1 00:00:00,188 --> 00:00:00,388 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 2 00:00:00,413 --> 00:00:02,000 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,001 --> 00:00:05,523 - Hvad var der mellem dig og Stefan? - Jeg var hans første kærlighed. 4 00:00:05,524 --> 00:00:06,658 Stefan, mød Julian. 5 00:00:06,683 --> 00:00:09,939 Julian var den type, man ikke skulle falde for. 6 00:00:09,940 --> 00:00:13,557 Ved Stefan Salvatore, at du venter hans barn? 7 00:00:16,335 --> 00:00:17,969 Hvad ønsker du, Enzo? 8 00:00:17,970 --> 00:00:23,174 Jeg vil vide, hvordan vi forhindrer Julian i at komme tilbage i Lilys liv. 9 00:00:23,175 --> 00:00:26,410 - Har du fundet Julian endnu? - Jeg fandt ham for måneder siden. 10 00:00:26,411 --> 00:00:29,580 Julian er Satan selv. Jeg kan ikke lade Lily bringe ham tilbage. 11 00:00:29,581 --> 00:00:32,516 Vi må genoplive ham lige med det samme. 12 00:00:32,517 --> 00:00:35,519 Føniksstenen kan bringe folk tilbage fra de døde. 13 00:00:39,882 --> 00:00:44,092 - Er du sikker på, du vil gøre det ved Jo? - Er der den mindste chance for succes, - 14 00:00:44,117 --> 00:00:47,509 - skal jeg tage den, ligegyldigt hvor lille eller vanvittig den er. 15 00:00:56,420 --> 00:00:58,420 Om tre år. 16 00:00:58,445 --> 00:01:04,314 Bonnie... Er der noget, du vil snakke om? 17 00:01:09,037 --> 00:01:14,959 Måske, jeg tænker meget over... 18 00:01:15,160 --> 00:01:20,598 Fortiden på det sidste, hvordan en forkert beslutning kan... 19 00:01:20,599 --> 00:01:24,217 Kan ændre hele dit liv til noget du ikke genkender, - 20 00:01:26,220 --> 00:01:29,127 - som er det en hel andens. 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,077 Jeg lavede en fejl... 22 00:01:36,393 --> 00:01:39,117 Jeg mistede en, jeg holdt af... 23 00:01:41,520 --> 00:01:46,037 Jeg vil ønske, jeg kunne gøre det om, men det kan jeg ikke. 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,577 Det eneste, jeg kan, er... 25 00:01:55,057 --> 00:01:57,333 At finde en måde at leve med det på. 26 00:02:02,174 --> 00:02:04,775 Mange tak, Bonnie. 27 00:02:04,776 --> 00:02:08,870 Alex, er der noget, du vil dele med gruppen? 28 00:02:15,854 --> 00:02:18,488 Hvad laver du her? 29 00:02:20,508 --> 00:02:22,442 Tingene er slemme derude, søde. 30 00:02:23,882 --> 00:02:26,896 Du kan ikke gemme dig herinde for evigt. 31 00:02:36,343 --> 00:02:41,689 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 32 00:02:43,130 --> 00:02:44,930 I dag. 33 00:02:47,652 --> 00:02:52,191 - Hvordan har hun det? - Jeg ved det ikke. 34 00:02:52,192 --> 00:02:55,726 Hun har sovet i 12 timer. Det er normalt, ikke? 35 00:02:55,727 --> 00:02:59,283 I går var hun død. Hun lever i dag. Det, tror jeg ikke, er helt normalt. 36 00:02:59,284 --> 00:03:01,196 Vær sød at sige det er mad. 37 00:03:01,197 --> 00:03:04,301 Eksamensopgaver. De fyldte indbakken. 38 00:03:04,302 --> 00:03:09,870 - Du er stadig ansat her. - Vil du være min nye assistent? 39 00:03:09,871 --> 00:03:14,494 Det eneste du skal er at skrive, "interessant", og give alle 10. 40 00:03:14,495 --> 00:03:20,084 Fristende, men jeg må hellere finde ud af, hvordan jeg fik din kone genoplivet. 41 00:03:20,085 --> 00:03:23,620 Se dog. Hun er her. Hun har det godt. Kan det så ikke være lige meget? 42 00:03:23,621 --> 00:03:26,790 Fordi på mindre end 24 timer, har jeg genoplivet to mennesker - 43 00:03:26,791 --> 00:03:29,326 - med en mærkelig fortryllelse og en Fønikssten... 44 00:03:29,327 --> 00:03:32,530 Ingen forskning, ingen testforsøg, og ingen nødplan... 45 00:03:32,531 --> 00:03:36,367 Nu da det er overstået, vil jeg finde ud af, hvilken slags magi - 46 00:03:36,368 --> 00:03:39,703 - jeg havde med at gøre, hvis jeg nu har åbnet Pandoras sten, - 47 00:03:39,704 --> 00:03:41,839 - så må jeg få den igen, tak? 48 00:04:08,400 --> 00:04:12,268 Kæreste, hvordan har du det? 49 00:04:14,339 --> 00:04:16,372 Jeg er sulten. 50 00:04:28,119 --> 00:04:33,991 - Det er tortur for dig, ikke? - Nej. 51 00:04:33,992 --> 00:04:38,829 Jeg er glad for bare at ligge her og lave ingenting, - 52 00:04:38,830 --> 00:04:42,499 - bare lytte til dit åndedrag. 