1 00:00:00,413 --> 00:00:02,000 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,546 ¿Qué es lo que pasa con Stefan y contigo? 3 00:00:03,547 --> 00:00:05,523 Fui el primer amor de Stefan. 4 00:00:05,524 --> 00:00:07,357 Stefan, este es Julian. 5 00:00:07,359 --> 00:00:09,939 Julian era el hombre del que no debías enamorarte. 6 00:00:09,940 --> 00:00:11,492 ¿Sabe Stefan Salvatore que 7 00:00:11,493 --> 00:00:13,357 estás embarazada de su hijo? 8 00:00:16,335 --> 00:00:17,968 ¿Qué quieres, Enzo? 9 00:00:17,970 --> 00:00:20,237 Quiero que me digas cómo vamos 10 00:00:20,238 --> 00:00:21,973 a evitar que Julian vuelva 11 00:00:21,974 --> 00:00:23,174 a entrar a la vida de Lily. 12 00:00:23,175 --> 00:00:26,209 - ¿Has encontrado ya a Julian? - Le encontré hace meses. 13 00:00:26,211 --> 00:00:27,611 Julian es el demonio. 14 00:00:27,613 --> 00:00:29,480 No puedo permitir que Lily le vuelva a traer. 15 00:00:29,481 --> 00:00:32,516 Tenemos que resucitar a este tipo. 16 00:00:32,517 --> 00:00:35,518 La piedra Fénix trae de vuelta a la gente de entre los muertos. 17 00:00:35,520 --> 00:00:38,122 18 00:00:39,882 --> 00:00:41,158 ¿Seguro que quieres hacerle esto a Jo? 19 00:00:41,159 --> 00:00:43,571 Si hay siquiera un uno por ciento de posibilidad de que funcione, 20 00:00:43,572 --> 00:00:46,985 necesito hacerlo, sin importar lo peligroso o loco que parezca. 21 00:00:58,445 --> 00:01:00,845 Bonnie... 22 00:01:00,846 --> 00:01:04,114 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 23 00:01:09,037 --> 00:01:11,250 Supongo 24 00:01:12,390 --> 00:01:15,159 que he estado pensando mucho sobre... 25 00:01:15,160 --> 00:01:17,528 el pasado últimamente, 26 00:01:17,529 --> 00:01:20,598 cómo una decisión estúpida puede... 27 00:01:20,599 --> 00:01:22,433 puede convertir tu vida en algo 28 00:01:22,434 --> 00:01:24,017 que no reconoces, 29 00:01:26,220 --> 00:01:28,927 como si perteneciera a otra persona. 30 00:01:31,633 --> 00:01:33,877 Cometí un error... 31 00:01:36,393 --> 00:01:38,917 y perdí a alguien a quien quería... 32 00:01:41,520 --> 00:01:44,021 y haría lo que fuera por recuperarlo, 33 00:01:44,022 --> 00:01:45,837 pero no puedo. 34 00:01:46,291 --> 00:01:48,377 Todo lo que puedo hacer... 35 00:01:55,057 --> 00:01:57,133 es intentar buscar una manera de vivir con ello. 36 00:02:02,174 --> 00:02:04,775 Gracias, Bonnie. 37 00:02:04,776 --> 00:02:06,811 Alex, ¿hay algo 38 00:02:06,812 --> 00:02:08,670 que te gustaría compartir con el grupo? 39 00:02:15,854 --> 00:02:18,288 ¿Qué estás haciendo aquí? 40 00:02:20,508 --> 00:02:22,242 Las cosas están mal ahí fuera, amor. 41 00:02:23,882 --> 00:02:26,696 No puedes esconderte aquí para siempre. 42 00:02:36,343 --> 00:02:41,489 The Vampire Diaries - 07x05 - Live Through This 43 00:02:42,317 --> 00:02:44,415 44 00:02:46,184 --> 00:02:47,651 45 00:02:47,652 --> 00:02:51,122 Hola, ¿cómo está? 46 00:02:51,123 --> 00:02:52,191 No lo sé. 47 00:02:52,192 --> 00:02:54,391 Ha dormido durante doce horas. 48 00:02:54,392 --> 00:02:55,726 Eso es normal, ¿verdad? 49 00:02:55,727 --> 00:02:57,561 Ayer estaba muerta. Hoy está viva. 50 00:02:57,562 --> 00:02:59,183 No creo que lo normal tenga cabida aquí. 51 00:02:59,184 --> 00:03:01,196 Por favor, dime que eso es comida. 52 00:03:01,197 --> 00:03:04,301 Trabajos del trimestre. Estaban que se salían de tu casillero. 53 00:03:04,302 --> 00:03:06,836 Aún sigues siendo profesor aquí. 54 00:03:06,838 --> 00:03:09,870 Eh, ¿quieres trabajo como mi asistente? 55 00:03:09,871 --> 00:03:11,408 Todo lo que tienes que hacer es escribir "interesante visión", 56 00:03:11,409 --> 00:03:14,494 en algunos márgenes y luego ponerle un notable a alguien. 57 00:03:14,495 --> 00:03:16,714 Tentador, pero tengo que averiguar 58 00:03:16,715 --> 00:03:18,382 cómo traje a la vida a tu mujer 59 00:03:18,383 --> 00:03:20,084 de vuelta al mundo de los vivos. 60 00:03:20,085 --> 00:03:22,019 Mira. Está aquí. Está bien. 61 00:03:22,020 --> 00:03:23,320 ¿Importa ahora? 62 00:03:23,321 --> 00:03:24,722 Porque en menos de 24 horas, 63 00:03:24,723 --> 00:03:26,390 he traído de entre los muertos a dos personas 64 00:03:26,391 --> 00:03:27,658 con un hechizo un poco raro y algo 65 00:03:27,659 --> 00:03:29,325 llamado piedra Fénix... 66 00:03:29,327 --> 00:03:31,162 Sin investigar, sin ensayar, 67 00:03:31,163 --> 00:03:32,529 y sin plan b... 68 00:03:32,531 --> 00:03:34,565 Y ahora que tengo un respiro, 69 00:03:34,566 --> 00:03:36,367 quiero averiguar con qué tipo de magia 70 00:03:36,368 --> 00:03:38,035 estaba tratando en caso 71 00:03:38,036 --> 00:03:39,703 de que abriera la caja de pandora, 72 00:03:39,704 --> 00:03:41,639 así que, por favor, ¿puedo recuperarla? 73 00:03:41,640 --> 00:03:46,537 74 00:03:46,538 --> 00:03:52,149 75 00:03:52,150 --> 00:03:58,454 76 00:04:05,463 --> 00:04:08,399 Hola. 77 00:04:08,400 --> 00:04:12,068 Hola, cariño, ¿cómo estás? 78 00:04:14,339 --> 00:04:16,172 Me muero de hambre. 79 00:04:20,212 --> 00:04:23,713 80 00:04:28,119 --> 00:04:31,222 Esto es una tortura para ti, ¿no? 81 00:04:31,223 --> 00:04:33,991 No. 82 00:04:33,992 --> 00:04:38,829 No. Me alegro muchísimo de estar aquí sin hacer nada, 83 00:04:38,830 --> 00:04:42,499 solo escuchando tu respiración. 84 00:04:42,500 --> 00:04:44,602 ¿Solo haciendo 85 00:04:44,603 --> 00:04:48,172 una lista mental de todas las cosas 86 00:04:48,173 --> 00:04:50,607 que tienes que hacer hoy, 87 00:04:50,609 --> 00:04:52,109 debatiéndote cuándo deberías 88 00:04:52,110 --> 00:04:54,777 despertarme accidentalmente? 89 00:04:54,779 --> 00:04:57,114 ¿Has dicho despertarte o besarte? 90 00:04:58,850 --> 00:05:00,950 91 00:05:03,188 --> 00:05:05,756 Buenos días, tortolitos. 92 00:05:05,757 --> 00:05:07,191 ¿Estás de coña? 93 00:05:07,192 --> 00:05:08,926 Os he traído café ecológico carísimo... 94 00:05:08,927 --> 00:05:11,629 una de leche, dos de azúcar, como te gusta. 95 00:05:11,630 --> 00:05:13,631 En realidad, odio el azúcar en el café. 96 00:05:13,632 --> 00:05:14,999 97 00:05:15,000 --> 00:05:16,700 ¿Hay alguna razón en particular por la que 98 00:05:16,701 --> 00:05:18,469 te metas en el dormitorio de mi novia 99 00:05:18,470 --> 00:05:20,170 a estas horas? 100 00:05:20,171 --> 00:05:21,972 ¿Por qué eres tan gruñón? 101 00:05:21,973 --> 00:05:24,008 Pensé que hoy querrías celebrar. 102 00:05:24,009 --> 00:05:25,709 Por fin guardé a Elena en un sitio seguro. 103 00:05:25,710 --> 00:05:27,011 Estás acurrucado con Caroline 104 00:05:27,012 --> 00:05:29,680 en esta trágicamente pequeña cama, y Ric... 105 00:05:29,681 --> 00:05:31,715 Ric salvó a su señora del más allá. 106 00:05:31,716 --> 00:05:34,618 Todo se está mejorando, Salvatore, 107 00:05:34,619 --> 00:05:38,289 tanto que he decidido pasar otra página. 108 00:05:38,290 --> 00:05:40,515 - Bien. - Sí. 109 00:05:40,516 --> 00:05:42,600 Voy a ser el hombre que hace lo correcto por Elena, 110 00:05:42,601 --> 00:05:45,362 por mí mismo, teniéndola en mi corazón 111 00:05:45,363 --> 00:05:47,176 en lugar de bajo tierra. 112 00:05:47,177 --> 00:05:48,198 Eso es interesante. 113 00:05:48,199 --> 00:05:49,533 Voy a necesitar algo de ayuda con el trabajo sucio, 114 00:05:49,534 --> 00:05:51,235 así que, buenos días, hermano. 