1
00:00:02,200 --> 00:00:03,611
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:07,287
- Vad hände mellan dig och Stefan?
-Jag var hans första stora kärlek.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,641
Stefan, detta är Julian.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,610
Julian var den man
som man inte ska falla för.
5
00:00:11,760 --> 00:00:15,446
Vet Stefan Salvatore om
att du är gravid med hans barn?
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,165
- Vad vill du, Enzo?
-Jag vill att du talar om för mig
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,802
hur vi ska förhindra
att Julian återvänder i Lilys Iiv.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,844
- Har du hittat Julian än?
-Jag hittade honom för månader sen.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,402
Julian är en djävul.
Jag kan inte låta Lily ta honom tillbaka.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,606
Vi ska återuppväcka den här killen. Nu.
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,804
Fenixstenen återuppväcker
människor från de döda.
12
00:00:41,520 --> 00:00:42,760
Vill du verkligen göra så mot Jo?
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,083
Om det ens finns en procents chans
att detta funkar, måste jag prova.
14
00:00:46,240 --> 00:00:48,846
Oavsett hur farligt eller helgalet det är.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,165
TRE ÄR FRÅN NU
16
00:01:00,520 --> 00:01:01,806
Bonnie?
17
00:01:02,840 --> 00:01:05,491
Var det nåt du ville prata om?
18
00:01:11,000 --> 00:01:12,650
Jag antar att...
19
00:01:14,520 --> 00:01:18,969
Jag har pratat mycket om det förflutna
på sistone.
20
00:01:19,440 --> 00:01:21,807
Hur ett dumt beslut kan...
21
00:01:23,040 --> 00:01:26,487
Kan göra ens Iiv till nåt
man inte känner igen.
22
00:01:28,160 --> 00:01:30,003
Det tillhör nån annan.
23
00:01:33,680 --> 00:01:35,045
Jag gjorde ett misstag.
24
00:01:38,400 --> 00:01:40,528
Och förlorade nån jag älskade.
25
00:01:43,840 --> 00:01:46,684
Jag skulle göra allt för att ändra det,
men jag kan inte.
26
00:01:48,360 --> 00:01:50,044
Jag kan bara...
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,321
Försöka hitta ett sätt att leva med det.
28
00:02:04,200 --> 00:02:05,884
Tack, Bonnie.
29
00:02:06,720 --> 00:02:10,042
Alex? Är det nåt du vill dela med gruppen?
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,844
Vad gör du här?
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,362
Det är illa där ute, kära du.
32
00:02:25,600 --> 00:02:27,443
Du kan inte gömma dig här för evigt.
33
00:02:43,400 --> 00:02:45,402
NUTID
34
00:02:48,640 --> 00:02:50,085
Hej-
35
00:02:51,760 --> 00:02:53,762
- Hur är det med henne?
-Jag vet inte.
36
00:02:53,920 --> 00:02:55,968
Hon har sovit i 12 timmar.
37
00:02:56,120 --> 00:02:57,326
Det är väl normalt?
38
00:02:57,480 --> 00:03:01,485
Igår var hon död, idag lever hon.
Normalt är nog inte rätt ord för det.
39
00:03:01,640 --> 00:03:04,246
- Säg att det där är mat.
-Terminspapper.
40
00:03:04,440 --> 00:03:06,124
Din inkorg var full.
41
00:03:06,280 --> 00:03:08,567
Du är ju anställd som lärare ännu.
42
00:03:08,720 --> 00:03:11,291
Vill du bli min nya Iärarassistent?
43
00:03:11,480 --> 00:03:14,131
Du behöver bara skriva "intressant poäng"
i marginalen
44
00:03:14,280 --> 00:03:17,727
-och ge alla B-plus.
-Frestande.
45
00:03:18,080 --> 00:03:20,242
Men jag måste få veta
hur jag förde din fru
46
00:03:20,400 --> 00:03:23,961
-tillbaka till de levande.
-Hon är här, oskadd.
47
00:03:24,320 --> 00:03:26,607
- Det kvittar väl nu?
-Om mindre än ett dygn
48
00:03:26,760 --> 00:03:29,001
har jag uppväckt två döda med en formel,
49
00:03:29,160 --> 00:03:30,969
och nåt som kallas en Fenixsten.
50
00:03:31,120 --> 00:03:34,124
Utan efterforskningar, tid att öva
eller en beredskapsplan.
51
00:03:34,280 --> 00:03:36,931
Nu när jag har lite andrum
52
00:03:37,080 --> 00:03:39,321
vill jag få veta
vilken magi jag sysslat med.
53
00:03:39,480 --> 00:03:43,485
Om jag nu råkade öppna Pandoras sten.
Kan jag få tillbaka den, tack?
54
00:04:08,560 --> 00:04:09,846
Hej-
55
00:04:10,360 --> 00:04:12,806
Hej, raring. Hur mår du?
56
00:04:16,560 --> 00:04:17,846
Jag är vrålhungrig.
57
00:04:30,040 --> 00:04:32,407
Det här är väl tortyr för dig?
58
00:04:33,880 --> 00:04:35,211
Nej.
59
00:04:35,520 --> 00:04:40,367
Nej, jag är så glad
att bara ligga här och göra ingenting.
60
00:04:42,120 --> 00:04:44,885
Och att höra dig andas.
61
00:04:46,400 --> 00:04:51,611
Gör du en inre lista
över allt du ska göra idag?
62
00:04:52,600 --> 00:04:56,241
Överväger du
om du ska råka kicka mig så jag vaknar?
63
00:04:56,480 --> 00:04:59,609
Sa du kicka? Inte kyssa, då?
64
00:05:05,600 --> 00:05:07,250
God morgon, turturduvor.
65
00:05:07,400 --> 00:05:08,606
Skämtar du?
66
00:05:08,760 --> 00:05:10,603
Jag köpte ekologiskt, dyrt kaffe.
67
00:05:10,760 --> 00:05:13,445
En grädde, två sockerbitar,
som du gillar det.
68
00:05:14,120 --> 00:05:16,407
Jag avskyr faktiskt socker i kaffe.
69
00:05:16,760 --> 00:05:18,569
Finns det särskilda skäl till varför du
70
00:05:18,720 --> 00:05:21,929
störtar in i min flickväns rum
tidigt på morgonen?
71
00:05:22,080 --> 00:05:23,844
Varför så grinig?
72
00:05:24,280 --> 00:05:25,770
Jag trodde att du ville fira idag?
73
00:05:25,920 --> 00:05:27,445
Äntligen är Elena säkert gömd.
74
00:05:27,600 --> 00:05:30,809
Du har det mysigt med Caroline
i den där sorgligt smala sängen
75
00:05:30,960 --> 00:05:33,531
och Ric räddade damen
från livet efter döden.
76
00:05:33,680 --> 00:05:36,331
Allt är rena Salvatore,
77
00:05:36,640 --> 00:05:40,440
så mycket att jag har beslutat
att vända ett nytt blad.
78
00:05:40,600 --> 00:05:42,011
- Bra.
-Ja.
79
00:05:42,240 --> 00:05:45,687
Jag ska bli den man
som gör rätt mot Elena. Helt ensam.
80
00:05:45,840 --> 00:05:48,491
Hålla henne i mitt hjärta,
istället för att hålla nere.
81
00:05:48,640 --> 00:05:50,165
- Intressant
-Jag behöver hjälp
82
00:05:50,320 --> 00:05:52,129
med smutsjobbet,
så upp och hoppa, bror.
83
00:05:52,280 --> 00:05:54,647
Vi ska förhöra en lång, vacker kättare
84
00:05:54,800 --> 00:05:56,609
med en fruktansvärd attityd.
85
00:05:56,840 --> 00:05:58,126
Valerie?
86
00:05:58,800 --> 00:06:00,131
Det ringer en klocka.
87
00:06:02,280 --> 00:06:03,486
Jag missar nåt här.