53 00:04:42,500 --> 00:04:48,172 Bare ligge og lave en mental liste over det - 54 00:04:48,173 --> 00:04:52,109 - du skal gøre i dag, overvejer om du skal - 55 00:04:52,110 --> 00:04:57,314 - komme til at klemme mig? - Sagde du klemme eller kysse? 56 00:05:03,188 --> 00:05:07,191 - Godmorgen, turtelduer. - Helt ærligt? 57 00:05:07,192 --> 00:05:11,629 Jeg bringer vredesfri dyr kaffe... Fløde og to stykker sukker, som du kan lide den. 58 00:05:11,630 --> 00:05:13,831 Jeg hader faktisk sukker i min kaffe. 59 00:05:15,000 --> 00:05:17,519 Er der nogen særlig grund til du braser - 60 00:05:17,544 --> 00:05:20,370 - ind i min kærestes kollegieværelse tidlig på morgenen? 61 00:05:20,371 --> 00:05:24,008 Hvorfor så gnaven? Jeg troede, I skulle fejre det i dag. 62 00:05:24,009 --> 00:05:26,209 Jeg har endelig fået gemt Elena sikkert væk. 63 00:05:26,210 --> 00:05:29,680 Du hygger dig med Caroline i den smalle seng, og Ric... 64 00:05:29,681 --> 00:05:31,915 Ric fik sin pige tilbage fra det store intet. 65 00:05:31,916 --> 00:05:34,367 Alt kører for Salvatorene, - 66 00:05:34,392 --> 00:05:38,289 - så godt jeg vil begynde et nyt liv. 67 00:05:38,290 --> 00:05:40,515 Fint. 68 00:05:40,516 --> 00:05:43,819 Jeg vil være manden, der støtter Elena ved at - 69 00:05:43,844 --> 00:05:47,176 - støtte hende i stedet for at undertrykke hende. 70 00:05:47,177 --> 00:05:48,198 Det lyder spændende. 71 00:05:48,199 --> 00:05:51,235 Jeg skal bruge lidt hjælp, så op med dig, bror. 72 00:05:51,236 --> 00:05:54,705 Vi skal udspørge en høj, smuk kætter med forfærdeligt temperament. 73 00:05:54,706 --> 00:06:00,244 - Valerie? - Det lyder bekendt. 74 00:06:00,245 --> 00:06:01,812 Der er noget, der ikke stemmer. 75 00:06:01,813 --> 00:06:05,983 Stefan og Valerie er kærester fra gamle dage, og de har ikke mødtes - 76 00:06:05,984 --> 00:06:11,255 - siden de kom ud fra fængselsverdenen. - Øjeblik. 77 00:06:11,256 --> 00:06:15,359 Valerie som i postkort-Valerie, "tak for kaffe", - 78 00:06:15,360 --> 00:06:19,830 - knuste dit hjerte og... - Ved du hvad? 79 00:06:19,831 --> 00:06:23,567 Jeg tror, dette er det perfekte tidspunkt til I to mødes igen, - 80 00:06:23,568 --> 00:06:27,237 - med mindre der kunne være en grund til det vil være ubehageligt for dig. 81 00:06:27,238 --> 00:06:30,539 - Nej. - Herligt. 82 00:06:31,076 --> 00:06:33,610 God fornøjelse. 83 00:06:39,084 --> 00:06:40,884 Nyd det, makker. Det er det sidste. 84 00:06:40,885 --> 00:06:45,255 Godmorgen, Oscar. 85 00:06:46,791 --> 00:06:51,795 - Det var sødt, du vågede over ham. - Jeg har selv haft dårlige nætter. 86 00:06:53,098 --> 00:06:56,800 Lige her, tak, Lucy. Mange tak. 87 00:06:56,801 --> 00:06:58,469 Hvad skyldes æren? 88 00:06:58,470 --> 00:07:01,872 Min mor havde altid friske blomster, når hun ventede gæster. 89 00:07:01,873 --> 00:07:05,676 - Det må jeg have arvet fra hende. - Julian, regner jeg med. 90 00:07:05,677 --> 00:07:07,244 Ja. Ja. 91 00:07:07,245 --> 00:07:10,179 Han kommer tilbage i dag, hvis alt går efter planen. 92 00:07:10,982 --> 00:07:13,984 Det er en god ting, Lorenzo. 93 00:07:13,985 --> 00:07:16,520 Jeg håber, du kan glæde dig på mine vegne. 94 00:07:16,521 --> 00:07:19,590 Der er ingen grund til, I to ikke skulle kunne enes. 95 00:07:19,591 --> 00:07:23,327 Ja, virkelig tætte, formoder jeg. 96 00:07:23,328 --> 00:07:26,263 Jeg vil køre, men Beau vil ikke give mig nøglerne. 97 00:07:26,264 --> 00:07:30,401 Det er fordi du plejer at ramme katte og afspærringer. 98 00:07:30,402 --> 00:07:33,202 Han sidder der stadig. 99 00:07:35,373 --> 00:07:40,277 Oscar, kæreste, det er Nora. Kan du... Kan du huske mig? 100 00:07:40,278 --> 00:07:44,681 Jeg kan ikke lide det. Oscar plejer at være i godt humør og lave sjov. 101 00:07:44,682 --> 00:07:47,684 Gæt hvad, Oscar. Julian kommer tilbage. 102 00:07:47,685 --> 00:07:53,656 - Livet bliver herligt igen. - Så morsomt. Klart. 