115 00:05:51,236 --> 00:05:52,903 Vamos a interrogar a una alta, y preciosa hereje 116 00:05:52,904 --> 00:05:54,705 con una terrible actitud. 117 00:05:54,706 --> 00:05:56,774 ¿Valerie? 118 00:05:56,775 --> 00:06:00,244 Me suena. 119 00:06:00,245 --> 00:06:01,812 Me estoy perdiendo algo aquí. 120 00:06:01,813 --> 00:06:04,548 Stefan y Valerie fueron novios hace mucho tiempo, 121 00:06:04,549 --> 00:06:05,983 y no han estado cara a cara 122 00:06:05,984 --> 00:06:08,384 desde que vino dando tumbos desde el mundo prisión. 123 00:06:09,621 --> 00:06:11,255 Espera. 124 00:06:11,256 --> 00:06:13,924 La virgen Valerie, 125 00:06:13,925 --> 00:06:15,359 "vaya, bam, gracias, señora", 126 00:06:15,360 --> 00:06:18,095 que te rompió el corazón y... 127 00:06:18,096 --> 00:06:19,829 ¿Sabes qué? 128 00:06:19,831 --> 00:06:21,699 Creo que esta sería la oportunidad perfecta 129 00:06:21,700 --> 00:06:23,566 para que os pongáis al día, 130 00:06:23,568 --> 00:06:25,569 a menos que haya una razón por la que 131 00:06:25,570 --> 00:06:26,836 te sea incómodo. 132 00:06:26,838 --> 00:06:29,939 - No. - Genial. 133 00:06:31,076 --> 00:06:33,410 Divertíos. 134 00:06:37,582 --> 00:06:39,083 135 00:06:39,084 --> 00:06:40,884 Disfrútala, colega. Es la última. 136 00:06:40,885 --> 00:06:45,055 Buenos días, Oscar. 137 00:06:46,791 --> 00:06:48,625 Ha sido muy amable de tu parte estar con él toda la noche. 138 00:06:48,626 --> 00:06:51,595 He pasado unas cuantas malas noches durante todos estos años. 139 00:06:53,098 --> 00:06:55,466 Aquí, por favor, Lucy. 140 00:06:55,467 --> 00:06:56,800 Gracias. 141 00:06:56,801 --> 00:06:58,469 ¿Qué se celebra? 142 00:06:58,470 --> 00:07:00,337 Mi madre solía tener flores frescas 143 00:07:00,338 --> 00:07:01,871 cuando esperaba invitados. 144 00:07:01,873 --> 00:07:03,374 Supongo que lo he heredado de ella. 145 00:07:03,375 --> 00:07:05,676 Julian, presupongo. 146 00:07:05,677 --> 00:07:07,244 Sí. Sí. 147 00:07:07,245 --> 00:07:09,979 Llegará a casa hoy si todo va como está planeado. 148 00:07:10,982 --> 00:07:13,984 Esto es bueno, Lorenzo. 149 00:07:13,985 --> 00:07:16,520 Espero que te alegres por mí. 150 00:07:16,521 --> 00:07:19,590 No hay razón por la que vosotros dos no os llevéis bien. 151 00:07:19,591 --> 00:07:23,326 Sí, uña y carne, creo yo. 152 00:07:23,328 --> 00:07:26,263 Quiero conducir, pero Beau no me da las llaves. 153 00:07:26,264 --> 00:07:27,865 Y por qué, porque sigues atropellando gatos 154 00:07:27,866 --> 00:07:30,401 y postes de luz. 155 00:07:30,402 --> 00:07:33,002 Todavía está sentado ahí. 156 00:07:35,373 --> 00:07:38,142 Oscar, cariño, soy Nora. 157 00:07:38,143 --> 00:07:40,277 ¿Te acuerdas de mí? 158 00:07:40,278 --> 00:07:41,979 Esto no me gusta. 159 00:07:41,980 --> 00:07:44,681 Oscar solía reír y hacer bromas. 160 00:07:44,682 --> 00:07:47,684 Pues adivina, Oscar, Julian va a volver. 161 00:07:47,685 --> 00:07:49,286 La vida volverá a ser divertida. 162 00:07:49,287 --> 00:07:53,856 Muy divertida. Claro. 163 00:07:53,857 --> 00:07:56,500 Bueno, claramente no está bien. No podemos dejarle aquí. 164 00:07:57,657 --> 00:08:00,064 Lorenzo, ¿te importaría vigilarle? 165 00:08:00,065 --> 00:08:01,330 No será mucho tiempo. 166 00:08:01,332 --> 00:08:02,865 - Encantado de ayudar. - Gracias 167 00:08:02,867 --> 00:08:04,301 y si oyes algo de Valerie, 168 00:08:04,302 --> 00:08:06,070 dile que venga a casa inmediatamente. 169 00:08:06,071 --> 00:08:08,338 Sé que fui severa ayer, pero no es razón para enfadarse. 170 00:08:08,339 --> 00:08:11,207 Vamos, chicas. 171 00:08:13,111 --> 00:08:14,978 ¿Dónde estás? 172 00:08:14,979 --> 00:08:17,047 Me dirijo a encontrar a Julian e intentar encontrar 173 00:08:17,048 --> 00:08:19,650 la dirección en el estúpido teléfono de Oscar. 174 00:08:19,651 --> 00:08:21,852 ¿Por qué nadie usa ya mapas de verdad? 175 00:08:21,853 --> 00:08:22,986 ¿Qué hay de malo en el papel? 176 00:08:22,987 --> 00:08:24,388 Bueno, te sugiero que te des prisa 177 00:08:24,389 --> 00:08:26,123 porque Lily y compañía están justo detrás de ti. 178 00:08:26,124 --> 00:08:27,891 ¿Qué? Es imposible. 179 00:08:27,892 --> 00:08:30,094 Me prometiste que mantendrías callado a Oscar. 180 00:08:30,095 --> 00:08:31,962 Oscar, no se acuerda ni de un comino. 181 00:08:31,963 --> 00:08:33,497 Deben haber localizado a Julian 182 00:08:33,498 --> 00:08:35,199 ellos mismos con un hechizo localizador 183 00:08:35,200 --> 00:08:37,333 o alguna otra chorrada de herejes. 184 00:08:37,335 --> 00:08:39,002 Nunca subestimes la devoción implacable 185 00:08:39,003 --> 00:08:40,737 de Lily para conseguir lo que quiere. 186 00:08:40,738 --> 00:08:42,239 Espera. ¿Qué quiere decir cuando la 187 00:08:42,240 --> 00:08:44,208 barra pequeña se pone toda roja? 188 00:08:44,209 --> 00:08:45,409 Yo... 189 00:08:45,410 --> 00:08:46,877 ¿Hola? 190 00:08:49,714 --> 00:08:51,615 ¿Sin cinturón de seguridad? 191 00:08:51,616 --> 00:08:54,051 Eso es una multa importante, jovencita. 192 00:08:54,052 --> 00:08:55,385 ¿Cómo me has...? 193 00:08:55,386 --> 00:08:57,054 El cerebro de mosquito ha dicho que le has robado el coche 194 00:08:57,055 --> 00:08:58,755 y que has salido pitando de Mystic Falls. 195 00:08:58,756 --> 00:09:01,725 ¿Te has dado cuenta de que cogiendo el monovolumen de un agente 196 00:09:01,726 --> 00:09:04,394 se rastrearían todos tus pasos, verdad? 197 00:09:04,395 --> 00:09:07,363 ¿Puedes apartar gentilmente tu coche? 198 00:09:08,533 --> 00:09:10,033 ¿Ese coche? 199 00:09:10,034 --> 00:09:11,902 Claro que sí que moveré el coche, 200 00:09:11,903 --> 00:09:13,937 pero primero, tengo que preguntarte por qué mataste 201 00:09:13,938 --> 00:09:16,473 a tu falso hermano Oscar y me acusaste a mí de asesinato. 202 00:09:16,474 --> 00:09:18,775 No tengo ni idea de lo que hablas. 203 00:09:18,776 --> 00:09:20,376 Tienes razón. 204 00:09:20,378 --> 00:09:23,313 Puede que no esté dando el cien por cien a nivel detective. 205 00:09:23,314 --> 00:09:25,082 Es posible que otro hereje 206 00:09:25,083 --> 00:09:26,817 le convirtiera en un cadáver disecado. 207 00:09:26,818 --> 00:09:28,252 No estoy seguro. 208 00:09:28,253 --> 00:09:29,920 Voy a ir a mi coche, coger el teléfono. 209 00:09:29,921 --> 00:09:34,124 Voy a llamar a Lily, para ver si sabe algo. 210 00:09:34,125 --> 00:09:36,693 Vale. Eres un genio. 211 00:09:36,694 --> 00:09:38,262 ¿Y qué demonios te ha hecho pensar 212 00:09:38,263 --> 00:09:39,796 que no te haría lo mismo a ti? 213 00:09:39,797 --> 00:09:41,532 Oye, solo estamos hablando. 214 00:09:41,533 --> 00:09:43,799 Valerie. 215 00:09:43,801 --> 00:09:45,502 216 00:09:45,503 --> 00:09:47,104 Stefan. 217 00:09:47,105 --> 00:09:48,739 Deja de torturar a mi hermano. 218 00:09:48,740 --> 00:09:50,390 Dime exactamente qué está pasando. 219 00:09:58,644 --> 00:10:01,556 220 00:10:01,557 --> 00:10:03,950 ¿Es seguro entrar o tu novio 221 00:10:03,951 --> 00:10:06,086 aún está medio desnudo debajo de las sábanas? 222 00:10:06,087 --> 00:10:08,655 Dios, soy una compañera de habitación horrorosa. 223 00:10:08,656 --> 00:10:10,757 Por favor. Al menos tu cama ha visto 224 00:10:10,758 --> 00:10:13,126 un hombre medio desnudo en todo el semestre. 