55,620
Untuk awak.
228
00:11:55,621 --> 00:11:56,654
Helo?
229
00:11:56,655 --> 00:11:57,722
Terbalik.
230
00:11:57,723 --> 00:12:00,858
- Helo? - Alaric, saya nak awak
ajar saya buat bom.
231
00:12:00,859 --> 00:12:02,459
Ok. Bagus.
Parti dah berakhir.
232
00:12:02,461 --> 00:12:03,861
Masa untuk balik.
233
00:12:03,862 --> 00:12:08,599
Saya sedang melihat
khazanah senjata awak.
234
00:12:08,600 --> 00:12:10,334
Ya. Sekarang guna satu.
235
00:12:10,335 --> 00:12:11,636
Oh, tidak semudah itu.
236
00:12:11,637 --> 00:12:15,473
Jika kita nak bunuh mereka,
kita mesti bunuh kesemuanya sekali.
237
00:12:17,142 --> 00:12:20,745
Baiklah. Saya akan telefon
awak lagi di tempat kurang orang.
238
00:12:20,746 --> 00:12:22,113
Kemudian saya akan
pengsan dengan tenang
239
00:12:22,114 --> 00:12:25,015
dan berpura-pura ini
tak berlaku.
240
00:12:28,821 --> 00:12:30,253
Ok.
241
00:12:31,223 --> 00:12:33,458
Lily menang.
242
00:12:33,459 --> 00:12:35,660
Banyak yang kita buat
untuk menghalangnya,
243
00:12:35,661 --> 00:12:37,093
dia masih dapat keluarganya kembali.
244
00:12:37,095 --> 00:12:39,597
Stefan kata dia dah dapat.
245
00:12:39,598 --> 00:12:43,468
Awak percayakannya, atau
cuma alasan untuk terus ke dasar?
246
00:12:43,469 --> 00:12:46,137
Awak tahu berapa hari berlalu
sebelum saya berjumpa Elena lagi?
247
00:12:46,138 --> 00:12:51,843
22,916 hari, dan itu jika
awak dapat penyakit tua.
248
00:12:51,844 --> 00:12:54,946
Saya belum lagi ke dasar.
249
00:12:54,947 --> 00:12:56,747
Saya tak bersetuju, Damon.
250
00:12:56,748 --> 00:12:58,281
Elena nak awak
menikmati hidup awak.
251
00:12:58,283 --> 00:13:02,353
Bon, jika awak di sini,
jangan bermain permainan Elena.
252
00:13:02,354 --> 00:13:05,022
Apa maksud awak?
253
00:13:05,023 --> 00:13:06,456
Tiada apa.
254
00:13:10,262 --> 00:13:15,065
Saya selalu minum bourbon,
tapi ini...
255
00:13:21,173 --> 00:13:23,339
Ini bukan bourbon.
256
00:13:24,476 --> 00:13:26,176
Ini teh.
257
00:13:29,648 --> 00:13:31,681
awak pernah lihat batu ini?
258
00:13:32,885 --> 00:13:34,886
Tak pernah.
259
00:13:34,887 --> 00:13:36,354
Batu apa?
260
00:13:36,355 --> 00:13:38,021
Itu tak penting.
261
00:13:39,892 --> 00:13:41,859
Boleh awak berkomunikasi dengan
isteri saya
262
00:13:41,860 --> 00:13:44,362
dan beritahunya saya
dah memilikinya?
263
00:13:44,363 --> 00:13:46,564
Saya akan cuba, tapi,
264
00:13:46,565 --> 00:13:49,800
saya perlukan tambatan mistik
untuk mengakses rohnya.
265
00:13:49,801 --> 00:13:52,618
Sesuatu yang bermakna.
266
00:13:57,175 --> 00:13:59,242
Ini cincin perkahwinannya.
267
00:14:11,647 --> 00:14:14,992
Saya rasakan sesuatu
yang berkuasa.
268
00:14:14,993 --> 00:14:18,329
Banyak tenaga dalam cincin ini.
269
00:14:18,330 --> 00:14:21,098
Kamu berdua berkongsi
ikatan yang kuat.
270
00:14:21,099 --> 00:14:24,902
Cintanya kepada awak
tak berbelah bagi.
271
00:14:24,903 --> 00:14:27,705
Dia nak awak tahu yang
dia merindui awak.
272
00:14:27,706 --> 00:14:31,742
Ini yang awak buat, permainkan
harapan dan kesengsaraan orang?
273
00:14:31,743 --> 00:14:35,513
Itu cincin palsu!
274
00:14:35,514 --> 00:14:38,789
Cincin saya hilang kepada
psikik pertama saya jumpa.
275
00:14:41,453 --> 00:14:44,054
Mungkin lebih baik
isteri awak mati.
276
00:15:11,383 --> 00:15:15,720
Satu kesalahan bagi gadis cantik
bersendirian di bar.
277
00:15:15,721 --> 00:15:17,921
Dua gelas Scotch terbaik.
278
00:15:17,923 --> 00:15:21,491
Lorenzo, betapa saya merindui awak.
279
00:15:21,493 --> 00:15:22,860
Salah siapa itu?
280
00:15:22,861 --> 00:15:27,365
Hantar saya jauh sedangkan
awak melatih sekumpulan 'anak anjing'.
