1 00:00:04,440 --> 00:00:05,566 Hun har Elena. 2 00:00:05,760 --> 00:00:07,285 Og kun jeg ved, hvor hun er. 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,205 Hvad med Oscar? Han har været væk på dine ærinder i dagevis. 4 00:00:10,440 --> 00:00:11,487 Vi sulter, mens vi lader, 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,523 som om vi ikke er verdens stærkeste folk. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,529 Jeg vil ikke være en del af Lilys kavaleri. 7 00:00:15,720 --> 00:00:16,767 Jeg vil bare have sjov. 8 00:00:16,960 --> 00:00:19,486 Du rører ikke et til medlem af min familie. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,170 Giv mig Elena, så får du din søn tilbage. 10 00:00:21,360 --> 00:00:23,647 Når man har begravet et lig, begynder sørgeprocessen. 11 00:00:23,840 --> 00:00:25,285 Jeg vil ikke begrave hende. 12 00:00:25,480 --> 00:00:28,086 Føniksstenen bringer folk tilbage fra døden. 13 00:00:28,280 --> 00:00:30,123 - Sig, at du vil prøve. - Jeg vil prøve. 14 00:00:30,320 --> 00:00:31,481 Hvad var der mellem dig og Stefan? 15 00:00:31,680 --> 00:00:33,648 Jeg var Stefans første kærlighed. 16 00:00:33,880 --> 00:00:36,565 Du fortryllede mig, så Stefan ikke kunne røre ved mig. 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,086 Din hud er som jernurt. 18 00:00:38,280 --> 00:00:39,327 Stefan, mød Julian. 19 00:00:39,560 --> 00:00:42,291 Julian var ham, du ikke skulle falde for. 20 00:00:42,520 --> 00:00:45,569 Ved Stefan Salvatore, at du bærer hans barn? 21 00:00:47,200 --> 00:00:48,850 Har du fundet Julian endnu? 22 00:00:49,040 --> 00:00:50,087 Ja, for flere måneder siden. 23 00:00:50,320 --> 00:00:53,927 Men Julian er djævlen. Lily må ikke bringe ham tilbage. 24 00:00:56,360 --> 00:00:59,682 TRE ÅR FRA NU 25 00:01:28,760 --> 00:01:30,569 For helvede. 26 00:01:32,600 --> 00:01:33,840 Er den repareret? 27 00:01:34,520 --> 00:01:38,241 Ikke endnu. Og det er langt over jeres sengetid. 28 00:01:38,440 --> 00:01:39,566 Nej! 29 00:01:39,760 --> 00:01:41,330 Jo. Går I ud og børster tænder? 30 00:01:41,520 --> 00:01:42,965 Nej! 31 00:01:43,200 --> 00:01:44,611 Bare ærgerligt. 32 00:01:46,440 --> 00:01:49,171 Operationen må fortsættes i morgen. 33 00:01:49,960 --> 00:01:52,850 Josie, hjælp din søster med at finde sin pyjamas. 34 00:01:57,480 --> 00:01:58,766 Piger? 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,684 Damon. 36 00:02:30,920 --> 00:02:32,160 Du er jo bedårende. 37 00:02:34,160 --> 00:02:35,571 Også pigerne. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,525 Stil jer bag ved far. 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,125 Hvorfor så dyster? 40 00:02:40,320 --> 00:02:41,970 Du fik jo alt, som du ville. 41 00:02:42,160 --> 00:02:43,969 At du er her betyder, at nogen er død. 42 00:02:44,160 --> 00:02:45,400 Nej. Ikke endnu. 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,843 Men gør du ikke præcis, som jeg siger, kan det ændre sig hurtigt. 44 00:02:50,200 --> 00:02:51,486 Så... 45 00:02:53,720 --> 00:02:55,165 Inviterer du mig indenfor? 46 00:03:05,560 --> 00:03:07,528 I DAG 47 00:03:15,520 --> 00:03:16,885 Kors. 48 00:03:17,840 --> 00:03:20,286 Du er her. Klokken fem om morgenen. 49 00:03:20,480 --> 00:03:23,165 Jeg skal bruge stedet for mig selv i dag. 50 00:03:23,360 --> 00:03:24,805 Hold nu op. 51 00:03:25,280 --> 00:03:27,169 Gør mig ikke til medskyldig i de bizarre ting, 52 00:03:27,360 --> 00:03:29,044 du gør ved din kones lig. 53 00:03:30,800 --> 00:03:32,962 Du ved slet ikke, hvor bizart det bliver. 54 00:03:35,360 --> 00:03:37,840 Er det nok til at købe lidt uforstyrrethed? 55 00:03:41,360 --> 00:03:43,169 Du får lidt virkelighed med helt gratis. 56 00:03:43,720 --> 00:03:46,769 Konserverede lig har stadig en udløbsdato, 57 00:03:46,960 --> 00:03:48,724 og i dag er hendes sidste dag. 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,287 Hun behøver ikke at tage hjem, men kan ikke blive her. 59 00:04:01,240 --> 00:04:03,208 Mor, sig, at du har Elena. 60 00:04:03,400 --> 00:04:04,447 Jeg vil tale med Oscar. 61 00:04:04,680 --> 00:04:07,490 Niks, jeg skal til at vække ham fra hans jernurt-lur. 62 00:04:07,720 --> 00:04:09,165 Du ved godt, at når du får hende igen, 63 00:04:09,360 --> 00:04:10,805 får du hende ikke rigtigt igen, ikke? 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,206 Hun ligger stadig i en kasse. 65 00:04:12,400 --> 00:04:13,811 Det behøver du ikke at minde mig om. 66 00:04:14,000 --> 00:04:15,729 Og du handler med et medlem af min familie 67 00:04:15,920 --> 00:04:17,763 bare for at få hendes lig tættere på. 68 00:04:17,960 --> 00:04:19,405 Hvor egoistisk kan du være? 69 00:04:19,600 --> 00:04:20,681 Spar mig lektionen, mor. 70 00:04:20,880 --> 00:04:23,486 Damon, hvis du har gjort Oscar noget... 71 00:04:23,680 --> 00:04:27,446 Ja, ja, så er det godnat til Elena. Det er ikke min første gidseludveksling. 72 00:04:38,440 --> 00:04:39,726 Oscar. 73 00:04:41,240 --> 00:04:42,810 Jeg kan lugte blodet. 74 00:05:01,560 --> 00:05:02,800 Det må være en ond spøg. 75 00:05:13,680 --> 00:05:14,761 Jeg ville ikke vække dig. 76 00:05:15,000 --> 00:05:20,131 Jeg ville miste mere søvn, hvis du gik uden at sige noget. 77 00:05:23,000 --> 00:05:24,047 Hi. 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,480 Det har jeg savnet. 79 00:05:26,760 --> 00:05:27,807 Går der ild i mig? 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,083 Nej. Jeg kan bare ikke røre ved vampyrer. 