1 00:00:00,413 --> 00:00:02,000 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,546 Ada apa antara kamu dan Stefan? 3 00:00:03,547 --> 00:00:05,523 Aku adalah cinta pertamanya Stefan. 4 00:00:05,524 --> 00:00:07,357 Stefan, kenalkan Julian. 5 00:00:07,359 --> 00:00:09,939 Julian adalah pria yang tidak seharusnya kamu sayangi. 6 00:00:09,940 --> 00:00:13,900 Apakah Stefan Salvatore tahu kalau kamu mengandung anaknya? 7 00:00:16,335 --> 00:00:17,968 Apa maumu, Enzo? 8 00:00:17,970 --> 00:00:22,900 Aku ingin kamu memberitahuku cara menghalangi Julian kembali ke hidup Lily. 9 00:00:23,175 --> 00:00:26,209 Apakah kamu sudah menemukan Julian?/ Aku menemukannya beberapa bulan lalu. 10 00:00:26,211 --> 00:00:27,611 Julian itu jahat. 11 00:00:27,613 --> 00:00:29,480 Aku tidak bisa membiarkan Lily membawanya kembali. 12 00:00:29,481 --> 00:00:32,516 Kita harus menghidupkan pria ini sekarang. 13 00:00:32,510 --> 00:00:36,600 Batu Phoenix bisa menghidupkan orang mati. 14 00:00:39,882 --> 00:00:41,158 Kamu yankin mau melakukan ini pada Jo? 15 00:00:41,150 --> 00:00:51,200 Bahkan jika ada 1% kesempatan, Aku harus mengambilnya tak peduli bagaimana bahayanya. 16 00:00:58,445 --> 00:01:00,845 Bonnie... 17 00:01:00,846 --> 00:01:04,114 Ada yang ingin kamu bicarakan? 18 00:01:09,030 --> 00:01:12,100 Kurasa ya. 19 00:01:12,390 --> 00:01:17,400 Akhir-akhir ini aku memikirkan tentang masa lalu, 20 00:01:17,520 --> 00:01:26,000 Bagiamana keputusan buruk bisa mengubah hidupmu menjadi sesuatu yang tidak kamu kenal. 21 00:01:26,220 --> 00:01:30,100 Seperti menjadi orang lain. 22 00:01:31,630 --> 00:01:35,600 Aku sudah membuat kesalahan. 23 00:01:36,390 --> 00:01:41,200 Dan aku kehilangan seseorang yang aku sayangi, 24 00:01:41,520 --> 00:01:46,000 Aku akan melakukan apapun untuk mengembalikannya tapi aku tidak bisa. 25 00:01:46,290 --> 00:01:59,500 Yang bisa aku lakukan hanyalah mencari cara untuk menjalaninya. 26 00:02:02,174 --> 00:02:04,775 Terimakasih, Bonnie. 27 00:02:04,770 --> 00:02:11,500 Alex, Apakah ada yang mau kamu bagikan dengan grup ini? 28 00:02:15,850 --> 00:02:20,500 Sedang apa kamu disini? 29 00:02:20,500 --> 00:02:28,800 Ada hal buruk diluar sana. Kamu tidak bisa sembunyi disini selamnya. 30 00:02:36,343 --> 00:02:41,489 Subtitle by: ayudwiagustin 31 00:02:42,317 --> 00:02:44,415 ♪ Forego your hope ♪ 32 00:02:46,184 --> 00:02:47,651 ♪ Save it from the ashes... ♪ 33 00:02:47,652 --> 00:02:51,122 Hey, bagaimana keadaan dia? 34 00:02:51,120 --> 00:02:55,500 Entahlah. Dia sudah tidur 12 jam. Itu normal, kan? 35 00:02:55,720 --> 00:02:59,100 Kemarin dia tidur, hari ini dia hidup. Aku tidak yakin kalau itu normal. 36 00:02:59,184 --> 00:03:01,196 Tolong bilang kalau itu makanan. 37 00:03:01,197 --> 00:03:04,301 Makalah. Ini ada di box mu. 38 00:03:04,302 --> 00:03:06,836 Kamu masih kerja sebagai profesor. 39 00:03:06,838 --> 00:03:09,870 Apakah kamu mau bekerja sebagai T.A. baruku? 40 00:03:09,871 --> 00:03:11,408 Yang harus kamu hanya menulis, "hal menarik".... 41 00:03:11,409 --> 00:03:14,494 ...dalam beberapa margin lalu memberikan setiap orang B +. 42 00:03:14,490 --> 00:03:20,000 Menggoda, tapi aku harus mencari tahu bagaimana aku menghidupkan istrimu. 43 00:03:20,085 --> 00:03:22,019 Dia ada disini dan baik-baik saja. 44 00:03:22,020 --> 00:03:23,320 Sekarang apa masalahnya? 45 00:03:23,320 --> 00:03:29,300 Karena kurang dari 24 jam aku menghidupkan 2 orang mati dengan mantra samar dan batu Phoenix. 46 00:03:29,320 --> 00:03:32,500 Tanpa penelitian, tanpa latihan, dan tanpa rencana cadangan. 47 00:03:32,530 --> 00:03:38,000 Dan sekarang aku punya waktu. Aku ingin mencari tahu jenis sihir apa yang aku hadapi. 48 00:03:38,030 --> 00:03:41,600 Kebetulan aku membuka batu Pandora, Jadi, bisakah aku mengambil batunya? 49 00:03:41,640 --> 00:03:46,537 ♪ I can't hold on to what's not there ♪ 50 00:03:46,538 --> 00:03:52,149 ♪ May you blossom like a flower ♪ 51 00:03:52,150 --> 00:03:58,454 ♪ May you go dancing in the air ♪ 52 00:04:05,463 --> 00:04:08,399 Oh, hey. 53 00:04:08,400 --> 00:04:12,068 Hey sayang, bagaimana perasaanmu? 54 00:04:14,339 --> 00:04:16,172 Aku kelaparan. 55 00:04:20,212 --> 00:04:23,713 ♪ Can we work it out? ♪ 56 00:04:28,119 --> 00:04:31,222 Ini tidak menyiksamu, kan? 57 00:04:31,223 --> 00:04:33,991 Tidak. 58 00:04:33,990 --> 00:04:42,500 Tidak. Aku senang berbaring disini dan tidak melakukan apapun selain mendengar nafasmu. 59 00:04:42,500 --> 00:04:50,600 Hanya membuat daftar yang harus kamu lakukan hari ini, 60 00:04:50,600 --> 00:04:54,700 mempertimbangkan apakah kau harus menendangku tidak sengaja? 61 00:04:54,770 --> 00:04:58,700 Apakah kamu barusaja mengatakan menendang atau mencium? 62 00:05:03,188 --> 00:05:05,756 Selamat pagi. 63 00:05:05,757 --> 00:05:07,191 Apa kamu bercanda? 64 00:05:07,190 --> 00:05:11,600 Aku membawakanmu kopi. Satu sendok krim, dua sendok gula, seperti yang kamu suka. 65 00:05:11,630 --> 00:05:13,631 Sebenarnya aku tidak suka gula dalam kopiku. 66 00:05:13,632 --> 00:05:14,999 Mm. 67 00:05:15,000 --> 00:05:20,100 Apakah ada alasan khusus kenapa kamu menerobos asrama pacarku di pagi buta? 68 00:05:20,171 --> 00:05:21,972 Kenapa kamu kesal? 69 00:05:21,973 --> 00:05:24,008 Kufikir kamu mau merayakannya hari ini. 70 00:05:24,009 --> 00:05:25,709 Akhirnya aku menyimpan Elena dengan aman, 71 00:05:25,710 --> 00:05:29,600 Kamu meringkuk dengan Caroline di kasur kecil ini, dan Ric.... 72 00:05:29,681 --> 00:05:31,715 Ric menyelamatkan istrinya dari hal yang luar biasa. 73 00:05:31,716 --> 00:05:34,618 Semuanya datang Salvatore, 74 00:05:34,610 --> 00:05:40,500 Dan aku telah memutuskan untuk membuka lembaran baru./ Bagus./ Ya. 75 00:05:40,510 --> 00:05:46,900 Aku akan menjadi pria yang baik untuk Elena, dengan menjaga dia di hatiku dari pada menjaganya di bawah kaki. 76 00:05:47,177 --> 00:05:48,198 Menarik. 77 00:05:48,199 --> 00:05:49,533 Aku butuh bantuan dengan tugas kecil. 78 00:05:49,534 --> 00:05:51,235 Jadi bangunlah, adik. 79 00:05:51,230 --> 00:05:54,700 Kita akan mengintrogasi heretic cantik yang berperilaku buruk. 80 00:05:54,706 --> 00:05:56,774 Valerie? 81 00:05:56,775 --> 00:06:00,244 Ada sesuatu. 82 00:06:00,245 --> 00:06:01,812 Aku melewatkan sesuatu. 83 00:06:01,813 --> 00:06:04,548 Oh, Stefan dan Valerie kisah lama, 84 00:06:04,540 --> 00:06:09,600 Dan mereka belum bertemu sejak dia keluar dari dunia penjara. 85 00:06:09,621 --> 00:06:11,255 Tunggu. 