281
00:15:27,366 --> 00:15:30,301
Mereka belajar hidup kesederhanaan
untuk tidak diketahui orang.
282
00:15:30,302 --> 00:15:32,136
Awak hidup bebas...
283
00:15:32,137 --> 00:15:34,739
Ya. Pengaruh buruk.
Saya faham.
284
00:15:34,740 --> 00:15:38,676
Awak suruh saya ke New York.
285
00:15:38,677 --> 00:15:40,077
Saya nak tahu kenapa.
286
00:15:40,078 --> 00:15:43,147
Saya nak awak cari sesuatu
untuk saya.
287
00:15:43,148 --> 00:15:46,117
Semasa saya ditahan,
barangan kesayangan saya,
288
00:15:46,118 --> 00:15:48,252
saya fikir dah hilang semasa
kapal dari England di bakar
289
00:15:48,253 --> 00:15:50,421
telah di temui oleh penyelam.
290
00:15:50,422 --> 00:15:52,490
Ia menjadi bahan pameran
di Muzium Maritim Bandar
291
00:15:52,491 --> 00:15:54,058
tapi dah hilang lagi
baru-baru ini.
292
00:15:54,059 --> 00:15:55,525
Kenapa awak mahukannya?
293
00:16:00,232 --> 00:16:03,334
Jika sesiapa tahu awak mencarinya,
awak mungkin dalam bahaya.
294
00:16:03,335 --> 00:16:05,770
Saya patut tahu kenapa
saya mencarinya.
295
00:16:05,771 --> 00:16:07,537
Ianya hal keluarga, Lorenzo.
296
00:16:12,944 --> 00:16:14,745
Saya fikir kita sekeluarga.
297
00:16:14,746 --> 00:16:18,581
Sayang, kami memang nak percaya
awak berpihak kepada kami.
298
00:16:18,583 --> 00:16:22,420
Pihak awak. Saya pertahankan awak
semasa anak-anak awak abaikan awak.
299
00:16:22,421 --> 00:16:26,824
Jadi awak nak lihat anak-anak
saya sebagai raksasa sebenarnya.
300
00:16:26,825 --> 00:16:29,359
Membelakangi persahabatan awak?
301
00:16:36,252 --> 00:16:38,869
Apa terjadi kepada budak sakit
yang saya temui atas bot.
302
00:16:38,870 --> 00:16:41,238
Budak yang meninggalkan
rumah hamba di usia 4 tahun.
303
00:16:41,239 --> 00:16:45,675
Budak yang tak pernah kenal kebaikan
sehingga hari saya selamatkannya?
304
00:16:48,380 --> 00:16:51,581
Budak itu bukannya
budak suruhan awak.
305
00:16:52,688 --> 00:16:54,718
Cari sendiri batu awak.
306
00:17:01,760 --> 00:17:03,360
Ada 5 orang Heretics...
307
00:17:03,361 --> 00:17:05,663
2 lelaki, 3 perempuan...
Dan ibu awak tiada di rumah.
308
00:17:05,664 --> 00:17:07,665
- Enzo?
- Dia pun tiada.
309
00:17:07,666 --> 00:17:10,935
Jika kita nak buat,
sekaranglah peluang kita.
310
00:17:10,936 --> 00:17:12,369
Tunjukkan bagaimana ia berfungsi.
311
00:17:12,370 --> 00:17:15,409
Mula-mula, ini bom.
312
00:17:16,074 --> 00:17:17,208
Ok.
313
00:17:17,209 --> 00:17:19,076
Itu jangka waktu.
314
00:17:19,077 --> 00:17:21,145
Saya akan tetapkan 60 saat.
315
00:17:21,146 --> 00:17:22,613
60 saat. Baiklah.
316
00:17:22,614 --> 00:17:24,815
Awak yakin nak lakukannya?
317
00:17:24,816 --> 00:17:26,117
Saya mesti lakukannya.
318
00:17:26,118 --> 00:17:28,018
Mereka hidup di rumah awak
selama 100 tahun.
319
00:17:28,019 --> 00:17:29,320
Mereka dah lihat gambar awak.
320
00:17:29,321 --> 00:17:30,988
Mereka akan terus mengenali awak.
321
00:17:30,989 --> 00:17:33,657
Saya cuma katakan jika
awak fikir ini rancangan gila,
322
00:17:33,658 --> 00:17:35,993
sekarang masa untuk luahkannya.
323
00:17:35,994 --> 00:17:39,062
Ada versi rancangan yang
awak tak risaukan saya?
324
00:17:40,565 --> 00:17:43,133
Mungkin tiada.
325
00:17:55,247 --> 00:17:56,981
Selamat datang ke Mystic Falls!
326
00:17:56,982 --> 00:17:58,515
Saya Caroline.
327
00:17:58,517 --> 00:17:59,683
Kami tak berminat.
328
00:17:59,684 --> 00:18:01,519
Oh! Oh, tidak!
329
00:18:01,520 --> 00:18:03,921
Jangan risau.
Saya tak jual apa-apa.
330
00:18:03,922 --> 00:18:05,356
Saya jiran awak di hujung blok.
331
00:18:05,357 --> 00:18:07,892
Jadi?
332
00:18:07,893 --> 00:18:10,761
Rumah yang cantik.
333
00:18:10,762 --> 00:18:13,030
Saya suka dengan corak lantai.
334
00:18:13,031 --> 00:18:14,832
Ianya kayu asli?