88
00:06:03,640 --> 00:06:06,325
Stefan och Valerie
är gamla älskande sen långt tillbaka.
89
00:06:06,480 --> 00:06:07,720
De har inte setts
90
00:06:07,880 --> 00:06:10,804
sen hon kom
tumlande ut ur fängelsevärlden.
91
00:06:11,840 --> 00:06:15,686
Vänta. Valerie? Som i "Valentin-Valerie"?
92
00:06:15,880 --> 00:06:18,963
Hopp i säng. Krossa hjärtan, och...
93
00:06:21,320 --> 00:06:23,402
Detta vore ett perfekt tillfälle
94
00:06:23,560 --> 00:06:25,324
för er att komma ikapp.
95
00:06:25,480 --> 00:06:28,484
Om det inte finns skäl
att det skulle vara obekvämt för dig?
96
00:06:28,640 --> 00:06:30,961
- Nej, då.
-Bra.
97
00:06:33,000 --> 00:06:34,411
Ha så kul.
98
00:06:40,520 --> 00:06:44,684
- Njut, kompis. Det är den sista.
-God morgon, Oscar.
99
00:06:48,800 --> 00:06:50,689
Snällt av dig att sitta med honom inatt.
100
00:06:50,840 --> 00:06:53,366
Jag har haft dåliga nätter själv
under åren.
101
00:06:55,040 --> 00:06:58,328
Här, Lucy. Tack.
102
00:06:58,560 --> 00:07:00,164
Varför blommor?
103
00:07:00,520 --> 00:07:03,683
Mamma brukade ha
färska blommor när vi väntade gäster.
104
00:07:03,840 --> 00:07:06,002
Jag antar att jag tar efter henne.
105
00:07:06,400 --> 00:07:08,243
- Julian, antar jag.
-Ja.
106
00:07:08,680 --> 00:07:11,809
Han kommer hem idag,
om allt går som planerat.
107
00:07:13,560 --> 00:07:17,724
Det är en bra sak, Lorenzo.
Jag hoppas att du kan vara glad för mig.
108
00:07:18,680 --> 00:07:20,842
Ni två borde kunna komma överens.
109
00:07:21,040 --> 00:07:24,203
Ja. Vänner i vått och torrt.
110
00:07:25,560 --> 00:07:28,006
Jag vill köra,
men Beau vill inte ge mig nycklarna.
111
00:07:28,160 --> 00:07:31,687
För att du kör på katter och stolpar.
112
00:07:32,680 --> 00:07:34,364
Sitter han fortfarande där?
113
00:07:37,480 --> 00:07:38,720
Oscar.
114
00:07:39,320 --> 00:07:41,721
Raring, det är Nora. Kommer du ihåg mig?
115
00:07:42,080 --> 00:07:45,880
Jag gillar inte det här. Oscar
ska skratta och skämta.
116
00:07:46,560 --> 00:07:50,849
Gissa vad, Oscar? Julian kommer tillbaka.
Livet kommer bli kul igen.
117
00:07:51,040 --> 00:07:52,883
Så kul.
118
00:07:54,520 --> 00:07:55,567
Okej.
119
00:07:55,760 --> 00:07:59,128
Han mårju inte bra,
och vi kan inte bara lämna honom här.
120
00:07:59,280 --> 00:08:02,568
Lorenzo, har du nåt emot att hålla koll?
Vi dröjer inte länge.
121
00:08:02,720 --> 00:08:04,563
- Självklart
-Tack.
122
00:08:04,720 --> 00:08:07,405
Hör du nåt från Valerie,
be henne komma hem genast.
123
00:08:07,560 --> 00:08:11,770
Jag var hård igår, men hon
behöver inte sura. Kom, tjejer.
124
00:08:15,360 --> 00:08:16,407
Var är du?
125
00:08:16,600 --> 00:08:18,602
Jag ska hitta Julian och jag försöker
126
00:08:18,760 --> 00:08:21,650
följa anvisningarna
på Oscars dumma telefon.
127
00:08:21,920 --> 00:08:24,605
Varför har vi inte riktiga kartor?
Vad är fel med papper?
128
00:08:24,760 --> 00:08:26,125
Jag föreslår att du skyndar dig
129
00:08:26,280 --> 00:08:28,123
för Lily och gänget är bakom dig.
130
00:08:28,320 --> 00:08:31,802
Vadå? Omöjligt.
Du lovade att hålla Oscar tyst.
131
00:08:32,040 --> 00:08:34,122
Oscar. Han minns inte ett skvatt.
132
00:08:34,320 --> 00:08:37,244
De måste ha spårat Julian
med en spårarformel
133
00:08:37,400 --> 00:08:39,084
eller nån annan kättarpryl.
134
00:08:39,240 --> 00:08:43,006
Underskatta aldrig Lilys obevekliga
hängivenhet att få vad hon vill ha.
135
00:08:43,160 --> 00:08:46,767
Vänta, vad betyder det
när den lilla pinnen ställer sig på rött?
136
00:08:47,120 --> 00:08:48,326
Hallå?
137
00:08:52,160 --> 00:08:53,650
Inget säkerhetsbälte?
138
00:08:54,280 --> 00:08:56,851
- Det blir rejäla böter, unga dam.
-Hur kunde du...
139
00:08:57,000 --> 00:09:00,686
En dumskalle sa att du stulit hans bil
och ilat ut ur Mystic Falls.
140
00:09:00,840 --> 00:09:03,650
Du insåg väl
att genom att ta en sheriffs SUV
141
00:09:03,840 --> 00:09:06,286
skulle alla dina rörelser spåras?
142
00:09:06,480 --> 00:09:08,642
Kan du flytta bilen?
143
00:09:10,640 --> 00:09:13,530
Den där? Ge dig på att jag ska flytta den.
144
00:09:14,000 --> 00:09:16,970
Först måste jag fråga varför du
dödade din Iåtsasbror Oscar
145
00:09:17,160 --> 00:09:18,969
och satte dit mig för mordet?
146
00:09:19,160 --> 00:09:22,050
- Jag vet inte vad du menar.
-Visst.
147
00:09:22,200 --> 00:09:24,771
Jag har kanske inte
100 % rätt i mitt detektivarbete.
148
00:09:25,280 --> 00:09:29,001
Det är möjligt att en annan kättare
gjort honom till ett uttorkad lik.
149
00:09:29,160 --> 00:09:32,004
Jag är inte säker. Så jag går till bilen
och tar min telefon.
150
00:09:32,160 --> 00:09:34,527
Jag ska ringa Lily, se om hon vet.
151
00:09:35,880 --> 00:09:38,486
Okej. Du är ett geni.
152
00:09:38,680 --> 00:09:41,331
Vad fick dig att tro att
jag inte skulle göra samma med dig?
153
00:09:41,480 --> 00:09:44,689
- Vi pratade ju bara.
-Valerie.
154
00:09:47,680 --> 00:09:48,841
Stefan?
155
00:09:49,040 --> 00:09:52,840
Sluta plåga min bror och berätta
exakt vad som händer här.
156
00:10:04,720 --> 00:10:08,520
Kan man gå in, eller är din kille
halvnaken än, under Iakanen?
157
00:10:08,680 --> 00:10:11,923
- Jag är rena rumskamrat-skräckisen.
-Snälla.
158
00:10:12,160 --> 00:10:15,323
Din säng har åtminstone sett en
halvnaken man på hela terminen.
159
00:10:15,480 --> 00:10:17,881
Ms Cuddles börjar tycka synd om mig.
160
00:10:18,040 --> 00:10:21,010
Se på henne, ser du hur hon dömer mig?
161
00:10:21,720 --> 00:10:23,927
Jag behöver manlig hjälp.
162
00:10:24,240 --> 00:10:25,730
Be inte mig om råd.
163
00:10:25,880 --> 00:10:29,043
Jag har just låtit min kille
tillbringa dan med sin första kärlek.
164
00:10:29,200 --> 00:10:30,406
Valerie?