81 00:05:31,360 --> 00:05:33,966 Valerie har gjort min hud til jernurt. 82 00:05:34,160 --> 00:05:35,730 Jeg klarer det, når jeg kommer hjem. 83 00:05:35,920 --> 00:05:38,491 Stop. Vi har så meget, vi skal indhente. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,569 Vi tager ud og køber kostumer til Halloween, 85 00:05:40,760 --> 00:05:42,808 så kan vi bekymre os om magi senere. 86 00:05:43,000 --> 00:05:45,651 Jeg er allerede bekymret for magi. 87 00:05:46,160 --> 00:05:49,164 Alaric mener, vi kan forene Jos ånd med hendes krop 88 00:05:49,360 --> 00:05:51,966 med en indiansk genoplivningssten. 89 00:05:52,200 --> 00:05:55,807 Min opgave er at smadre hans drøm så blidt som muligt. 90 00:05:56,040 --> 00:05:59,965 Hold da op. Du tror ikke, at det kan fungere? 91 00:06:00,160 --> 00:06:01,844 Det bør det ikke. 92 00:06:02,040 --> 00:06:04,884 Den Anden Side er væk, der er ingen Gemini-fængselsverdener, 93 00:06:05,080 --> 00:06:07,003 hvilket betyder, at Jos ånd er... 94 00:06:07,200 --> 00:06:08,850 Sandsynligvis i fred. 95 00:06:12,920 --> 00:06:14,410 Vores liv er underlige. 96 00:06:14,640 --> 00:06:16,608 Det må du nok sige. 97 00:06:22,520 --> 00:06:23,726 Hvordan kunne du lade det ske? 98 00:06:23,920 --> 00:06:27,163 Det er ikke min skyld. Det var ikke mig, der skruede hans hjerte ud. 99 00:06:27,400 --> 00:06:29,607 Det var dig, der kidnappede ham 100 00:06:29,800 --> 00:06:31,962 og stadig, formelt set, holder ham som gidsel. 101 00:06:32,200 --> 00:06:33,406 For at få Elena tilbage. 102 00:06:33,600 --> 00:06:34,726 Og hvordan fungerer det? 103 00:06:34,920 --> 00:06:37,571 Derfra, hvor jeg står, er hun i større fare end nogensinde, 104 00:06:37,760 --> 00:06:38,841 fordi du ikke lader hende være. 105 00:06:39,080 --> 00:06:42,368 En dag sammen med mor, og nu er du på hendes side? 106 00:06:42,560 --> 00:06:44,369 Jeg kan selv se, hvad der sker her. 107 00:06:44,560 --> 00:06:49,088 Du kan ikke være sammen med Elena, så du tager dårlige beslutninger. 108 00:06:52,760 --> 00:06:53,921 Vi skal have liget fjernet. 109 00:06:54,120 --> 00:06:55,929 Næ, nej. Du skal have liget fjernet. 110 00:07:05,160 --> 00:07:07,447 Morgenmad. Hvad skal vi have? 111 00:07:07,640 --> 00:07:09,529 Omelet med champignons. 112 00:07:10,600 --> 00:07:12,409 De er til Oscar, ikke dig. 113 00:07:14,000 --> 00:07:15,126 Han kommer hjem i dag. 114 00:07:15,320 --> 00:07:18,529 Imponerende. Især i betragtning af, hvor sent du korn hjem i går aftes. 115 00:07:25,040 --> 00:07:26,405 - Hvor er Oscar? - Det ved jeg ikke. 116 00:07:26,600 --> 00:07:27,726 Damon kom aldrig. 117 00:07:27,960 --> 00:07:31,601 Jeg har vist taget tillid for givet på det seneste. 118 00:07:33,640 --> 00:07:37,611 Lorenzo, må jeg tale et øjeblik alene med Valerie? 119 00:07:37,800 --> 00:07:39,290 Er der noget galt? 120 00:07:39,560 --> 00:07:41,130 Bare et familieanliggende. 121 00:07:50,920 --> 00:07:52,490 Jeg var sammen med Stefan i går. 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,809 Jeg hørte om jeres lille stævnemøde i 1863. 123 00:07:57,480 --> 00:07:59,323 Vi var børn. Det var... 124 00:08:00,320 --> 00:08:02,766 Det var en ungdomsforelskelse. Det betød ingenting. 125 00:08:03,000 --> 00:08:08,131 Det forklarer, hvorfor du beholdt hans dagbog i alle de år. 126 00:08:08,720 --> 00:08:12,202 Du var skrøbelig. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 127 00:08:12,520 --> 00:08:16,491 Du sagde, du kom tilbage efter ham, og han troede dig. 128 00:08:17,000 --> 00:08:18,684 Hvorfor lade ham gennemgå det? 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,446 Jeg var et dumt menneske dengang. 130 00:08:26,040 --> 00:08:27,451 Undskyld. 131 00:08:28,160 --> 00:08:29,730 Jeg siger det kun én gang. 132 00:08:29,920 --> 00:08:32,605 Hvis du har noget at fortælle, 133 00:08:32,800 --> 00:08:34,643 hvad som helst, 134 00:08:34,840 --> 00:08:36,410 så bør du gøre det nu. 135 00:08:37,680 --> 00:08:39,682 Jeg har intet at skjule. 136 00:08:42,720 --> 00:08:45,405 Jeg bør lede efter Oscar. 137 00:08:45,600 --> 00:08:47,090 Det er ikke nødvendigt. 138 00:08:48,200 --> 00:08:50,202 Det føles godt at komme væk fra den tomme by 139 00:08:50,400 --> 00:08:52,482 og være sammen med levende folk, vi kan spise. 140 00:08:53,040 --> 00:08:55,202 Mystic Falls er som endnu en fængselsverden. 141 00:08:55,440 --> 00:08:58,330 Vi er på en mission, ikke en ferie. 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,240 Godt. 143 00:09:05,840 --> 00:09:09,208 Damon? Jeg ved, du er her. Åbn døren. 144 00:09:12,160 --> 00:09:13,764 Damon! Åbn døren. 145 00:09:13,960 --> 00:09:15,644 Hello. 146 00:09:15,840 --> 00:09:17,251 Hello. 147 00:09:17,800 --> 00:09:20,770 Universitetsbolig. Hvor skønt. 148 00:09:21,560 --> 00:09:22,925 Hvor trist. 149 00:09:23,560 --> 00:09:26,166 Ikke så trist som at være sendt i eksil af sin egen mor. 150 00:09:26,360 --> 00:09:28,567 Lily må have haft den forkerte adresse. 151 00:09:28,880 --> 00:09:30,484 Hvor er Oscar? 152 00:09:30,680 --> 00:09:32,045 Han er lige gået. 153 00:09:33,080 --> 00:09:35,082 Du stinker af blod. 154 00:09:35,320 --> 00:09:37,527 Ja, jeg har festet. 155 00:09:37,760 --> 00:09:39,205 Og jeg har dømt ham. 156 00:09:39,400 --> 00:09:40,731 Ja. 157 00:09:42,280 --> 00:09:43,884 Der finder du ham ikke. 158 00:09:46,680 --> 00:09:49,001 Ja, ja, jeg indrømmer det. 159 00:09:50,080 --> 00:09:55,325 Oscar gik til angreb. Han slog mig ud, og han forsvandt. 