335
00:18:14,833 --> 00:18:16,634
Ianya lubang Gargantuan.
336
00:18:16,635 --> 00:18:19,169
Tiada siapa peduli tentang lantai.
337
00:18:20,939 --> 00:18:22,873
Saya bawa hadiah masuk rumah.
338
00:18:22,874 --> 00:18:24,375
Tradisi Mystic Falls.
339
00:18:24,376 --> 00:18:26,677
Valerie alergi dengan
alam semulajadi.
340
00:18:26,678 --> 00:18:28,579
Ok.
341
00:18:28,580 --> 00:18:32,716
Saya akan letak di sini.
342
00:18:39,081 --> 00:18:41,791
Saya minta maaf.
343
00:18:43,085 --> 00:18:45,663
Cuai.
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,835
Awak berasal dari mana?
345
00:18:58,376 --> 00:19:00,477
Saya suka jaket itu.
346
00:19:00,478 --> 00:19:02,345
Terima kasih.
Saya dapat untuk hari...
347
00:19:02,347 --> 00:19:04,315
Awak tak suka apa
yang dia pakai?
348
00:19:04,316 --> 00:19:07,373
Ya, tapi saya rasa
lebih sesuai dengan awak.
349
00:19:09,154 --> 00:19:13,023
Caroline, kita mesti
pergi ke BBQ itu.
350
00:19:13,024 --> 00:19:14,892
Dan awak siapa?
351
00:19:14,893 --> 00:19:16,227
Pemandunya.
352
00:19:16,228 --> 00:19:17,595
Care, kita mesti pergi.
353
00:19:17,596 --> 00:19:20,431
Care takkan pergi lagi.
354
00:19:23,268 --> 00:19:25,870
Berikan jaket awak.
355
00:19:30,709 --> 00:19:32,710
Nah! Ambil jaket saya.
356
00:19:32,711 --> 00:19:34,245
Terima kasih.
357
00:19:34,246 --> 00:19:36,480
Baiknya awak.
358
00:19:36,481 --> 00:19:37,648
Jumpa lagi!
359
00:19:37,649 --> 00:19:38,782
Tunggu.
360
00:19:42,561 --> 00:19:45,823
Awak lupa nak beritahu yang
dia begitu cantik.
361
00:19:45,824 --> 00:19:47,958
Ia nampak cantik pada awak.
362
00:19:47,959 --> 00:19:50,360
Ada sesiapa bau itu?
363
00:20:05,043 --> 00:20:06,444
Ric ke sini.
364
00:20:06,446 --> 00:20:08,012
Bagaimana kita terlepasnya?
365
00:20:08,014 --> 00:20:09,808
Awak pakai kasut yang
teruk untuk jejak
366
00:20:09,833 --> 00:20:11,917
seseorang. Mata awak
teruk, dan awak lembab.
367
00:20:11,918 --> 00:20:14,739
Saya lembab? Beberapa minggu
awak di Eropah dengan seorang
368
00:20:14,764 --> 00:20:17,321
lelaki yang berpura-pura mabuk.
dan awak tak perasan.
369
00:20:17,323 --> 00:20:18,457
Betul.
370
00:20:18,458 --> 00:20:20,424
Awak nak ke arah mana?
371
00:20:23,263 --> 00:20:27,751
Patut kita patah balik,
atau teruskan?
372
00:20:34,581 --> 00:20:38,643
- Wow. Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
373
00:20:45,436 --> 00:20:46,588
Sekejap.
374
00:20:48,901 --> 00:20:50,355
Awak nampak trak itu datang?
375
00:20:50,356 --> 00:20:51,723
Apa?
376
00:20:51,724 --> 00:20:54,459
Awak teragak-agak untuk
selamatkan saya?
377
00:20:54,460 --> 00:20:58,197
- Tenang. Hanya 3 saat.
- 3 saat.
378
00:20:58,198 --> 00:21:00,365
Saya boleh mati.
379
00:21:00,366 --> 00:21:02,712
Betul, Bon. Jika saya
tak buat apa-apa,
380
00:21:02,737 --> 00:21:04,803
Elena mungkin di sini, dan
saya mesti gembira.
381
00:21:04,804 --> 00:21:07,840
Cukup. Saya takkan habiskan hayat
saya memikirkan awak benci saya.
382
00:21:07,841 --> 00:21:09,441
Apa lagi saya patut rasa,
Bonnie?
383
00:21:09,442 --> 00:21:13,144
Awak di sini, dia tiada. Setiap kali saya
lihat awak, saya nampak Elena tiada.
384
00:21:15,081 --> 00:21:20,319
Saya rasa bersalah ini yang berlaku,
tapi saya kehilangan Elena juga, Damon.
385
00:21:20,320 --> 00:21:23,188
Awak antara peringatan saya
terhadapnya yang saya ada.
386
00:21:23,189 --> 00:21:25,656
Jadi awak boleh benci
atau sayang saya...
387
00:21:27,794 --> 00:21:29,193
Tapi awak terperangkap
dengan saya.
388
00:21:43,443 --> 00:21:45,934
Apa hutang ibu
atas panggilan ini?
389
00:21:45,934 --> 00:21:48,146
Saya harap ibu tak begitu
menyukai rumah itu.
390
00:21:48,147 --> 00:21:51,817
Kami dah letupkannya bersama
keluarga ibu di dalam.