165
00:10:30,600 --> 00:10:33,763
Kättaren som gjorde din hud till järnört,
för att hindra dig och Stefan?
166
00:10:33,920 --> 00:10:35,922
Ja, densamma.
167
00:10:36,440 --> 00:10:40,286
Du är galen, eller den självsäkraste
kvinnan i världen.
168
00:10:40,440 --> 00:10:42,442
Jag vill att han ska lösa saker med henne.
169
00:10:42,600 --> 00:10:45,604
Han brukar samla alla sina sårade känslor,
170
00:10:45,760 --> 00:10:48,604
och jag tror att det skulle vara bra
för dem om de kunde
171
00:10:48,760 --> 00:10:50,728
rensa bort all 1800-talsdramatik,
172
00:10:50,920 --> 00:10:53,400
och gå vidare. Börja om.
173
00:10:53,560 --> 00:10:56,769
Du är den mest självsäkra, tydligen.
Jag blir inspirerad.
174
00:10:58,960 --> 00:11:00,530
Ska du ut och träffa en kille?
175
00:11:00,720 --> 00:11:02,882
Till Mystic Falls för
att prata magi med en kättare
176
00:11:03,040 --> 00:11:04,929
jag just fört tillbaka till livet.
177
00:11:06,440 --> 00:11:08,727
Sen kanske jag ska träffa en kille.
178
00:11:18,320 --> 00:11:19,606
Okej, jag tror jag fattar.
179
00:11:19,760 --> 00:11:21,922
Du dödade Oscar för att han vet
hur man når Julian
180
00:11:22,080 --> 00:11:25,323
men du hatar Julian eftersom
han är en sadistisk, depraverad typ
181
00:11:25,480 --> 00:11:28,131
som Lily desperat vill föra hem.
182
00:11:28,880 --> 00:11:31,929
Hört talas om Svarta havets massaker 1897?
183
00:11:32,120 --> 00:11:35,283
Julian förintade hela kusten på Juldagen,
184
00:11:35,960 --> 00:11:38,850
ändå är Lily fortfarande
hopplöst kär i honom.
185
00:11:39,000 --> 00:11:43,244
Och? Stefan dödade en hel by i Monterey
och Caroline vill ändå ha honom.
186
00:11:43,400 --> 00:11:45,846
Människor är fria att tycka olika.
På tal om det,
187
00:11:46,320 --> 00:11:49,005
hur träffades ni?
188
00:11:49,240 --> 00:11:51,641
- På marknaden.
-Ja, just det.
189
00:11:51,840 --> 00:11:53,922
Sen skulle ni ses efter det, eller hur?
190
00:11:54,080 --> 00:11:57,801
Under en bro? Eller ett träd?
Eller en romantisk parkbänk?
191
00:11:58,000 --> 00:12:00,128
Kan du bara hålla käften?
192
00:12:00,360 --> 00:12:03,523
När du inte dök upp
skrev han tio sidor i dagboken
193
00:12:03,680 --> 00:12:05,682
om hur solen
aldrig skulle skina klart igen
194
00:12:05,840 --> 00:12:08,525
och att maten inte skulle smaka gott.
Jag läste dem.
195
00:12:08,680 --> 00:12:11,604
Dina gömställen var alltid kass.
Du krossade honom.
196
00:12:11,760 --> 00:12:17,051
Hon spionerade bara åt Lily.
Jag menar, det var bara en lek, eller hur?
197
00:12:21,600 --> 00:12:25,810
Men, nej, fortsätt bara.
Den här biten ärjätterolig.
198
00:12:26,000 --> 00:12:29,288
Snälla, bara sluta. Det enda som
gäller nu är att vi hittar Julian
199
00:12:29,440 --> 00:12:30,680
och gör att han inte kan komma hem.
200
00:12:30,840 --> 00:12:34,162
Är ni inte med på det,
så släpp ut mig ur bilen.
201
00:12:34,320 --> 00:12:38,530
Stefan är med. Jadå. Jag tittar på.
202
00:12:39,000 --> 00:12:42,004
Han vänder ett nytt blad.
203
00:12:51,680 --> 00:12:53,409
Är det konst eller nåt?
204
00:12:54,240 --> 00:12:56,208
Nej, det är en TV.
205
00:12:56,680 --> 00:13:00,571
Det är en TV. Jag är Jo. Du är Alaric,
206
00:13:01,080 --> 00:13:02,525
men kallas för Ric
207
00:13:03,640 --> 00:13:05,085
eftersom det är ett udda namn.
208
00:13:05,240 --> 00:13:07,083
Och vi är gifta.
209
00:13:07,760 --> 00:13:09,250
Låt oss inte ta detaljer nu.
210
00:13:09,400 --> 00:13:12,927
Det kommer att ta lite tid
för dina minnen att komma tillbaka.
211
00:13:14,360 --> 00:13:15,725
Det här är otroligt gott.
212
00:13:16,080 --> 00:13:17,525
Lagade du det?
213
00:13:17,880 --> 00:13:19,564
Nej, det är hämtmat.
214
00:13:21,440 --> 00:13:24,046
Det görs nån annanstans
och sen kör nån hem det åt en.
215
00:13:24,240 --> 00:13:26,242
Thai-mat. Din favorit.
216
00:13:27,080 --> 00:13:29,048
Förutom det. Det är kött.
217
00:13:29,520 --> 00:13:31,409
- Du äter inte kött.
-Varför inte det?
218
00:13:31,560 --> 00:13:33,130
Jag har ingen aning.
219
00:13:36,840 --> 00:13:38,251
Vi kan väl öppna en flaska vin.
220
00:13:38,400 --> 00:13:41,529
Klockan är fem nånstans, eller hur?
221
00:13:46,960 --> 00:13:50,806
Det är inte allvarligt. Har du bandage?
Jag ska linda det åt dig.
222
00:13:53,720 --> 00:13:55,882
Medicinskåpet. Ovanför diskbänken.
223
00:13:56,800 --> 00:13:58,131
Jag kommer strax.
224
00:14:06,320 --> 00:14:08,800
En examen klar, två kvar.
225
00:14:09,040 --> 00:14:12,761
Påminn mig att aldrig tas som gisslan
i början av terminen igen.
226
00:14:12,920 --> 00:14:14,251
Var är du?
227
00:14:14,440 --> 00:14:16,647
Nån bensinstation ute i ingenstans.
228
00:14:16,800 --> 00:14:18,450
Var inte ängslig.
229
00:14:18,600 --> 00:14:20,568
Jag har fixat en strulfri zon här.
230
00:14:20,720 --> 00:14:24,327
Inga gamla flammor ska slå gnistor här.
231
00:14:24,560 --> 00:14:27,803
Förlåt för det.
Ångorna stiger till hans hjärna.
232
00:14:28,320 --> 00:14:31,085
Hördu, jag vill bjuda på middag ikväll.
233
00:14:31,240 --> 00:14:32,446
En dejt?
234
00:14:32,640 --> 00:14:35,928
Är det för att du känner dig skyldig
för att du varit med ditt ex?
235
00:14:36,080 --> 00:14:38,811
Nej, för att jag inte
har bjudit ut dig än.
236
00:14:38,960 --> 00:14:40,485
Det vill jag gärna.
237
00:14:40,640 --> 00:14:43,610
Jag känner mig lite skyldig
för att jag kört iväg dig i en bil
238
00:14:43,760 --> 00:14:47,651
med din bror och ditt ex, som du tydligt
inte vill ha nåt att göra med.
239
00:14:47,800 --> 00:14:50,849
Nej. Känn ingen skuld.
Jag behövde en knuff.
240
00:14:51,160 --> 00:14:52,969
Hurså? Stöter hon på dig?
241
00:14:53,160 --> 00:14:56,801
Inget hände. Jag behövde bara höra
att vår tid tillsammans var en lögn.
242
00:14:57,000 --> 00:14:58,445
Och hon medgav det?
243
00:14:58,760 --> 00:15:00,285
Hon förnekade inte det.