160 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 Jeg mistede mit eneste forhandlingsobjekt. 161 00:09:58,640 --> 00:10:00,529 Hvorfor tager Oscar så ikke telefonen? 162 00:10:03,240 --> 00:10:05,049 Fyren vil jo ikke findes. 163 00:10:09,360 --> 00:10:10,805 Hvorfor tror jeg dig ikke? 164 00:10:11,440 --> 00:10:13,124 Det her nytter ingenting. 165 00:10:14,080 --> 00:10:15,320 Kom, Nora. 166 00:10:22,800 --> 00:10:24,484 Jeg skal nok smide den væk. 167 00:10:42,440 --> 00:10:43,680 Hi. 168 00:10:47,800 --> 00:10:50,280 Lad os nu få ham ned i fyret. 169 00:10:53,480 --> 00:10:56,131 Forkert gang, skat. 170 00:11:00,480 --> 00:11:01,766 Okay. 171 00:11:02,480 --> 00:11:05,484 "En besked fra frøken Nora Hildegard. 172 00:11:05,720 --> 00:11:07,802 "Dikteret, men ikke læst. 173 00:11:08,000 --> 00:11:11,049 "For hver time Oscar ikke vender hjem, vil en studerende dø. 174 00:11:12,160 --> 00:11:13,446 "Fra nu af." 175 00:11:17,920 --> 00:11:19,410 Nej- 176 00:11:27,360 --> 00:11:28,407 HJEMSØGT MYSTIC FALLS 177 00:11:28,600 --> 00:11:31,604 Med flere dusin forsvundne folk og en historie om dyreangreb 178 00:11:31,800 --> 00:11:34,485 var Mystic Falls genstand for overnaturlige spekulationer, 179 00:11:34,680 --> 00:11:38,082 selv før den såkaldte minebrandsevakuering. 180 00:11:42,920 --> 00:11:44,331 Vi gør ikke noget ulovligt. 181 00:11:44,520 --> 00:11:46,124 Udover at overtræde karantænen 182 00:11:46,320 --> 00:11:48,527 og udsætte de folks liv for fare for at tjene lidt? 183 00:11:48,720 --> 00:11:49,960 Pak sammen og forsvind. 184 00:11:50,160 --> 00:11:52,766 Her er jo ikke farligt. Det er bare en tom spøgelsesby. 185 00:11:52,960 --> 00:11:56,567 Ja? Har du hørt om larmen i det gamle pensionat? 186 00:11:57,200 --> 00:11:59,168 Den mystiske skikkelse i klokketårnet? 187 00:11:59,400 --> 00:12:01,368 Dine folk skal oplade deres protontornyster. 188 00:12:01,560 --> 00:12:03,369 De har ramt den legendariske Jackpot. 189 00:12:03,760 --> 00:12:06,525 Forsvind, medmindre du vil have din tilladelse inddraget. 190 00:12:08,160 --> 00:12:09,571 Kom så. 191 00:12:10,240 --> 00:12:12,402 Rører du nogen af dem, skyder jeg dig på stedet. 192 00:12:12,600 --> 00:12:15,888 Spar på ammunitionen. Det er spild af skatteydernes penge. 193 00:12:16,080 --> 00:12:17,923 Og jeg er en af dine sidste skatteydere. 194 00:12:18,120 --> 00:12:19,281 Hvad vil du, Enzo? 195 00:12:19,480 --> 00:12:20,561 Bare en god nats hvile. 196 00:12:20,800 --> 00:12:22,370 Hvilket har været svært på det seneste 197 00:12:22,560 --> 00:12:24,722 med al den snigen ind og ud af Salvatore-huset. 198 00:12:24,920 --> 00:12:28,288 Vampyrhørelse er slemt nok, men når Kætterne sniger sig rundt, 199 00:12:28,560 --> 00:12:30,085 går det virkelig ud over søvnen. 200 00:12:30,280 --> 00:12:31,964 Der er en forladt musikbutik. 201 00:12:32,160 --> 00:12:33,924 Jeg vil lade dig stjæle en lille violin. 202 00:12:34,120 --> 00:12:38,648 Du kunne også give mig adgang til byens overvågningskameraer. 203 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Jeg skal opspore en Kætter. 204 00:12:46,880 --> 00:12:48,405 - Hi. - Hi. 205 00:12:48,600 --> 00:12:50,125 Jeg har kaffe med til dig. 206 00:12:50,320 --> 00:12:52,891 Han bliver bedre og bedre. Undskyld. 207 00:12:53,200 --> 00:12:57,091 Det gør ikke noget. Ingen kontakt. Det var ikke din skyld. 208 00:12:57,480 --> 00:13:00,290 Det lykkedes ikke at fortrylle Valerie? 209 00:13:00,480 --> 00:13:02,926 Jeg har ikke talt med hende endnu. 210 00:13:05,200 --> 00:13:06,804 Så du undgår hende? 211 00:13:07,120 --> 00:13:08,690 Nej- 212 00:13:09,000 --> 00:13:13,164 Hun var din første kærlighed, men hun lod dig bare vente. 213 00:13:13,360 --> 00:13:15,089 Er du slet ikke nysgerrig? 214 00:13:15,280 --> 00:13:17,487 Hun har ikke kontaktet mig, siden hun kom tilbage, 215 00:13:17,680 --> 00:13:19,284 så jeg formoder, at hun også er ovre det. 216 00:13:19,520 --> 00:13:21,841 Ja, men det er noget af en formodning 217 00:13:22,040 --> 00:13:25,487 i betragtning af, at hun er grunden til, at jeg ikke kan røre ved dig. 218 00:13:25,680 --> 00:13:29,401 Desværre er hun den Kætter, jeg er mindst optaget af lige nu. 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,170 Åh gud, hvem nu? 220 00:13:31,360 --> 00:13:33,488 Det involverer to onde piger, der keder sig, 221 00:13:33,680 --> 00:13:35,569 og et kollegium fuldt af nemme mål. 222 00:13:35,760 --> 00:13:39,731 Heldigvis har jeg fundet på en genial plan, 223 00:13:39,960 --> 00:13:43,043 der kan holde dem beskæftiget, mens Damon klarer sit Oscar-problem. 224 00:13:44,960 --> 00:13:46,291 Festen. 225 00:13:46,480 --> 00:13:47,561 Fuld af potentielle ofre. 226 00:13:47,800 --> 00:13:49,689 Og distraktioner. Det hele på ét sted. 227 00:13:49,880 --> 00:13:52,884 Nemt at overvåge. Det sværeste vil være at foregive entusiasme. 228 00:13:53,080 --> 00:13:55,162 Nej, det falder de aldrig for. 229 00:13:56,720 --> 00:13:59,007 Medmindre de tror, det var deres idé. 230 00:14:06,320 --> 00:14:08,209 Jeg er sulten. Er det snart tid til død? 231 00:14:09,200 --> 00:14:11,521 Vi har stadig 13 minutter. 232 00:14:12,800 --> 00:14:15,167 - Hvad er det? - Ikke noget. 233 00:14:15,360 --> 00:14:17,806 Bare en dum fest. Himmel og helvede. 234 00:14:18,040 --> 00:14:19,963 Stefan inviterede mig, men jeg ved ikke. 235 00:14:20,160 --> 00:14:24,290 Halloween er bare en undskyldning for at drikke sig fuld og vise lidt hud. 236 00:14:26,440 --> 00:14:28,363 Beklager, Kættere har ingen adgang. 