391
00:21:51,818 --> 00:21:54,452
Maaf. Awak buat apa?
392
00:21:54,454 --> 00:21:57,390
Mereka dah tiada, Lily, dan ibu
ada masa sehingga malam ini untuk
393
00:21:57,415 --> 00:22:00,192
keluar dari Mystic Falls, atau
kami akan buru ibu selepas ini.
394
00:22:01,782 --> 00:22:03,315
Heretic berabad usianya.
395
00:22:04,091 --> 00:22:08,267
Hidup melebihi jangka hayat. Pupus
dari planet dengan satu insiden?
396
00:22:08,268 --> 00:22:11,575
Anak, satu nasihat dari
seorang ibu...
397
00:22:12,605 --> 00:22:14,005
Lari.
398
00:22:19,379 --> 00:22:24,349
Bersama saya dalam mengiktirafkan
graduasi kelas timbalan baru.
399
00:22:24,350 --> 00:22:28,553
Sebaik saya baca nama mereka
dan mereka terima lencana mereka.
400
00:22:33,359 --> 00:22:35,827
Bandar yang menggembirakan.
401
00:22:35,828 --> 00:22:38,864
Saya yakin mereka akan ada
pengebumian paling meriah.
402
00:22:38,865 --> 00:22:42,834
Nora, saya yakin hati awak
diperbuat dari arsenik asli.
403
00:22:42,835 --> 00:22:46,538
Mengakulah awak menyayangi
saya kerananya.
404
00:22:46,539 --> 00:22:48,039
Awak pun tahu.
405
00:22:51,611 --> 00:22:54,245
Timbalan Cornell Willis.
406
00:22:56,916 --> 00:22:58,049
Mar...
407
00:22:59,552 --> 00:23:01,419
Sekarang abad ke-21.
408
00:23:01,421 --> 00:23:04,156
Kita boleh berpegangan tangan.
409
00:23:04,157 --> 00:23:06,458
Oh, tuhanku.
410
00:23:06,459 --> 00:23:07,926
Ini temujanji pertama
di tempat awam?
411
00:23:07,927 --> 00:23:11,029
- Comelnya.
- Kita patut gandakannya sekali sekala.
412
00:23:11,030 --> 00:23:13,632
Ada lelaki yang terdesak
ingin belanja awak makan malam.
413
00:23:13,633 --> 00:23:16,401
Boleh fokus kepada dendam?
414
00:23:16,402 --> 00:23:20,172
Timbalan Taylor Hall.
415
00:23:21,641 --> 00:23:23,981
Timbalan Matthew Donovan.
416
00:23:28,982 --> 00:23:31,482
Timbalan Tim Johnson.
417
00:23:35,955 --> 00:23:37,489
Timbalan Jeffery Morrison.
418
00:23:39,859 --> 00:23:42,294
Timbalan George Callahan.
419
00:23:46,699 --> 00:23:47,999
Timbalan Don Morris.
420
00:23:48,001 --> 00:23:50,936
Saya rasa ada masalah.
421
00:24:01,948 --> 00:24:04,115
Maaf atas kerosakkan.
422
00:24:28,041 --> 00:24:29,340
Tidak!
423
00:24:57,170 --> 00:24:59,404
Helo, jiran.
424
00:25:07,747 --> 00:25:09,681
Cukup!
425
00:25:27,767 --> 00:25:33,004
Saya berjuang untuk satukan kita,
426
00:25:33,005 --> 00:25:37,309
temui cara untuk hidup
bersama di dunia baru.
427
00:25:37,310 --> 00:25:43,281
Korbankan segalanya untuk
jadi keluarga kembali.
428
00:25:43,282 --> 00:25:46,117
Berani kamu musnahkannya?
429
00:25:46,118 --> 00:25:49,254
Kamu semua...
430
00:25:49,255 --> 00:25:51,922
Pertumpahan darah berakhir sekarang.
431
00:26:15,419 --> 00:26:17,490
- Apa yang berlaku?
- Saya tak tahu.
432
00:26:17,491 --> 00:26:18,791
Saya fikir kita
dah letupkan mereka!
433
00:26:18,792 --> 00:26:19,992
Bagaimana mereka terselamat?
434
00:26:19,993 --> 00:26:21,427
Saya tak tahu.
435
00:26:21,428 --> 00:26:23,929
Semua kawan kelas Matt dah mati.
436
00:26:23,930 --> 00:26:25,096
Syerif baru...
dah mati.
437
00:26:25,098 --> 00:26:29,734
Mereka semua,
langsung tak berpeluang...
438
00:26:29,736 --> 00:26:31,303
Tuhan, apa yang awak lihat?
439
00:26:31,304 --> 00:26:34,106
Ada selumbar tertanam
di leher saya.
440
00:26:34,107 --> 00:26:36,208
Saya tak nampak nak keluarkannya.
441
00:26:37,377 --> 00:26:39,545
Ke sini.
442
00:26:39,546 --> 00:26:40,879
Terima kasih.
443
00:26:47,154 --> 00:26:48,820
Saya hampir keluarkannya.
444
00:26:51,158 --> 00:26:53,259
Ada sejarah di sini.