244
00:15:01,360 --> 00:15:03,840
Är du okej, eller vad?
245
00:15:04,280 --> 00:15:07,887
Jag kommer att vara det när du säger
vilken tid jag ska hämta dig ikväll.
246
00:15:08,200 --> 00:15:11,329
Åtta. Och jag gillar
tusenskönor, förresten.
247
00:15:11,520 --> 00:15:14,330
Om du vill ge mig blommor.
248
00:15:14,840 --> 00:15:16,444
Vi ses ikväll.
249
00:15:18,000 --> 00:15:19,286
Fyll den.
250
00:15:20,280 --> 00:15:22,487
Det är nog med bensin i tanken,
kaxiga damen.
251
00:15:22,640 --> 00:15:26,361
Jag behöver en aktivator för Julians
kropp. Jag vill inte ta några risker.
252
00:15:26,520 --> 00:15:27,726
Förhastar du inte dig nu?
253
00:15:27,880 --> 00:15:30,121
Vi har inte ens dödat killen ännu.
254
00:15:30,520 --> 00:15:32,363
Är du verkligen så dum?
255
00:15:33,320 --> 00:15:36,529
- Vi behöver inte döda honom.
-Ska du charma ihjäl honom?
256
00:15:36,680 --> 00:15:37,966
Julian är död.
257
00:15:39,240 --> 00:15:41,686
Han har varit död sedan 1903.
258
00:15:50,520 --> 00:15:55,003
Detta hus är tyvärr inte längre öppet
för det lokala slöddret.
259
00:15:55,360 --> 00:15:57,408
Du bor väl här, eller hur?
260
00:15:58,080 --> 00:16:00,367
Ska vi småprata en stund
innan jag kastar ut dig?
261
00:16:00,560 --> 00:16:03,882
Hur var din sommarsemester?
Mött några charmiga euro-hunkar?
262
00:16:04,200 --> 00:16:06,248
Säg att du inte bara följt efter Damon
263
00:16:06,440 --> 00:16:07,930
-med extra flaskor whisky.
-Nej.
264
00:16:08,080 --> 00:16:11,402
Men det är rart
att du bryr dig om mitt kärleksliv.
265
00:16:11,560 --> 00:16:14,086
Jag beundrar din fräckhet, att du stannar.
266
00:16:14,360 --> 00:16:16,931
Jag skulle jaga bostad
på andra sidan jordklotet
267
00:16:17,120 --> 00:16:19,566
om jag var den enda mellan Damon Salvatore
268
00:16:19,720 --> 00:16:22,371
och hans eviga lycka med Elena.
269
00:16:22,560 --> 00:16:24,847
Faran är kanske spännande.
270
00:16:25,120 --> 00:16:29,091
- Kan det vara förälskelse?
-Nu tror jag att du projicerar.
271
00:16:29,240 --> 00:16:30,890
Du ligger vid Lily Salvatores fötter,
272
00:16:31,040 --> 00:16:33,202
i hopp om att få av hennes goda matrester.
273
00:16:33,360 --> 00:16:36,569
- Fint samtal. Kul att du tittade in.
-Jag vill prata med Oscar.
274
00:16:36,760 --> 00:16:39,445
- Om?
-Häxgrejer. Supertrist.
275
00:16:39,720 --> 00:16:44,203
Jag är rädd att Oscar inte känner sig
som sig själv idag. En annan gång.
276
00:16:46,600 --> 00:16:47,886
Skit också.
277
00:16:53,240 --> 00:16:54,890
Du ska inte äta hjälpredan, kompis.
278
00:16:55,040 --> 00:16:57,646
Lite blod, tack?
279
00:17:02,320 --> 00:17:04,641
Tvätta av dig och ta en spa-dag.
280
00:17:05,160 --> 00:17:08,448
Glöm allt om mr Chompers
och hans mycket dåliga uppförande.
281
00:17:08,600 --> 00:17:12,810
Hej, Oscar. Kommer du ihåg mig?
Vi träffades i Myrtle Beach.
282
00:17:12,960 --> 00:17:15,611
Jag har aldrig varit i Myrtle Beach.
Men jag minns dig.
283
00:17:15,800 --> 00:17:19,009
Från det mörka rummet i källaren.
Är du den som fick ut mig?
284
00:17:19,160 --> 00:17:20,650
Från var då?
285
00:17:22,280 --> 00:17:25,329
- Jag är fortfarande hungrig.
-Ta och kontrollera dig själv
286
00:17:25,520 --> 00:17:28,091
i fem minuter
och vi kommer att ge dig mer blod.
287
00:17:28,240 --> 00:17:30,811
Jag vill fråga dig om Fenixstenen.
288
00:17:31,000 --> 00:17:34,766
Vadå för sten? Varför frågar folk om
saker som jag inte vet svaren på?
289
00:17:34,920 --> 00:17:37,321
Denna sten. Känner du igen den?
290
00:17:41,680 --> 00:17:44,286
Där. Du fick ut mig därifrån.
291
00:17:46,320 --> 00:17:48,971
Varför skulle Oscar gömma Julians kropp
häri ingenstans,
292
00:17:49,120 --> 00:17:50,849
när han bara kunde ge Lily den?
293
00:17:51,000 --> 00:17:54,482
För att han visste att när Lily
får Julian igen, är det roliga över.
294
00:17:54,640 --> 00:17:57,007
- AIIt förändras.
-Du dödade honom.
295
00:17:57,840 --> 00:18:01,049
- Det stämmer.
-Jag sa att jag har mina skäl.
296
00:18:02,000 --> 00:18:03,411
Jag tänkte att det är nog bra
297
00:18:03,600 --> 00:18:04,761
om du och jag gör saker kort.
298
00:18:04,920 --> 00:18:08,003
Tänk om jag hade
förolämpat din bilkörning,
299
00:18:08,160 --> 00:18:10,845
då hade du ju inget val
än att köra en slaktarkniv i mig?
300
00:18:11,000 --> 00:18:14,163
Det låter inte som om du har
levt som ett helgon heller.
301
00:18:14,360 --> 00:18:15,600
En överraskning.
302
00:18:15,840 --> 00:18:17,365
Världen förändrar människor.
303
00:18:17,520 --> 00:18:20,091
Det måste du ha räknat ut nu.
304
00:18:20,360 --> 00:18:25,287
Turturduvor. Sluta gräla.
Nu tänder vi vår Iägereld.
305
00:18:35,520 --> 00:18:37,966
Ett kistvaruhus. Fyndigt.
306
00:18:38,200 --> 00:18:40,089
Oscar och hans dumma upptåg.
307
00:18:41,200 --> 00:18:45,569
Är Lily fortfarande olyckligt kär
i nåt mögligt gammalt lik?
308
00:18:45,800 --> 00:18:49,486
Lily är fast besluten att återförena
Julians kropp med hans förlorade själ.
309
00:18:49,720 --> 00:18:52,803
Men för att göra det,
behöver hon Fenixstenen.
310
00:18:53,040 --> 00:18:55,407
Fenixstenen?
Den har jag inte hört talas om.
311
00:18:55,560 --> 00:18:58,325
Inte? Lustigt,
eftersom ni tydligen använde den på Oscar.
312
00:18:58,480 --> 00:18:59,891
Vem sa att vi använt den på Oscar?
313
00:19:00,040 --> 00:19:02,247
Oscar var död, och ni behövde ett byte
314
00:19:02,400 --> 00:19:03,561
mot din flickvän i lådan.
315
00:19:03,720 --> 00:19:07,281
Så ni mixtrade med den,
och fann en tillfällig lösning.
316
00:19:07,800 --> 00:19:09,643
Men så bra för er.
317
00:19:09,880 --> 00:19:12,565
Den som ni förde tillbaka
slog blå dunster i Lilys ögon.
318
00:19:12,720 --> 00:19:15,644
Vadå "den" vi förde tillbaka?
319
00:19:16,720 --> 00:19:20,088
Fenixstenen är fullproppad med
mycket gamla vampyrsjälar.