237 00:14:28,720 --> 00:14:31,451 Halloween er kun for folk, der klæder sig ud som psykopater. 238 00:14:31,720 --> 00:14:33,802 Som om vi vil drikke øl af plastikkrus 239 00:14:34,000 --> 00:14:36,207 og bagefter prale af det på internettet. 240 00:14:36,400 --> 00:14:39,165 Det kan du overhovedet ikke finde ud af. Vi kommer. 241 00:14:39,360 --> 00:14:40,964 Til en universitetsfest? 242 00:14:41,160 --> 00:14:42,605 Fint nok. 243 00:14:43,200 --> 00:14:44,486 Held og lykke. 244 00:14:45,280 --> 00:14:46,566 Hvad skal det betyde? 245 00:14:47,280 --> 00:14:50,602 Ikke noget. I to vil passe fint ind. 246 00:14:50,800 --> 00:14:53,883 Seriøst, I har ikke noget at være selvbevidste omkring. 247 00:14:54,120 --> 00:14:55,770 Sagde jeg, du kunne gå nu? 248 00:15:01,240 --> 00:15:02,571 Hvad vil du? 249 00:15:08,240 --> 00:15:11,005 Jeg kan se, du har fundet en kjole. Fra mit skab. 250 00:15:12,480 --> 00:15:15,165 Jeg har ikke været til fest siden nytårsaften i 1902. 251 00:15:15,920 --> 00:15:18,685 Vær ærlig. Er jeg en ordentlig, moderne djævel? 252 00:15:20,720 --> 00:15:23,929 Det burde ikke være så svært. 253 00:15:24,400 --> 00:15:25,890 Hofterne i kjolen derimod.. 254 00:15:28,600 --> 00:15:31,331 Skal jeg vælge en anden og farve den med dit blod? 255 00:15:32,760 --> 00:15:35,684 Jeg gav dig noget tøj. 256 00:15:35,920 --> 00:15:37,046 Nu er det din tur. 257 00:15:37,240 --> 00:15:40,130 Få den irriterende anti-vampyr-fortryllelse til at forsvinde. 258 00:15:40,720 --> 00:15:42,245 Er I forhindret i 259 00:15:42,440 --> 00:15:44,807 at vise hinanden fysisk kærlighed? 260 00:15:45,040 --> 00:15:46,849 Prøv at være lesbisk i det 19. århundrede. 261 00:15:47,040 --> 00:15:49,008 Du kan vel være ligeglad? 262 00:15:49,200 --> 00:15:50,281 Du kan jo ikke lide Valerie. 263 00:15:50,480 --> 00:15:51,925 Du har ret. Det kan jeg ikke. 264 00:15:52,120 --> 00:15:54,771 Jeg måtte udholde to hele liv med den manipulerende mær. 265 00:15:54,960 --> 00:15:56,724 Og hvad Valerie angår, 266 00:15:57,640 --> 00:15:59,085 vil man ikke være uvenner med hende. 267 00:16:09,160 --> 00:16:10,366 Glem det, Stefan. 268 00:16:10,560 --> 00:16:12,722 Valerie opdager, hvis jeg fjerner fortryllelsen, 269 00:16:12,920 --> 00:16:15,446 og hun vil gøre gengæld med noget, der er langt værre. 270 00:16:15,640 --> 00:16:17,165 Hun er en møgkælling. 271 00:16:17,520 --> 00:16:18,567 Ikke den Valerie, jeg kendte. 272 00:16:18,760 --> 00:16:21,286 Jeg var en sygelig, misbrugt, lille unge, 273 00:16:21,480 --> 00:16:23,608 der blev forvist af min egen heksekreds og... 274 00:16:23,800 --> 00:16:25,131 Så mødte jeg Mary Louise. 275 00:16:25,800 --> 00:16:27,165 Kærlighed ændrer folk. 276 00:16:28,240 --> 00:16:29,810 Måske er Valeries besættelse af dig 277 00:16:30,000 --> 00:16:32,367 grunden til, at hun er som en omvandrende klagesang. 278 00:16:33,080 --> 00:16:34,445 Nora! 279 00:16:35,480 --> 00:16:36,766 Hvad siger du så? 280 00:16:39,360 --> 00:16:41,044 Ikke dårligt. 281 00:16:41,760 --> 00:16:43,000 "Ikke dårligt" er ikke "godt." 282 00:16:43,200 --> 00:16:44,531 Du ser godt ud, den er bare... 283 00:16:45,800 --> 00:16:47,290 Lidt kedelig. 284 00:16:47,520 --> 00:16:48,885 Men jeg kan gøre den sexet. 285 00:16:49,080 --> 00:16:50,844 Jeg har det fint sådan her, Nora... 286 00:16:51,040 --> 00:16:52,451 Stop så! 287 00:16:52,680 --> 00:16:55,001 Du skal forestille at være en djævel. 288 00:16:55,240 --> 00:16:56,844 Vil du have en djævel? 289 00:17:01,520 --> 00:17:04,808 Den er kvart over. Ikke flere distraktioner. 290 00:17:05,040 --> 00:17:06,644 Vent! 291 00:17:12,480 --> 00:17:14,642 En skøn måde at tilbringe Halloween på. 292 00:17:14,880 --> 00:17:17,690 Hvorfor skulle jeg gå til en dum Halloween-fest 293 00:17:17,880 --> 00:17:19,928 som en normal studerende og måske møde en sød fyr 294 00:17:20,120 --> 00:17:23,169 eller ikke så sød fyr og hygge mig med ham, 295 00:17:23,360 --> 00:17:24,646 når jeg kan være her 296 00:17:25,200 --> 00:17:26,486 og prøve at genoplive de døde? 297 00:17:26,760 --> 00:17:31,368 Gør det nogen forskel, at det er ekstra point værd? 298 00:17:31,560 --> 00:17:32,800 Tror du? 299 00:17:34,160 --> 00:17:36,731 Uanset, om jeg kan, er du heldig, jeg vil prøve. 300 00:17:37,640 --> 00:17:40,883 Visionerne fra den sten skræmmer mig ad helvede til, 301 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 så skynd ikke på mig. 302 00:17:44,640 --> 00:17:46,005 Det er ærgerligt. 303 00:17:46,200 --> 00:17:48,043 For vi skal have genoplivet fyren her. 304 00:17:49,600 --> 00:17:50,886 Nu. 305 00:18:15,760 --> 00:18:17,603 Flot kostume med kun to timers varsel. 306 00:18:17,800 --> 00:18:19,484 Tak. 307 00:18:19,760 --> 00:18:21,410 Du skulle vel ikke 308 00:18:21,600 --> 00:18:24,729 allerede afsted, men glemte at invitere mig? 309 00:18:24,920 --> 00:18:27,082 Jeg glemte ikke at invitere dig. 310 00:18:27,280 --> 00:18:31,968 Jeg tænkte ikke, at en Halloween-fest egnede sig til en første date. 311 00:18:32,880 --> 00:18:34,405 Det er altså ikke vores første date? 312 00:18:34,600 --> 00:18:35,886 Måske. 313 00:18:36,320 --> 00:18:37,731 Hvad synes du, det er? 314 00:18:41,840 --> 00:18:43,126 Tortur. 315 00:18:46,720 --> 00:18:47,960 Nu er de her. 316 00:18:49,120 --> 00:18:51,009 Det er vist tid til, at vi skal babysitte. 317 00:18:57,600 --> 00:18:59,250 Hej, piger, hvad kan jeg skaffe jer? 318 00:18:59,440 --> 00:19:04,162 En Bijou til mig og en Crëme Yvette til min lille blomst. 