225 00:10:13,127 --> 00:10:15,695 Creo que la Sra. Abracitos siente pena por mí. 226 00:10:15,696 --> 00:10:16,963 Mírala. 227 00:10:16,964 --> 00:10:18,098 ¿Ves cómo me está juzgando? 228 00:10:18,099 --> 00:10:19,766 229 00:10:19,767 --> 00:10:22,135 Necesito ayuda con los hombres. 230 00:10:22,136 --> 00:10:23,769 Bueno, no me pidas consejo a mí. 231 00:10:23,771 --> 00:10:25,272 Acabo de enviar a mi novio a que pase el día 232 00:10:25,273 --> 00:10:26,876 con su primer amor. 233 00:10:26,877 --> 00:10:30,177 ¿Valerie, la hereje que te convirtió la piel 234 00:10:30,178 --> 00:10:31,944 en verbena para que Stefan y tú no os pudieseis tocar? 235 00:10:31,946 --> 00:10:33,480 Sí. Esa misma. 236 00:10:33,481 --> 00:10:35,849 O estás completamente loca 237 00:10:35,850 --> 00:10:37,683 o eres la mujer más segura del mundo. 238 00:10:37,685 --> 00:10:38,919 239 00:10:38,920 --> 00:10:40,520 Quiero que solucione las cosas con ella. 240 00:10:40,521 --> 00:10:44,191 Tiene el hábito de reprimir todos sus sentimientos dolorosos, 241 00:10:44,192 --> 00:10:45,692 y creo que sería bueno para ellos 242 00:10:45,693 --> 00:10:47,194 si pudieran arreglar 243 00:10:47,195 --> 00:10:48,795 todo el drama del siglo XIX 244 00:10:48,796 --> 00:10:50,196 para que pudieran seguir con sus vidas, 245 00:10:50,198 --> 00:10:51,731 borrón y cuenta nueva. 246 00:10:51,732 --> 00:10:55,059 Es la mujer más segura. Oficialmente estoy inspirada. 247 00:10:56,804 --> 00:10:58,705 ¿Así que vas a salir para conocer a algún chico? 248 00:10:58,706 --> 00:11:00,340 No. Voy a Mystic Falls para hablar 249 00:11:00,341 --> 00:11:03,243 de magia con un hereje que acabo de resucitar 250 00:11:03,244 --> 00:11:07,514 y luego puede que vaya a conocer a algún chico. 251 00:11:13,221 --> 00:11:16,223 252 00:11:16,224 --> 00:11:17,791 Vale. Creo que lo tengo. 253 00:11:17,792 --> 00:11:19,925 Mataste a Oscar porque sabía cómo contactar con Julian, 254 00:11:19,927 --> 00:11:22,629 pero tú odias a Julian porque es un monstruo sádico, depravado 255 00:11:22,630 --> 00:11:25,565 y nada bueno que Lily quiere desesperadamente traer a casa. 256 00:11:25,566 --> 00:11:28,568 ¿Alguna vez has oído hablar de la Masacre del Mar Negro 257 00:11:28,569 --> 00:11:30,203 de 1897? 258 00:11:30,204 --> 00:11:32,005 Julian aniquiló a una costa entera 259 00:11:32,006 --> 00:11:34,541 el día de Navidad, y aun así Lily 260 00:11:34,542 --> 00:11:36,909 todavía está perdidamente enamorada de él. 261 00:11:36,911 --> 00:11:40,046 ¿Y? Stefan se cargó a un pueblo entero en Monterrey 262 00:11:40,047 --> 00:11:41,715 y Caroline aún le quiere. 263 00:11:41,716 --> 00:11:43,049 A cada uno lo suyo. 264 00:11:43,050 --> 00:11:47,087 Hablando de esto, ¿cómo os conocisteis vosotros dos? 265 00:11:47,088 --> 00:11:49,089 - En la feria del pueblo. - Cierto. 266 00:11:49,090 --> 00:11:50,557 Es verdad. 267 00:11:50,558 --> 00:11:51,925 Y luego se supone que os teníais que volver a ver después, cierto, 268 00:11:51,926 --> 00:11:53,860 debajo de un puente o un árbol 269 00:11:53,861 --> 00:11:55,562 o un banco romántico de un parque. 270 00:11:55,563 --> 00:11:58,064 ¿Puede callarte, por favor? 271 00:11:58,065 --> 00:11:59,599 Cuando no apareciste, 272 00:11:59,600 --> 00:12:01,568 este chico escribió diez páginas en su diario 273 00:12:01,569 --> 00:12:03,703 sobre cómo el sol nunca volvería a brillar tanto 274 00:12:03,704 --> 00:12:05,538 y cómo la comida no sabría nunca más tan dulce. 275 00:12:05,539 --> 00:12:06,740 Sí. Las he leído. 276 00:12:06,741 --> 00:12:08,375 Tus sitios secretos siempre fueron una mierda. 277 00:12:08,376 --> 00:12:09,743 Hiciste que el chico se enamorara de verdad. 278 00:12:09,744 --> 00:12:12,412 Bueno, ella solo estaba espiando para Lily. 279 00:12:12,413 --> 00:12:14,381 Todo era simplemente un juego, 280 00:12:14,382 --> 00:12:16,783 ¿no? 281 00:12:16,784 --> 00:12:19,853 Pero, sí, no. 282 00:12:19,854 --> 00:12:21,521 Oye, eh, sigue, tío. 283 00:12:21,522 --> 00:12:24,090 Esto es muy divertido. 284 00:12:24,091 --> 00:12:25,458 No. Por favor para. 285 00:12:25,459 --> 00:12:26,760 Lo único que importa ahora 286 00:12:26,761 --> 00:12:28,295 es que encontremos a Julian y nos aseguremos 287 00:12:28,296 --> 00:12:30,096 de que no vuelve a casa, así que si no estáis interesados, 288 00:12:30,097 --> 00:12:32,399 ahorradme el viaje en coche y dejadme salir. 289 00:12:32,400 --> 00:12:37,003 No. Stefan está interesado. Está interesado. Yo miraré. 290 00:12:37,004 --> 00:12:40,572 Está pasando a una nueva página. 291 00:12:49,483 --> 00:12:52,118 ¿Eso es arte o algo? 292 00:12:52,119 --> 00:12:54,688 No. En realidad es una televisión. 293 00:12:54,689 --> 00:12:57,456 Es una televisión. Soy Jo. 294 00:12:57,458 --> 00:13:01,227 Tú eres Alaric, pero te llaman Ric 295 00:13:01,228 --> 00:13:03,396 porque es un nombre raro 296 00:13:03,397 --> 00:13:05,632 y estamos casados. 297 00:13:05,633 --> 00:13:07,534 No nos preocupemos ahora por los detalles. 298 00:13:07,535 --> 00:13:08,902 Va a costar un poco 299 00:13:08,903 --> 00:13:10,819 que tus recuerdos vuelvan. 300 00:13:11,806 --> 00:13:15,140 Esto está delicioso. ¿Lo has hecho tú? 301 00:13:15,142 --> 00:13:18,611 No. Es... de reparto, 302 00:13:18,612 --> 00:13:20,080 hecho en otro sitio 303 00:13:20,081 --> 00:13:22,182 y luego alguien te lo trae. 304 00:13:22,183 --> 00:13:24,884 Es comida tailandesa, tu favorita, 305 00:13:24,885 --> 00:13:26,286 bueno, excepto esto. 306 00:13:26,287 --> 00:13:28,321 Eso es carne. Tú no comes carne. 307 00:13:28,322 --> 00:13:31,263 - ¿Por qué no como carne? - No tengo ni idea. 308 00:13:33,995 --> 00:13:36,262 Oye, mira. Vamos a abrir esta botella de vino, ¿vale? 309 00:13:36,263 --> 00:13:39,765 Deben ser las cinco de la tarde en algún lugar, ¿verdad? 310 00:13:40,801 --> 00:13:44,237 311 00:13:44,238 --> 00:13:47,173 No es grave. ¿Tienes vendas? 312 00:13:47,174 --> 00:13:49,341 Te lo vendaré. 313 00:13:51,345 --> 00:13:54,314 En el armario de medicamentos debajo del fregadero. 314 00:13:54,315 --> 00:13:56,682 Enseguida vuelvo. 315 00:14:03,557 --> 00:14:07,060 Un examen de recuperación hecho, faltan dos. 316 00:14:07,061 --> 00:14:08,661 Recuérdame que nunca me cojan de rehén 317 00:14:08,662 --> 00:14:10,897 al inicio del semestre nunca más. 318 00:14:10,898 --> 00:14:12,398 ¿Dónde estás? 319 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 En alguna gasolinera en medio de la nada. 320 00:14:14,802 --> 00:14:16,536 No te preocupes, osito Care. 321 00:14:16,537 --> 00:14:18,571 He establecido una zona de no meterse mato. 322 00:14:18,572 --> 00:14:21,541 Ninguna antigua llama resurgirá bajo mi vigilancia. 323 00:14:21,542 --> 00:14:23,009 - En absoluto. - Lo siento. 324 00:14:23,010 --> 00:14:25,578 Los olores le están llegando al cerebro. 325 00:14:25,579 --> 00:14:27,013 Oye, escucha. 326 00:14:27,014 --> 00:14:29,149 Quiero llevarte a cenar esta noche. 327 00:14:29,150 --> 00:14:30,717 ¿Como una cita? Espera. 