86 00:06:11,256 --> 00:06:13,924 Valerie seperti dalam v-card Valerie, 87 00:06:13,925 --> 00:06:15,359 "memukul, bam, terima kasih, Bu," 88 00:06:15,360 --> 00:06:18,095 Mematahkan hatimu, dan... 89 00:06:18,090 --> 00:06:23,300 Mungkin itu akan menjadi kesempatan baik untuk kalian bertemu. 90 00:06:23,560 --> 00:06:26,700 Kecuali ada alasan kalau itu akan membuatmu tidak nyaman. 91 00:06:26,830 --> 00:06:30,800 TIdak./ Bagus. 92 00:06:31,070 --> 00:06:34,900 Selamat bersenang-senang. 93 00:06:37,582 --> 00:06:39,083 Oh... 94 00:06:39,084 --> 00:06:40,884 Selmat menikmati. Itu yang terakhir. 95 00:06:40,885 --> 00:06:45,055 Selamat pagi, Oscar. 96 00:06:46,791 --> 00:06:48,625 Kamu sangat baik mengawsi dia sepanjang malam. 97 00:06:48,626 --> 00:06:51,595 Aku sudah mengalami malam buruk selama bertahun-tahun. 98 00:06:53,098 --> 00:06:55,466 Simpan disana, Lucy. 99 00:06:55,467 --> 00:06:56,800 Teimakasih. 100 00:06:56,801 --> 00:06:58,469 Ada perayaan apa? 101 00:06:58,470 --> 00:07:01,800 Ibuu selalu menyimpan bunga segar saat ada tamu yang diharapkan. 102 00:07:01,873 --> 00:07:03,374 Kurasa aku mengambilnya dari dia. 103 00:07:03,375 --> 00:07:05,676 Ah, Julian, kurasa. 104 00:07:05,677 --> 00:07:07,244 Ya. 105 00:07:07,245 --> 00:07:09,979 Dia akan pulang hari ini jika semuanya berjalan sesuai rencana. 106 00:07:10,982 --> 00:07:13,984 Ini hal baik, Lorenzo. 107 00:07:13,985 --> 00:07:16,520 Kuharap kamu bahagia untukku. 108 00:07:16,521 --> 00:07:19,590 Tidak ada alasan kalian berdua tidak akrab. 109 00:07:19,591 --> 00:07:23,326 Ya, setebal pencuri, kurasa. 110 00:07:23,328 --> 00:07:26,263 Aku ingin menyetir tapi Beau tidak memberikan kuncinya. 111 00:07:26,260 --> 00:07:30,200 Karena kamu terus menabrak kucing dan tihang listrik. 112 00:07:30,402 --> 00:07:33,002 Dia masih duduk disitu. 113 00:07:35,373 --> 00:07:38,142 Oscar, Ini Nora. 114 00:07:38,143 --> 00:07:40,277 Apa kamu mengingatku? 115 00:07:40,278 --> 00:07:41,979 Aku tidak suka ini. 116 00:07:41,980 --> 00:07:44,681 Oscar selalu membuatku tertawa dan bergurau. 117 00:07:44,682 --> 00:07:47,684 Coba tebak, Oscar. Julian sudah kembali. 118 00:07:47,685 --> 00:07:49,286 Kehidupan akan menyenangkan lagi. 119 00:07:49,287 --> 00:07:53,856 Sangat menyenangkan. 120 00:07:53,857 --> 00:07:56,500 Jelas dia tidak sehat. Kita tidak bisa meninggalkan dia di sini. 121 00:07:57,657 --> 00:08:00,064 Lorenzo, Kamu tidak keberatan mengawasinya, kan? 122 00:08:00,065 --> 00:08:01,330 Kami tidak akan lama. 123 00:08:01,332 --> 00:08:02,865 Senang membantumu./ Terimakasih. 124 00:08:02,867 --> 00:08:04,301 Dan jika kamu mendapat kabar dari Valerie, 125 00:08:04,302 --> 00:08:06,070 Tolong suruh dia segera pulang. 126 00:08:06,071 --> 00:08:08,338 Aku tahu kemarin aku cukup keras, tapi itu bukan alasan untuk marah. 127 00:08:08,339 --> 00:08:11,207 Ayo, anak-anak. 128 00:08:13,111 --> 00:08:14,978 Dimana kamu? 129 00:08:14,970 --> 00:08:19,600 Sedang mencari Julian dan mencoba mencari petunjuk ke Hp nya Oscar. 130 00:08:19,651 --> 00:08:21,852 Kenapa tidak ada yang menggunakan peta lagi? 131 00:08:21,853 --> 00:08:22,986 Ada apa dengan kertas? 132 00:08:22,980 --> 00:08:26,100 Kusarankan kamu untuk bergerak karena Lily ada di belakangmu. 133 00:08:26,124 --> 00:08:27,891 Apa? Tidak mungkin. 134 00:08:27,892 --> 00:08:30,094 Kamu janji untuk membuat Oscar tutup mulut. 135 00:08:30,095 --> 00:08:31,962 Oh, Oscar, dia tidak ingat apapun. 136 00:08:31,960 --> 00:08:37,200 Mereka pasti melacak Julian dengan mantra pelacak atau mantra heretic lainnya. 137 00:08:37,330 --> 00:08:40,700 Jangan pernah meremehkan keinginan Lily untuk mendapatkan yang dia mau. 138 00:08:40,730 --> 00:08:44,100 Tunggu. Apa artinya semua kotak menjadi merah? 139 00:08:44,209 --> 00:08:45,409 Aku... 140 00:08:45,410 --> 00:08:46,877 Hello? 141 00:08:49,714 --> 00:08:51,615 Tanpa sabuk pengaman? 142 00:08:51,616 --> 00:08:54,051 Denda yang cukup besar, wanita muda. 143 00:08:54,052 --> 00:08:55,385 Bagaimana kamu.... 144 00:08:55,380 --> 00:08:58,700 Burung kecil bilang kau mencuri mobilnya dan keluar dari Mystic Falls. 145 00:08:58,750 --> 00:09:04,300 Kau sadar bahwa dengan membawa SUV seorang deputi, semua gerakanmu akan dilacak. 146 00:09:04,395 --> 00:09:07,363 Bisakah kamu memindahkan mobilmu? 147 00:09:08,533 --> 00:09:10,033 Mobil itu? 148 00:09:10,034 --> 00:09:11,902 Kamu fikir aku kana memindahkan mobilnya, 149 00:09:11,900 --> 00:09:16,400 Tapi pertama-tama aku harus bertanya kenapa kamu membunuh Oscar dan menuduhku membunuhnya. 150 00:09:16,474 --> 00:09:18,775 Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 151 00:09:18,776 --> 00:09:20,376 Kamu benar. 152 00:09:20,378 --> 00:09:23,313 Aku mungkin tidak 100% pada pekerjaan detektif ku, 153 00:09:23,310 --> 00:09:26,800 Memungkinkan kalau heretic lainya mengubahnya menjadi mayat kering. 154 00:09:26,818 --> 00:09:28,252 Aku tidak yakin. 155 00:09:28,253 --> 00:09:29,920 Aku akan mengambil telepon di mobilku. 156 00:09:29,921 --> 00:09:34,124 Aku akan menelepon Lily, mungkin dia tahu. 157 00:09:34,125 --> 00:09:36,693 Baiklah. Kamu pintar. 158 00:09:36,690 --> 00:09:39,700 Apa yang membuatmu berfikir aku tidak akan melakukan ha sama padamu? 159 00:09:39,797 --> 00:09:41,532 Hey, kita hanya ngobrol. 160 00:09:41,533 --> 00:09:43,799 Valerie. 161 00:09:43,801 --> 00:09:45,502 Agh... 162 00:09:45,503 --> 00:09:47,104 Stefan. 163 00:09:47,105 --> 00:09:48,739 Hentikan menyiksa kakaku. 164 00:09:48,740 --> 00:09:50,390 Katakan padaku apa yang terjadi. 165 00:09:58,644 --> 00:10:01,556 ♪ How am I supposed to run to you? ♪ 166 00:10:01,550 --> 00:10:06,000 Apakah aman untuk masuk, atau pacarmu masih setengah telanjang dibawah selimut? 167 00:10:06,087 --> 00:10:08,655 Astaga. Aku teman yang mengerikan. 168 00:10:08,650 --> 00:10:13,100 Setidaknya tempat tidurmu sudah melihat pria setengah telanjang sepanjang semester. 169 00:10:13,127 --> 00:10:15,695 Kurasa Ms. Cuddles mulai merasa kasihan padaku. 170 00:10:15,696 --> 00:10:16,963 Lihat dia. 171 00:10:16,964 --> 00:10:18,098 Apa kau lihat bagaimana dia menilaiku? 172 00:10:18,099 --> 00:10:19,766 Ha ha ha! 173 00:10:19,767 --> 00:10:22,135 Aku butuh bantuan soal pria. 174 00:10:22,136 --> 00:10:23,769 Jangan meminta saranku. 175 00:10:23,770 --> 00:10:26,800 Aku baru saja mengirimkan pacarku untuk menghabiskan hari dengan cinta pertamanya. 176 00:10:26,870 --> 00:10:31,900 Valerie, heretic yang mengubah kulitmu menjadi vervain agar kamu dan Stefan tidak bisa bersentuhan? 177 00:10:31,946 --> 00:10:33,480 Yeah. Yang itu. 178 00:10:33,480 --> 00:10:37,600 Wow. Kamu gadis gila atau pengekang di dunia? 