319 00:19:05,000 --> 00:19:07,241 Beklager, jeg aner ikke, hvad det er. 320 00:19:07,440 --> 00:19:09,727 En gin Martini og en Sex On The Beach. 321 00:19:09,960 --> 00:19:11,325 Tak. 322 00:19:14,400 --> 00:19:15,970 Lad mig gætte. 323 00:19:16,440 --> 00:19:20,001 Gammeldags djævel og tøjteagtig engel? 324 00:19:20,200 --> 00:19:22,009 - Fedt... - Hvadbehager? 325 00:19:22,200 --> 00:19:25,602 Tak. Jeg satte det sammen af ting, jeg fandt på Pinterest. 326 00:19:25,800 --> 00:19:27,609 Jeg er vild med Pinterest. 327 00:19:27,800 --> 00:19:28,961 Jeg finder en masse opskrifter. 328 00:19:29,160 --> 00:19:30,491 Jeg er besat. 329 00:19:30,680 --> 00:19:31,920 Besat... 330 00:19:38,360 --> 00:19:42,285 Phesmatos exaud mi, conjug spiritis et corpe. 331 00:19:57,200 --> 00:19:58,850 Den kan vi godt fjerne fra listen. 332 00:20:02,160 --> 00:20:05,130 Du er ikke den eneste, der regner med det her. 333 00:20:05,320 --> 00:20:08,927 Det er ikke til mig. Hvorfor handler alting om mig i dag? 334 00:20:09,120 --> 00:20:10,929 Gider I godt at holde kæft? 335 00:20:11,120 --> 00:20:12,281 Stenen virker. 336 00:20:12,520 --> 00:20:15,000 Den skaber en bro mellem kroppen og ånden. 337 00:20:15,200 --> 00:20:18,886 Jeg skal bare finde en fortryllelse, der gør broen permanent. 338 00:20:24,920 --> 00:20:27,048 Hvordan går det med afledningsmanøvren? 339 00:20:27,400 --> 00:20:31,724 Tre. Så mange har Caroline og jeg reddet. 340 00:20:32,200 --> 00:20:34,407 Ringer du bare for at prale? 341 00:20:35,120 --> 00:20:36,963 Hvor længe endnu? 342 00:20:37,440 --> 00:20:39,647 Pis. Ric, sluk den! 343 00:20:41,240 --> 00:20:43,004 Jeg tror, vi er tæt på. 344 00:20:50,080 --> 00:20:53,607 Der er det hængørede fjæs, jeg har lært at kende og elske. 345 00:20:55,160 --> 00:20:58,528 Det kræver vist bare skældud fra Lily at ødelægge morgenmaden. 346 00:21:00,360 --> 00:21:03,250 Vi har en isboks fuld af blod nedenunder. 347 00:21:03,440 --> 00:21:05,408 Ja, men det kan være rart at komme ud af huset. 348 00:21:05,600 --> 00:21:10,322 Køre lidt rundt Komme væk. Komme tilbage. Synes du ikke? 349 00:21:10,720 --> 00:21:14,247 Jeg er tydeligvis ikke lige så kvik som de andre børn på fattiggården. 350 00:21:14,440 --> 00:21:16,283 Anklager du mig for noget? 351 00:21:18,320 --> 00:21:19,845 Videooptagelser viser, at du kørte 352 00:21:20,040 --> 00:21:22,327 til og fra Whitmore i går aftes i en stjålen bil. 353 00:21:23,400 --> 00:21:26,404 Spøjst, hvordan Oscar også var i Whitmore i går aftes 354 00:21:26,600 --> 00:21:28,841 og siden er sporløst forsvundet. 355 00:21:29,040 --> 00:21:30,280 Så... 356 00:21:30,920 --> 00:21:33,605 Ja, jeg anklager dig for noget. 357 00:21:33,800 --> 00:21:36,770 Jeg ved bare ikke, om det er at lyve for Lily, mord 358 00:21:36,960 --> 00:21:38,200 eller begge dele. 359 00:21:39,600 --> 00:21:42,683 Glem alt, hvad du tænker lige nu. 360 00:21:43,520 --> 00:21:46,285 For du tager fejl på utallige måder. 361 00:21:47,200 --> 00:21:48,645 Oplys mig. 362 00:21:48,840 --> 00:21:51,969 Hvad er det, jeg ikke ved? 363 00:21:54,480 --> 00:21:56,562 Det var måske lettere, hvis jeg spurgte Lily. 364 00:21:56,760 --> 00:22:00,321 Hun vil sikkert gerne afdække sandheden og straffe dig for det. 365 00:22:01,440 --> 00:22:02,930 Jeg dræbte Oscar. 366 00:22:03,480 --> 00:22:05,050 Han vidste for meget. 367 00:22:05,240 --> 00:22:08,403 Jeg måtte afholde ham fra at bringe det uhyre tilbage i Lilys liv. 368 00:22:09,080 --> 00:22:10,320 Hvilket uhyre? 369 00:22:11,320 --> 00:22:12,606 Julian. 370 00:22:14,520 --> 00:22:15,760 Vidste du det ikke? 371 00:22:19,320 --> 00:22:21,527 Lily fortæller dig vist ikke alt. 372 00:22:23,240 --> 00:22:25,004 Hvem er Julian, Valerie? 373 00:22:27,120 --> 00:22:29,566 En, du vil holde så langt væk som muligt. 374 00:22:30,520 --> 00:22:33,649 Forudsat, at du gerne vil have, at Lily kommer til at elske dig 375 00:22:33,840 --> 00:22:35,763 på samme måde, som du elsker hende. 376 00:22:50,600 --> 00:22:54,400 Tror du, de har glemt, at de kom her for at dræbe folk? 377 00:22:54,840 --> 00:22:56,683 Nej, de er bare optaget af deres egne ting. 378 00:22:56,880 --> 00:22:58,564 Nora vil have plads til at trække vejret, 379 00:22:58,760 --> 00:23:00,842 men Mary Louise er bange for at give hende det, 380 00:23:01,040 --> 00:23:02,724 hvis Nora så forlader hende. 381 00:23:03,600 --> 00:23:06,604 Og alt det har du fra... Det der? 382 00:23:07,040 --> 00:23:08,405 Det er jo indlysende. 383 00:23:15,880 --> 00:23:17,211 Eller ikke. 384 00:23:19,480 --> 00:23:22,006 Jeg ville bede dig om en dans, men... 385 00:23:22,200 --> 00:23:24,089 Jeg ville dræbe dig. Meget belejligt. 386 00:23:27,480 --> 00:23:29,801 Bare der var en, du kunne tale om det med. 387 00:23:30,000 --> 00:23:34,369 Jeg beder Valerie ophæve det, når Damon bringer Oscar til live igen. 388 00:23:34,600 --> 00:23:36,921 Du undgår det altså ikke, 389 00:23:37,120 --> 00:23:39,885 du venter bare på, at Damon genopliver de døde. Fint. 390 00:23:40,080 --> 00:23:43,607 Caroline, Valerie har været død for mig i 150 år. 391 00:23:44,240 --> 00:23:48,040 Nu er hun tilbage, og du er bange for, at du ser hende i øjnene, 392 00:23:48,280 --> 00:23:50,647 og at alle dine følelser vender tilbage. 393 00:23:50,840 --> 00:23:53,207 Både besættelsen og at hun forlod dig 394 00:23:53,400 --> 00:23:55,562 og hele det skide eventyr. 