320
00:19:20,240 --> 00:19:22,561
Ni väckte inte Oscar från de döda,
era klantar.
321
00:19:22,760 --> 00:19:25,411
Ni stoppade en sån själ i hans kropp.
322
00:19:32,920 --> 00:19:36,447
Hur är allt med professor
Frankenstein och hans omstartade brud?
323
00:19:36,600 --> 00:19:39,080
Bra, tror jag.
Hon sov fortfarande när jag stack.
324
00:19:39,280 --> 00:19:41,089
Bra. Glad att höra det.
325
00:19:41,320 --> 00:19:45,609
En snabb tjänst. Jag vill att du
berättar för Ric att vi gjort ett...
326
00:19:46,520 --> 00:19:48,807
Ett litet misstag,
och att det inte är hans fru.
327
00:19:49,000 --> 00:19:50,604
- Vadå?
-Nej, det är så att stenen
328
00:19:50,760 --> 00:19:53,604
inte har magi nog
att föra tillbaka alla gamla lik.
329
00:19:53,760 --> 00:19:57,845
Den är mer som en övernaturlig cell
för ett gäng vilsna vampyrsjälar,
330
00:19:58,000 --> 00:20:00,970
och en av dem råkar finnas i Jos kropp.
331
00:20:01,120 --> 00:20:03,964
- Herregud. Så Oscar...
-Inte Oscar.
332
00:20:04,120 --> 00:20:06,441
Han är bara nån vampyr
i ett fint kättarskal.
333
00:20:06,640 --> 00:20:09,120
Jag kom till ditt hus
för att tala med honom om stenen.
334
00:20:09,280 --> 00:20:12,841
Dålig idé. Gör samtalet kort.
Ring Ric från bilen på väg hem.
335
00:20:13,000 --> 00:20:15,048
- Nej, gör det inte till min sak.
-Ledsen,
336
00:20:15,200 --> 00:20:18,044
men jag försöker göra det här med
att göra rätt mot Elena
337
00:20:18,200 --> 00:20:22,125
och hon vill nog inte
att jag ska krossa hans ande så.
338
00:20:22,840 --> 00:20:24,171
Var snäll mot honom.
339
00:20:24,320 --> 00:20:25,526
Gör du rätt mot Elena,
340
00:20:25,680 --> 00:20:28,809
eller vill du inte krossa
din bästa väns hjärta?
341
00:20:29,680 --> 00:20:31,330
Okej. Men du är skyldig mig.
342
00:20:32,640 --> 00:20:34,051
Tack, Bon Bon.
343
00:20:35,880 --> 00:20:38,326
Jag hittade blodpåsar åt Oscar
gömda i arbetsrummet.
344
00:20:38,480 --> 00:20:41,165
De är nog gamla,
men han verkar inte kräsen.
345
00:20:41,320 --> 00:20:42,845
Jag måste tillbaka till Whitmore.
346
00:20:43,000 --> 00:20:46,322
Jag ville fråga dig om denna vackra sten.
347
00:20:46,480 --> 00:20:48,005
Var hittade du den?
348
00:20:48,160 --> 00:20:50,003
Rocks R Us. Den var på rea.
349
00:20:50,200 --> 00:20:53,010
Lustigt. Lily har letat efter en
precis som den.
350
00:20:53,160 --> 00:20:55,242
Realådan var full av dem,
de har säkert fler.
351
00:20:55,440 --> 00:20:56,680
Ellerjag kunde bara ta den.
352
00:20:56,840 --> 00:20:58,251
Jag tror inte det.
353
00:21:00,160 --> 00:21:02,083
Jag tänker inte gå tillbaka dit.
354
00:21:06,200 --> 00:21:07,690
Jag tänker inte gå tillbaka.
355
00:21:11,880 --> 00:21:13,211
Vad fan yrar han om?
356
00:21:13,360 --> 00:21:16,364
Vi kan säga att du hade rätt.
Oscar är inte sig själv idag.
357
00:21:16,520 --> 00:21:18,682
Varför ska alla kalla mig Oscar?
358
00:21:18,880 --> 00:21:21,042
Mitt namn är inte Oscar!
359
00:21:24,760 --> 00:21:26,046
Gjorde jag det där?
360
00:21:31,920 --> 00:21:33,206
Spnng.
361
00:21:37,400 --> 00:21:39,721
Vill du få lite frisk luft?
362
00:21:39,920 --> 00:21:43,288
Kanske en promenad
genom campus rör upp nåt.
363
00:21:46,400 --> 00:21:47,890
Vad gör du?
364
00:21:49,440 --> 00:21:51,010
Vad hände med mig?
365
00:21:58,240 --> 00:22:00,129
Den här var väl min?
366
00:22:00,560 --> 00:22:02,210
Ja, det är din bröllopsklänning.
367
00:22:02,360 --> 00:22:05,045
Sjukhuset frågade om jag ville spara den.
368
00:22:05,960 --> 00:22:07,530
Vad hände med mig?
369
00:22:12,240 --> 00:22:15,244
Din bror hade
en livslång vendetta mot dig.
370
00:22:16,080 --> 00:22:19,448
Han högg dig, och jag kunde inte
ta dig till sjukhuset i tid.
371
00:22:19,600 --> 00:22:20,601
Så vad hände?
372
00:22:20,760 --> 00:22:22,444
Jag förklarar allt när du mår bättre.
373
00:22:22,600 --> 00:22:23,931
Det kommer att verka vettigt...
374
00:22:24,080 --> 00:22:25,809
Varför kan det inte verka vettigt nu?
375
00:22:25,960 --> 00:22:27,450
För att det är galet, Jo.
376
00:22:27,600 --> 00:22:28,647
Det är det sjukaste
377
00:22:28,800 --> 00:22:32,486
nån av oss nånsin har varit med om
och det säger nåt.
378
00:22:35,920 --> 00:22:37,763
Jag kommer ihåg. Jag blev knivhuggen.
379
00:22:37,960 --> 00:22:39,007
Jag blev huggen i hjärtat.
380
00:22:39,160 --> 00:22:42,084
Nej, inte i hjärtat.
Han gav sig på dig bakifrån.
381
00:22:42,240 --> 00:22:44,129
Jag såg honom inte
förrän det var för sent.
382
00:22:44,280 --> 00:22:47,443
Nej, jag blev knivhuggen i hjärtat.
383
00:22:47,640 --> 00:22:49,563
Jo. Lugna ner dig. Allt kommer att...
384
00:22:49,760 --> 00:22:52,491
Nej. Rör mig inte. Håll dig borta.
385
00:23:04,440 --> 00:23:07,284
Vi fick Nora att suga ut motvilje-formeln
du satte på Caroline
386
00:23:07,440 --> 00:23:09,488
om du nu undrar.
387
00:23:09,960 --> 00:23:11,291
Jag hade glömt allt om det.
388
00:23:11,440 --> 00:23:12,646
Varför gjorde du det?
389
00:23:12,800 --> 00:23:15,167
Du kunde inte ha varit orolig
för Carolines säkerhet.
390
00:23:15,320 --> 00:23:17,163
Vad vill du att jag ska säga?
391
00:23:17,840 --> 00:23:19,490
För att jag är ren ondska?
392
00:23:20,000 --> 00:23:22,287
För att jag gillar att se människor lida?
393
00:23:22,480 --> 00:23:24,847
Tja, om det är sanningen, ja.
394
00:23:25,880 --> 00:23:27,166
Jag är inte en hemsk person.
395
00:23:27,320 --> 00:23:28,481
Inte? Vem är du då?
396
00:23:28,640 --> 00:23:31,166
Du vände mitt liv upp och ner. Du stack.
397
00:23:31,320 --> 00:23:33,641
Du visar ingen ånger.
Sen går du på min flickvän.
398
00:23:33,800 --> 00:23:35,529
Du vet ingenting om mig.
399
00:23:47,840 --> 00:23:49,410
Denna går inte att öppna.