179 00:10:37,685 --> 00:10:38,919 Ha ha! 180 00:10:38,920 --> 00:10:40,520 Aku ingin dia menyelesaikan sesuatu dengannya. 181 00:10:40,521 --> 00:10:44,191 Dia memiliki kebiasaan melupakan semua perasaan sakit hati nya, 182 00:10:44,192 --> 00:10:45,692 Dan kurasa ini akan baik untuknya, 183 00:10:45,690 --> 00:10:48,700 Kalau mereka bisa membereskan drama abad 19 nya. 184 00:10:48,796 --> 00:10:50,196 agar mereka bisa melanjutkan hidup mereka, 185 00:10:50,198 --> 00:10:51,731 deretan bersih. 186 00:10:51,732 --> 00:10:55,059 Lebih ke wanita paling pengekang. Aku jadi terinspirasi. 187 00:10:56,804 --> 00:10:58,705 Apa kamu akan menemui seorang pria? 188 00:10:58,706 --> 00:11:00,340 Tidak. Aku akan pergi ke Mystic Falls untuk mendiskusikan... 189 00:11:00,341 --> 00:11:03,243 ....sihir dengan seorang heretic yang baru saja aku hidupkan. 190 00:11:03,244 --> 00:11:07,514 Dan lalu mungkin aku akna menemui seorang pria. 191 00:11:13,221 --> 00:11:16,223 ♪ I still can't get over the sex we had... ♪ 192 00:11:16,224 --> 00:11:17,791 Ok. Kurasa aku mengerti. 193 00:11:17,792 --> 00:11:19,925 Kamu membunuh Oscar karena dia tahu bagaimana cara mendapatkan Julian, 194 00:11:19,927 --> 00:11:22,629 Tapi kamu membenci Julian karena dia sadis, bejat, 195 00:11:22,630 --> 00:11:25,565 Bukan monster baik yang ingin di bawa Lily pulang. 196 00:11:25,560 --> 00:11:30,200 Apakah kau pernah mendengar tentang pembantaian laut hitam tahun 1897? 197 00:11:30,200 --> 00:11:36,900 Julian memusnahkan seluruh garis pantai di Hari Natal, namun Lily masih sangat cinta padanya. 198 00:11:36,910 --> 00:11:41,700 Jadi? Stefan membantai seluruh warga di Monterrey, dan Caroline masih menginginkannya. 199 00:11:41,716 --> 00:11:43,049 Untuk dirinya sendiri. 200 00:11:43,050 --> 00:11:47,087 Omong-omong, bagaimana kalian berdua bertemu? 201 00:11:47,088 --> 00:11:49,089 Di pameran kota. Oh, benar. 202 00:11:49,090 --> 00:11:50,557 Itu benar. 203 00:11:50,558 --> 00:11:51,925 Lalu kalian seharusnya bertemu setelah itu, 204 00:11:51,926 --> 00:11:53,860 seperti, di bawah jembatan atau pohon, 205 00:11:53,861 --> 00:11:55,562 atau di bangku taman. 206 00:11:55,563 --> 00:11:58,064 Bisakah kamu diam? 207 00:11:58,060 --> 00:12:03,700 Saat kamu tidak muncul, pria ini menulis 10 halaman di jurnalnya tentang bagaimana matahari tidak akan bersinar terang, 208 00:12:03,704 --> 00:12:05,538 Dan makanan tidak akan terasa enak. 209 00:12:05,539 --> 00:12:06,740 Ya aku membacanya. 210 00:12:06,741 --> 00:12:08,375 Tempat persembunyianmu selalu payah. 211 00:12:08,376 --> 00:12:09,743 Kau benar-benar menghancurkan hatinya. 212 00:12:09,744 --> 00:12:12,412 Dia hanya mata-matanya Lily. 213 00:12:12,413 --> 00:12:14,381 Maksudku semua itu hanya permainan. 214 00:12:14,382 --> 00:12:16,783 Bukan begitu? 215 00:12:16,780 --> 00:12:21,500 Ouch./ Tapi hey, teruskan. 216 00:12:21,522 --> 00:12:24,090 Itu sangat menyenangkan. 217 00:12:24,091 --> 00:12:25,458 Tolong hentikan. 218 00:12:25,450 --> 00:12:28,100 Yang paling penting sekarang adalah menemukan Julian dan meyakinkan... 219 00:12:28,290 --> 00:12:32,400 ...dia tidak akan kembali. Jadi jika kalian tidak ikut, hentikan mobilnya dan lepaskan aku. 220 00:12:32,400 --> 00:12:37,003 Tidak. Stefan ikut. Aku akan menonton. 221 00:12:37,000 --> 00:12:41,800 Dia membuka lembaran baru. 222 00:12:49,483 --> 00:12:52,118 Apa itu lukisan atau semacamnya? 223 00:12:52,119 --> 00:12:54,688 Bukan. Sebenrnya itu TV. 224 00:12:54,689 --> 00:12:57,456 Itu Tv. Aku Jo. 225 00:12:57,450 --> 00:13:05,500 Kamu Alaric, tapi dipanggil Ric. Karena itu nama yang aneh. Dan kita menikah. 226 00:13:05,633 --> 00:13:07,534 Sekarang jangan terlalu menghawatirkan itu. 227 00:13:07,530 --> 00:13:11,800 Hanya butuh waktu untuk ingatanmu kembali. 228 00:13:11,806 --> 00:13:15,140 Rasanya enak. Apa kamu yang membuatnya? 229 00:13:15,142 --> 00:13:18,611 Tidak. Ini delivery. 230 00:13:18,610 --> 00:13:22,100 Dibuat oleh orang lain dan seseorang mengantarkannya. 231 00:13:22,183 --> 00:13:24,884 Ini makanan Thailand kesukaanmu. 232 00:13:24,885 --> 00:13:26,286 Kecuali itu. 233 00:13:26,287 --> 00:13:28,321 Itu daging. kamu tidak makan daging. 234 00:13:28,322 --> 00:13:31,263 Kenapa aku tidak makan daging?/ Tidak tahu. 235 00:13:33,995 --> 00:13:36,262 Hey, Ayo kita buka wine ini. 236 00:13:36,263 --> 00:13:39,765 Ini diambil jam 5:00 sore, kan? 237 00:13:40,801 --> 00:13:44,237 Ooh! Ah! Ah! 238 00:13:44,238 --> 00:13:47,173 Lukanya tidak terlalu parah. Kamu punya perban? 239 00:13:47,174 --> 00:13:49,341 Aku akan membungkusnya. 240 00:13:51,345 --> 00:13:54,314 Lemari obat diatas wastafel. 241 00:13:54,315 --> 00:13:56,682 Segera kembali. 242 00:14:03,557 --> 00:14:07,060 Satu ujian selesai, tinggal yang kedua. 243 00:14:07,060 --> 00:14:10,800 Ingatkan aku jangan pernah menjadi sandera lagi selama semester ini. 244 00:14:10,898 --> 00:14:12,398 Kamu dimana? 245 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 Di pom bensin di antah berantah. 246 00:14:14,802 --> 00:14:16,536 Jangan khawatir Care Bear. 247 00:14:16,537 --> 00:14:18,571 Aku telah mengeluarkan zona larangan pacaran. 248 00:14:18,572 --> 00:14:21,541 Tidak akan ada masalalu yang terulang dalam awasanku. 249 00:14:21,542 --> 00:14:23,009 Tidak bagaimanapun./ Maaf. 250 00:14:23,010 --> 00:14:25,578 Asap sudah sampai ke otaknya. 251 00:14:25,579 --> 00:14:27,013 Hey, dengar. 252 00:14:27,014 --> 00:14:29,149 Aku ingin mengajakmu makan malam. 253 00:14:29,150 --> 00:14:30,717 Seperti kencan? Tunggu. 254 00:14:30,710 --> 00:14:33,900 Apakah ini karena kamu merasa bersalah menghabiskan waktu dengan mantanmu? 255 00:14:33,950 --> 00:14:37,000 Bukan, Ini karena kau sadar kalau aku belum mengajakmu kencan. 256 00:14:37,058 --> 00:14:38,591 Ya aku mau. 257 00:14:38,590 --> 00:14:42,500 Jujur saja, aku merasa bersalah karena memaksamu pergi dengan kakak dan mantanmu.... 258 00:14:42,596 --> 00:14:45,465 ...dimana kamu tidak mau berhubungan dengan dia. 259 00:14:45,466 --> 00:14:46,933 Tidak. Jangan merasa bersalah. 260 00:14:46,934 --> 00:14:48,902 Aku butuh paksaan. 261 00:14:48,903 --> 00:14:51,103 Kenapa? Apa dia melakukan sesuatu padamu? 262 00:14:51,105 --> 00:14:52,539 Tidak terjadi apa-apa. 263 00:14:52,540 --> 00:14:55,041 Aku hanya ingin mendengar kalau waktu itu hanya kebohongan. 264 00:14:55,042 --> 00:14:56,743 Dia mengakuinya? 265 00:14:56,744 --> 00:14:58,611 Dia tidak menyangkalnya. 266 00:14:58,612 --> 00:15:01,915 Apa kamu tidak apa-apa? 267 00:15:01,910 --> 00:15:05,700 Aku baik-baik saja setelah kamu mengatakan jam berapa aku menjemputmu malam ini? 268 00:15:05,753 --> 00:15:08,021 Jam 8 dan aku suka bunga aster. 