445
00:26:53,260 --> 00:26:56,962
Bandar dan rumah ini,
penduduk setempat,
446
00:26:56,963 --> 00:26:59,398
Saya tak nampak dunia di mana
447
00:26:59,399 --> 00:27:02,101
Mystic Falls akan selamat dalam
peperangan antara kita dan mereka.
448
00:27:02,102 --> 00:27:04,537
Jika Lily fikir dapat
mengawal 5 Heretic,
449
00:27:04,538 --> 00:27:06,294
dia tak waras.
450
00:27:07,106 --> 00:27:09,735
Saya tahu cara nak uruskan Lily.
451
00:27:10,577 --> 00:27:12,444
Bagaimana?
452
00:27:12,445 --> 00:27:15,989
Mujurlah Damon tiada di sini.
453
00:27:16,550 --> 00:27:18,784
"Ke hadapan Elena...
454
00:27:18,785 --> 00:27:23,055
"Bila awak sedar, Mystic Falls
tidaklah seperti yang awak ingat."
455
00:27:23,056 --> 00:27:24,657
"Kami reka cerita.
456
00:27:24,658 --> 00:27:27,393
"Lombong dalam terowong bawah
tanah meletup terbakar...
457
00:27:27,394 --> 00:27:30,196
"Api di luar kawalan,
paras karbon monoksida bahaya.
458
00:27:30,197 --> 00:27:32,464
Berhasil."
459
00:27:32,465 --> 00:27:34,833
"Keluarga Heretic ibu
saya kembali.
460
00:27:34,835 --> 00:27:36,802
"Magis mereka melindungi mereka.
461
00:27:36,803 --> 00:27:38,737
"Mereka lebih laju dan
kuat dari kami semua,
462
00:27:38,738 --> 00:27:41,941
"dan mereka ingin musnahkan
bandar kita untuk berseronok.
463
00:27:41,942 --> 00:27:44,243
Kami mesti melindunginya."
464
00:27:44,244 --> 00:27:47,245
"Lily fikir keluarganya bersedia
hidup di kalangan manusia.
465
00:27:47,247 --> 00:27:48,514
"Dia silap.
466
00:27:48,515 --> 00:27:50,382
"Kebenarannya, naluri
impulsif mereka
467
00:27:50,383 --> 00:27:52,618
"letakkan penduduk di bandar ini
dalam bahaya,
468
00:27:52,619 --> 00:27:54,987
"jadi Stefan buat perjanjian.
469
00:27:54,988 --> 00:27:56,889
"Kami ada masa untuk
kosongkan penempatan.
470
00:27:56,890 --> 00:27:59,158
"Sebagai pulangan,
sesiapa saja yang lalu
471
00:27:59,159 --> 00:28:01,727
adalah permainan kepada Heretic."
472
00:28:01,728 --> 00:28:03,027
Pergi berkemas.
473
00:28:03,029 --> 00:28:05,664
Keluarga awak tak selamat di sini.
474
00:28:05,665 --> 00:28:09,268
"Stefan dan Caroline pergi dari pintu
ke pintu, untuk kosongkan penempatan,
475
00:28:09,269 --> 00:28:11,570
"pindahkan perniagaan,
menutup rumah kediaman,
476
00:28:11,571 --> 00:28:13,572
tutup jalan kepada laluan trafik."
477
00:28:18,745 --> 00:28:23,782
"Banyak kami korbankan untuk
dapat persetujuan Lily...
478
00:28:23,783 --> 00:28:26,051
Tapi saya fikir Stefan
paling banyak bekorban."
479
00:28:30,857 --> 00:28:34,059
Pergi pilih bilik.
Ada banyak bilik.
480
00:28:38,398 --> 00:28:41,200
"Kami benci mereka,
mereka benci kami,
481
00:28:41,201 --> 00:28:43,769
tapi sekarang kami
berdamai sekejap."
482
00:28:43,770 --> 00:28:46,605
"Suka atau tidak,
kami berkongsi bandar kita.
483
00:28:46,606 --> 00:28:51,510
"Kita akan hidup bersama-sama
musuh kita untuk satu jangka masa."
484
00:28:56,449 --> 00:28:58,984
Apa awak buat di bangku mak saya?
485
00:28:58,985 --> 00:29:02,955
Saya nampaknya di sini, dan saya
terfikir untuk menyimpannya.
486
00:29:02,956 --> 00:29:05,224
Menghalangnya dari dirosakkan.
487
00:29:05,225 --> 00:29:08,127
Ya. Saya nak buat yang sama.
488
00:29:08,128 --> 00:29:09,461
Apa awak mahukan?
489
00:29:09,462 --> 00:29:11,263
Tolonglah.
Tiada apa saya mahukan.
490
00:29:11,264 --> 00:29:13,332
Cuma ingin mengembirakan awak,
Si Perang.
491
00:29:13,333 --> 00:29:17,936
Entahlah jika awak perasan,
keadaan agak suram di sini.
492
00:29:17,938 --> 00:29:19,338
Maafkan saya.
493
00:29:19,339 --> 00:29:25,110
Saya belum cukup ceria selepas
menghalau semua orang kerana awak?
494
00:29:25,111 --> 00:29:27,079
- Saya?
- Ya!
495
00:29:27,080 --> 00:29:29,682
Jangan salahkan saya kerana
pelawak sarkas Lily.
496
00:29:29,683 --> 00:29:31,617
Bila saya patut salahkan awak?