400
00:23:52,200 --> 00:23:53,804
En formel har stängt den.
401
00:24:15,160 --> 00:24:16,400
Han verkar inte död.
402
00:24:16,600 --> 00:24:18,921
Hans kropp har bevarats med magi.
403
00:24:21,880 --> 00:24:24,611
Snyggare än vår gubbe, det säger jag bara.
404
00:24:24,760 --> 00:24:28,367
Backa, om ni inte vill bli bacon ni också.
405
00:24:32,280 --> 00:24:33,611
Incendia.
406
00:24:37,040 --> 00:24:38,405
Incendia.
407
00:24:39,880 --> 00:24:42,087
Ska vi hämta tändstickor?
408
00:24:42,560 --> 00:24:44,085
Jag förstår inte.
409
00:24:47,080 --> 00:24:50,926
Såklart. Ingen fest
utan de elaka tjejerna.
410
00:24:51,080 --> 00:24:52,889
Se vem som är i en stor knipa.
411
00:24:53,040 --> 00:24:54,246
Vad kommer Lily att säga?
412
00:24:54,400 --> 00:24:55,401
Låt oss fråga henne.
413
00:24:55,560 --> 00:24:57,927
Lily, vi har hittat Valerie.
414
00:24:58,080 --> 00:25:01,209
Hon är här,
och försöker döda ditt livs kärlek.
415
00:25:16,840 --> 00:25:20,401
Vi ses vid bilen.
Jag behöver en minut med Valerie.
416
00:25:22,920 --> 00:25:24,126
Du kan ha stulit Oscars telefon
417
00:25:24,280 --> 00:25:26,965
men du glömde nåt i hans ficka.
418
00:25:28,760 --> 00:25:30,967
Oscar har alltid åtrått Julians ring.
419
00:25:31,120 --> 00:25:33,771
Beau fann honom lätt med en spårarformel.
420
00:25:36,800 --> 00:25:38,450
Varför skulle du göra det?
421
00:25:38,800 --> 00:25:40,404
Lily, han är ett monster.
422
00:25:40,720 --> 00:25:42,643
Att föra tillbaka honom
gör bara saker värre.
423
00:25:42,800 --> 00:25:46,202
Så du går bakom min rygg, med mina
egna söner, för att förgöra honom?
424
00:25:46,440 --> 00:25:48,408
Du skulle inte lyssna på mig.
425
00:25:48,560 --> 00:25:51,962
Du är förblindad av kärlek till honom,
det är som ingen annan finns.
426
00:25:52,120 --> 00:25:53,645
Hallå. Vi förstår.
427
00:25:54,240 --> 00:25:55,480
Du är arg.
428
00:25:56,280 --> 00:25:59,409
Oavsett vilka lögner Valerie sagt,
det är allt de är.
429
00:26:01,640 --> 00:26:04,803
Hon har ju varit lite vag om detaljerna.
430
00:26:05,280 --> 00:26:08,011
Massmord, en mordisk galning.
431
00:26:08,160 --> 00:26:10,811
Liksom standard-skurkgrejer.
432
00:26:11,000 --> 00:26:12,286
Så innan vi lämnar över honom,
433
00:26:12,440 --> 00:26:15,011
kan du säga vad vi missar här?
434
00:26:15,160 --> 00:26:16,764
Vem är detta, egentligen?
435
00:26:18,000 --> 00:26:21,482
Den här mannen är mitt livs kärlek.
436
00:26:22,240 --> 00:26:23,401
Som jag inte trodde
jag förtjänade.
437
00:26:23,600 --> 00:26:26,683
Den jag kämpat för, väntat på,
438
00:26:27,600 --> 00:26:30,126
den som jag sa mig själv
att jag kunde förändras för.
439
00:26:30,640 --> 00:26:32,449
Han gör mig bättre, Damon.
440
00:26:32,960 --> 00:26:34,928
Vet du nåt om det?
441
00:26:35,320 --> 00:26:36,526
En del.
442
00:26:37,000 --> 00:26:39,844
Då är vi klara här. Beau?
443
00:26:42,000 --> 00:26:44,685
Beau, snälla, nej.
Han kommer att förgöra oss. Han...
444
00:26:48,280 --> 00:26:49,611
Hon lurar dig.
445
00:26:49,760 --> 00:26:51,205
Han gjorde inte henne bättre.
446
00:26:51,360 --> 00:26:53,203
Han gjorde henne hämndlysten och grym.
447
00:26:53,360 --> 00:26:54,441
Vad ska det betyda?
448
00:26:54,600 --> 00:26:55,647
Vem tror du gav Kai
449
00:26:55,840 --> 00:26:58,525
idén att sätta Elena i en Törnrosa-koma?
450
00:26:58,720 --> 00:26:59,881
Vem?
451
00:27:00,040 --> 00:27:01,326
Lily.
452
00:27:02,200 --> 00:27:03,486
Är det sant?
453
00:27:04,120 --> 00:27:05,326
Hon ville få dig att betala
454
00:27:05,480 --> 00:27:08,563
för att du vägrat hjälpa till
att rädda oss ur fängelsevärlden.
455
00:27:10,560 --> 00:27:12,562
Skit i Julian. Jag ska döda dig.
456
00:27:25,560 --> 00:27:27,050
Vis porta.
457
00:27:27,720 --> 00:27:29,006
En formel, för dörren?
458
00:27:29,160 --> 00:27:31,049
Jag trodde du ledde oss
till en dold gång.
459
00:27:31,200 --> 00:27:33,202
Du ser för mycket Scooby-Doo.
460
00:27:34,680 --> 00:27:36,728
Han tröttar ut sig,
vi går genom ytterdörren.
461
00:27:36,920 --> 00:27:40,049
Eller så hopparjag ut genom fönstret
medan du får klara dig själv.
462
00:27:40,200 --> 00:27:41,850
Men ge mig stenen först.
463
00:27:42,000 --> 00:27:44,207
Säg varför den är så speciell först.
464
00:27:44,600 --> 00:27:46,489
Den är en fälla, för själar.
465
00:27:46,680 --> 00:27:48,921
Vill Lily ha den måste nån
hon bryr sig om hamna i den.
466
00:27:49,080 --> 00:27:50,320
Julian.
467
00:27:50,720 --> 00:27:53,246
Bra. Vi behöver fler kättare
som ränner lösa här.
468
00:27:53,440 --> 00:27:54,680
Nej, han är ingen kättare.
469
00:27:54,840 --> 00:27:56,763
Hennes sen länge förlorade vampyrpojkvän.
470
00:27:56,920 --> 00:27:58,445
Då behöver du definitivt inte den.
471
00:27:58,600 --> 00:27:59,681
Vill du ge henne chansen
472
00:27:59,840 --> 00:28:01,763
att föra tillbaka den döda killen?
473
00:28:01,920 --> 00:28:03,410
Ha lite värdighet.
474
00:28:03,760 --> 00:28:06,604
Skulle jag vilja ha romantiska råd
av en försmådd häxa?
475
00:28:06,760 --> 00:28:09,366
Men du förtjänar bättre.
476
00:28:11,360 --> 00:28:14,762
Dåliga nyheter,
jag tror Oscarjust lärt sig att suga upp.
477
00:28:16,240 --> 00:28:18,288
Var är den? Var är stenen?
478
00:28:19,760 --> 00:28:21,000
Han har den.
479
00:28:36,080 --> 00:28:39,004
Valerie. Valerie!
480
00:28:40,000 --> 00:28:41,843
Är du okej?
481
00:28:42,040 --> 00:28:44,008
- Jag mår bra!
-Kom igen.
482
00:28:45,080 --> 00:28:47,686
Hallå! Oavsett vad du tänker,
vi ska inte göra det.
483
00:28:47,840 --> 00:28:50,127
Jag ska slita ut hennes hjärta
och göra en trofé.
484
00:28:50,280 --> 00:28:51,850
- Hon är fortfarande vår mor.