103 00:07:53,857 --> 00:07:56,807 Han har det ikke godt. Vi kan ikke bare efterlade ham her. 104 00:07:57,657 --> 00:08:01,331 Lorenzo, kan du ikke se efter ham? Det varer ikke så længe. 105 00:08:01,332 --> 00:08:03,466 - Glad for at kunne hjælpe. - Mange tak, - 106 00:08:03,467 --> 00:08:06,070 - og hører du fra Valerie, bed hende komme hjem. 107 00:08:06,071 --> 00:08:09,038 Jeg ved, jeg var streng i går, men hun skal op med humøret. 108 00:08:09,039 --> 00:08:12,107 Kom nu, piger. 109 00:08:13,111 --> 00:08:14,978 Hvor er du? 110 00:08:14,979 --> 00:08:19,650 På vej ud for at finde Julian og forsøger at bruge vejviseren på Oscars telefon. 111 00:08:19,651 --> 00:08:22,986 Hvorfor bruger ingen rigtige kort længere? Hvad fejler papir? 112 00:08:22,987 --> 00:08:26,723 Jeg anbefaler, du sætter farten op, for Lily og de andre er lige efter dig. 113 00:08:26,724 --> 00:08:30,094 Hvad? Det er umuligt. Du lovede at Oscar ikke ville tale. 114 00:08:30,095 --> 00:08:31,962 Oscar, husker ikke en skid. 115 00:08:31,963 --> 00:08:37,334 De må have sporet Julian med deres egen magi eller noget andet kætterpjat. 116 00:08:37,335 --> 00:08:40,737 Undervurder aldrig Lily ubøjelige evne til at få sin vilje. 117 00:08:40,738 --> 00:08:44,208 Vent. Hvad betyder det når den lyser rødt? 118 00:08:44,209 --> 00:08:47,077 Jeg... Hallo? 119 00:08:49,714 --> 00:08:54,051 Ingen sikkerhedssele? Det bliver en stor bøde, unge dame. 120 00:08:54,052 --> 00:08:55,385 Hvordan fik du... 121 00:08:55,386 --> 00:08:58,855 En lille fugl sang, at du havde stjålet en bil og forlod Mystic Falls. 122 00:08:58,856 --> 00:09:04,394 Du vidste vel at ved at stjæle en politibil, ville du kunne spores, ikke? 123 00:09:04,395 --> 00:09:10,033 - Vil du flytte din bil? - Den der? 124 00:09:10,034 --> 00:09:14,037 Du kan tro, jeg vil flytte bilen, men først skal du svare på hvorfor du dræbte - 125 00:09:14,038 --> 00:09:16,773 - din falske bror Oscar og fik mig til at hænge på det. 126 00:09:16,774 --> 00:09:18,775 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 127 00:09:18,776 --> 00:09:23,313 Du har ret. Jeg er sikkert ikke perfekt som opdager. 128 00:09:23,314 --> 00:09:26,817 Måske var det en anden kætter, der gjorde ham til et rådnende lig. 129 00:09:26,818 --> 00:09:29,920 Jeg er ikke sikker. Jeg går til min bil efter min telefon. 130 00:09:29,921 --> 00:09:34,124 Jeg ringer til Lily, og hører om hun ved det. 131 00:09:34,125 --> 00:09:36,693 Fint. Du er et geni. 132 00:09:36,694 --> 00:09:39,896 Hvad får dig til at tro, at jeg ikke vil gøre det samme ved dig? 133 00:09:39,897 --> 00:09:43,800 - Vi snakker jo bare. - Valerie. 134 00:09:43,801 --> 00:09:47,104 Stefan. 135 00:09:47,105 --> 00:09:50,740 Hold op med at pine min bror. Sig hvad der foregår her. 136 00:10:01,557 --> 00:10:06,086 Er der fri bane, eller er din kæreste stadig nøgen i sengen? 137 00:10:06,087 --> 00:10:08,655 Gud, jeg er en skrækkelig værelseskammerat. 138 00:10:08,656 --> 00:10:13,126 Bemærk. I det mindste har din seng set en halvnøgen mand dette semester. 139 00:10:13,127 --> 00:10:16,963 Jeg tror frk. Cuddles har ondt af mig. Prøv engang at se på hende. 140 00:10:16,964 --> 00:10:22,135 Ser du, hvordan hun dømmer mig? Jeg har brug for en mand. 141 00:10:22,136 --> 00:10:23,770 Se ikke på mig for at få råd. 142 00:10:23,771 --> 00:10:27,676 Jeg har lige sendt min kæreste af sted, for at snakke med hans første kærlighed. 143 00:10:27,677 --> 00:10:31,945 Valerie, kætteren der tryllede din hud til Jernurt, så I ikke kunne røre hinanden? 144 00:10:31,946 --> 00:10:33,480 Lige netop. 145 00:10:33,481 --> 00:10:37,684 Du er enten vanvittig eller den mest selvsikre kvinde på jorden. 146 00:10:38,920 --> 00:10:40,620 Jeg vil have dem til at løse det. 147 00:10:40,621 --> 00:10:44,191 Han har en evne til at skjule sine følelser, - 148 00:10:44,192 --> 00:10:48,795 - og jeg tror, de vil have godt af, at få afsluttet det 19. århundrede drama - 149 00:10:48,796 --> 00:10:51,731 - så de kan starte forfra på deres liv. 150 00:10:51,732 --> 00:10:55,259 Du er klart den mest selvsikre kvinde. Jeg er vildt inspireret. 