328 00:14:30,718 --> 00:14:32,152 ¿Es porque te sientes culpable 329 00:14:32,153 --> 00:14:33,952 por pasar el día con tu ex? 330 00:14:33,954 --> 00:14:35,288 No. Es porque me he dado cuenta de 331 00:14:35,289 --> 00:14:37,057 que aún no te he llevado a una cita. 332 00:14:37,058 --> 00:14:38,591 Bueno, me encantaría. 333 00:14:38,592 --> 00:14:40,360 Para ser sincera, me siento un poco culpable 334 00:14:40,361 --> 00:14:42,595 por forzarte a subir a un coche con tu hermano y con tu ex 335 00:14:42,596 --> 00:14:45,465 con quien claramente no quieres tener nada que ver. 336 00:14:45,466 --> 00:14:46,933 No. No te sientas culpable. 337 00:14:46,934 --> 00:14:48,902 Necesitaba un empujón. 338 00:14:48,903 --> 00:14:51,103 ¿Por qué? ¿Ha intentado algo contigo? 339 00:14:51,105 --> 00:14:52,539 No ha pasado nada. 340 00:14:52,540 --> 00:14:55,041 Solo necesitaba oír que nuestro tiempo juntos fue una mentira. 341 00:14:55,042 --> 00:14:56,743 ¿Lo ha admitido? 342 00:14:56,744 --> 00:14:58,611 No lo ha negado. 343 00:14:58,612 --> 00:15:01,915 ¿Estás bien y eso? 344 00:15:01,916 --> 00:15:03,716 Lo estaré cuando me digas 345 00:15:03,717 --> 00:15:05,752 a qué hora te recojo esta noche. 346 00:15:05,753 --> 00:15:08,021 A las ocho y me gustan las margaritas 347 00:15:08,022 --> 00:15:12,292 por cierto, solo por si quieres traerme flores. 348 00:15:12,293 --> 00:15:14,726 Te veo esta noche. 349 00:15:16,163 --> 00:15:17,997 Llena esto. 350 00:15:17,998 --> 00:15:20,599 Hay más gasolina en el tanque, nena. 351 00:15:20,601 --> 00:15:22,836 Necesito un acelerador para quemar el cuerpo de Julian. 352 00:15:22,837 --> 00:15:24,436 No quiero arriesgarme. 353 00:15:24,438 --> 00:15:26,005 ¿No te estás adelantando? 354 00:15:26,006 --> 00:15:28,040 Todavía no hemos matado al tipo. 355 00:15:28,042 --> 00:15:32,412 ¿Eres tan tonto? No necesitamos matarle. 356 00:15:32,413 --> 00:15:34,814 ¿Qué vas a hacer, encandilarle hasta la muerte? 357 00:15:34,815 --> 00:15:37,317 Julian está muerto. 358 00:15:37,318 --> 00:15:39,978 Ha estado muerto desde 1903. 359 00:15:48,077 --> 00:15:50,630 Me temo que esta casa ya no tiene 360 00:15:50,631 --> 00:15:53,132 una política de puertas abiertas para la chusma local. 361 00:15:53,134 --> 00:15:55,167 Tú estás viviendo aquí, ¿verdad? 362 00:15:55,169 --> 00:15:57,303 ¿Tenemos que pasar un momento poniéndonos al día 363 00:15:57,304 --> 00:15:58,738 antes de que te eche? 364 00:15:58,739 --> 00:16:00,073 ¿Cómo han ido tus vacaciones de verano? 365 00:16:00,074 --> 00:16:02,342 ¿Has conocido a algún europeo cachas encantador? 366 00:16:02,343 --> 00:16:03,810 Nena, por favor, dime que no has estado 367 00:16:03,811 --> 00:16:05,812 siguiendo a Damon con botellas de sobra de bourbon. 368 00:16:05,813 --> 00:16:06,980 No, pero es bonito de tu parte 369 00:16:06,981 --> 00:16:09,149 que te preocupes por mi vida amorosa. 370 00:16:09,150 --> 00:16:12,385 Bueno, tengo que admirar tu valor quedándote. 371 00:16:12,386 --> 00:16:14,020 Yo, por mi parte, estaría buscando piso 372 00:16:14,021 --> 00:16:15,788 al otro lado del planeta si fuera lo único 373 00:16:15,789 --> 00:16:17,457 que se interpone entre Damon Salvatore 374 00:16:17,458 --> 00:16:19,993 y su felicidad eterna con Elena. 375 00:16:19,994 --> 00:16:22,662 Tal vez el peligro te excita. 376 00:16:22,663 --> 00:16:24,630 Podría ser un caso de amor adolescente. 377 00:16:24,632 --> 00:16:27,400 Ahora creo que lo estás proyectando. 378 00:16:27,401 --> 00:16:29,002 Tú eres el que está durmiendo a los pies de Lily Salvatore 379 00:16:29,003 --> 00:16:31,337 esperando alguna de sus migajas. 380 00:16:31,338 --> 00:16:32,972 Buena charla. Gracias por pasarte. 381 00:16:32,973 --> 00:16:34,908 Necesito hablar con Oscar. 382 00:16:34,909 --> 00:16:37,644 - ¿De qué? - Asuntos de brujos, muy aburrido. 383 00:16:37,645 --> 00:16:39,546 Bueno, me temo que hoy Oscar no se siente 384 00:16:39,547 --> 00:16:41,748 muy él mismo, así que quizá en otra ocasión. 385 00:16:41,749 --> 00:16:44,484 386 00:16:44,485 --> 00:16:45,852 Mierda. 387 00:16:45,853 --> 00:16:47,819 388 00:16:51,458 --> 00:16:53,159 Se supone que no te tienes que comer la ayuda, colega. 389 00:16:53,160 --> 00:16:56,328 Un poco de sangre, ¿por favor? 390 00:17:00,067 --> 00:17:03,069 Límpiate y tómate el día para ir al spa. 391 00:17:03,070 --> 00:17:06,706 Olvida todo lo del Sr. Colmillos y sus malos modales. 392 00:17:06,707 --> 00:17:09,409 Hola, Oscar. Hola, ¿te acuerdas de mí? 393 00:17:09,410 --> 00:17:11,077 Nos conocimos en Myrtle Beach. 394 00:17:11,078 --> 00:17:12,377 Nunca he estado en Myrtle Beach, 395 00:17:12,379 --> 00:17:13,846 pero sí que me acuerdo de ti 396 00:17:13,847 --> 00:17:15,682 de esa habitación oscura en el sótano. 397 00:17:15,683 --> 00:17:17,283 ¿Eres la que me sacó? 398 00:17:17,284 --> 00:17:19,051 ¿Te sacó de dónde? 399 00:17:20,054 --> 00:17:21,588 Creo que aún tengo hambre. 400 00:17:21,589 --> 00:17:23,423 Vale. Serénate 401 00:17:23,424 --> 00:17:26,226 durante cinco minutos e iremos a conseguirte más sangre. 402 00:17:26,227 --> 00:17:29,061 He venido a preguntarte sobre la piedra Fénix. 403 00:17:29,063 --> 00:17:30,530 ¿Qué piedra? 404 00:17:30,531 --> 00:17:31,864 ¿Por qué la gente me sigue haciendo preguntas 405 00:17:31,865 --> 00:17:32,999 de las que no sé la respuesta? 406 00:17:33,000 --> 00:17:36,468 Esta piedra. ¿La conoces? 407 00:17:39,540 --> 00:17:42,874 De ahí. Me sacaste de ahí. 408 00:17:44,478 --> 00:17:46,045 ¿Por qué Oscar guardaría el cuerpo de Julian 409 00:17:46,046 --> 00:17:47,347 aquí fuera en medio de la nada 410 00:17:47,348 --> 00:17:49,015 cuando podría habérselo dado a Lily? 411 00:17:49,016 --> 00:17:51,451 Porque sabía que en el momento en que Lily recuperara a Julian, 412 00:17:51,452 --> 00:17:52,584 la diversión acabaría. 413 00:17:52,586 --> 00:17:53,886 Todo cambia. 414 00:17:53,887 --> 00:17:55,555 Así que le mataste. 415 00:17:55,556 --> 00:17:56,923 Eso tiene mucho sentido. 416 00:17:56,924 --> 00:17:58,758 Te lo he dicho, tengo mis razones. 417 00:17:58,759 --> 00:18:00,293 418 00:18:00,294 --> 00:18:01,628 Estaba pensando en que seguramente 419 00:18:01,629 --> 00:18:03,229 es bueno que tú y yo cortemos por lo sano. 420 00:18:03,230 --> 00:18:04,931 Quiero decir, ¿y si yo accidentalmente insulto 421 00:18:04,932 --> 00:18:06,799 tu manera de conducir y no tienes otra opción 422 00:18:06,800 --> 00:18:08,801 que clavarme un cuchillo de carnicero? 423 00:18:08,802 --> 00:18:10,203 Sí. No suena como si tú 424 00:18:10,204 --> 00:18:12,137 hubieras vivido una vida de un santo. 425 00:18:12,139 --> 00:18:15,208 Sorpresa. El mundo cambia a las personas. 426 00:18:15,209 --> 00:18:17,409 Ya lo deberías haber averiguado. 427 00:18:18,646 --> 00:18:21,447 Eh, tortolitos, dejad la disputa. 428 00:18:21,448 --> 00:18:24,549 Vamos a empezar con la fogata. 429 00:18:32,426 --> 00:18:36,162 El emporio de los ataúdes. Inteligente. 430 00:18:36,163 --> 00:18:38,698 Oscar y sus bromas estúpidas. 431 00:18:38,699 --> 00:18:41,301 ¿Así que Lily aún está locamente enamorada 432 00:18:41,302 --> 00:18:43,636 de un cadáver viejo y mohoso? 433 00:18:43,637 --> 00:18:46,339 Lily está decidida a reunir el cuerpo de Julian 434 00:18:46,340 --> 00:18:48,941 con su alma perdida, pero para hacerlo 435 00:18:48,942 --> 00:18:51,144 necesita la piedra Fénix. 