-Precis.
485
00:28:52,040 --> 00:28:53,405
Vår mor, Stefan, är orsaken till
486
00:28:53,560 --> 00:28:55,801
att Elena ligger där
medan livet går vidare.
487
00:28:56,000 --> 00:28:59,004
Jag vet. Jag förstår.
Kom bara ihåg, du vänder ett nytt blad.
488
00:28:59,160 --> 00:29:00,366
Skit i nya blad.
489
00:29:00,520 --> 00:29:03,763
Hon tog Elena från mig
och varje uns av lycka jag nånsin känt.
490
00:29:03,920 --> 00:29:05,729
Hon får inte bara gå ifrån det.
491
00:29:05,880 --> 00:29:08,360
Vi ska inte låta henne
bara gå ifrån det. Jag lovar.
492
00:29:08,520 --> 00:29:12,127
Men nu måste jag hitta Valerie,
så bara säg att du mår bra,
493
00:29:12,280 --> 00:29:14,806
och att du inte ska göra nåt dumt.
494
00:29:15,040 --> 00:29:16,326
Jag mår bra.
495
00:29:17,760 --> 00:29:19,000
Jag är okej.
496
00:29:20,360 --> 00:29:21,600
Bra.
497
00:29:32,680 --> 00:29:34,170
Ge mig stenen!
498
00:29:43,360 --> 00:29:44,600
Ta emot.
499
00:30:02,360 --> 00:30:03,964
Den som hittar den får den.
500
00:30:05,720 --> 00:30:07,324
Valerie!
501
00:30:08,360 --> 00:30:10,601
Rör dig inte. Jag ska ta bort dem.
502
00:30:12,520 --> 00:30:16,081
Meningslöst. Om Lily inte dödar mig,
kommer Julian att göra det.
503
00:30:16,280 --> 00:30:20,126
Det är meningslöst men jag är inte
den som lämnar nån väntande.
504
00:30:21,760 --> 00:30:23,967
Du kunde inte rå för det, va?
505
00:30:28,400 --> 00:30:32,610
Om jag inte visste hur djupt du skulle
hata mig skulle jag ha handlat annorlunda.
506
00:30:32,760 --> 00:30:34,171
Jag hatar inte dig.
507
00:30:34,800 --> 00:30:39,089
Jag ville bara veta sanningen
och nu gör jag det.
508
00:30:39,800 --> 00:30:41,768
Det är inte sanningen, Stefan.
509
00:30:46,960 --> 00:30:48,450
Sanningen är
510
00:30:50,760 --> 00:30:52,569
att jag kom tillbaka till dig.
511
00:30:53,240 --> 00:30:54,480
Vad hände?
512
00:30:54,880 --> 00:30:56,370
Missade du tåget?
513
00:30:58,720 --> 00:31:00,768
Julian ertappade mig
när jag försökte sticka.
514
00:31:00,960 --> 00:31:05,363
Han var desperat att få Lily till Europa
och visste jag skulle vara en distraktion.
515
00:31:05,640 --> 00:31:07,688
Varför skulle du vara en distraktion?
516
00:31:09,960 --> 00:31:11,291
Jag var gravid.
517
00:31:13,200 --> 00:31:15,601
- Vadå?
-Jag ville berätta det personligen.
518
00:31:16,280 --> 00:31:18,487
Jag kände mig dum, vi...
519
00:31:19,480 --> 00:31:23,849
Vi hade knappt umgåtts,
att jag skulle bli gravid...
520
00:31:25,080 --> 00:31:27,003
Jag var inte säker om...
521
00:31:29,520 --> 00:31:31,682
Men Julian hade redan upptäckt det.
522
00:31:32,800 --> 00:31:35,246
Han såg till
att det inte fanns nåt att berätta.
523
00:31:37,600 --> 00:31:39,250
Vad gjorde han med dig?
524
00:31:39,560 --> 00:31:40,846
Han...
525
00:31:43,000 --> 00:31:45,367
Han såg till
att det inte var ett problem längre.
526
00:31:46,880 --> 00:31:50,009
Han visste att jag inte skulle kunna
se dig i ögonen och berätta,
527
00:31:50,160 --> 00:31:51,730
så jag stack med dem.
528
00:31:52,720 --> 00:31:57,886
Jag höll det hemligt alla dessa år.
Jag är ledsen.
529
00:32:09,080 --> 00:32:11,970
Oscar dog för två nätter sen
när Valerie dödade honom.
530
00:32:12,200 --> 00:32:16,683
Jag är ganska säker på att Damon och
Bonnie förde honom tillbaka med den.
531
00:32:20,040 --> 00:32:22,122
Men de gjorde nog inte helt rätt.
532
00:32:22,280 --> 00:32:24,521
- Han blev galen och försökte döda mig.
- Inte han.
533
00:32:24,680 --> 00:32:27,081
Själen i stenen
måste återförenas med en riktig kropp.
534
00:32:27,240 --> 00:32:28,844
Var har du fått den ifrån?
535
00:32:29,160 --> 00:32:31,322
Varför skulle Valerie kasta bort allt,
536
00:32:31,480 --> 00:32:35,769
sin familj, din respekt, en försörjning,
bara för att hålla Julian ifrån dig?
537
00:32:36,040 --> 00:32:39,203
Enligt henne är jag för förblindad
av charm för att se hans brister.
538
00:32:39,360 --> 00:32:40,407
Ge mig stenen.
539
00:32:40,600 --> 00:32:43,490
Och vad? Stillatigande se på
medan du återuppväcker en man
540
00:32:43,640 --> 00:32:45,244
som kanske har total kontroll över dig?
541
00:32:45,440 --> 00:32:46,566
Kalla det vad du vill.
542
00:32:46,720 --> 00:32:48,165
Hängivenhet. Kontroll.
543
00:32:49,320 --> 00:32:50,731
Jag kallar det kärlek.
544
00:32:51,040 --> 00:32:54,044
Så om du ber mig
välja mellan dig och Julian...
545
00:32:54,240 --> 00:32:57,722
Det är precis vad jag ber om.
546
00:33:11,400 --> 00:33:13,004
Snälla, förstå.
547
00:33:42,960 --> 00:33:45,281
- Hej.
-Är du med Jo?
548
00:33:45,480 --> 00:33:47,209
Nej. Hon flippade ut lite.
549
00:33:47,360 --> 00:33:50,330
Jag kan verkligen behöva din hjälp
med att leta efter henne.
550
00:33:50,480 --> 00:33:52,687
Det är inte hon, Ric. Det är inte Jo.
551
00:33:53,200 --> 00:33:55,043
Vad pratar du om?
552
00:33:55,520 --> 00:33:57,010
Vi gjorde ett misstag.
553
00:33:57,200 --> 00:33:58,645
Stenen för ingen från de döda.
554
00:33:58,800 --> 00:34:01,167
Den är en relik full av själar.
555
00:34:01,320 --> 00:34:03,448
Bonnie, det är ju min fru.
556
00:34:03,680 --> 00:34:06,286
Jag vet vem jag tittar på, okej?
Hon är bara...
557
00:34:06,920 --> 00:34:08,490
Hon behöver tid att anpassa sig.
558
00:34:08,640 --> 00:34:11,291
Nej, det är inte hon.
559
00:34:11,920 --> 00:34:13,843
Jo var aldrig i stenen, Ric.
560
00:34:14,000 --> 00:34:16,002
Jag satte nån annan i hennes kropp.
561
00:34:16,240 --> 00:34:17,526
Jag är verkligen ledsen.
562
00:34:18,200 --> 00:34:19,361
Var är du?
563
00:34:19,520 --> 00:34:23,445
Jag ska träffa Damon, vi kan
komma och lösa detta tillsammans.
564
00:34:23,600 --> 00:34:24,840
Jag måste lägga på nu.
565
00:34:30,560 --> 00:34:31,846
Hej-
566
00:34:33,160 --> 00:34:34,685
Jag vill bara prata.