151 00:10:56,804 --> 00:10:58,705 Skal du ud og møde en fyr? 152 00:10:58,706 --> 00:11:03,243 Jeg skal til Mystic Falls og snakke magi med en kætter, jeg lige har genoplivet, - 153 00:11:03,244 --> 00:11:07,714 - og derefter skal jeg måske møde en fyr. 154 00:11:16,224 --> 00:11:17,791 Godt. Jeg tror, jeg fatter det. 155 00:11:17,792 --> 00:11:21,610 Du dræbte Oscar fordi han ved hvor Julian er, men du hader Julian fordi - 156 00:11:21,635 --> 00:11:25,665 - han er en sadistisk, fordærvet, ondt uhyre som Lily desperat vil have tilbage. 157 00:11:25,666 --> 00:11:30,203 Har du hørt om Sortehavsmassakren i 1897? 158 00:11:30,204 --> 00:11:34,541 Julian udslettede en hel kystlinje på juledag, og alligevel er Lily - 159 00:11:34,542 --> 00:11:36,910 - stadig håbløst forelsket i ham. 160 00:11:36,911 --> 00:11:41,715 Hvad så? Stefan slagtede en hel landsby ved Monterrey, og Caroline vil stadig have ham. 161 00:11:41,716 --> 00:11:43,049 Hver sin smag. 162 00:11:43,050 --> 00:11:47,087 Nu vi taler om det, hvordan mødtes I to? 163 00:11:47,088 --> 00:11:49,089 - Ved byfesten. - Klart. 164 00:11:49,090 --> 00:11:50,557 Det er sandt. 165 00:11:50,558 --> 00:11:55,562 Og så skulle i mødes igen, som under en bro eller på en bænk i parken. 166 00:11:55,563 --> 00:11:58,064 Så ti dog stille? 167 00:11:58,065 --> 00:12:01,568 Ved du, da du ikke kom, skrev han 10 sider i sin dagbog - 168 00:12:01,569 --> 00:12:05,538 - om at solen aldrig ville skinne igen og maden aldrig smage ham mere. 169 00:12:05,539 --> 00:12:08,375 Ja. det læste jeg. Du havde altid dårlige skjulesteder. 170 00:12:08,376 --> 00:12:12,412 - Du ødelagde virkelig manden. - Hun var kun Lilys spion. 171 00:12:12,413 --> 00:12:16,783 Jeg mener, det hele var bare et spil, ikke? 172 00:12:16,784 --> 00:12:21,521 Fortsæt bare, makker. 173 00:12:21,522 --> 00:12:25,458 - Det næste er hylende morsomt. - Nej. Stop nu. 174 00:12:25,459 --> 00:12:28,695 Det eneste, der betyder noget, er vi finder Julian og sikrer os - 175 00:12:28,696 --> 00:12:32,399 - han ikke kommer hjem, så er du ikke enig, så luk mig ud af bilen. 176 00:12:32,400 --> 00:12:37,003 Nej. Stefan er med. Han er på. Jeg ser på. 177 00:12:37,004 --> 00:12:40,772 Han starter et nyt liv. 178 00:12:49,483 --> 00:12:54,688 - Er det kunst eller noget? - Nej. Det er faktisk et fjernsyn. 179 00:12:54,689 --> 00:12:57,457 Det er et fjernsyn? Jeg er Jo. 180 00:12:57,458 --> 00:13:01,227 Du er Alaric, men kaldes Ric - 181 00:13:01,228 --> 00:13:05,632 - fordi det er et sært navn, og vi er gift. 182 00:13:05,633 --> 00:13:07,534 Lad os ikke tænke på detaljerne endnu. 183 00:13:07,535 --> 00:13:11,019 Det tager lidt tid inden dine minder kommer tilbage. 184 00:13:11,806 --> 00:13:15,141 Det er fantastisk. Har du lavet det? 185 00:13:15,142 --> 00:13:18,611 Nej. Det... Det kommer udefra, - 186 00:13:18,612 --> 00:13:22,182 - lavet et andet sted og så bragt ud. 187 00:13:22,183 --> 00:13:26,286 Det er Thai, din livret, med undtagelse af det. 188 00:13:26,287 --> 00:13:28,321 Det er kød. Du spiser ikke kød. 189 00:13:28,322 --> 00:13:31,463 - Hvorfor dog ikke? - Jeg har ingen anelse. 190 00:13:33,995 --> 00:13:36,262 Hør. Lad os åbne vinen? 191 00:13:36,263 --> 00:13:39,965 Det må være efter 17 et eller andet sted, ikke? 192 00:13:40,801 --> 00:13:43,684 Det er ikke alvorligt. 193 00:13:43,709 --> 00:13:49,541 Har du gaze? Så forbinder jeg dig. 194 00:13:51,345 --> 00:13:56,882 - Medicinskabet er over vasken. - Jeg er straks tilbage. 195 00:14:03,557 --> 00:14:07,060 En sygeeksamen overstået, mangler to mere. 196 00:14:07,061 --> 00:14:10,897 Mind mig om ikke at blive taget som gidsel i starten af et semester igen. 197 00:14:10,898 --> 00:14:14,801 - Hvor er du? - En benzintank midt i ingenting. 198 00:14:14,802 --> 00:14:18,571 Bare rolig Care Bear. Jeg har skabt en ikke rørezone. 