436 00:18:51,145 --> 00:18:52,578 ¿La piedra Fénix? 437 00:18:52,579 --> 00:18:54,179 - Nunca he oído hablar de ella. - ¿En serio? 438 00:18:54,181 --> 00:18:55,315 Qué gracioso, 439 00:18:55,316 --> 00:18:56,582 ya que claramente la usasteis con Oscar. 440 00:18:56,583 --> 00:18:57,984 ¿Quién ha dicho que la usamos con Oscar? 441 00:18:57,985 --> 00:18:59,952 Oscar estaba muerto y necesitabas algo 442 00:18:59,953 --> 00:19:01,587 para intercambiarlo por tu novia en el ataúd, 443 00:19:01,588 --> 00:19:03,189 así que lo apañaste 444 00:19:03,190 --> 00:19:04,924 y encontraste una solución temporal, 445 00:19:04,925 --> 00:19:07,660 pero, oye, bien por ti. 446 00:19:07,661 --> 00:19:09,062 Quien sea que hayáis resucitado 447 00:19:09,063 --> 00:19:10,863 parece que ha engañado a Lily. 448 00:19:10,864 --> 00:19:13,498 Espera. ¿Qué quieres decir con quien sea que hayamos resucitado? 449 00:19:13,500 --> 00:19:16,336 La piedra Fénix está llena 450 00:19:16,337 --> 00:19:18,338 de almas de vampiros muy viejos. 451 00:19:18,339 --> 00:19:19,505 No habéis traído a Oscar 452 00:19:19,506 --> 00:19:21,274 de los muertos, zoquetes. 453 00:19:21,275 --> 00:19:25,110 Habéis metido una de esas almas en su cuerpo. 454 00:19:30,569 --> 00:19:33,036 ¿Cómo va todo con el profesor Frankestein 455 00:19:33,037 --> 00:19:34,355 y su nueva versión de novia? 456 00:19:34,356 --> 00:19:35,666 Bien, creo. 457 00:19:35,667 --> 00:19:37,399 Estaba dormida cuando me fui. 458 00:19:37,401 --> 00:19:39,169 Bien. Me alegra oírlo. 459 00:19:39,170 --> 00:19:40,970 Un favor rápido. 460 00:19:40,972 --> 00:19:42,639 Necesito que le digas a Ric 461 00:19:42,640 --> 00:19:45,075 que cometimos un pequeño error 462 00:19:45,076 --> 00:19:46,743 y esa no es su mujer. 463 00:19:46,744 --> 00:19:48,177 - ¿Qué? - Sí. 464 00:19:48,179 --> 00:19:49,646 Resulta que la piedra no tiene 465 00:19:49,647 --> 00:19:51,982 una magia de verdad para resucitar a un viejo cadáver. 466 00:19:51,983 --> 00:19:54,284 Es más como una celda de contención supernatural 467 00:19:54,285 --> 00:19:56,086 para un puñado de almas de vampiro perdidas, 468 00:19:56,087 --> 00:19:57,687 la cual una de ellas accidentalmente metiste 469 00:19:57,688 --> 00:19:59,155 en el cuerpo de Jo. 470 00:19:59,156 --> 00:20:01,457 Dios mío, eso significa que Oscar... 471 00:20:01,459 --> 00:20:03,159 Oscar en un vampiro al azar 472 00:20:03,160 --> 00:20:04,728 en un dulce cascarón hereje. 473 00:20:04,729 --> 00:20:05,996 Damon, he ido a tu casa 474 00:20:05,997 --> 00:20:07,397 a hablar con él sobre la piedra. 475 00:20:07,398 --> 00:20:09,599 Mala idea. Resume la conversación. 476 00:20:09,600 --> 00:20:11,201 Llama a Ric desde el coche de camino a casa. 477 00:20:11,202 --> 00:20:12,569 No. No me lo dejes a mí. 478 00:20:12,570 --> 00:20:14,070 Bueno, lo siento, intento hacer 479 00:20:14,071 --> 00:20:16,006 esto donde hago lo correcto por Elena 480 00:20:16,007 --> 00:20:17,574 y... no creo 481 00:20:17,575 --> 00:20:18,675 que le gustase que destrozara 482 00:20:18,676 --> 00:20:20,643 así su espíritu. 483 00:20:20,644 --> 00:20:22,645 Decepciónale amablemente. 484 00:20:22,646 --> 00:20:24,514 ¿Esto es por hacer lo correcto por Elena o 485 00:20:24,515 --> 00:20:27,484 por no quererle romper el corazón a tu mejor amigo? 486 00:20:27,485 --> 00:20:30,186 De acuerdo, pero me lo debes. 487 00:20:30,187 --> 00:20:32,522 Gracias, Bonbon. 488 00:20:34,158 --> 00:20:35,625 He encontrado para Oscar unas cuantas bolsas de sangre 489 00:20:35,626 --> 00:20:37,127 guardadas en el estudio. 490 00:20:37,128 --> 00:20:39,162 Seguramente caducadas, pero no parece escrupuloso. 491 00:20:39,163 --> 00:20:40,797 Tengo que volver a Whitmore. 492 00:20:40,798 --> 00:20:42,932 Tengo que preguntarte 493 00:20:42,933 --> 00:20:45,101 sobre esta maravillosa piedra. 494 00:20:45,102 --> 00:20:46,336 ¿Dónde la has encontrado? 495 00:20:46,337 --> 00:20:48,004 En "Rocas R Us". Estaba rebajada. 496 00:20:48,005 --> 00:20:49,406 Qué graciosa. 497 00:20:49,407 --> 00:20:51,007 Lily ha estado buscando una justamente como esa. 498 00:20:51,008 --> 00:20:52,409 En el cajón de las rebajas había un montón. 499 00:20:52,410 --> 00:20:53,610 Estoy seguro que tienen más. 500 00:20:53,611 --> 00:20:55,178 O podría coger esta. 501 00:20:55,179 --> 00:20:58,127 No lo creo. 502 00:20:58,387 --> 00:21:00,250 No pienso volver ahí dentro. 503 00:21:00,251 --> 00:21:02,384 No. 504 00:21:04,622 --> 00:21:07,157 No voy a volver. 505 00:21:07,158 --> 00:21:10,126 506 00:21:10,127 --> 00:21:11,661 ¿De qué coño está hablando? 507 00:21:11,662 --> 00:21:12,896 Digamos que tenías razón. 508 00:21:12,897 --> 00:21:14,731 Oscar no es él mismo. 509 00:21:14,732 --> 00:21:17,200 ¿Por qué todo el mundo me sigue llamando Oscar? 510 00:21:17,201 --> 00:21:20,691 ¡No me llamo Oscar! 511 00:21:22,339 --> 00:21:25,207 ¿Lo he hecho yo? 512 00:21:30,514 --> 00:21:32,014 Corre. 513 00:21:34,885 --> 00:21:37,153 ¿Quieres tomar un poco el aire? 514 00:21:37,154 --> 00:21:41,423 Quizá un paseo por el campus reavive algo. 515 00:21:43,961 --> 00:21:46,563 ¿Qué estás haciendo? 516 00:21:46,564 --> 00:21:49,431 ¿Qué me pasó? 517 00:21:55,940 --> 00:21:58,708 Esto era mío, ¿verdad? 518 00:21:58,709 --> 00:22:00,116 Es tu vestido de boda. 519 00:22:00,117 --> 00:22:03,513 El hospital me preguntó si quería guardarlo. 520 00:22:03,514 --> 00:22:05,343 ¿Qué me pasó? 521 00:22:09,720 --> 00:22:11,721 Tu hermano 522 00:22:11,722 --> 00:22:13,426 quería vengarse de ti desde siempre. 523 00:22:14,013 --> 00:22:15,465 Te apuñaló. 524 00:22:15,466 --> 00:22:17,299 No pude llevarte al hospital a tiempo. 525 00:22:17,300 --> 00:22:18,962 ¿Y qué pasó? 526 00:22:18,963 --> 00:22:20,510 Te lo voy a explicar cuando estés mejor. 527 00:22:20,511 --> 00:22:21,855 Entonces tendrá mucho más sentido. 528 00:22:21,856 --> 00:22:24,100 ¿Por qué ahora no tendría sentido? 529 00:22:24,101 --> 00:22:25,802 Porque es de locos, Jo. 530 00:22:25,803 --> 00:22:27,103 Es lo más loco 531 00:22:27,104 --> 00:22:28,705 por lo que cualquiera de nosotros ha pasado, 532 00:22:28,706 --> 00:22:31,874 y ya es decir mucho. 533 00:22:33,744 --> 00:22:35,979 Me acuerdo. De que me apuñalaron. 534 00:22:35,980 --> 00:22:37,747 Me apuñalaron en el corazón. 535 00:22:37,748 --> 00:22:39,249 No. No, en el corazón no. 536 00:22:39,250 --> 00:22:40,984 Se te acercó por detrás y... 537 00:22:40,985 --> 00:22:42,485 No le vi hasta que era demasiado tarde. 538 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 No. Me apuñalaron en el corazón. 539 00:22:45,656 --> 00:22:47,357 Jo, cálmate. 540 00:22:47,358 --> 00:22:48,791 - Todo va a salir... - No. 541 00:22:48,792 --> 00:22:51,193 No me toques. Aléjate de mí. 542 00:23:02,773 --> 00:23:04,107 Conseguimos que Nora le quitara 543 00:23:04,108 --> 00:23:05,608 ese hechizo de repulsión que le pusiste a Caroline, 544 00:23:05,609 --> 00:23:07,310 por si te lo estabas preguntando. 545 00:23:07,311 --> 00:23:09,579 Me había olvidado por completo. 546 00:23:09,580 --> 00:23:10,726 ¿Por qué lo hiciste? 547 00:23:10,727 --> 00:23:12,847 No podrías estar preocupada por la seguridad de Caroline. 