269 00:15:08,022 --> 00:15:12,292 Itupun kalau kamu mau memberiku bunga. 270 00:15:12,293 --> 00:15:14,726 Aku akan menemuimu malam ini. 271 00:15:16,163 --> 00:15:17,997 Isi ini. 272 00:15:17,998 --> 00:15:20,599 Ada banyak bensin di tank. 273 00:15:20,601 --> 00:15:22,836 Aku ingin ini untuk membakar Julian. 274 00:15:22,837 --> 00:15:24,436 Tidak mau menyia-nyiakan kesempatan. 275 00:15:24,438 --> 00:15:26,005 Apa kamu sudah menduhului kami? 276 00:15:26,006 --> 00:15:28,040 Kita belum membunuh pria itu. 277 00:15:28,042 --> 00:15:32,412 Apa kamu serendah itu? Kita tidak harus membunuhnya. 278 00:15:32,413 --> 00:15:34,814 Apa yang akan kamu lakukan? Menebar pesona sampai mati? 279 00:15:34,815 --> 00:15:37,317 Julian sudah mati. 280 00:15:37,318 --> 00:15:39,978 Dia sudah mati sejak tahun 1903. 281 00:15:48,070 --> 00:15:53,000 Aku takut rumah ini tidak lagi terbuka untuk kaum urakan 282 00:15:53,134 --> 00:15:55,167 Kamu tinggal disini, kan? 283 00:15:55,160 --> 00:15:58,700 Haruskan kita menghabiskan waktu bersama sebelum aku menendangmu keluar? 284 00:15:58,739 --> 00:16:00,073 Bagaimana liburan musim panasmu? 285 00:16:00,074 --> 00:16:02,342 Bertemu orang Eropa yang tampan? 286 00:16:02,340 --> 00:16:05,800 Tolong bilang kalau kamu tidak hanya mengikuti Damon dengan botol bourbon nya. 287 00:16:05,810 --> 00:16:09,100 Tidak. Tapi kamu baik sekali sudah peduli dengan kehidpan cintaku. 288 00:16:09,150 --> 00:16:12,385 Yah, aku mengagumi keberanianmu. 289 00:16:12,380 --> 00:16:17,400 Sekarang, aku akan berburu sisi lain dari planet ini jika aku satu-satunya hal yang berdiri antara Damon Salvatore.... 290 00:16:17,458 --> 00:16:19,993 .... dan kebahagiaan abadinya dengan Elena. 291 00:16:19,994 --> 00:16:22,662 Mungkin bahaya memberimu gairah. 292 00:16:22,663 --> 00:16:24,630 Bisa saja itu cinta monyet. 293 00:16:24,632 --> 00:16:27,400 Kurasa sekarang kamu punya tujuan khusus. 294 00:16:27,401 --> 00:16:29,002 Kau yang tidur di kaki Lily Salvatore... 295 00:16:29,003 --> 00:16:31,337 ...mengharapkan kebaikannya. 296 00:16:31,338 --> 00:16:32,972 Obrolan yang bagus. Senang kamu mampir. 297 00:16:32,973 --> 00:16:34,908 Aku harus bicara dengan Oscar. 298 00:16:34,909 --> 00:16:37,644 Soal apa?/ Urusan penyihir yang sangat membosankan. 299 00:16:37,640 --> 00:16:41,700 Aku takut kalau Oscar merasa tidak baik hari ini. MUngkin lain waktu. 300 00:16:41,749 --> 00:16:44,484 Aah! 301 00:16:44,485 --> 00:16:45,852 Omong kosong. 302 00:16:45,853 --> 00:16:47,819 Uh! Uhh... 303 00:16:51,458 --> 00:16:53,159 Tidak seharusnya memakan pembantu. 304 00:16:53,160 --> 00:16:56,328 Tolong sedikit darah. 305 00:17:00,067 --> 00:17:03,069 Bersihkan dirimu dan ambil cuti. 306 00:17:03,070 --> 00:17:06,706 Lupakan semua tentang Mr. Chompers dan kebiasaan buruknya. 307 00:17:06,707 --> 00:17:09,409 Hello, Oscar. Hey, apa kamu ingat aku? 308 00:17:09,410 --> 00:17:11,077 Kita bertemu di pantai Myrtle. 309 00:17:11,078 --> 00:17:12,377 Aku tidak pernah ke pantai Myrtle. 310 00:17:12,370 --> 00:17:15,600 Tapi aku ingat kamu dari ruangan gelap di garasi. 311 00:17:15,683 --> 00:17:17,283 Kamu yang mengeluarkan aku? 312 00:17:17,284 --> 00:17:19,051 Dari mana? 313 00:17:20,054 --> 00:17:21,588 Kurasa aku masih lapar. 314 00:17:21,580 --> 00:17:26,200 Istirahatkan dirimu 5 menit saja, dan kita akan memberimu darah lagi. 315 00:17:26,227 --> 00:17:29,061 Aku datang untuk menanyakan soal batu Phoenix. 316 00:17:29,063 --> 00:17:30,530 Batu apa? 317 00:17:30,531 --> 00:17:31,864 Kenapa semua orang terus menanyakan hal.... 318 00:17:31,865 --> 00:17:32,999 ...yang aku tidak tahu jawabannya? 319 00:17:33,000 --> 00:17:36,468 Batu ini. Tahu? 320 00:17:39,540 --> 00:17:42,874 Itu. Kamu mengeluarkanku dari sana. 321 00:17:44,470 --> 00:17:49,000 Kenapa Oscar menyimpan mayat Julian di tengah antah berantah ketika dia bisa menyerahkannya pada Lily? 322 00:17:49,100 --> 00:17:52,400 Karena dia tahu saat Lily mendapatkan kembali Julian, kesenangan akan berakhir. 323 00:17:52,586 --> 00:17:53,886 Semuanya akan berubah. 324 00:17:53,887 --> 00:17:55,555 Jadi Oscar membunuhnya. 325 00:17:55,556 --> 00:17:56,923 Itu masuk akal. 326 00:17:56,924 --> 00:17:58,758 Aku sudah bilang, aku punya alasan. 327 00:17:58,759 --> 00:18:00,293 Ah! 328 00:18:00,290 --> 00:18:03,200 Aku fikir mungkin ada baiknya kalau kamu dan aku menyelesaikan semuanya. 329 00:18:03,230 --> 00:18:04,931 Maksudku, bagaimana jika aku kebetulan menyinggungmu, 330 00:18:04,930 --> 00:18:08,800 Dan kau tidak punya pilihan kecuali menusukan pisau padaku? 331 00:18:08,800 --> 00:18:12,100 Ya. Ini juga tidak terdengar seperti kamu sudah suci. 332 00:18:12,139 --> 00:18:15,208 Mengejutkan. Dunia mengubah seseorang. 333 00:18:15,209 --> 00:18:17,409 Sekarang kamu harus mengetahuinya. 334 00:18:18,646 --> 00:18:21,447 Hei, sejoli, berhenti bertengkar. 335 00:18:21,448 --> 00:18:24,549 Ayo kita mulai api unggunnya. 336 00:18:32,426 --> 00:18:36,162 Huh. Casket emporium. Pintar. 337 00:18:36,163 --> 00:18:38,698 Oscar dan lelucon bodohnya. 338 00:18:38,690 --> 00:18:43,600 Jadi Lily masih membawa obor untuk para mayat berjamur ini? 339 00:18:43,630 --> 00:18:48,900 Lily bertekad untuk menyatukan kembali tubuh Julian dengan arwahnya. Tapi untuk melakukannya.... 340 00:18:48,942 --> 00:18:51,144 ...dia butuh batu Phoenix. 341 00:18:51,145 --> 00:18:52,578 Batu Phoenix? 342 00:18:52,579 --> 00:18:54,179 Tidak pernah mendengarnya? Sungguh? 343 00:18:54,181 --> 00:18:55,315 Lucu. 344 00:18:55,316 --> 00:18:56,582 Karena jelas-jelas kamu memakainya pada Oscar. 345 00:18:56,583 --> 00:18:57,984 Kata siapa kita menggunakannya pada Oscar? 346 00:18:57,980 --> 00:19:01,500 Oscar sudah mati, dan kamu butuh sesuatu untuk mengambil pacarmu yang di dalam peti, 347 00:19:01,580 --> 00:19:04,900 Jadi kamu bermain-main dengan benda itu dan menemukan solusi sementara, 348 00:19:04,925 --> 00:19:07,660 Tapi kamu hebat. 349 00:19:07,660 --> 00:19:10,800 Siapapun yang kamu bawa, sudah membuat Lily tertarik. 350 00:19:10,864 --> 00:19:13,498 Tunggu. Apa maksudmu siapapun yang kami bawa? 351 00:19:13,500 --> 00:19:18,300 Batu Phoenix itu penuh dengan para arwah vampir. 352 00:19:18,330 --> 00:19:21,200 Kau tidak membangkitkan Oscar dari kematian. 353 00:19:21,275 --> 00:19:25,110 Kamu memasukan para arwah itu ke tubuhnya. 354 00:19:30,560 --> 00:19:34,300 Bagaimana kabar profesor Frankenstein dan pengantinnya? 