199 00:14:18,572 --> 00:14:21,541 Ingen gamle følelser vil blusse op på min vagt. 200 00:14:21,542 --> 00:14:23,309 - Ingen chance. - Det er jeg ked af. 201 00:14:23,310 --> 00:14:27,013 Dampene stiger til hjernen. Lyt. 202 00:14:27,014 --> 00:14:30,717 - Jeg vil tage dig med ud og spise. - Som et stævnemøde? Vent. 203 00:14:30,718 --> 00:14:34,253 Er det fordi, du føler dig skyldig over at tilbringe dagen med din eks? 204 00:14:34,254 --> 00:14:37,057 Nej. Det er fordi, jeg ikke har haft dig med ud endnu. 205 00:14:37,058 --> 00:14:38,591 Jeg vil elske det. 206 00:14:38,592 --> 00:14:42,695 Helt ærligt så føler jeg mig skyldig over, at skubbe dig ind i bilen med din eks - 207 00:14:42,696 --> 00:14:46,933 - som du ikke vil have noget med at gøre. - No. Du skal ikke føle dig skyldig. 208 00:14:46,934 --> 00:14:51,104 - Jeg havde brug for et skub. - Hvorfor? Prøvede hun på noget? 209 00:14:51,105 --> 00:14:55,041 Intet skete. Jeg havde bare brug for, at vide vores tid sammen var en løgn. 210 00:14:55,042 --> 00:14:58,611 - Indrømmede hun det? - Hun benægtede det ikke. 211 00:14:58,612 --> 00:15:01,915 Er du sikker på, du har det godt? 212 00:15:01,916 --> 00:15:05,752 Det får jeg når du siger, hvornår jeg skal hente dig i aften. 213 00:15:05,753 --> 00:15:08,021 20.00, og jeg elsker margueritter, - 214 00:15:08,022 --> 00:15:12,292 - bare hvis du nu havde tænkt at give mig blomster. 215 00:15:12,293 --> 00:15:17,997 - Vi ses i aften. - Fyld denne op. 216 00:15:17,998 --> 00:15:22,836 - Der er mere i tanken, frækkert. - Det er til at brænde Julians lig. 217 00:15:22,837 --> 00:15:26,105 - Jeg tager ingen chancer. - Tager du ikke glæden lidt på forskud? 218 00:15:26,106 --> 00:15:28,041 Vi har ikke engang dræbt ham endnu. 219 00:15:28,042 --> 00:15:32,412 Er du virkelig så tosset? Vi behøver ikke dræbe ham. 220 00:15:32,413 --> 00:15:37,317 - Vil du så charmerer ham til døde? - Julian er død. 221 00:15:37,318 --> 00:15:40,178 Han har været død siden 1903. 222 00:15:48,077 --> 00:15:53,133 Jeg frygter dette hus ikke længere er åbent for de lokale. 223 00:15:53,134 --> 00:15:55,168 Du bor her, ikke sandt? 224 00:15:55,169 --> 00:15:58,738 Skal vi lige snakke lidt inden vi smider dig ud? 225 00:15:58,739 --> 00:16:02,342 Hvordan var din sommerferie? Mødt nogen lækre fyre? 226 00:16:02,343 --> 00:16:05,812 Min pige, sig du ikke kun fulgte Damon med ekstra flasker bourbon. 227 00:16:05,813 --> 00:16:09,149 Det gjorde jeg ikke, men sødt du bekymrer dig om mit kærlighedsliv. 228 00:16:09,150 --> 00:16:12,385 Tja, jeg beundrer, du stadig er her. 229 00:16:12,386 --> 00:16:15,788 Jeg ville lede efter et sted på den anden side af jorden, - 230 00:16:15,789 --> 00:16:19,993 - hvis jeg var det eneste, der stod i vejen for Damon og hans lykke med Elena. 231 00:16:19,994 --> 00:16:24,631 Men måske nyder du faren. Det kunne være teenagekærlighed. 232 00:16:24,632 --> 00:16:27,400 Nu tror jeg, du tænker på dig selv. 233 00:16:27,401 --> 00:16:31,337 Du er den, der ligger ved Lily Salvatores fødder i håb om krummer. 234 00:16:31,338 --> 00:16:34,908 - Flot tale. Dejligt du kiggede ind. - Jeg skal tale med Oscar. 235 00:16:34,909 --> 00:16:37,644 - Om hvad? - Hekseting, vildt kedeligt. 236 00:16:37,645 --> 00:16:41,748 Jeg frygter, at Oscar ikke er sig selv i dag, måske en anden gang. 237 00:16:44,485 --> 00:16:46,052 Møg. 238 00:16:51,458 --> 00:16:56,528 - Du må ikke spise hushjælpen, makker. - Lidt blod, tak? 239 00:17:00,067 --> 00:17:03,069 Tag og vask dig og slap af. 240 00:17:03,070 --> 00:17:06,706 Glem hr. Chompers og hans dårlige manerer. 241 00:17:06,707 --> 00:17:11,077 Hallo, Oscar. Kan du huske mig? Vi mødtes i Myrtle Beach. 242 00:17:11,078 --> 00:17:15,682 Jeg har aldrig været i Myrtle Beach, men jeg husker dig fra kælderen. 243 00:17:15,683 --> 00:17:19,251 - Var det dig, der fik mig ud? - Ud hvorfra? 244 00:17:20,054 --> 00:17:21,688 Jeg tror, jeg stadig er sulten. 245 00:17:21,689 --> 00:17:26,226 Tag dig sammen i fem minutter, så skaffer vi dig mere blod. 246 00:17:26,227 --> 00:17:30,530 - Jeg kom for at spørge om Føniksstenen. - Hvilken sten? 247 00:17:30,531 --> 00:17:33,599 Hvorfor bliver folk ved med at spørge om noget, jeg ikke ved? 248 00:17:33,600 --> 00:17:37,268 Denne sten. Kender du den? 249 00:17:39,540 --> 00:17:43,074 Der. Du fik mig ud derfra. 