548 00:23:12,848 --> 00:23:15,218 ¿Qué quieres que diga, 549 00:23:15,219 --> 00:23:17,620 porque soy el demonio, 550 00:23:17,621 --> 00:23:19,789 porque me gusta ver a la gente sufrir? 551 00:23:19,790 --> 00:23:22,892 Bueno, si esa es la verdad, sí. 552 00:23:22,893 --> 00:23:25,328 No soy una mala persona. 553 00:23:25,329 --> 00:23:26,829 ¿De verdad? Entonces, ¿quién eres? 554 00:23:26,830 --> 00:23:28,631 Pusiste mi vida patas arriba. 555 00:23:28,632 --> 00:23:30,345 Te marchaste, sin mostrar arrepentimiento 556 00:23:30,346 --> 00:23:31,651 y luego vas tras mi novia. 557 00:23:31,652 --> 00:23:33,318 No sabes nada de mí. 558 00:23:46,250 --> 00:23:47,649 Este no se abre. 559 00:23:50,387 --> 00:23:52,454 Debe tener un hechizo para cerrarlo. 560 00:24:12,576 --> 00:24:14,944 No me parece muerto. 561 00:24:14,945 --> 00:24:18,047 Su cuerpo se ha conservado con magia. 562 00:24:19,917 --> 00:24:21,584 Mucho mejor aspecto que nuestro viejo. 563 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Se lo concederé a mamá. 564 00:24:22,920 --> 00:24:24,420 Muévete, 565 00:24:24,421 --> 00:24:26,888 a menos que quieras carbonizarte junto a él. 566 00:24:29,393 --> 00:24:31,761 Incendia. 567 00:24:35,466 --> 00:24:38,101 Incendia. 568 00:24:38,102 --> 00:24:40,937 ¿No deberíamos ir a por una cerilla? 569 00:24:40,938 --> 00:24:42,838 No lo entiendo. 570 00:24:45,409 --> 00:24:47,110 Claro. 571 00:24:47,111 --> 00:24:49,312 Supongo que no hay fiesta hasta que aparecen las chicas malas. 572 00:24:49,313 --> 00:24:51,147 Mira quién está en un buen lío. 573 00:24:51,148 --> 00:24:52,548 ¿Qué va a decir Lily? 574 00:24:52,549 --> 00:24:56,085 Vamos a preguntárselo. Lily, hemos encontrado a Valerie. 575 00:24:56,086 --> 00:24:59,554 Está aquí intentando matar al amor de tu vida. 576 00:25:13,797 --> 00:25:15,764 Chicas, os veo en el coche. 577 00:25:15,765 --> 00:25:18,132 Necesito un minuto con Valerie. 578 00:25:20,036 --> 00:25:21,570 Puede que robases el móvil de Oscar, 579 00:25:21,571 --> 00:25:23,905 pero dejaste algo en su bolsillo. 580 00:25:26,309 --> 00:25:28,677 Oscar siempre quiso el anillo de Julian. 581 00:25:28,678 --> 00:25:31,212 Beau lo encontró fácilmente con un hechizo localizador. 582 00:25:33,983 --> 00:25:36,151 ¿Por qué lo has hecho? 583 00:25:36,152 --> 00:25:38,053 Lily, es un monstruo. 584 00:25:38,054 --> 00:25:40,255 Resucitarlo solo empeorará las cosas. 585 00:25:40,256 --> 00:25:41,790 Así que actúas a mis espaldas 586 00:25:41,791 --> 00:25:43,826 junto a mis propios hijos para destruirle. 587 00:25:43,827 --> 00:25:46,061 No es que me fueras a escuchar. 588 00:25:46,062 --> 00:25:47,830 Estabas tan cegada por su amor, 589 00:25:47,831 --> 00:25:49,531 que parecía que nada más existiese. 590 00:25:49,532 --> 00:25:53,602 Oye, lo entendemos. Estás enfadada. 591 00:25:53,603 --> 00:25:55,404 Cualquier mentira que os haya contado Valerie, 592 00:25:55,405 --> 00:25:58,474 es solo eso. 593 00:25:58,475 --> 00:26:02,744 Técnicamente, ha estado un poco vaga con los detalles... 594 00:26:02,745 --> 00:26:05,814 Quiero decir, asesino en serie, loco homicida 595 00:26:05,815 --> 00:26:07,950 y cosas típicas de un chico malo común... 596 00:26:07,951 --> 00:26:09,852 Pero antes de que le pongamos la mano encima, 597 00:26:09,853 --> 00:26:12,387 ¿te importa contarnos lo que nos estamos perdiendo? 598 00:26:12,388 --> 00:26:15,523 ¿Quién es realmente? 599 00:26:15,525 --> 00:26:19,728 Este hombre es el amor de mi vida, 600 00:26:19,729 --> 00:26:21,530 el hombre que no pensé que merecía, 601 00:26:21,531 --> 00:26:23,398 por el que luché, 602 00:26:23,399 --> 00:26:25,100 esperé, 603 00:26:25,101 --> 00:26:27,970 por el que me dije que podía cambiar. 604 00:26:27,971 --> 00:26:30,506 Me hace ser mejor persona, Damon. 605 00:26:30,507 --> 00:26:32,741 ¿Sabes algo sobre eso? 606 00:26:32,742 --> 00:26:34,676 Una cosa o dos. 607 00:26:34,677 --> 00:26:37,678 Entonces acabamos aquí. Beau. 608 00:26:39,249 --> 00:26:42,383 No. Por favor, no. Nos arruinará. Él... 609 00:26:45,622 --> 00:26:48,824 Está jugando con vosotros. No la hacía mejor. 610 00:26:48,825 --> 00:26:51,059 Si hizo algo, fue hacerle vengativa y cruel. 611 00:26:51,060 --> 00:26:52,227 ¿Qué se supone que significa eso? 612 00:26:52,228 --> 00:26:53,729 ¿Quién crees que le dio a Kai la idea 613 00:26:53,730 --> 00:26:55,931 de poner a Elena en ese coma de la Bella Durmiente? 614 00:26:55,932 --> 00:26:59,535 - ¿Quién? - Lily. 615 00:26:59,536 --> 00:27:01,637 ¿Es eso cierto? 616 00:27:01,638 --> 00:27:03,605 Quería hacerte pagar por negarte 617 00:27:03,606 --> 00:27:06,307 a ayudar a rescatarnos del mundo prisión. 618 00:27:07,380 --> 00:27:10,311 Que le den a Julian. Te mataré a ti. 619 00:27:10,313 --> 00:27:11,412 620 00:27:12,382 --> 00:27:15,016 621 00:27:22,392 --> 00:27:24,926 Vis porta. 622 00:27:24,928 --> 00:27:26,495 ¿Conjurando la puerta? 623 00:27:26,496 --> 00:27:28,597 Pensaba que nos llevarías a un pasaje secreto. 624 00:27:28,598 --> 00:27:30,365 Ves demasiado "Scooby-Doo". 625 00:27:32,101 --> 00:27:33,268 Tal vez se agote a sí mismo 626 00:27:33,269 --> 00:27:34,503 y podemos salir por la puerta principal. 627 00:27:34,504 --> 00:27:35,636 O podría saltar por esta ventana 628 00:27:35,638 --> 00:27:37,105 mientras tú te las arreglas. 629 00:27:37,106 --> 00:27:39,308 Primero, devuélveme esa piedra. 630 00:27:39,309 --> 00:27:42,010 Primero, dime por qué es tan especial. 631 00:27:42,011 --> 00:27:44,279 Es una especie de trampa para un montón de almas. 632 00:27:44,280 --> 00:27:46,615 Si Lily la quiere, alguien que le importa debe estar dentro. 633 00:27:46,616 --> 00:27:48,116 Julian. 634 00:27:48,117 --> 00:27:49,751 Genial, porque necesitamos a otro hereje 635 00:27:49,752 --> 00:27:51,019 corriendo suelto por aquí. 636 00:27:51,020 --> 00:27:52,421 No es un hereje. 637 00:27:52,422 --> 00:27:54,289 Es un novio vampiro perdido hace mucho. 638 00:27:54,290 --> 00:27:56,058 Entonces definitivamente no la necesitas. 639 00:27:56,059 --> 00:27:57,626 ¿De verdad quieres proporcionarle los medios 640 00:27:57,627 --> 00:27:59,294 para traer de vuelta al panorama a su novio muerto? 641 00:27:59,295 --> 00:28:01,296 Ten algo de dignidad. 642 00:28:01,297 --> 00:28:02,698 ¿Qué te hace pensar que quiero un consejo romántico 643 00:28:02,699 --> 00:28:04,166 de una bruja con mal de amores? 644 00:28:04,167 --> 00:28:07,169 Solo digo que tal vez mereces algo mejor. 645 00:28:09,272 --> 00:28:10,472 Malas noticias. 646 00:28:10,473 --> 00:28:12,808 Creo que Oscar ha aprendido a controlar los poderes. 647 00:28:12,809 --> 00:28:14,676 ¿Dónde está? 648 00:28:14,677 --> 00:28:17,045 ¿Dónde está la piedra? 649 00:28:17,046 --> 00:28:19,413 La tiene él. 650 00:28:25,788 --> 00:28:28,190 651 00:28:28,191 --> 00:28:29,858 652 00:28:29,859 --> 00:28:31,426 653 00:28:31,427 --> 00:28:33,228 654 00:28:33,229 --> 00:28:35,631 Valerie. 655 00:28:35,632 --> 00:28:36,932 ¡Valerie! 656 00:28:36,933 --> 00:28:39,635 ¿Oye, estás bien? 657 00:28:39,636 --> 00:28:41,970 Estoy bien. 658 00:28:41,971 --> 00:28:43,739 Oye, oye, oye, oye. 659 00:28:43,740 --> 00:28:45,374 Sea lo que sea lo que estás pensando, no vamos a hacerlo. 