355 00:19:34,356 --> 00:19:35,666 Kurasa baik-baik saja. 356 00:19:35,667 --> 00:19:37,399 Dia masih tidur saat aku pergi. 357 00:19:37,401 --> 00:19:39,169 Bagus. Senang mendengarnya. 358 00:19:39,170 --> 00:19:40,970 Jadi tolong di bantu. 359 00:19:40,970 --> 00:19:45,000 Aku ingin kamu meberitahu Ric kalau kita sudah membuat kesalahan kecil, 360 00:19:45,076 --> 00:19:46,743 dan itu bukan istrinya. 361 00:19:46,744 --> 00:19:48,177 Apa?/ Ya. 362 00:19:48,170 --> 00:19:51,900 Ternyata batu itu tidak benar-benar bisa membangkitkan orang mati ke tubuhnya. 363 00:19:51,980 --> 00:19:56,000 Lebih seperti sel tahanan supranatural untuk para arwah vampir yang tersesat. 364 00:19:56,080 --> 00:19:59,100 salah satunya kebetulan kau masukan ke tubuh Jo. 365 00:19:59,156 --> 00:20:01,457 Astaga, itu artinya Oscar... 366 00:20:01,450 --> 00:20:04,700 Oscar hanya vampir acak dari tahanan heretic. 367 00:20:04,720 --> 00:20:07,200 Damon, aku datang ke rumahmu untuk membicarakan soal batu itu dengannya. 368 00:20:07,398 --> 00:20:09,599 Ide buruk. Hentikan obrolannya. 369 00:20:09,600 --> 00:20:11,201 Telepon Ric saat kamu di perjalanan. 370 00:20:11,202 --> 00:20:12,569 Oh tidak. Jangan libatkan aku. 371 00:20:12,570 --> 00:20:15,900 Yah, Maaf, dan aku mencoba untuk melakukan ha baik untuk Elena. 372 00:20:16,000 --> 00:20:20,600 Dan aku fikir dia tidak mau aku menghancuran arwanya seperti itu. 373 00:20:20,644 --> 00:20:22,645 Mengecewakannya dengan lembut. 374 00:20:22,640 --> 00:20:27,400 Apa kamu melakukan hal baik untuk Elena atau kamu tidak mau menyakiti sahabatmu? 375 00:20:27,485 --> 00:20:30,186 Baiklah. Tapi kamu berhutang padaku. 376 00:20:30,187 --> 00:20:32,522 Terimakasih, Bonbon. 377 00:20:34,150 --> 00:20:37,100 Menemukan darah untuk Oscar di tempat ini? 378 00:20:37,128 --> 00:20:39,162 Mungkin sudah kadaluarsa. Tapi dia bukan tipe pemilih. 379 00:20:39,163 --> 00:20:40,797 Aku harus kembali ke Whitmore. 380 00:20:40,790 --> 00:20:45,000 Aku ingin bertanya padamu soal batu itu. 381 00:20:45,102 --> 00:20:46,336 Dimana kamu menemukannya? 382 00:20:46,337 --> 00:20:48,004 Batu itu dijual dimana-mana. 383 00:20:48,005 --> 00:20:49,406 Lucu. 384 00:20:49,407 --> 00:20:51,007 Lily sedang mencari benda seperti itu. 385 00:20:51,008 --> 00:20:52,409 Oh, batu ini sangat murah. 386 00:20:52,410 --> 00:20:53,610 Kuyakin mereka masih memilikinya. 387 00:20:53,611 --> 00:20:55,178 Atau aku bisa mengambil yang ini. 388 00:20:55,179 --> 00:20:58,127 Kurasa tidak. 389 00:20:58,387 --> 00:21:00,250 Aku tidak akan kembali kesana. 390 00:21:00,251 --> 00:21:02,384 Huh! Tidak. 391 00:21:04,622 --> 00:21:07,157 Aku tidak akan kembali. 392 00:21:07,158 --> 00:21:10,126 Uh! 393 00:21:10,127 --> 00:21:11,661 Apa yang dia bicarakan? 394 00:21:11,662 --> 00:21:12,896 Katakan saja kamu benar. 395 00:21:12,897 --> 00:21:14,731 Oscar bukan dirinya. 396 00:21:14,732 --> 00:21:17,200 Kenapa semua orang terus memanggilku Oscar? 397 00:21:17,201 --> 00:21:20,691 Namaku bukan Oscar! 398 00:21:22,339 --> 00:21:25,207 Apakah aku yang melakukannya? 399 00:21:30,514 --> 00:21:32,014 Lari. 400 00:21:34,885 --> 00:21:37,153 Kamu mau udara segar? 401 00:21:37,154 --> 00:21:41,423 Mungkin jalan-jalan disekitar kampus akan membangkitkan sesuatu. 402 00:21:43,961 --> 00:21:46,563 Sedang apa kamu? 403 00:21:46,564 --> 00:21:49,431 Apa yang terjadi padaku? 404 00:21:55,940 --> 00:21:58,708 Ini milikku kan? 405 00:21:58,709 --> 00:22:00,116 Itu gaun pernikahanmu. 406 00:22:00,117 --> 00:22:03,513 Rumahsakit bertanya apakah aku ingin menyimpannya. 407 00:22:03,514 --> 00:22:05,343 Apa yang terjadi padaku? 408 00:22:09,720 --> 00:22:11,721 Adikmu. 409 00:22:11,722 --> 00:22:13,426 Memiliki dendam seumur hidup padamu. 410 00:22:14,013 --> 00:22:15,465 Dia menusukmu. 411 00:22:15,466 --> 00:22:17,299 Aku tidak bisa membawamu ke rumah sakit. 412 00:22:17,300 --> 00:22:18,962 Jadi apa yang terjadi? 413 00:22:18,963 --> 00:22:20,510 Aku akan menjelaskan semuanya saat kamu sudah merasa lebih baik. 414 00:22:20,511 --> 00:22:21,855 Akan menguras banyak fikiran. 415 00:22:21,856 --> 00:22:24,100 Kenapa sekarang tidak masuk akal? 416 00:22:24,101 --> 00:22:25,802 Karena ini gila, Jo. 417 00:22:25,800 --> 00:22:28,700 Ini hal paling gila yang pernah kita lalui. 418 00:22:28,706 --> 00:22:31,874 Dan itu mengatakan sesuatu. 419 00:22:33,744 --> 00:22:35,979 Aku ingat. Aku ditusuk. 420 00:22:35,980 --> 00:22:37,747 Aku ditusuk di jantung. 421 00:22:37,748 --> 00:22:39,249 Bukan di jantung. 422 00:22:39,250 --> 00:22:40,984 Dia muncul dibelakangmu dan aku.... 423 00:22:40,985 --> 00:22:42,485 Aku tidak melihatnya sampai semuanya terlambat. 424 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Tidak. Aku ditusuk di jantung. 425 00:22:45,656 --> 00:22:47,357 Jo, tenang. Aku... 426 00:22:47,358 --> 00:22:48,791 Semuanya akan...../ Tidak. 427 00:22:48,792 --> 00:22:51,193 Jangan menyentuhku. Menjauh dariku. 428 00:23:02,770 --> 00:23:05,600 Kita membuat Nora menyedot mantra yang kamu pasangkan di Caroline. 429 00:23:05,609 --> 00:23:07,310 Mugkin kamu bertanya-tanya. 430 00:23:07,311 --> 00:23:09,579 Lupakan soal itu. 431 00:23:09,580 --> 00:23:10,726 Kenapa kamu melakukannya? 432 00:23:10,727 --> 00:23:12,847 Maksudku, kamu tidak harus mengkhawatirkan keselamatan Caroline. 433 00:23:12,848 --> 00:23:15,218 Kamu ingin aku bilang apa? 434 00:23:15,219 --> 00:23:17,620 Karena aku orang jahat? 435 00:23:17,621 --> 00:23:19,789 Karena aku suka melihat orang menderita? 436 00:23:19,790 --> 00:23:22,892 Jika itu yang sebnarnya, Ya. 437 00:23:22,893 --> 00:23:25,328 Aku bukan orang jahat. 438 00:23:25,329 --> 00:23:26,829 Sungguh? Kalau begitu seperti apa dirimu? 439 00:23:26,830 --> 00:23:28,631 Maksudku, kau mengubah hidupku terbalik. 440 00:23:28,632 --> 00:23:30,345 Kau pergi, tidak menunjukkan penyesalan, 441 00:23:30,346 --> 00:23:31,651 Lalu kau menyiksa pacarku. 442 00:23:31,652 --> 00:23:33,318 Kamu tidak tahu apa-apa tentangku. 443 00:23:46,250 --> 00:23:47,649 Peti ini tidak mau terbuka. 444 00:23:50,387 --> 00:23:52,454 Pasti termantra. 445 00:24:12,576 --> 00:24:14,944 Tidak tampak mati untukku. 446 00:24:14,945 --> 00:24:18,047 Tubuhnya sudah diawetkan dengan sihir. 447 00:24:19,917 --> 00:24:21,584 Jauh lebih tampan dari orang tua kami. 448 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Aku akan memberikannya untuk ibu. 449 00:24:22,920 --> 00:24:24,420 Minggir. 450 00:24:24,421 --> 00:24:26,888 Kecuali kamu ingin terbakar dengannya. 451 00:24:29,393 --> 00:24:31,761 Incendia. 452 00:24:35,466 --> 00:24:38,101 Incendia. 