250 00:17:44,478 --> 00:17:49,015 Hvorfor skulle Oscar gemme Julians lig, i stedet for at afleverer det til Lily? 251 00:17:49,016 --> 00:17:52,985 Fordi han vidste, at det øjeblik Lily får Julian tilbage, bliver det alvorligt. 252 00:17:52,986 --> 00:17:55,555 Alt vil ændre sig. Så han dræbte ham. 253 00:17:55,556 --> 00:17:58,958 - Det giver mening. - Jeg sagde jo, jeg har mine grunde. 254 00:18:00,294 --> 00:18:03,629 Ved du, jeg tror faktisk, det var godt, at vi ikke blev til noget. 255 00:18:03,630 --> 00:18:08,801 Hvad hvis jeg uheldigvis generede din kørsel, og du stak en kniv igennem mig? 256 00:18:08,802 --> 00:18:12,138 Det lyder heller ikke som om, du har været en helgen. 257 00:18:12,139 --> 00:18:17,609 Overraskelse. Virkeligheden ændrer folk. Det må du have regnet ud nu. 258 00:18:18,646 --> 00:18:24,549 Turtelduer, stop skænderiet. Lad os få tændt det bål. 259 00:18:32,426 --> 00:18:36,162 Kistesamling. Smart. 260 00:18:36,163 --> 00:18:38,698 Oscar og hans drengestreger. 261 00:18:38,699 --> 00:18:43,636 Så Lily har stadig følelser for et gammel råddent lig? 262 00:18:43,637 --> 00:18:47,709 Lily er opsat på at genforene Julians krop med hans sjæl, - 263 00:18:47,734 --> 00:18:51,144 - men for at gøre det, skal hun bruge Føniksstenen. 264 00:18:51,145 --> 00:18:53,780 Føniksstenen? Den kender jeg ikke. 265 00:18:53,805 --> 00:18:56,582 Virkelig? Det er sjovt, da du brugte den på Oscar. 266 00:18:56,583 --> 00:18:58,284 Hvem sagde vi brugte den på Oscar? 267 00:18:58,285 --> 00:19:01,787 Oscar var død, men du manglede noget at bytte med din pige i kisten, - 268 00:19:01,788 --> 00:19:04,924 - så du rodede rundt og fandt en midlertidig løsning, - 269 00:19:04,925 --> 00:19:07,660 - men godt gjort. 270 00:19:07,661 --> 00:19:10,863 Hvem du end bragte tilbage ser ud til at snyde Lily. 271 00:19:10,864 --> 00:19:13,499 Vent. Hvad mener du med, hvem vi end bragte tilbage? 272 00:19:13,500 --> 00:19:18,338 Føniksstenen er fyldt med ældgamle vampyrsjæle. 273 00:19:18,339 --> 00:19:21,274 I genoplivede ikke Oscar fra de døde, tumper. 274 00:19:21,275 --> 00:19:25,310 I puttede en af de sjæle ind i hans krop. 275 00:19:30,569 --> 00:19:34,355 Hvordan går det med professor Frankenstein og hans genoplivede brud? 276 00:19:34,356 --> 00:19:37,400 Fint, tror jeg. Hun sov stadig, da jeg gik. 277 00:19:37,401 --> 00:19:40,971 Godt. Det er jeg glad for at høre. Men en hurtig tjeneste. 278 00:19:40,972 --> 00:19:46,743 Jeg må fortælle Ric, at vi lavede en lille fejl, og det ikke er hans kone. 279 00:19:46,744 --> 00:19:48,178 Hvad? 280 00:19:48,179 --> 00:19:52,082 Det viser sig, at stenen ikke bare bringer livet tilbage til en tilfældig krop. 281 00:19:52,083 --> 00:19:56,086 Den var nærmere et fængsel for ældgamle vampyrsjæle, - 282 00:19:56,087 --> 00:19:59,155 - og en af dem kom så ind i Jos krop. 283 00:19:59,156 --> 00:20:01,458 Gode Gud, det betyder Oscar er... 284 00:20:01,459 --> 00:20:04,728 Oscar er bare en tilfældig vampyr fanget i en kætterkrop. 285 00:20:04,729 --> 00:20:07,397 Damon, jeg tog hen for at spørge ham om stenen. 286 00:20:07,398 --> 00:20:09,599 Dårlig ide. Bare drop snakken. 287 00:20:09,600 --> 00:20:13,069 - Ring til Ric fra bilen på vej tilbage. - Nej. Bed mig ikke gøre det. 288 00:20:13,070 --> 00:20:16,506 Jeg er ked af det, og jeg prøver, at gøre noget rigtigt for Elena, - 289 00:20:16,507 --> 00:20:20,643 - men jeg tvivler på... Hun vil have, jeg knuser hans håb. 290 00:20:20,644 --> 00:20:22,645 Fortæl det blidt. 291 00:20:22,646 --> 00:20:27,484 Er det for Elena, eller vil du ikke knuse din bedste vens hjerte? 292 00:20:27,485 --> 00:20:32,722 - Godt, men så skylder du. - Tak, Bonbon. 293 00:20:34,158 --> 00:20:37,127 Jeg har fundet et par blodposer til Oscar. 294 00:20:37,128 --> 00:20:40,797 - Nok for gamle, men han er ikke kræsen. - Jeg skal tilbage til Whitmore. 