497
00:29:31,618 --> 00:29:33,285
Satu hari, awak bantu Lily,
498
00:29:33,286 --> 00:29:35,220
keesokkannya awak di sini
berbuat baik.
499
00:29:35,221 --> 00:29:37,022
Pilih satu pihak, Enzo...
500
00:29:37,023 --> 00:29:38,756
Kami atau mereka.
501
00:29:38,758 --> 00:29:41,927
Awak kedengaran sepertinya.
502
00:29:41,928 --> 00:29:43,996
Itu sebabnya dia
tak percayakan awak.
503
00:29:43,997 --> 00:29:47,280
Sejujurnya, saya pun sama.
504
00:30:12,092 --> 00:30:13,826
Bagaimana Eropah?
505
00:30:13,827 --> 00:30:16,528
Ric tak sukakan
"the Mona Lisa."
506
00:30:16,529 --> 00:30:17,696
Ada apa-apa saya patut tahu?
507
00:30:17,697 --> 00:30:20,631
Tak sabar tunggu awak kembali.
508
00:30:22,702 --> 00:30:24,870
Saya dah kembali!
509
00:30:24,871 --> 00:30:27,538
Nak beritahu siapa tinggal
di rumah kita?
510
00:30:33,380 --> 00:30:35,147
Seluruh bandar mungkin
akan di bunuh.
511
00:30:35,148 --> 00:30:36,782
Jadi kita bunuh mereka
dan selesai.
512
00:30:36,783 --> 00:30:38,017
Kami dah mencubanya.
513
00:30:38,018 --> 00:30:40,109
Awak hantar Donovan
untuk letupkan sebuah rumah.
514
00:30:40,134 --> 00:30:42,021
Usaha lebih lagi.
515
00:30:42,022 --> 00:30:43,822
Perjanjian dah di buat.
516
00:30:43,823 --> 00:30:45,391
Kita tak kacau mereka,
mereka tak kacau kita.
517
00:30:45,392 --> 00:30:47,359
Awak memang baik hati, adik.
518
00:30:47,360 --> 00:30:48,761
Awak patut jadi datuk bandar.
519
00:30:48,762 --> 00:30:51,263
Bukannya ada sesiapa
nak undi awak.
520
00:30:51,264 --> 00:30:52,965
Lupakan apa yang berlaku.
521
00:30:52,966 --> 00:30:55,334
Jangan timbulkan masalah.
522
00:30:55,335 --> 00:30:57,174
Siapa yakinkan awak
untuk selamatkan bandar
523
00:30:57,174 --> 00:30:59,572
untuk orang yang awak tak pedulikan?
524
00:30:59,573 --> 00:31:02,179
Sebab itu bukan idea
awak, dan Matt takkan
525
00:31:02,204 --> 00:31:04,543
fikirkannya, jadi
semestinya Caroline.
526
00:31:04,544 --> 00:31:07,979
Bantu saya. Simpan botol
dalam kotak semasa awak keluar.
527
00:31:07,981 --> 00:31:12,517
Stefan kecundang kepada
seorang gadis.
528
00:31:12,519 --> 00:31:15,410
Saya fikir masa depan saya
dah suram.
529
00:31:17,490 --> 00:31:20,159
Elena nak awak gembira.
530
00:31:20,160 --> 00:31:23,896
Menikmati kehidupan, malah
galakkan awak bercinta.
531
00:31:23,897 --> 00:31:28,567
Jika dia sedar dan semua
orang dia sayang dah mati.
532
00:31:28,568 --> 00:31:32,571
Awak fikir dia dapat maafkannya?
533
00:31:32,572 --> 00:31:37,243
Saya buat bukan kerana
Caroline, Damon.
534
00:31:37,244 --> 00:31:39,077
Saya buat kerana awak.
535
00:31:48,788 --> 00:31:50,623
Bonnie, hei!
536
00:31:50,624 --> 00:31:53,259
Saya tak tahu awak dah balik.
537
00:31:53,260 --> 00:31:56,228
Sejujurnya saya tak tahu
di mana saya.
538
00:31:56,229 --> 00:31:59,698
Matt, serahkan bandar
bukan satu penyelesaian.
539
00:31:59,699 --> 00:32:01,934
Kita mesti halang mereka.
540
00:32:01,935 --> 00:32:05,070
Mereka dah di halang,
Bon, semasa 1903,
541
00:32:05,071 --> 00:32:08,009
tapi awak mengkhianati Kai,
dia lepaskan mereka.
542
00:32:08,010 --> 00:32:10,269
Saya kebumikan semua kawan saya
di pejabat syerif.
543
00:32:10,270 --> 00:32:13,238
Jadi ini salah saya?
544
00:32:13,239 --> 00:32:17,152
Tidak. Saya tak kata itu.
545
00:32:18,264 --> 00:32:21,012
Saya nak pergi meronda.
546
00:33:29,282 --> 00:33:30,982
Apa yang awak buat di sini?
547
00:33:32,619 --> 00:33:34,319
Awak dah ke Mystic Falls?
548
00:33:34,320 --> 00:33:35,776
Ada puak Heretic
549
00:33:35,776 --> 00:33:39,224
sedang mengerat kuku
ibu jari kaki di bilik air saya.
550
00:33:39,225 --> 00:33:42,970
Saya tiada tempat tujuan.
551
00:33:42,971 --> 00:33:45,488
Saya rasa itu perkara baik...