453 00:24:38,102 --> 00:24:40,937 Bukankah kita punya pertandingan? 454 00:24:40,938 --> 00:24:42,838 Aku tidak mengerti. 455 00:24:45,409 --> 00:24:47,110 Tentusaja. 456 00:24:47,111 --> 00:24:49,312 Kurasa ini bukan pesta kalau para gadis itu muncul. 457 00:24:49,313 --> 00:24:51,147 Lihat siapa yang sedang bermasalah. 458 00:24:51,148 --> 00:24:52,548 Apa yang akan dikatakan Lily? 459 00:24:52,549 --> 00:24:56,085 Kita tanyakan padanya. Lily, kami menemukan Valerie. 460 00:24:56,086 --> 00:24:59,554 Dia disini sedang mencoba membakar kekasihmu. 461 00:25:13,797 --> 00:25:15,764 Aku akan menemui kalian di mobil. 462 00:25:15,765 --> 00:25:18,132 Aku butuh waktu dengan Valerie. 463 00:25:20,036 --> 00:25:21,570 Kau mungkin mencuri Hp nya Oscar, 464 00:25:21,571 --> 00:25:23,905 Tapi kamu meninggalkan sesuatu di saku belakangnya. 465 00:25:26,309 --> 00:25:28,677 Oscar selalu menginginkan cincin Julian. 466 00:25:28,678 --> 00:25:31,212 Beau menemukannya dengan mudah dengan mantra pelacak. 467 00:25:33,983 --> 00:25:36,151 Kenapa kamu melakukan ini? 468 00:25:36,152 --> 00:25:38,053 Lily, dia itu monster. 469 00:25:38,054 --> 00:25:40,255 Membawanya kembali hanya akan membuat lebih buruk. 470 00:25:40,250 --> 00:25:43,800 Jadi kamu pergi diam-diam bersama anak kandungku untuk menghancurkannya. 471 00:25:43,827 --> 00:25:46,061 Ini tidak seperti yang kamu dengar. 472 00:25:46,062 --> 00:25:47,830 Kamu sudah dibutakan oleh dia. 473 00:25:47,831 --> 00:25:49,531 Seperti tidak ada lagi orang lain. 474 00:25:49,532 --> 00:25:53,602 Hey. Kita mengerti kamu marah. 475 00:25:53,600 --> 00:25:58,400 Apapun kebohongan yang Valerie katakan padamu, itu benar-benar bohong. 476 00:25:58,475 --> 00:26:02,744 Secara teknis, dia sudah agak sedikit kabur mengenai rincian ... 477 00:26:02,745 --> 00:26:05,814 Maksudku, pembunuh massal, maniak, 478 00:26:05,815 --> 00:26:07,950 ...dan type orang jahat. 479 00:26:07,951 --> 00:26:09,852 Tapi sebelum kita hanya menyerahkan Dia, 480 00:26:09,853 --> 00:26:12,387 Maukah kamu meberi tahu kami apa yang kami lewatkan? 481 00:26:12,388 --> 00:26:15,523 Siapa dia sebenarnya? 482 00:26:15,525 --> 00:26:19,728 Dia itu kekasihku. 483 00:26:19,729 --> 00:26:21,530 Pria yang kufikir tidak layak untukku, 484 00:26:21,531 --> 00:26:23,398 Orang yang aku perjuangkan, 485 00:26:23,399 --> 00:26:25,100 Kutunggu, 486 00:26:25,101 --> 00:26:27,970 Orang yang bisa mengubahku. 487 00:26:27,971 --> 00:26:30,506 Dia membuatku lebih baik, Damon. 488 00:26:30,507 --> 00:26:32,741 Kamu tahu sesuatu soal itu? 489 00:26:32,742 --> 00:26:34,676 Satu atau dua hal. 490 00:26:34,677 --> 00:26:37,678 Kalau begitu kita akan lewat. Beau. 491 00:26:39,249 --> 00:26:42,383 Kumohon jangan. Dia akan menghancurkan kita. 492 00:26:45,622 --> 00:26:48,824 Lily bohong. Dia tidak membuat Lily lebih baik. 493 00:26:48,825 --> 00:26:51,059 Dia membuatnya dendam dan kejam. 494 00:26:51,060 --> 00:26:52,227 Apa itu maksudnya? 495 00:26:52,220 --> 00:26:55,900 Menurutmu siapa yang memberi Kai ide untuk membuat Elena tertidur? 496 00:26:55,932 --> 00:26:59,535 Siapa?/ Lily. 497 00:26:59,536 --> 00:27:01,637 Apa itu benar? 498 00:27:01,630 --> 00:27:07,300 Dia ingin membalasmu karena menolak mengeluarkan kami dari dunia penjara. 499 00:27:07,380 --> 00:27:10,311 Persetan dengan Julian. Aku akan membunuhmu. 500 00:27:10,313 --> 00:27:11,412 Ugh... 501 00:27:12,382 --> 00:27:15,016 Uh! Oh! 502 00:27:22,392 --> 00:27:24,926 Vis porta. 503 00:27:24,928 --> 00:27:26,495 Memberi mantra pada pintu? 504 00:27:26,496 --> 00:27:28,597 Kufikir kamu akan membawaku ke jalan rahasia. 505 00:27:28,598 --> 00:27:30,365 Kamu terlalu banyak menonton "Scooby-Doo." 506 00:27:32,101 --> 00:27:33,268 Mungkin dia akan lelah sendiri, 507 00:27:33,269 --> 00:27:34,503 Dan kita bisa keluar dari depan pintu. 508 00:27:34,500 --> 00:27:37,100 Atau aku bisa lompat dari jendela saat amu berjuang sendiri. 509 00:27:37,106 --> 00:27:39,308 Pertama-tama, kembalikan batu itu. 510 00:27:39,309 --> 00:27:42,010 Beritahu kenapa batu ini special. 511 00:27:42,011 --> 00:27:44,279 Ini semacam perangkap sekolompok arwah. 512 00:27:44,280 --> 00:27:46,615 Jika Lily menginginkannya, seseorang yang disayanginya pasti ada didalamnya. 513 00:27:46,616 --> 00:27:48,116 Julian. 514 00:27:48,110 --> 00:27:51,000 Bagus. Karena kita membutuhkan heretic lain untuk berkeliaran disini. 515 00:27:51,020 --> 00:27:52,421 Dia bukan heretic. 516 00:27:52,422 --> 00:27:54,289 Dia pacar vampir yang lama hilang. 517 00:27:54,290 --> 00:27:56,058 Kalua begitu kamu tidak membutuhkannya. 518 00:27:56,050 --> 00:27:59,200 Apakah kau benar-benar ingin menyerahkan alat untuk membawa kembali pacarnya? 519 00:27:59,295 --> 00:28:01,296 Kemana martabatmu. 520 00:28:01,290 --> 00:28:04,100 Apa yang membuatmu berfikir aku butuh saran dari penyihir mabuk kepayang? 521 00:28:04,167 --> 00:28:07,169 Aku hanya bilang, mungkin kamu layak mendapat yang lebih baik. 522 00:28:09,272 --> 00:28:10,472 Kabar uruk. 523 00:28:10,473 --> 00:28:12,808 Kurasa Oscar mempelajari cara menyedot. 524 00:28:12,809 --> 00:28:14,676 Uh! Dimana? 525 00:28:14,677 --> 00:28:17,045 Dimana batunya? 526 00:28:17,046 --> 00:28:19,413 Dia memilikinya. 527 00:28:25,788 --> 00:28:28,190 Ugh! 528 00:28:28,191 --> 00:28:29,858 Agh... 529 00:28:29,859 --> 00:28:31,426 Huh! Uh! 530 00:28:31,427 --> 00:28:33,228 Ohh... 531 00:28:33,229 --> 00:28:35,631 Valerie. 532 00:28:35,632 --> 00:28:36,932 Valerie! 533 00:28:36,933 --> 00:28:39,635 Uh... Hey, Kau tidak apa-apa? 534 00:28:39,636 --> 00:28:41,970 Aku baik-baik saja. 535 00:28:41,971 --> 00:28:43,739 Hey, hey, hey, hey. 536 00:28:43,740 --> 00:28:45,374 Apapun yang kamu fikirkan, kita tidak akan melakukannya. 537 00:28:45,375 --> 00:28:46,708 Aku harus mencabut jantungnya, 538 00:28:46,709 --> 00:28:47,976 Dan membuatnya seperti piala. 539 00:28:47,977 --> 00:28:48,977 Dia masih ibu kita. 540 00:28:48,978 --> 00:28:50,412 Tepat. 541 00:28:50,413 --> 00:28:51,713 Ibu kita, Stefan, alasan Elena.... 542 00:28:51,714 --> 00:28:53,382 ...ada di kotak itu sementara dia hidup di dunia ini. 543 00:28:53,383 --> 00:28:54,816 Aku tahu. Aku mengerti. 544 00:28:54,817 --> 00:28:56,551 Tapi ingat, kamu akan membuka lembaran baru. 545 00:28:56,552 --> 00:28:57,886 Persetan dengan lembaran baru. 546 00:28:57,880 --> 00:29:00,900 Dia mencuri Elena dariku dan setap kebahagian yang pernah aku tahu. 547 00:29:00,923 --> 00:29:02,924 Aku tidak akan membiarkan dia begitu saja. 548 00:29:02,925 --> 00:29:05,060 Kita tidak akan membiarkan dia begitu saja. 549 00:29:05,061 --> 00:29:07,796 Aku janji, tapi sekarang kita harus menemukan Valerie, 550 00:29:07,797 --> 00:29:09,398 Jadi katakan kalau kamu baik-baik saja. 551 00:29:09,399 --> 00:29:12,801 Dan kamu tidak akan melakukan hal bodoh. 