395 00:23:55,760 --> 00:23:57,683 Er det, hvad jeg er bange for? 396 00:23:57,880 --> 00:23:59,769 Eller er det, hvad du er bange for? 397 00:24:02,080 --> 00:24:03,570 Det kan være begge dele. 398 00:24:06,840 --> 00:24:10,322 Jeg er altfor ædru til at tale om det. 399 00:24:26,600 --> 00:24:27,840 Nora? 400 00:24:29,880 --> 00:24:31,325 Hvor blev du af? 401 00:24:32,280 --> 00:24:34,647 Jeg er beruset nok til at nyde musikken. 402 00:24:41,000 --> 00:24:42,126 Prøv at smage. 403 00:24:42,320 --> 00:24:44,800 Hun har smugdrukket tequila, så hun er lidt krydret. 404 00:24:54,320 --> 00:24:56,800 - Hvad fanden? - Gider du lige? 405 00:24:57,480 --> 00:24:59,642 Lad ikke, som om det var andet end gemen jalousi. 406 00:24:59,840 --> 00:25:01,524 Den tøjte ville ikke betyde en skid, 407 00:25:01,720 --> 00:25:03,210 var du ikke syg efter opmærksomhed. 408 00:25:03,400 --> 00:25:04,481 Opmærksomhed? 409 00:25:04,680 --> 00:25:07,206 Hvordan kan jeg det, når du har siddet på min skulder 410 00:25:07,440 --> 00:25:10,091 hvert sekund i de sidste 120 år? 411 00:25:10,360 --> 00:25:11,441 Ødelægger jeg noget for dig? 412 00:25:11,640 --> 00:25:13,642 "Bliv tæt på, Nora." "Sænk farten, Nora." 413 00:25:13,840 --> 00:25:17,287 Som om det stadig er det 19. århundrede, og du skal beskytte mig. 414 00:25:17,480 --> 00:25:21,246 Det er ikke mig, der kæmper for at tilpasse mig, men dig! 415 00:25:24,040 --> 00:25:25,280 Udmærket. 416 00:25:26,640 --> 00:25:28,369 Gør, som du vil. 417 00:25:29,400 --> 00:25:32,051 Jeg vil gøre det færdig, som vi kom her for. 418 00:25:52,080 --> 00:25:53,844 Hvilken en var det? 419 00:25:54,360 --> 00:25:58,570 En, jeg fandt i en af jeres shamanistiske, mundtlige traditioner. 420 00:26:03,240 --> 00:26:04,571 Du godeste. 421 00:26:07,240 --> 00:26:08,526 Bonnie. 422 00:26:08,720 --> 00:26:11,326 Du er officielt den mest skræmmende, jeg kender. 423 00:26:19,880 --> 00:26:21,882 - Rolig nu. - Hvor er jeg? 424 00:26:22,400 --> 00:26:23,890 Du er på vej til Mystic Falls. 425 00:26:24,080 --> 00:26:25,650 Virginia? 426 00:26:25,840 --> 00:26:27,968 - Hvordan kom jeg hertil? - Det fortæller vi senere. 427 00:26:28,840 --> 00:26:30,330 Smil for mor. 428 00:26:31,600 --> 00:26:32,965 Ja, fint. 429 00:26:33,600 --> 00:26:34,726 Jeg skal bruge blod. 430 00:26:34,920 --> 00:26:36,160 Det tænkte jeg nok. 431 00:26:40,440 --> 00:26:41,771 Enten har han røget hash, 432 00:26:41,960 --> 00:26:45,248 eller også er sulten en bivirkning af at blive genoplivet. 433 00:26:45,440 --> 00:26:47,966 Kig ikke på mig. Jeg fatter knap nok, hvordan han lever. 434 00:26:48,160 --> 00:26:52,848 Hvis sult er den værste konsekvens af stenfortryllelsen, så slap vi nemt. 435 00:26:54,560 --> 00:26:55,891 Vil du virkelig gøre det mod Jo? 436 00:26:56,080 --> 00:26:57,127 Det er nu eller aldrig, Damon. 437 00:26:57,320 --> 00:26:59,163 Jeg spurgte faktisk Bonnie. 438 00:27:00,280 --> 00:27:01,520 Se lige jer to. 439 00:27:03,760 --> 00:27:05,603 Skal jeg sige nej? 440 00:27:05,800 --> 00:27:07,768 Damon, hent din pige. 441 00:27:08,600 --> 00:27:09,931 Jeg henter hans. 442 00:27:15,920 --> 00:27:17,649 Boller eller ballade? 443 00:27:17,840 --> 00:27:19,649 Jeg har haft ballade nok i dag. 444 00:27:20,640 --> 00:27:22,881 Jeg har intet hørt fra pigerne, siden de rejste. 445 00:27:29,480 --> 00:27:30,970 Hvem er Julian? 446 00:27:31,840 --> 00:27:32,966 Hvor har du hørt det navn? 447 00:27:33,160 --> 00:27:34,924 Jeg har hørt mange navne heri huset. 448 00:27:35,120 --> 00:27:38,249 Men Julian har jeg ikke hørt før. 449 00:27:38,440 --> 00:27:40,841 Hvilket betyder, at I ikke taler om ham. 450 00:27:41,040 --> 00:27:42,371 Sikke noget vrøvl. 451 00:27:43,680 --> 00:27:46,650 Ingen ville vove at sige et ondt ord om Julian. 452 00:27:46,840 --> 00:27:48,080 Han var en helgen. 453 00:27:50,520 --> 00:27:52,329 Han var mit livs kærlighed. 454 00:27:54,680 --> 00:27:55,920 Var? 455 00:27:57,400 --> 00:27:58,640 Eller er? 456 00:28:03,760 --> 00:28:05,444 Damon har fundet Oscar. 457 00:28:25,560 --> 00:28:28,723 - Af vejen. - Hvorfor? Du er færdig her. 458 00:28:32,840 --> 00:28:34,569 Det er en fremragende nyhed. 459 00:28:35,280 --> 00:28:36,770 Hvor er Nora? 460 00:28:37,720 --> 00:28:39,131 Det ved jeg ikke. 461 00:28:40,320 --> 00:28:41,560 Vi skændtes. 462 00:28:45,560 --> 00:28:48,131 - Det gør mig ondt. - Du skal ikke have medlidenhed med mig. 463 00:28:49,880 --> 00:28:51,723 Tro mig, det har jeg heller ikke. 464 00:28:53,160 --> 00:28:55,527 Er det sådan, forhold fungerer i den moderne verden? 465 00:28:55,720 --> 00:28:58,246 Alle sælger deres kød, som var det på et gademarked? 466 00:28:59,320 --> 00:29:02,244 For Nora er vist temmelig interesseret i at kigge på. 467 00:29:03,360 --> 00:29:07,763 Nu om dage findes der en skøn ting, der kaldes en terapeut. 468 00:29:09,240 --> 00:29:10,605 Hvor gammel tror du, jeg er? 469 00:29:11,560 --> 00:29:15,360 Der er intet mere ørkesløst end at ævle om ens følelser. 470 00:29:15,600 --> 00:29:20,049 Som om jeg kan forhindre Nora i at drive væk, hvis jeg finder de rigtige ord. 471 00:29:20,800 --> 00:29:27,763 Eller som om en konfrontation med min første kæreste får hende til at forsvinde. 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,762 Caroline mener, at Valeries blotte eksistens 473 00:29:30,960 --> 00:29:33,486 ødelægger vores forhold. 474 00:29:33,680 --> 00:29:36,126 Men hvis hun kunne læse min tanker, 475 00:29:36,320 --> 00:29:39,449 ville hun se, at det eneste, der står mellem mig og hende, 476 00:29:39,880 --> 00:29:41,962 er den forbandede fortryllelse. 