552
00:33:45,489 --> 00:33:47,427
Saya tak di langgar trak.
553
00:33:47,428 --> 00:33:49,177
Tolonglah, Boonie,
ianya 3 saat.
554
00:33:49,178 --> 00:33:52,839
Awak tahu berapa lama 3 saat,
dalam situasi antara hidup dan mati?
555
00:33:53,536 --> 00:33:57,414
Di saat pertama, saya fikir betapa
gembiranya dapat memeluk Elena lagi.
556
00:33:58,035 --> 00:34:00,304
Di saat kedua, saya cium dia.
557
00:34:00,305 --> 00:34:04,717
Dan di saat ketiga, saya ingat
awak kawan baik saya.
558
00:34:04,719 --> 00:34:08,589
Jika sesuatu berlaku kepada awak
saya akan hilang akal.
559
00:34:08,590 --> 00:34:09,914
Ya, Bonnie,
560
00:34:10,505 --> 00:34:12,775
Saya tahu berapa lama 3 saat.
561
00:34:15,938 --> 00:34:17,137
Saya cuma nak tahu.
562
00:34:17,138 --> 00:34:22,944
Saya akan menunggunya, dan
awak akan bantu saya.
563
00:34:22,945 --> 00:34:24,778
Awak terperangkap dengan saya juga.
564
00:34:28,551 --> 00:34:31,286
Heretics terlepas kerana saya.
565
00:34:31,287 --> 00:34:34,122
Tidak, Bonnie. Heretics terlepas
kerana ibu saya gila
566
00:34:34,123 --> 00:34:36,224
dan semua orang takut
nak menghalangnya.
567
00:34:36,225 --> 00:34:38,727
Saya tak takut.
Saya nak lawan.
568
00:34:38,728 --> 00:34:40,427
Saya nak bandar saya kembali.
569
00:34:51,234 --> 00:34:53,906
Awak menceroboh, kawan.
570
00:35:06,455 --> 00:35:08,923
Dan awak siapa?
571
00:35:08,924 --> 00:35:10,824
Ahli sihir bandar.
572
00:35:26,075 --> 00:35:30,979
Sejujurnya, awak bukan apa-apa
jika saya ambil magis awak.
573
00:35:48,879 --> 00:35:51,918
Kita buat kesilapan besar
dengan menyerahkan bandar kita
574
00:35:51,919 --> 00:35:53,915
kepada sekumpulan
pengganas alam ghaib?
575
00:35:53,917 --> 00:35:55,652
Ya, mungkin.
576
00:35:55,653 --> 00:35:57,420
Berhenti.
577
00:35:57,421 --> 00:35:59,788
Saya dah tak mengarah.
578
00:35:59,790 --> 00:36:01,724
Saya seorang yang lembut.
579
00:36:01,725 --> 00:36:04,526
Apa yang Syerif Forbes
akan buat?
580
00:36:06,571 --> 00:36:11,234
Dia akan melindungi manusia
dengan apa cara sekalipun.
581
00:36:11,235 --> 00:36:14,636
Maka, kita tak buat silap.
582
00:36:24,548 --> 00:36:27,417
Saya fikir akan pulih
dari kematian ibu saya.
583
00:36:27,418 --> 00:36:30,153
Saya memang fikir masa itu
akan berlalu
584
00:36:30,154 --> 00:36:33,356
Satu hari saya bersedia
untuk lupakannya.
585
00:36:33,357 --> 00:36:35,758
Tapi dia ibu saya.
586
00:36:35,759 --> 00:36:38,528
Saya akan sentiasa merinduinya.
587
00:36:41,732 --> 00:36:45,201
Itulah kehidupan, Caroline.
588
00:36:45,202 --> 00:36:50,740
Awak takkan hanya menunggu
yang baik akan berlaku.
589
00:36:50,741 --> 00:36:54,010
Tapi, awak boleh maafkan diri
590
00:36:54,011 --> 00:36:57,113
kerana cuba bergembira
di waktu susah.
591
00:37:00,117 --> 00:37:03,685
Saya nak pergi tutup
pintu depan.
592
00:37:07,825 --> 00:37:10,039
Hei, Stefan.
593
00:37:11,209 --> 00:37:12,828
Saya gembira.
594
00:37:14,031 --> 00:37:15,797
Awak buat saya gembira.
595
00:37:17,101 --> 00:37:21,304
Kawan baik saya tiada,
mak saya dah mati.
596
00:37:21,305 --> 00:37:26,342
Seluruh bandar dah musnah,
tapi bila bersama awak.
597
00:37:26,343 --> 00:37:28,009
Saya gembira...
598
00:37:29,947 --> 00:37:32,915
Ya, awak betul.
599
00:37:32,916 --> 00:37:35,752
Saya hanya perlu...
600
00:38:06,683 --> 00:38:09,484
En. Saltzman, dah lewat.
601
00:38:11,555 --> 00:38:12,789
Saya nak melihatnya.
602
00:38:12,790 --> 00:38:15,024
Saya faham.
603
00:38:15,025 --> 00:38:17,560
Ianya isteri awak, tapi
polisi hospital kata
604
00:38:17,561 --> 00:38:19,996
kami boleh simpan mayat
sejuk selama 30 hari.
605
00:38:19,997 --> 00:38:22,298
Polisi yang awak nak langgar
bulan lepas.