552 00:29:12,802 --> 00:29:16,337 Aku baik-baik saja. 553 00:29:29,368 --> 00:29:30,368 Uh! Ooh! 554 00:29:30,369 --> 00:29:32,569 Berikan batunya! 555 00:29:34,173 --> 00:29:35,672 Uh! 556 00:29:38,573 --> 00:29:41,112 Ini. 557 00:29:41,113 --> 00:29:43,147 Ambil. 558 00:29:48,354 --> 00:29:50,354 Uh... 559 00:29:59,565 --> 00:30:02,166 Penjaga. 560 00:30:03,264 --> 00:30:05,570 Valerie. Uh! 561 00:30:05,571 --> 00:30:09,073 Jangan bergerak. Aku akan mengeluarkannya. 562 00:30:09,074 --> 00:30:11,075 Tidak ada gunanya. 563 00:30:11,076 --> 00:30:13,811 Jika Lily tidak membuhuku, Julianlah yang akan membunuhku. 564 00:30:13,813 --> 00:30:15,879 Mungkin ini tidak ada gunanya, 565 00:30:15,881 --> 00:30:19,551 Tapi aku bukan tipe orang yang membiarkan sesuatu menggantung. 566 00:30:19,552 --> 00:30:22,273 Tidak bisa membantu dirimu sendiri? 567 00:30:25,954 --> 00:30:28,526 Jika aku tahu seberapa besar kau membenciku, 568 00:30:28,527 --> 00:30:30,562 Aku akan bertindak berbeda 569 00:30:30,563 --> 00:30:32,363 Aku tidak membencimu. 570 00:30:32,364 --> 00:30:34,532 Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya. 571 00:30:34,533 --> 00:30:37,335 Dan sekarang aku sudah tahu. 572 00:30:37,336 --> 00:30:40,905 Ini bukan yang sebenarnya, Stefan. 573 00:30:40,906 --> 00:30:43,675 Nngh... 574 00:30:43,676 --> 00:30:46,710 Sebenarnya.... 575 00:30:48,147 --> 00:30:50,283 Waktu itu aku datang padamu. 576 00:30:50,883 --> 00:30:53,917 Apa yang terjadi? Ketinggalan kereta? 577 00:30:56,025 --> 00:30:58,590 Julian melihatku kabur. 578 00:30:58,591 --> 00:31:00,391 Dia nekat membawa Lily ke Eropa. 579 00:31:00,392 --> 00:31:03,194 dia tahu aku akan menjadi sebuah gangguan. 580 00:31:03,195 --> 00:31:05,529 Kenapa kamu akan menjadi gangguan? 581 00:31:07,711 --> 00:31:11,168 Waktu itu aku hamil./ Apa? 582 00:31:11,170 --> 00:31:14,205 Aku ingin memberitahumu. 583 00:31:14,206 --> 00:31:15,840 Dan aku merasa konyol. 584 00:31:15,841 --> 00:31:18,676 Kita menghabiskan sangat sedikit waktu bersama, 585 00:31:18,677 --> 00:31:22,460 Bagiku, untuk mengakhiri kehamilan, aku hanya ... 586 00:31:22,461 --> 00:31:24,630 Aku tidak yakin kalau... 587 00:31:26,418 --> 00:31:29,770 Tapi Julian mengetahuinya. 588 00:31:30,356 --> 00:31:33,892 Ia memastikan tidak ada yang diberitahu. 589 00:31:33,893 --> 00:31:37,328 Apa yang dia lakukan padamu? 590 00:31:37,329 --> 00:31:40,331 Dia... 591 00:31:40,332 --> 00:31:44,402 Meyakinkan kalau ini tidak akan menjadi masalah lagi. 592 00:31:44,400 --> 00:31:50,000 Dia tahu aku tidak akan mampu menatap matamu dan meberitahumu, jadi aku pergi dengan mereka. 593 00:31:50,142 --> 00:31:53,645 Aku menjaga rahasia kita selama ini, 594 00:31:53,646 --> 00:31:56,113 Dan maafkan aku. 595 00:32:06,596 --> 00:32:10,328 Oscar mati dua hari lalu saat Valerie membunuhnya. 596 00:32:10,320 --> 00:32:15,300 Aku cukup yakin kalau Damon dan Bonnie menghidupkan lagi dia dengan ini. 597 00:32:17,315 --> 00:32:19,904 Aku yakin mereka melakukannya dengan tidak benar. 598 00:32:19,905 --> 00:32:21,506 Dia marah dan berusaha membunuhku. 599 00:32:21,507 --> 00:32:22,774 Itu bukan dia. 600 00:32:22,770 --> 00:32:25,100 Arwah di batu itu pasti sudah memasuki tubuhnya. 601 00:32:25,177 --> 00:32:26,945 Darimana kamu mendapatkannya? 602 00:32:26,946 --> 00:32:29,180 Kenapa Valerie membuang semuanya.... 603 00:32:29,181 --> 00:32:31,816 Keluarganya, rasa hormat, mata pencaharian nya ... 604 00:32:31,817 --> 00:32:33,785 Hanya untuk menjauhkan Julian darimu? 605 00:32:33,780 --> 00:32:37,000 Menurut dia, aku terlalu buta oleh pesona nya untuk melihat kelemahan nya. 606 00:32:37,022 --> 00:32:38,388 Berikan batunya. 607 00:32:38,390 --> 00:32:40,458 Aku tidak akan berpangku tangan saat saat membangunkan kembali... 608 00:32:40,450 --> 00:32:43,400 ...pria yang mungkin mengontrolmu atau mungkin tidak. 609 00:32:43,429 --> 00:32:46,164 Sebut sesukamu... Devotion, control. 610 00:32:46,160 --> 00:32:52,600 Aku menyebutnya cinta, jadi jika kau memintaku memilih antara kamu dan Julian.... 611 00:32:52,671 --> 00:32:55,306 Itu yang aku minta. 612 00:33:09,158 --> 00:33:11,355 Tolong mengerti. 613 00:33:40,706 --> 00:33:41,973 Hey. 614 00:33:41,974 --> 00:33:43,274 Kamu bersama Jo? 615 00:33:43,275 --> 00:33:44,776 Dia. Dia agak panik. 616 00:33:44,770 --> 00:33:47,900 Aku ingin meminta bantuanmu untuk mencarinya. 617 00:33:48,047 --> 00:33:50,415 Itu bukan dia, Ric. Itu bukan Jo. 618 00:33:50,416 --> 00:33:52,884 Apa yang kamu bicarakan? 619 00:33:52,885 --> 00:33:54,619 Kita melakukan kesalahan. 620 00:33:54,620 --> 00:33:56,087 Batu itu tidak menghidupkan orang mati. 621 00:33:56,088 --> 00:33:58,423 Itu hanya sebuah peninggalan tua yang penuh dengan arwah. 622 00:33:58,424 --> 00:34:00,992 Bonnie, dia itu istriku. 623 00:34:00,993 --> 00:34:02,460 Aku tahu siapa yang aku lihat, ok? 624 00:34:02,461 --> 00:34:05,497 Dia hanya perlu waktu untuk menyesuaikannya. 625 00:34:05,498 --> 00:34:09,067 Itu bukan dia. 626 00:34:09,068 --> 00:34:11,368 Jo tidak pernah ada di batu itu, Ric. 627 00:34:11,370 --> 00:34:13,638 Aku menyimpan orang lain di tubuhnya. 628 00:34:13,639 --> 00:34:16,841 Maaf. Kamu dimana? 629 00:34:16,842 --> 00:34:18,176 Aku akan bertemu Damon. 630 00:34:18,177 --> 00:34:20,524 Kita akan mampir dan mencari tahu bersama-sama. 631 00:34:21,113 --> 00:34:22,946 Aku harus pergi. 632 00:34:27,620 --> 00:34:30,121 Hey, Aku... 633 00:34:30,122 --> 00:34:32,427 Aku hanya ingin bicara. 634 00:34:39,540 --> 00:34:42,333 Ini. 635 00:34:42,334 --> 00:34:45,369 Aku sadar aku tidak tahu cara memakainya. 636 00:34:49,608 --> 00:34:53,645 Tidak ada yang familiar di dunia ini. 637 00:34:53,646 --> 00:34:56,914 Tidak kamu, tidak semua ini.... 638 00:34:58,117 --> 00:35:00,784 Bahkan tidak tahu cerminanku. 639 00:35:03,522 --> 00:35:06,323 Kamu bukan istriku. 640 00:35:08,694 --> 00:35:10,995 Tidak. 641 00:35:10,996 --> 00:35:14,065 Kurasa bukan. 642 00:35:14,066 --> 00:35:18,103 Kalau aku bukan Jo, lalu siapa aku? 643 00:35:18,104 --> 00:35:23,108 Aku tidak tahu. Tapi kamu tidak sendirian. 644 00:35:23,100 --> 00:35:35,300 Aku akan membantumu dan kita akn mencari tahu bersama-sama, ok? 645 00:35:35,421 --> 00:35:39,724 ♪ I cannot begin ♪ 646 00:35:39,725 --> 00:35:42,494 ♪ To even understand... ♪ 647 00:35:42,495 --> 00:35:44,329 Hei, eh, bukan menjadi pesimis, 648 00:35:44,330 --> 00:35:46,831 Tapi berapa lama lagi kamu akan datang? 