295 00:20:40,798 --> 00:20:45,101 Jeg ville spørge dig om denne smukke sten. 296 00:20:45,102 --> 00:20:48,004 - Hvor fandt du den? - Rocks r us. Den var på tilbud. 297 00:20:48,005 --> 00:20:51,007 Morsomt. Lily har ledt efter en magen til. 298 00:20:51,008 --> 00:20:53,710 Kurven var fuld af dem. Jeg er sikker på de har flere. 299 00:20:53,711 --> 00:20:58,327 - Eller jeg kunne tage denne. - Det tror jeg ikke. 300 00:20:58,387 --> 00:21:02,584 Jeg vil ikke tilbage dertil. Nej. 301 00:21:04,622 --> 00:21:07,357 Jeg tager ikke tilbage. 302 00:21:10,127 --> 00:21:12,896 - Hvad snakker han om? - Lad os sige du har ret. 303 00:21:12,897 --> 00:21:17,200 - Oscar er ikke sig selv. - Hvorfor kalder alle mig Oscar? 304 00:21:17,201 --> 00:21:20,891 Jeg hedder ikke Oscar! 305 00:21:22,339 --> 00:21:25,407 Gjorde jeg det? 306 00:21:30,514 --> 00:21:32,214 Løb. 307 00:21:34,885 --> 00:21:37,153 Vil du have noget frisk luft? 308 00:21:37,154 --> 00:21:41,623 Jeg troede en tur over pladsen kunne genopfriske hukommelsen. 309 00:21:43,961 --> 00:21:49,631 - Hvad laver du? - Hvad er der sket med mig? 310 00:21:55,940 --> 00:22:00,116 - Den var min, ikke? - Det var din brudekjole. 311 00:22:00,117 --> 00:22:03,513 Hospitalet spurgte om, jeg ville gemme den. 312 00:22:03,514 --> 00:22:05,543 Hvad er der sket med mig? 313 00:22:09,720 --> 00:22:13,672 Din bror havde en livslang kamp mod dig. 314 00:22:14,013 --> 00:22:17,299 Han stak dig. Jeg fik dig ikke på hospitalet i tide. 315 00:22:17,300 --> 00:22:18,962 Hvad skete der så? 316 00:22:18,963 --> 00:22:21,210 Det forklarer jeg, når du har fået det bedre. 317 00:22:21,211 --> 00:22:24,100 - Så giver det mere mening. - Hvorfor ikke nu? 318 00:22:24,101 --> 00:22:25,802 Fordi det er sindssygt, Jo. 319 00:22:25,803 --> 00:22:28,705 Det er det særeste, nogen af os har gjort, - 320 00:22:28,706 --> 00:22:32,074 - og det siger ikke så lidt. 321 00:22:33,744 --> 00:22:37,747 Jeg husker, jeg blev stukket. Jeg blev stukket i hjertet. 322 00:22:37,748 --> 00:22:40,984 Nej, ikke i hjertet. Han kom bagfra, og jeg I... 323 00:22:40,985 --> 00:22:45,655 - Jeg så ham for sent. - Nej. Jeg blev stukket i hjertet. 324 00:22:45,656 --> 00:22:47,357 - Jo, slap af. - Jeg... 325 00:22:47,358 --> 00:22:48,891 - Alt skal nok ordne... - Nej. 326 00:22:48,892 --> 00:22:51,493 Rør mig ikke. Hold dig fra mig. 327 00:23:02,773 --> 00:23:07,310 Vi fik Nora til at fjerne fortryllelsen fra Caroline, hvis du ikke vidste det. 328 00:23:07,311 --> 00:23:10,726 - Det havde jeg helt glemt. - Hvorfor gjorde du det? 329 00:23:10,727 --> 00:23:13,047 Du kan ikke have tænkt på Carolines sikkerhed. 330 00:23:13,048 --> 00:23:17,620 Hvad vil du have, jeg skal sige, fordi jeg er ren ondskab, - 331 00:23:17,621 --> 00:23:19,789 - fordi jeg elsker at se folk lide? 332 00:23:19,790 --> 00:23:25,328 - Hvis det er sandheden. - Jeg er ikke så slem en person. 333 00:23:25,329 --> 00:23:28,631 Virkeligt? Hvem er du så? Du har jo vendt mit liv på hovedet. 334 00:23:28,632 --> 00:23:31,651 Du rejser, viser ingen anger, og så angriber du min kæreste. 335 00:23:31,652 --> 00:23:33,518 Du ved intet om mig. 336 00:23:46,250 --> 00:23:47,849 Den her vil ikke åbne. 337 00:23:50,387 --> 00:23:52,654 Den må være fortryllet. 338 00:24:12,576 --> 00:24:18,247 - Han ser ikke død ud. - Hans krop må være magisk bevaret. 339 00:24:19,917 --> 00:24:23,019 Meget bedre end vores gamle far. Det giver jeg vores mor ret i. 340 00:24:23,020 --> 00:24:27,271 Flyt dig, med mindre du vil brænde op sammen med ham. 341 00:24:29,393 --> 00:24:31,961 Incendia. 342 00:24:35,466 --> 00:24:40,937 - Incendia. - Skulle vi ikke prøve med en tændstik? 343 00:24:40,938 --> 00:24:43,038 Jeg forstår det ikke. 344 00:24:45,409 --> 00:24:49,312 Selvfølgelig. Det er vel ikke en fest før den onde pige dukker op. 345 00:24:49,313 --> 00:24:52,548 Se hvem der er i store problemer. Hvad vil Lily ikke sige? 346 00:24:52,549 --> 00:24:56,085 Lad os spørge hende. Lily, vi har fundet Valerie. 347 00:24:56,086 --> 00:24:59,754 Hun er lige her og forsøger at dræbe dit livs kærlighed. 