606
00:38:22,299 --> 00:38:23,698
Sekarang...
607
00:38:25,602 --> 00:38:28,671
Saya cadangkan kita terus
melanggarnya.
608
00:38:28,672 --> 00:38:32,108
Ada mengatakan sebaik saja
awak mengebumikan mayat
609
00:38:32,109 --> 00:38:33,909
proses berduka bermula.
610
00:38:33,911 --> 00:38:36,078
Saya tak rancang
nak kebumikannya.
611
00:38:36,079 --> 00:38:38,713
Saya rancang
nak hidupkannya kembali.
612
00:38:40,918 --> 00:38:43,318
Ianya rumah mayat.
Ianya lawak.
613
00:38:44,087 --> 00:38:48,023
Sekarang boleh saya
melihatnya?
614
00:39:05,642 --> 00:39:08,244
Awak tak patut sembunyikan
parut awak, Beau.
615
00:39:08,245 --> 00:39:11,246
Awak seorang pejuang.
Berbanggalah.
616
00:39:15,652 --> 00:39:18,120
Valerie!
Beau! Ianya Malcolm!
617
00:39:18,121 --> 00:39:19,622
- Beau, tolong!
- Dia dah mati.
618
00:39:19,623 --> 00:39:21,656
Oh, tuhan!
Malcolm!
619
00:39:23,073 --> 00:39:24,494
Kami jumpa dia di bandar.
620
00:39:24,495 --> 00:39:25,795
Dia berbaring di sana.
621
00:39:25,796 --> 00:39:28,730
Oh, Tuhqn.
Jangan biar Lily lihat.
622
00:39:31,969 --> 00:39:34,036
Malcolm?
623
00:39:34,037 --> 00:39:35,270
Tidak.
624
00:39:36,707 --> 00:39:39,041
Tidak.
625
00:39:39,042 --> 00:39:41,377
Tidak!
626
00:39:44,214 --> 00:39:45,480
Oh, sayang.
627
00:39:53,524 --> 00:39:57,493
Siapa yang membunuhnya?
628
00:39:57,494 --> 00:40:00,496
Siapa yang buat ini?
629
00:40:08,805 --> 00:40:14,977
"Ke hadapan Elena, ingat
saya kata segalanya musnah?
630
00:40:14,978 --> 00:40:16,812
Mungkin bukan segalanya."
631
00:40:16,813 --> 00:40:21,183
Kenapa semua orang perlu tulis
setiap perasaan?
632
00:40:21,184 --> 00:40:24,620
Hal pengendap ini tak menarik.
633
00:40:24,621 --> 00:40:26,689
Apa, saya memang nak beritahu
yang awak betul.
634
00:40:26,690 --> 00:40:29,691
Terutamanya saya yang memang
dah tahu ianya betul.
635
00:40:30,727 --> 00:40:34,997
Ada khabar angin yang
salah seorang "pari-pari" Lily
636
00:40:34,998 --> 00:40:36,265
hilang hatinya.
637
00:40:36,266 --> 00:40:37,400
Apa?
638
00:40:37,401 --> 00:40:38,634
Awak tak dengar?
639
00:40:38,635 --> 00:40:40,503
Ya. Ada orang bunuh Malcolm.
640
00:40:40,504 --> 00:40:42,305
Saya rasa yang paling tua.
641
00:40:42,306 --> 00:40:43,606
Siapa yang membunuhnya?
642
00:40:43,607 --> 00:40:44,673
Sebab kami dah bersetuju.
643
00:40:44,675 --> 00:40:46,876
Ya. Kepercayaan tak tetap.
644
00:40:46,877 --> 00:40:49,001
Buat saya berfikir,
jika saya nak seseorang
645
00:40:49,026 --> 00:40:50,980
percayakan saya, saya
mesti dapatkannya.
646
00:40:50,981 --> 00:40:55,585
Bermula dengan memilih pihak,
jadi saya di sini.
647
00:40:55,586 --> 00:40:58,553
Bagus.
Saya nak telefon Stef...
648
00:40:59,590 --> 00:41:04,526
Saya memilih Lily.
649
00:41:10,938 --> 00:41:12,858
Tiga Tahun Dari Sekarang
650
00:41:14,204 --> 00:41:15,771
Saya larang awak ganggu saya
651
00:41:15,772 --> 00:41:17,073
sehingga Elena sedar.
652
00:41:17,074 --> 00:41:18,708
Malang sekali.
Kita mesti pergi.
653
00:41:18,709 --> 00:41:20,141
Kenapa?
654
00:41:23,313 --> 00:41:24,810
Dia kembali.
655
00:41:34,958 --> 00:41:37,226
Saya rasa dia pertingkatkan
permainannya.
656
00:41:37,227 --> 00:41:40,997
Luka saya terbuka pagi ini.
657
00:41:40,998 --> 00:41:42,431
Saya fikir dia kembali.
658
00:41:42,432 --> 00:41:44,700
Saya tak sedar,
dia dah dekat.
659
00:41:44,701 --> 00:41:46,969
Lebih baik kamu biasakan diri.
660
00:41:46,970 --> 00:41:49,371
Dia takkan berhenti
sehingga awak mati.
661
00:41:51,341 --> 00:41:53,687
Mari.
662
00:41:53,688 --> 00:41:58,595
Sarikata Oleh
- sangpunai -