567
00:34:42,880 --> 00:34:44,803
Här.
568
00:34:45,000 --> 00:34:47,844
Jag insåg att jag inte vet
hur man använder den.
569
00:34:52,640 --> 00:34:55,291
Ingenting med denna värld
är bekant för mig.
570
00:34:56,200 --> 00:34:59,124
Inte du, inte nåt av detta.
571
00:35:00,640 --> 00:35:02,847
Inte ens min egen spegelbild.
572
00:35:06,320 --> 00:35:07,810
Du är inte min fru.
573
00:35:11,240 --> 00:35:14,608
Nej, jag tror inte att jag är det.
574
00:35:16,520 --> 00:35:19,967
Om jag inte är Jo, vem är jag då?
575
00:35:20,760 --> 00:35:22,091
Jag vet inte.
576
00:35:23,200 --> 00:35:24,804
Men du är inte ensam.
577
00:35:26,240 --> 00:35:27,730
Jag ska hjälpa dig.
578
00:35:28,640 --> 00:35:31,644
Och vi ska lösa det här tillsammans.
579
00:35:33,400 --> 00:35:34,890
Okej?
580
00:35:44,880 --> 00:35:49,283
Hej, inte för att vara en pessimist,
men hur sen tror du att du blir?
581
00:35:49,440 --> 00:35:52,091
Ska jag flytta bokningen till nio eller...
582
00:35:52,240 --> 00:35:54,447
Jag är faktiskt kvar i Mystic Falls.
583
00:35:55,160 --> 00:35:59,484
Eller i morgon. Eller nästa vecka.
584
00:35:59,960 --> 00:36:01,246
Jag är ledsen.
585
00:36:02,080 --> 00:36:03,411
Det är okej.
586
00:36:03,560 --> 00:36:06,006
Saker blev komplicerade.
587
00:36:06,240 --> 00:36:07,401
Jag vet.
588
00:36:07,600 --> 00:36:10,251
Bonnie berättade
hur stenen faktiskt fungerar.
589
00:36:10,600 --> 00:36:12,090
Alaric måste vara förkrossad.
590
00:36:12,240 --> 00:36:13,810
Det är han nog.
591
00:36:15,240 --> 00:36:18,961
Du, jag lovar att jag ska
gottgöra dig för ikväll. Okej?
592
00:36:20,760 --> 00:36:24,606
Är det nåt annat jätteviktigt
som jag borde veta om?
593
00:36:26,960 --> 00:36:28,530
Nej. Ingenting-
594
00:36:29,120 --> 00:36:30,121
Ses vi imorgon?
595
00:36:30,280 --> 00:36:34,171
Okej. Vi ses imorgon. Hej då.
596
00:36:50,000 --> 00:36:51,809
Du sa inte ett ord hela vägen tillbaka.
597
00:36:51,960 --> 00:36:54,361
Jag visste inte vad jag skulle säga.
598
00:36:55,640 --> 00:36:58,530
Kan du ge mig
en översikt över alternativen?
599
00:36:59,480 --> 00:37:01,482
Jag är arg för att jag inte visste.
600
00:37:03,120 --> 00:37:06,727
Jag är ledsen för att nåt
jag kunde ha haft togs ifrån mig.
601
00:37:08,200 --> 00:37:10,851
Jag vill döda Julian
för vad han gjorde mot dig.
602
00:37:11,040 --> 00:37:14,487
Och jag är ledsen att du var tvungen
att gå igenom detta ensam.
603
00:37:18,880 --> 00:37:21,531
Efter att det där hände ville jag dö.
604
00:37:23,400 --> 00:37:24,640
Jag dog-
605
00:37:26,480 --> 00:37:28,005
Jag tog mitt eget liv.
606
00:37:29,000 --> 00:37:32,243
Jag hade inte insett
att jag hade vampyrblod i mig.
607
00:37:32,400 --> 00:37:36,724
Var det så du blev vampyr?
Du tog livet av dig?
608
00:37:39,360 --> 00:37:42,409
Långt ifrån den där tjejen
du träffade på marknaden, va?
609
00:37:45,280 --> 00:37:49,126
Det är lustigt hur en händelse kan ändra
resultatet av hela ens Iiv.
610
00:37:52,560 --> 00:37:54,369
Snälla, berätta inte för nån.
611
00:37:55,120 --> 00:37:56,531
Jag klarar inte
om Lily skulle veta.
612
00:37:56,680 --> 00:37:59,047
Jag kommer inte att göra det. Jag lovar.
613
00:37:59,680 --> 00:38:01,682
Jag vill inte låtsas känna dig nu,
614
00:38:01,880 --> 00:38:04,201
eller ens vad du ville då, men...
615
00:38:04,360 --> 00:38:05,566
Ja.
616
00:38:06,760 --> 00:38:08,762
Hade jag velat ha ett barn?
617
00:38:11,640 --> 00:38:12,880
Ja.
618
00:38:14,720 --> 00:38:17,724
Vi har fem gästrum.
619
00:38:17,880 --> 00:38:20,804
Du bör nog sova över.
620
00:38:21,040 --> 00:38:24,442
Nej. Jag borde fly.
621
00:38:26,040 --> 00:38:27,769
Så långt och fort jag kan.
622
00:38:28,040 --> 00:38:30,884
Damon kommer inte att låta Lily få stenen.
623
00:38:31,400 --> 00:38:35,564
Om hon får den, dödarjag Julian själv.
624
00:38:50,240 --> 00:38:53,130
Så Lily är orsaken till
att jag aldrig får se Elena igen.
625
00:38:53,360 --> 00:38:56,250
Hon är visst förtjust i
känslomässig tortyr.
626
00:38:57,040 --> 00:38:58,769
Äpplet faller inte långt från trädet.
627
00:38:58,920 --> 00:39:01,810
Men jag går inte bakom nåns rygg
och torterar dem.
628
00:39:01,960 --> 00:39:05,931
Jag gillar om fiender ser mig i ögonen
och ser djupet i min vrede.
629
00:39:06,640 --> 00:39:08,085
Är du säker på att du vill göra det?
630
00:39:08,280 --> 00:39:11,807
Att bränna den jävelns kropp
skulle ha varit alltför bra för Lily.
631
00:39:23,160 --> 00:39:26,130
Jag vill ge henne den man
som hon vårdat, älskat,
632
00:39:26,280 --> 00:39:28,123
och saknat i 100 år.
633
00:39:33,240 --> 00:39:34,924
Hon ska springa in i Julians famn
634
00:39:35,080 --> 00:39:36,650
och hon ska minnas hur det känns
635
00:39:36,800 --> 00:39:38,131
att få samma kärlek tillbaka.
636
00:39:38,280 --> 00:39:40,647
Jag vill att hon ska smaka sann lycka.
637
00:40:02,160 --> 00:40:04,640
Julian? Är det du?
638
00:40:06,480 --> 00:40:08,847
Lily? Min...
639
00:40:17,160 --> 00:40:20,528
Sen vill jag slita av hans huvud
rakt framför henne.
640
00:40:20,840 --> 00:40:22,649
Jag vill krossa hennes hjärta.
641
00:40:22,840 --> 00:40:25,730
Jag vill krossa hennes ande.
Jag vill förgöra henne.
642
00:40:25,960 --> 00:40:28,122
Så mycket för att vända blad, va?
643
00:40:30,560 --> 00:40:32,369
Säg att jag är dum, vårdslös och grym.
644
00:40:32,520 --> 00:40:34,841
Säg att jag inte gör rätt mot Elena.
645
00:40:35,640 --> 00:40:37,369
Du gör rätt mot Elena.
646
00:40:37,520 --> 00:40:41,525
Glad att se att du hoppat på tåget
till tokstaden, Bonnie Bennett.
647
00:40:41,840 --> 00:40:44,047
Det började bli ensamt.
648
00:41:22,760 --> 00:41:23,761
Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe
649
00:41:23,960 --> 00:41:24,768
Swedish