477 00:29:44,280 --> 00:29:45,520 Som du kan fjerne. 478 00:29:49,480 --> 00:29:52,051 Jeg har dig. Kom så. 479 00:29:52,240 --> 00:29:54,766 Vil du sætte farten ned, tak? 480 00:29:54,960 --> 00:29:57,042 Tro mig, du vil ikke lade Lily vente. 481 00:29:57,240 --> 00:29:58,287 Den lektie har jeg lært. 482 00:29:58,520 --> 00:30:00,284 Her, det tager det værste. 483 00:30:00,520 --> 00:30:02,602 - Mere, tak. - Ikke før historien er på plads. 484 00:30:02,800 --> 00:30:05,929 Vi var på Myrtle Beach. Vi var fulde. Du besvimede. 485 00:30:06,120 --> 00:30:07,485 Der har jeg aldrig været. 486 00:30:07,680 --> 00:30:09,489 Hvor dybt går det hukommelsestab? 487 00:30:09,680 --> 00:30:12,365 Jeg skal bare have lidt mere. 488 00:30:12,560 --> 00:30:13,971 Bare en mundfuld. En dråbe. 489 00:30:14,240 --> 00:30:15,287 Det var det sidste. 490 00:30:15,480 --> 00:30:16,970 Så er du nødt til at stoppe! 491 00:30:17,160 --> 00:30:19,003 Ikke før historien er på plads. 492 00:30:19,200 --> 00:30:20,247 Du har flere valgmuligheder. 493 00:30:20,440 --> 00:30:25,321 (Du var i Myrtle Beach og a) du festede for vildt, b) du var... 494 00:30:36,160 --> 00:30:37,400 Fandens. 495 00:31:09,120 --> 00:31:10,281 Skyd ikke den ene person, 496 00:31:10,480 --> 00:31:12,767 der kan opklare sagen for dig, tumpe. 497 00:31:12,960 --> 00:31:14,007 Hvad skete der? 498 00:31:14,200 --> 00:31:16,168 Oscars syretrip gik fra slemt til værre. 499 00:31:16,360 --> 00:31:17,885 Jeg har sporet ham igennem skoven. 500 00:31:18,080 --> 00:31:19,206 Damon, det er Halloween. 501 00:31:19,400 --> 00:31:22,404 Der kommer spøgelsesture igennem Mystic Falls. 502 00:31:22,600 --> 00:31:24,250 Perfekt. Så ved jeg, hvor han er. 503 00:31:24,480 --> 00:31:26,209 Jeg tager med. 504 00:31:28,600 --> 00:31:33,003 Donovan, det skilt ændrer ikke på det faktum, at du er et menneske. 505 00:31:33,240 --> 00:31:36,005 Vær sød ikke at begå selvmord med en Kætter i aften. 506 00:31:36,240 --> 00:31:37,287 Bryder du dig om det? 507 00:31:37,480 --> 00:31:38,527 Gider du lige? 508 00:31:38,720 --> 00:31:42,202 Din død skal ikke på min liste over ting, der er min skyld. 509 00:31:44,720 --> 00:31:47,849 Mar? Mary Lou? 510 00:31:48,280 --> 00:31:49,850 Du kan ikke undgå mig... 511 00:31:52,760 --> 00:31:55,206 Fjern frastødelsesfortryllelsen fra Caroline, 512 00:31:55,400 --> 00:31:57,050 eller din kæreste dør. 513 00:31:57,240 --> 00:31:59,083 Så du, hvor nemt jeg gjorde det for dig? 514 00:31:59,280 --> 00:32:02,523 Ja tak. Nu gør jeg det sværere for dig. 515 00:32:03,600 --> 00:32:04,840 Gå væk. 516 00:32:06,760 --> 00:32:09,570 Grib min arm og kanalisér den, eller du brænder. 517 00:32:20,320 --> 00:32:21,731 Virkede det? 518 00:32:26,960 --> 00:32:30,282 Det var langt mere tilfredsstillende, end jeg forestillede mig. 519 00:32:51,480 --> 00:32:53,642 Nogen spørgsmål før sidste stop på turen? 520 00:32:53,840 --> 00:32:55,922 Ja. Hvornår bliver det skræmmende? 521 00:32:56,160 --> 00:32:58,766 Det er altså ikke en spøgelsestur. 522 00:32:58,960 --> 00:33:01,042 Vil I se teenagere klædt ud i fjollede kostumer, 523 00:33:01,240 --> 00:33:03,447 så tag til Grove Hill. 524 00:33:29,560 --> 00:33:31,562 Oscar! Nu er det nok! 525 00:33:31,760 --> 00:33:33,569 Hvad i alverden går der af dig? 526 00:33:35,880 --> 00:33:40,568 Du ved, at du ikke er dig selv, når du æder. 527 00:33:40,760 --> 00:33:42,205 Du husker, hvordan vi lever. 528 00:33:42,400 --> 00:33:44,562 Du husker, alt med mådehold! 529 00:33:50,400 --> 00:33:51,606 Nu forstår jeg det. 530 00:33:51,920 --> 00:33:54,730 Dine yndlingssønner er dem med morderproblemer. 531 00:33:54,920 --> 00:33:57,287 Jeg anbefaler afgiftning og en intervention. 532 00:33:59,120 --> 00:34:01,282 Nu er det din tur. 533 00:34:01,440 --> 00:34:02,965 Hvor fanden er Elena? 534 00:34:15,640 --> 00:34:16,971 Hvor er de? 535 00:34:17,120 --> 00:34:18,246 Det er ligegyldigt- 536 00:34:18,440 --> 00:34:20,807 Nej. De ville jo skade dig. 537 00:34:22,560 --> 00:34:23,800 Jeg flår hovederne af dem 538 00:34:23,960 --> 00:34:26,486 og hamrer dem sammen som to klamme meloner og... 539 00:34:29,440 --> 00:34:30,965 Hvorfor smiler du? 540 00:34:31,160 --> 00:34:32,491 Jeg kan ikke gøre for det. 541 00:34:35,480 --> 00:34:36,970 Du er bedårende. 542 00:34:46,480 --> 00:34:48,960 Undskyld. Du gjorde ret i at være bekymret. 543 00:34:49,520 --> 00:34:52,000 Det er mig, der siger undskyld. 544 00:34:53,000 --> 00:34:57,847 Vi har været alene. Foragtet, misbrugt, indespærret i lang tid. 545 00:34:58,480 --> 00:35:02,007 Jeg havde glemt, at den her verden skal nydes, ikke frygtes. 546 00:35:04,160 --> 00:35:05,525 Hjælp mig med at huske det. 547 00:35:19,720 --> 00:35:21,529 Vi bør tage tilbage til Mystic Falls. 548 00:35:22,160 --> 00:35:24,162 Vi har tilbragt et helt liv her. 549 00:35:25,640 --> 00:35:27,051 Natten er vores. 550 00:35:43,040 --> 00:35:44,963 Nej, vent. Det må ikke ske endnu. 551 00:35:45,200 --> 00:35:46,247 Jo, det er netop pointen. 552 00:35:46,480 --> 00:35:50,849 Nej, du skal vide, at jeg ikke er en usikker, jaloux kæreste. 553 00:35:51,240 --> 00:35:52,321 Okay? 554 00:35:52,520 --> 00:35:54,841 Når jeg får noget, jeg har ønsket mig i lang tid, 555 00:35:55,040 --> 00:35:56,166 så gør jeg nogle gange det... 556 00:35:56,360 --> 00:35:58,010 Du tænker for meget. Ja, det ved jeg. 557 00:35:59,200 --> 00:36:01,328 Nej, nogle gange siger jeg unødvendige ting, 558 00:36:01,520 --> 00:36:04,091 men jeg er bange for, at jeg er den eneste med de tanker. 