649 00:35:46,832 --> 00:35:49,267 Apa aku harus merubah reservasi menjadi jam 9:00 atau... 650 00:35:49,268 --> 00:35:51,903 Sebenarnya aku masih di Mystic Falls. 651 00:35:51,904 --> 00:35:56,307 Atau besok atau minggu depan? 652 00:35:56,308 --> 00:35:59,336 Maaf. 653 00:35:59,337 --> 00:36:01,212 Tidak apa-apa. 654 00:36:01,213 --> 00:36:03,715 Semuanya menjadi rumit. 655 00:36:03,716 --> 00:36:04,907 Aku tahu. 656 00:36:04,908 --> 00:36:07,886 Bonnie memberitahuku bagaimana cara kerja batu itu. 657 00:36:07,887 --> 00:36:10,867 Alaric pasti sedih./ Ya benar. 658 00:36:10,868 --> 00:36:14,025 Um, hey, dengar. Aku janji akan... 659 00:36:14,026 --> 00:36:17,162 Aku akan menyelesaikannya malam ini juga, ok? 660 00:36:17,160 --> 00:36:24,000 Apakah ada hal lain yang harus aku ketahui? 661 00:36:24,043 --> 00:36:27,405 Tidak ada. Aku akan menemuimu besok? 662 00:36:27,406 --> 00:36:30,607 Ok. Sampai jumpa besok. 663 00:36:30,609 --> 00:36:32,476 Dah. 664 00:36:46,792 --> 00:36:49,159 Kau tak mengatakan sepatah kata pun sepanjang perjalanan pulang. 665 00:36:49,829 --> 00:36:52,279 Aku tidak tahu harus berkata apa. 666 00:36:52,865 --> 00:36:56,182 Eh, bisakah kau memberiku gambaran dari pilihan? 667 00:36:56,635 --> 00:36:58,996 Aku marah karena aku tak tahu. 668 00:37:00,160 --> 00:37:05,400 Aku sedih bahwa sesuatu yang bisa aku miliki sudah diambil dariku. 669 00:37:05,411 --> 00:37:08,119 Aku ingin membunuh Julian atas apa yang sudah dia lakukan. 670 00:37:08,120 --> 00:37:12,469 Dan maafkan aku, kamu harus melewatinya sendirian. 671 00:37:15,821 --> 00:37:19,292 Setelah itu terjadi, aku ingin mati. 672 00:37:20,793 --> 00:37:23,828 Aku memang mati. 673 00:37:23,829 --> 00:37:26,397 Aku bunuh diri. 674 00:37:26,390 --> 00:37:29,900 Aku tidak sadar kalau ada darah vampir ditubuhku. 675 00:37:30,030 --> 00:37:35,400 Begitulah kamu menjadi vampire? dengan bunuh diri? 676 00:37:35,470 --> 00:37:41,900 Jauh menyedihkan dari gadis yang kamu temui dipasar kan? 677 00:37:41,970 --> 00:37:49,500 Lucu bagaimana satu acara dapat mengubah hasil akhir dalam hidupmu. 678 00:37:49,588 --> 00:37:52,290 Tolong jangan beritahu siapapun. 679 00:37:52,291 --> 00:37:54,292 Aku tidak tahan kalau Lily tahu. 680 00:37:54,293 --> 00:37:57,061 Tidak akan. Aku janji. Ok 681 00:37:57,062 --> 00:37:59,130 Aku tidak merasa ingin mengetahuinya... 682 00:37:59,131 --> 00:38:01,299 atau bahkan apa yang kauinginkan saat itu, 683 00:38:01,300 --> 00:38:04,034 Tapi.../ Ya. 684 00:38:04,036 --> 00:38:08,539 Apakah aku mau anak? 685 00:38:08,540 --> 00:38:10,374 Ya. 686 00:38:11,543 --> 00:38:15,446 Kami punya 5 kamar tamu. 687 00:38:15,447 --> 00:38:18,470 Mungkin kamu harus bermalam. 688 00:38:18,470 --> 00:38:25,400 Tidak. Aku harus lari sejauh mungkin. 689 00:38:25,424 --> 00:38:28,459 Damon tidak akan membiarkan lLily mendapatkan batu itu, 690 00:38:28,460 --> 00:38:33,997 Dan jika dia mendapatkannya, aku sendiri yang akan membunuh Julian. 691 00:38:36,468 --> 00:38:39,003 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 692 00:38:39,004 --> 00:38:41,205 Julisan melunaweh washaset. 693 00:38:41,206 --> 00:38:43,841 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 694 00:38:43,842 --> 00:38:45,910 Julisan melunaweh washaset. 695 00:38:45,911 --> 00:38:48,212 Ababbas dagoineh mateesah... 696 00:38:48,213 --> 00:38:50,415 Jadi Lily alasan aku tidak akan pernah bertemu Elena lagi. 697 00:38:50,416 --> 00:38:53,851 Rupanya, dia memiliki sesuatu untuk penyiksaan emosional. 698 00:38:53,852 --> 00:38:56,254 Apel tidak jatuh jauh dari pohonnya. 699 00:38:56,255 --> 00:38:58,222 Hey aku tidak bermain dibelakang... 700 00:38:58,223 --> 00:38:59,557 ...dan menyiksa mereka. 701 00:38:59,558 --> 00:39:01,159 Aku suka musuhku melihatku dengan matanya. 702 00:39:01,160 --> 00:39:03,594 dan melihat kedalaman kemarahanku. 703 00:39:03,595 --> 00:39:05,630 Kamu yakin mau melakukannya? 704 00:39:05,630 --> 00:39:08,400 Membakar mayat pria itu akan terlalu baik untuk Lily. 705 00:39:08,400 --> 00:39:10,868 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 706 00:39:10,869 --> 00:39:13,071 Julisan melunaweh washaset. 707 00:39:13,072 --> 00:39:16,140 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 708 00:39:16,141 --> 00:39:18,042 Julisan melunaweh washaset. 709 00:39:18,043 --> 00:39:20,645 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 710 00:39:20,646 --> 00:39:23,181 Aku ingin memberikan dia orang yang dia hargai, 711 00:39:23,182 --> 00:39:25,782 cintai dan rindukan selama beberapa tahun. 712 00:39:25,784 --> 00:39:28,086 Julisan melunaweh washaset. 713 00:39:28,087 --> 00:39:30,655 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 714 00:39:30,656 --> 00:39:32,390 Aku ingin dia berlari ke pelukan Julian, 715 00:39:32,390 --> 00:39:35,500 Dan aku ingin dia ingat bagaimana rasanya memiliki lagi orang yang disayangi. 716 00:39:35,561 --> 00:39:38,061 Aku ingin dia merasakan kebahagiaan.... 717 00:39:38,063 --> 00:39:40,264 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 718 00:39:40,265 --> 00:39:41,866 Julisan melunaweh washaset. 719 00:39:41,867 --> 00:39:43,900 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 720 00:39:43,902 --> 00:39:45,536 Julisan melunaweh washaset. 721 00:39:45,537 --> 00:39:47,972 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 722 00:39:47,973 --> 00:39:51,208 Julisan melunaweh washaset. 723 00:39:59,018 --> 00:40:02,462 Julian, apa itu kamu? 724 00:40:03,422 --> 00:40:06,991 Lily? Sayang. 725 00:40:06,992 --> 00:40:10,294 Ha ha! Ha ha ha! 726 00:40:10,295 --> 00:40:12,295 Oh... 727 00:40:14,330 --> 00:40:18,400 Lalu aku ingin mencabik kepalanya di depan Lily. 728 00:40:18,404 --> 00:40:20,071 Aku ingin menghancurkan hatinya. 729 00:40:20,072 --> 00:40:21,638 Aku ingin menghancurkan jiwanya. 730 00:40:21,640 --> 00:40:23,341 Aku ingin menghancurkan dia. 731 00:40:23,342 --> 00:40:26,778 Banyak hal untuk lembaran baru? 732 00:40:26,779 --> 00:40:29,814 Katakan padaku aku menjadi bodoh dan sembrono dan kejam. 733 00:40:29,815 --> 00:40:32,950 Katakan aku tidak berbuat baik untuk Elena. 734 00:40:32,951 --> 00:40:35,019 Kamu berbuat baik untuk Elena. 735 00:40:35,020 --> 00:40:36,821 Nah, senang melihatmu naik kereta..... 736 00:40:36,822 --> 00:40:39,424 ..ke kota gila ini, Bonnie Bennett. 737 00:40:39,425 --> 00:40:42,192 Aku sudah merasa kesepian. 738 00:40:49,940 --> 00:40:56,600 Subtitle by: ayudwiagustin