660 00:28:45,375 --> 00:28:46,708 Estoy pensando que debería arrancarle el corazón 661 00:28:46,709 --> 00:28:47,976 y bañarlo en bronce como un trofeo. 662 00:28:47,977 --> 00:28:48,977 Sigue siendo nuestra madre. 663 00:28:48,978 --> 00:28:50,412 Exacto. 664 00:28:50,413 --> 00:28:51,713 Nuestra madre, Stefan, es la razón por la que Elena 665 00:28:51,714 --> 00:28:53,382 está en esa caja mientras el mundo sigue adelante. 666 00:28:53,383 --> 00:28:54,816 Lo sé. Lo entiendo. 667 00:28:54,817 --> 00:28:56,551 Recuerda, estás pasando a una nueva página. 668 00:28:56,552 --> 00:28:57,886 Que le den a la nueva página. 669 00:28:57,887 --> 00:28:59,288 Me robó a Elena y cada pizca de 670 00:28:59,289 --> 00:29:00,922 felicidad que tenía. 671 00:29:00,923 --> 00:29:02,924 No voy a dejar que se vaya de rositas. 672 00:29:02,925 --> 00:29:05,060 No dejaremos que se vaya de rositas, 673 00:29:05,061 --> 00:29:07,796 lo prometo, pero, ahora mismo, necesito encontrar a Valerie, 674 00:29:07,797 --> 00:29:09,398 así que solo dime que estás bien 675 00:29:09,399 --> 00:29:12,801 y que no harás nada estúpido. 676 00:29:12,802 --> 00:29:16,337 Estoy bien. Estoy bien. 677 00:29:29,368 --> 00:29:30,368 678 00:29:30,369 --> 00:29:32,569 ¡Dame la piedra! 679 00:29:34,173 --> 00:29:35,672 680 00:29:38,573 --> 00:29:41,112 Aquí, chico. 681 00:29:41,113 --> 00:29:43,147 Busca. 682 00:29:48,354 --> 00:29:50,354 683 00:29:59,565 --> 00:30:02,166 El que lo encuentra se lo queda. 684 00:30:03,264 --> 00:30:05,570 Valerie. 685 00:30:05,571 --> 00:30:09,073 No te muevas. Voy a sacar esto. 686 00:30:09,074 --> 00:30:11,075 No servirá de nada. 687 00:30:11,076 --> 00:30:13,811 Si Lily no me mata, Julian lo hará. 688 00:30:13,813 --> 00:30:15,879 Bueno, puede que no sirva de nada, 689 00:30:15,881 --> 00:30:19,551 pero soy de los que deja a alguien colgado. 690 00:30:19,552 --> 00:30:22,273 No lo has podido evitar, ¿verdad? 691 00:30:25,954 --> 00:30:28,526 Si hubiera sabido cuándo me odiabas, 692 00:30:28,527 --> 00:30:30,562 habría actuado de otro modo. 693 00:30:30,563 --> 00:30:32,363 No te odio. 694 00:30:32,364 --> 00:30:34,532 Solo quería saber la verdad, 695 00:30:34,533 --> 00:30:37,335 y ahora la sé. 696 00:30:37,336 --> 00:30:40,905 No es la verdad, Stefan. 697 00:30:40,906 --> 00:30:43,675 698 00:30:43,676 --> 00:30:46,710 La verdad es... 699 00:30:48,147 --> 00:30:50,283 Iba a volver a por ti. 700 00:30:50,883 --> 00:30:53,917 ¿Qué pasó, perdiste el tren? 701 00:30:56,025 --> 00:30:58,590 Julian me pilló intentando marcharme. 702 00:30:58,591 --> 00:31:00,391 Estaba desesperado por traer a Lily de vuelta a Europa, 703 00:31:00,392 --> 00:31:03,194 y, bueno, sabía que yo sería una distracción. 704 00:31:03,195 --> 00:31:05,529 ¿Por qué ibas a ser una distracción? 705 00:31:07,711 --> 00:31:11,168 - Estaba embarazada. - ¿Qué? 706 00:31:11,170 --> 00:31:14,205 Quería decírtelo en persona, pero 707 00:31:14,206 --> 00:31:15,840 me sentí ridícula. 708 00:31:15,841 --> 00:31:18,676 Pasamos muy poco tiempo juntos 709 00:31:18,677 --> 00:31:22,460 para que yo me quedara embarazada, solo que... 710 00:31:22,461 --> 00:31:24,630 no estaba segura de... 711 00:31:26,418 --> 00:31:29,770 Pero Julian ya se había enterado. 712 00:31:30,356 --> 00:31:33,892 Se aseguró de que no hubiese nada que contar. 713 00:31:33,893 --> 00:31:37,328 ¿Qué te hizo? 714 00:31:37,329 --> 00:31:40,331 Él... 715 00:31:40,332 --> 00:31:44,402 Se aseguró de que ya no fuera un problema. 716 00:31:44,403 --> 00:31:46,271 Sabía que no sería capaz de mirarte 717 00:31:46,272 --> 00:31:50,141 a los ojos y decírtelo, así que me fui con él. 718 00:31:50,142 --> 00:31:53,645 He guardado nuestro secreto todos estos años, 719 00:31:53,646 --> 00:31:56,113 y lo siento mucho. 720 00:32:06,596 --> 00:32:10,328 Oscar murió anteanoche cuando Valerie lo mató. 721 00:32:10,329 --> 00:32:12,330 Estoy bastante seguro de que Damon y Bonnie 722 00:32:12,331 --> 00:32:15,732 lo resucitaron con esto. 723 00:32:17,315 --> 00:32:19,904 Creo que no lo hicieron muy bien. 724 00:32:19,905 --> 00:32:21,506 Se volvió loco e intentó matarme. 725 00:32:21,507 --> 00:32:22,774 No era él. 726 00:32:22,775 --> 00:32:24,008 El alma en la piedra tiene que 727 00:32:24,009 --> 00:32:25,176 unirse al cuerpo adecuado. 728 00:32:25,177 --> 00:32:26,945 ¿De dónde has sacado eso? 729 00:32:26,946 --> 00:32:29,180 ¿Por qué iba Valerie a tirarlo todo por la borda...? 730 00:32:29,181 --> 00:32:31,816 Su familia, tu respeto, su vida... 731 00:32:31,817 --> 00:32:33,785 ¿Solo para alejar a Julian de ti? 732 00:32:33,786 --> 00:32:35,153 Según ella, estoy demasiado cegada 733 00:32:35,154 --> 00:32:37,021 por sus encantos para ver sus defectos. 734 00:32:37,022 --> 00:32:38,388 Dame la piedra, por favor. 735 00:32:38,390 --> 00:32:40,458 No me quedaré para pasar el rato mientras tú vuelves a despertar 736 00:32:40,459 --> 00:32:42,026 a un tipo que quizá pueda o no 737 00:32:42,027 --> 00:32:43,428 controlarte por completo. 738 00:32:43,429 --> 00:32:46,164 Llámalo como quieras... Devoción, control. 739 00:32:46,165 --> 00:32:49,801 Yo lo llamo amor. Así que, si me estás pidiendo 740 00:32:49,802 --> 00:32:52,670 que elija entre Julian y tú... 741 00:32:52,671 --> 00:32:55,306 Eso es exactamente lo que te pido. 742 00:33:09,158 --> 00:33:11,355 Por favor, entiéndelo. 743 00:33:40,706 --> 00:33:41,973 Hola. 744 00:33:41,974 --> 00:33:43,274 ¿Estás con Jo? 745 00:33:43,275 --> 00:33:44,776 No. Se ha enloquecido un poco. 746 00:33:44,777 --> 00:33:46,244 La verdad es que podrías ayudarme 747 00:33:46,245 --> 00:33:48,046 a buscarla. 748 00:33:48,047 --> 00:33:50,415 No es ella, Ric. No es Jo. 749 00:33:50,416 --> 00:33:52,884 ¿De qué estás hablando? 750 00:33:52,885 --> 00:33:54,619 Hemos cometido un error. 751 00:33:54,620 --> 00:33:56,087 La piedra no trae a gente de entre los muertos. 752 00:33:56,088 --> 00:33:58,423 Es solo una reliquia llena de almas. 753 00:33:58,424 --> 00:34:00,992 Bonnie, es mi mujer. 754 00:34:00,993 --> 00:34:02,460 Sé a quién estoy mirando, ¿vale? 755 00:34:02,461 --> 00:34:05,497 Solo necesita... un poco de tiempo para adaptarse. 756 00:34:05,498 --> 00:34:09,067 No. No es ella. 757 00:34:09,068 --> 00:34:11,368 Jo nunca ha estado en esa piedra, Ric. 758 00:34:11,370 --> 00:34:13,638 Puse a otra persona en su cuerpo. 759 00:34:13,639 --> 00:34:16,841 Lo siento. ¿Dónde estás? 760 00:34:16,842 --> 00:34:18,176 Voy a reunirme con Damon. 761 00:34:18,177 --> 00:34:20,524 Podemos ir y arreglar esto juntos. 762 00:34:21,113 --> 00:34:22,946 Tengo que irme. 763 00:34:27,620 --> 00:34:30,121 Oye... 764 00:34:30,122 --> 00:34:32,427 solo quiero que hablemos. 765 00:34:39,540 --> 00:34:42,333 Toma. 766 00:34:42,334 --> 00:34:45,369 Me he dado cuenta de que no tengo ni idea de cómo usar esto. 767 00:34:49,608 --> 00:34:53,645 Nada en este mundo me resulta familiar... 768 00:34:53,646 --> 00:34:56,914 Ni tú, ni nada de esto... 769 00:34:58,117 --> 00:35:00,784 Ni siquiera mi reflejo en el espejo. 770 00:35:03,522 --> 00:35:06,323 No eres mi mujer. 