559 00:36:04,320 --> 00:36:06,368 Grunden til, at jeg ikke taler om Valerie, er, 560 00:36:06,600 --> 00:36:08,568 at jeg ikke tænker på Valerie. 561 00:36:08,760 --> 00:36:10,091 Jeg tænker på dig. 562 00:36:10,320 --> 00:36:13,722 Vi to har oplevet mere i de sidste fem år, 563 00:36:14,080 --> 00:36:15,605 end de fleste gør på et helt liv. 564 00:36:26,240 --> 00:36:27,526 Her er ikke adgang for... 565 00:36:29,240 --> 00:36:30,605 Du er en af Kætterne. 566 00:36:30,840 --> 00:36:33,207 Jep. Gør nu ikke noget dumt. 567 00:36:34,120 --> 00:36:36,441 Lige nu er der en bus fuld af lig på kirkegården, 568 00:36:36,600 --> 00:36:37,726 fordi jeg ikke handlede dumt. 569 00:36:37,960 --> 00:36:40,406 Jeg risikerer at blive udvist 570 00:36:40,600 --> 00:36:44,241 af min familie, for jeg gjorde noget meget dumt. 571 00:36:47,400 --> 00:36:48,925 Skal vi tage en drink? 572 00:36:50,120 --> 00:36:51,451 Er du ikke væk om tre sekunder, 573 00:36:51,720 --> 00:36:53,245 skyder jeg dig på stedet. 574 00:36:55,920 --> 00:36:57,251 En. 575 00:36:58,200 --> 00:36:59,486 To. 576 00:37:03,600 --> 00:37:05,284 Hold dig til turister. 577 00:37:15,440 --> 00:37:18,330 - Det var så lidt. - Jeg dåner indvendigt. 578 00:37:23,000 --> 00:37:26,766 Hvis det ikke er ganske indlysende, så kom jeg for at være alene. 579 00:37:26,960 --> 00:37:28,325 Eller du planlægger din flugt. 580 00:37:29,960 --> 00:37:32,247 Det er kun et spørgsmål om tid, før Oscar bliver ædru 581 00:37:32,440 --> 00:37:34,090 og peger på dig som gerningsmand. 582 00:37:34,280 --> 00:37:36,647 - Hvilket du er dårlig til. - Hvad vil du, Enzo? 583 00:37:37,320 --> 00:37:40,529 Jeg vil have, min kære, ikke så uskyldige Valerie, 584 00:37:40,920 --> 00:37:43,446 at du fortæller, hvordan vi hindrer Julian i 585 00:37:43,640 --> 00:37:45,369 at vende tilbage i Lilys liv. 586 00:38:02,680 --> 00:38:05,331 Beau fjerner tilsløringsfortryllelsen fra Elenas kiste. 587 00:38:05,800 --> 00:38:08,485 Du kan finde hende i ruinerne af det gamle Salvatore-palæ. 588 00:38:10,160 --> 00:38:12,128 Smart. Sådan da. 589 00:38:12,320 --> 00:38:14,687 - Tak. - Jeg flytter tilbage til Mystic Falls. 590 00:38:17,040 --> 00:38:19,566 Jeg skal bede familien overveje det. 591 00:38:19,720 --> 00:38:20,960 Det var ikke en anmodning. 592 00:38:21,160 --> 00:38:23,970 De folk fortjente ikke at blive dræbt af dine fritgående børn. 593 00:38:24,160 --> 00:38:25,889 Stefan er dybt involveret i kættersk drama, 594 00:38:26,120 --> 00:38:30,569 og Matt Donovans begravelse ødelægger mine personlige planer. 595 00:38:30,800 --> 00:38:32,529 Vil du så hjælpe med at holde ro og orden? 596 00:38:32,880 --> 00:38:35,042 Du kan jo knap sikre en dækket kasse. 597 00:38:35,400 --> 00:38:38,563 Du ved godt, at det iboende behov for 598 00:38:38,800 --> 00:38:41,167 at have Elena fysisk til stede i dit liv, 599 00:38:41,360 --> 00:38:45,524 den barnlige vægring mod at give slip, sætter hende i større fare? 600 00:38:46,240 --> 00:38:47,241 Efter alt, hvad I har oplevet, 601 00:38:47,480 --> 00:38:48,686 ville det være en skam 602 00:38:48,880 --> 00:38:51,884 at miste hende, fordi du er bange for at leve uden hende. 603 00:38:55,080 --> 00:38:57,845 Vil du tilbage til Mystic Falls, gør det ikke mig noget. 604 00:38:58,040 --> 00:38:59,246 Jeg vil have en ting mere. 605 00:39:03,720 --> 00:39:04,926 Kære Elena. 606 00:39:05,720 --> 00:39:07,768 Ja, du hørte rigtigt. 607 00:39:07,920 --> 00:39:09,922 Helvede er frosset til. 608 00:39:10,400 --> 00:39:11,606 Jeg skriver det hele ned. 609 00:39:12,000 --> 00:39:16,528 Jeg er også halvvejs i min Château Cheval Blanc fra 1950. 610 00:39:17,240 --> 00:39:19,288 En flaske, jeg har ventet 65 år på at åbne. 611 00:39:20,920 --> 00:39:23,571 Jeg plejede at tilbringe natten i min vinkælder 612 00:39:23,760 --> 00:39:25,967 og troede, at jeg kunne høre den ældes. 613 00:39:26,920 --> 00:39:29,446 Garvesyren, fermenteringen. 614 00:39:30,040 --> 00:39:33,203 Men at værdsætte dens skønhed fik ikke tiden til at gå hurtigere. 615 00:39:34,200 --> 00:39:38,967 Flasken lå bage på hylden og pinte mig, mens jeg ventede på Katherine. 616 00:39:39,760 --> 00:39:41,091 Og tiden stod stille. 617 00:39:42,280 --> 00:39:44,760 Til sidst overbeviste jeg mig selv om, at den vin 618 00:39:44,960 --> 00:39:47,566 ikke kunne smage så godt, som jeg forestillede mig. 619 00:39:49,400 --> 00:39:51,880 Så jeg skjulte flasken og gik min vej. 620 00:39:52,240 --> 00:39:54,720 Det er historien om, hvorfor jeg drikker bourbon. 621 00:39:57,960 --> 00:40:00,486 Jeg ved ikke, hvem jeg er uden dig. 622 00:40:00,760 --> 00:40:03,286 Men jeg ved, at så længe jeg er sammen med dig, 623 00:40:03,720 --> 00:40:05,245 står tiden stille. 624 00:40:14,280 --> 00:40:17,443 Så hvem er Damon Salvatore uden Elena Gilbert? 625 00:40:23,800 --> 00:40:25,484 En selvisk ven? 626 00:40:34,280 --> 00:40:35,850 En jaloux bror? 627 00:40:50,200 --> 00:40:51,884 En dårlig søn? 628 00:41:04,560 --> 00:41:07,689 Eller måske, med lidt held, behandler jeg dig ordentligt. 629 00:41:08,840 --> 00:41:12,845 For du kan være 1000 kilometer væk eller 100 år, men... 630 00:41:13,680 --> 00:41:15,409 Du er stadig her hos mig. 631 00:41:15,640 --> 00:41:18,211 Og mit hjerte er lige der i kisten hos dig. 632 00:41:26,800 --> 00:41:28,882 Indtil du kommer tilbage til mig. 633 00:42:14,560 --> 00:42:16,483 Oversættelse: Karen Dyrholm, Deluxe