771 00:35:08,694 --> 00:35:10,995 No. 772 00:35:10,996 --> 00:35:14,065 No creo que lo sea. 773 00:35:14,066 --> 00:35:18,103 Si no soy Jo, ¿quién soy? 774 00:35:18,104 --> 00:35:23,108 No lo sé, pero no estás sola. 775 00:35:23,109 --> 00:35:27,812 Voy a ayudarte y solucionaremos esto 776 00:35:27,813 --> 00:35:31,415 juntos, ¿de acuerdo? 777 00:35:35,421 --> 00:35:39,724 778 00:35:39,725 --> 00:35:42,494 779 00:35:42,495 --> 00:35:44,329 Oye, no es por ser pesimista, 780 00:35:44,330 --> 00:35:46,831 pero, ¿cuánto rato más vas a hacer tarde? 781 00:35:46,832 --> 00:35:49,267 ¿Debería cambiar la reserva a las nueve o...? 782 00:35:49,268 --> 00:35:51,903 La verdad es que sigo en Mystic Falls. 783 00:35:51,904 --> 00:35:56,307 ¿O para mañana o la semana que viene? 784 00:35:56,308 --> 00:35:59,336 Lo siento. 785 00:35:59,337 --> 00:36:01,212 No pasa nada. 786 00:36:01,213 --> 00:36:03,715 Las cosas se han complicado. 787 00:36:03,716 --> 00:36:04,907 Lo sé. 788 00:36:04,908 --> 00:36:07,886 Bonnie me ha contado cómo funciona la piedra. 789 00:36:07,887 --> 00:36:10,867 - Alaric debe de estar destrozado. - Seguro que sí. 790 00:36:10,868 --> 00:36:14,025 Oye, escucha. Te prometo que... 791 00:36:14,026 --> 00:36:17,162 Te recompensaré por lo de esta noche, ¿de acuerdo? 792 00:36:17,163 --> 00:36:20,031 ¿Hay algo más importante 793 00:36:20,032 --> 00:36:22,190 que debería saber? 794 00:36:24,043 --> 00:36:27,405 No. No, nada. ¿Nos vemos mañana? 795 00:36:27,406 --> 00:36:30,607 Vale. Hasta mañana. 796 00:36:30,609 --> 00:36:32,476 Adiós. 797 00:36:46,792 --> 00:36:49,159 No has dicho nada en todo el camino. 798 00:36:49,829 --> 00:36:52,279 No sabía qué decir. 799 00:36:52,865 --> 00:36:56,182 ¿Puedes hacerme un resumen de las opciones? 800 00:36:56,635 --> 00:36:58,996 Estoy enfadado por no saberlo. 801 00:37:00,169 --> 00:37:01,873 Me entristece que me arrebaratan 802 00:37:01,874 --> 00:37:03,826 algo que podía haber tenido. 803 00:37:05,411 --> 00:37:08,119 Quiero matar a Julian por lo que te hizo 804 00:37:08,120 --> 00:37:12,469 y siento que hayas tenido que pasar por esto sola. 805 00:37:15,821 --> 00:37:19,292 Después de lo ocurrido, quería morir. 806 00:37:20,793 --> 00:37:23,828 Morí. 807 00:37:23,829 --> 00:37:26,397 Fue como un suicidio. 808 00:37:26,398 --> 00:37:27,899 Por supuesto, no me di cuenta 809 00:37:27,900 --> 00:37:30,034 de que había sangre de vampiro en mi organismo. 810 00:37:30,035 --> 00:37:32,604 ¿Así es como te convertiste en vampiro, 811 00:37:32,605 --> 00:37:34,491 te suicidaste? 812 00:37:35,474 --> 00:37:37,775 Poco que ver con la chica que conociste 813 00:37:37,776 --> 00:37:40,444 en la feria, ¿verdad? 814 00:37:41,972 --> 00:37:45,283 Es curioso cómo un simple acontecimiento puede cambiar 815 00:37:45,284 --> 00:37:47,751 toda tu vida. 816 00:37:49,588 --> 00:37:52,290 Por favor, no se lo digas a nadie. 817 00:37:52,291 --> 00:37:54,292 No soportaría que Lily lo supiese. 818 00:37:54,293 --> 00:37:57,061 - No lo haré, lo prometo. - Vale. 819 00:37:57,062 --> 00:37:59,130 No me atrevo a conocer ahora 820 00:37:59,131 --> 00:38:01,299 o ni siquiera lo que querías entonces, 821 00:38:01,300 --> 00:38:04,034 - pero... - Sí. 822 00:38:04,036 --> 00:38:08,539 ¿Hubiera querido un hijo? 823 00:38:08,540 --> 00:38:10,374 Sí. 824 00:38:11,543 --> 00:38:15,446 Mira. Tenemos cinco habitaciones de invitados. 825 00:38:15,447 --> 00:38:18,470 Podrías quedarte esta noche. 826 00:38:18,471 --> 00:38:22,053 No. Debo irme 827 00:38:22,054 --> 00:38:25,423 tan lejos como pueda. 828 00:38:25,424 --> 00:38:28,459 Damon no dejará que Lily eche mano a esa piedra, 829 00:38:28,460 --> 00:38:33,997 y, si lo hace, mataré a Julian con mis propias manos. 830 00:38:36,468 --> 00:38:39,003 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 831 00:38:39,004 --> 00:38:41,205 Julisan melunaweh washaset. 832 00:38:41,206 --> 00:38:43,841 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 833 00:38:43,842 --> 00:38:45,910 Julisan melunaweh washaset. 834 00:38:45,911 --> 00:38:48,212 Ababbas dagoineh mateesah... 835 00:38:48,213 --> 00:38:50,415 Lily es el motivo por el que nunca volveré a ver a Elena. 836 00:38:50,416 --> 00:38:53,851 Al parecer, le gusta la tortura emocional. 837 00:38:53,852 --> 00:38:56,254 De tal palo tal astilla. 838 00:38:56,255 --> 00:38:58,222 Oye, yo no ataco a la gente por la espalda 839 00:38:58,223 --> 00:38:59,557 y los torturo. 840 00:38:59,558 --> 00:39:01,159 Me gusta que mis enemigos me miren a los ojos 841 00:39:01,160 --> 00:39:03,594 y vean cuán profunda es mi ira. 842 00:39:03,595 --> 00:39:05,630 ¿Seguro que quieres hacer esto? 843 00:39:05,631 --> 00:39:07,098 Quemar el cuerpo de ese cabrón 844 00:39:07,099 --> 00:39:08,399 sería demasiado bueno para Lily. 845 00:39:08,400 --> 00:39:10,868 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 846 00:39:10,869 --> 00:39:13,071 Julisan melunaweh washaset. 847 00:39:13,072 --> 00:39:16,140 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 848 00:39:16,141 --> 00:39:18,042 Julisan melunaweh washaset. 849 00:39:18,043 --> 00:39:20,645 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 850 00:39:20,646 --> 00:39:23,181 Quiero darle ese hombre al que ha querido 851 00:39:23,182 --> 00:39:25,782 y amado y añorado durante cien años. 852 00:39:25,784 --> 00:39:28,086 Julisan melunaweh washaset. 853 00:39:28,087 --> 00:39:30,655 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 854 00:39:30,656 --> 00:39:32,390 Quiero que corra a los brazos de Julian, 855 00:39:32,391 --> 00:39:33,958 y quiero que sepa cómo 856 00:39:33,959 --> 00:39:35,560 es recuperar el amor. 857 00:39:35,561 --> 00:39:38,061 Quiero que pruebe la verdadera felicidad. 858 00:39:38,063 --> 00:39:40,264 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 859 00:39:40,265 --> 00:39:41,866 Julisan melunaweh washaset. 860 00:39:41,867 --> 00:39:43,900 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 861 00:39:43,902 --> 00:39:45,536 Julisan melunaweh washaset. 862 00:39:45,537 --> 00:39:47,972 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 863 00:39:47,973 --> 00:39:51,208 Julisan melunaweh washaset. 864 00:39:59,018 --> 00:40:02,462 Julian, ¿eres tú? 865 00:40:03,422 --> 00:40:06,991 ¿Lily? Cariño. 866 00:40:06,992 --> 00:40:10,294 867 00:40:10,295 --> 00:40:12,295 868 00:40:14,333 --> 00:40:17,135 Y entonces quiero arrancarle la cabeza 869 00:40:17,136 --> 00:40:18,403 justo delante de ella. 870 00:40:18,404 --> 00:40:20,071 Quiero romperle el corazón. 871 00:40:20,072 --> 00:40:21,638 Quiero quebrantar su espíritu. 872 00:40:21,640 --> 00:40:23,341 Quiero destruirla. 873 00:40:23,342 --> 00:40:26,778 Demasiado para la nueva página, ¿eh? 874 00:40:26,779 --> 00:40:29,814 Dime que estoy siendo estúpido e imprudente y cruel. 875 00:40:29,815 --> 00:40:32,950 Dime que no estoy haciendo lo correcto por Elena. 876 00:40:32,951 --> 00:40:35,019 Estás haciendo lo correcto por Elena. 877 00:40:35,020 --> 00:40:36,821 Bueno, me alegra ver que te subes a este tren, 878 00:40:36,822 --> 00:40:39,424 hacia la locura, Bonnie Bennett. 879 00:40:39,425 --> 00:40:42,192 Me estaba volviendo loco estando yo solo.