348 00:25:13,797 --> 00:25:18,332 Piger, vi mødes i bilen. Jeg skal lige tale med Valerie. 349 00:25:20,036 --> 00:25:24,105 Du har måske stjålet Oscars telefon, men du glemte noget i hans lomme. 350 00:25:26,309 --> 00:25:31,412 Oscar har altid elsket Julians ring. Beau fandt ham let med en søgefortryllelse. 351 00:25:33,983 --> 00:25:38,053 - Hvorfor gør du det? - Lily, han er et uhyre. 352 00:25:38,054 --> 00:25:40,355 At få ham tilbage vil bare gøre tingene værre. 353 00:25:40,356 --> 00:25:43,826 Så du går bag min ryg med mine sønner for at dræbe ham. 354 00:25:43,827 --> 00:25:46,061 Du lytter jo ikke til mig. 355 00:25:46,062 --> 00:25:49,731 Du var så forblindet af kærlighed, det er som om, vi slet ikke eksisterer. 356 00:25:49,732 --> 00:25:53,602 Vi forstår. Du er vred. 357 00:25:53,603 --> 00:25:58,474 Hvilke løgne Valerie end har fortalt, er det, det eneste det er. 358 00:25:58,475 --> 00:26:02,744 Hun har været lidt vag med detaljerne... 359 00:26:02,745 --> 00:26:07,950 Jeg mener, massemorder, sindssyg galning en helt igennem slem fyr... 360 00:26:07,951 --> 00:26:12,387 Men inden vi afleverer ham, fortæller du os så, hvad vi overser? 361 00:26:12,388 --> 00:26:15,524 Hvem er det virkeligt? 362 00:26:15,525 --> 00:26:19,728 Han er mit livs kærlighed, - 363 00:26:19,729 --> 00:26:25,100 - manden jeg ikke troede, jeg fortjente, ham jeg kæmpede for, ventede på, - 364 00:26:25,101 --> 00:26:30,506 - ham jeg ville ændrer mig for. Han gør mig til en bedre person, Damon. 365 00:26:30,507 --> 00:26:34,676 - Forstår du det? - Ja jeg gør. 366 00:26:34,677 --> 00:26:37,878 Så er det overstået her. Beau. 367 00:26:39,249 --> 00:26:42,583 Nej. Gør det ikke. Han ødelægger os. Han... 368 00:26:45,622 --> 00:26:48,824 Hun snyder jer. Han gjorde hende ikke til et bedre menneske. 369 00:26:48,825 --> 00:26:51,102 Om noget gjorde han hende hævngerrig og ond. 370 00:26:51,127 --> 00:26:52,227 Hvad skal det betyde? 371 00:26:52,228 --> 00:26:55,931 Hvem tror du gav Kai ideen til at putte Elena i den koma? 372 00:26:55,932 --> 00:26:59,535 - Hvem? - Lily. 373 00:26:59,536 --> 00:27:01,637 Er det sandt? 374 00:27:01,638 --> 00:27:06,507 Hun ønskede, I skulle lide for ikke at ville befri os fra fængselsverdenen. 375 00:27:07,380 --> 00:27:10,511 Glem Julian. Jeg dræber dig. 376 00:27:22,392 --> 00:27:26,495 - Vis porta. - Fortryller du døren? 377 00:27:26,496 --> 00:27:30,565 - Jeg troede, du viste os en hemmelig dør. - Du ser for meget "Scooby-Doo." 378 00:27:32,101 --> 00:27:35,003 Måske slider han sig selv op, og vi kan gå ud af fordøren. 379 00:27:35,004 --> 00:27:37,305 Eller jeg kunne stikke af og lade dig tilbage. 380 00:27:37,306 --> 00:27:42,010 - Først skal du give mig stenen tilbage. - Sig hvorfor den er så speciel. 381 00:27:42,011 --> 00:27:43,428 Den er et fængsel for sjæle. 382 00:27:43,453 --> 00:27:46,615 Hvis Lily vil have den, må der være nogen hun kender derinde. 383 00:27:46,616 --> 00:27:48,116 Julian. 384 00:27:48,117 --> 00:27:51,019 Herligt, for vi kan bruge endnu en kætter løbende rundt. 385 00:27:51,020 --> 00:27:54,289 Han er ikke kætter. Han er hendes forsvundne vampyrkæreste. 386 00:27:54,290 --> 00:27:56,358 Så har du helt sikkert ikke brug for den. 387 00:27:56,359 --> 00:27:59,594 Vil du virkelig give hende chancen for at få sin kæreste tilbage? 388 00:27:59,595 --> 00:28:01,296 Vis lidt værdighed. 389 00:28:01,297 --> 00:28:04,166 Hvorfor skal jeg tage imod råd fra en elskovssyg heks? 390 00:28:04,167 --> 00:28:07,369 Jeg siger bare, du måske fortjener noget bedre. 391 00:28:09,272 --> 00:28:12,808 Dårligt nyt. Jeg tror Oscar lige har lært af suge magi. 392 00:28:12,809 --> 00:28:17,045 Hvor er den? Hvor er stenen? 393 00:28:17,046 --> 00:28:19,613 Han har den. 394 00:28:33,229 --> 00:28:36,932 Valerie. Valerie! 395 00:28:36,933 --> 00:28:42,170 - Har du det godt? - Ja, jeg har. 396 00:28:43,740 --> 00:28:45,674 Hvad end du tænker på, gør vi det ikke. 397 00:28:45,675 --> 00:28:48,476 Jeg overvejer, at rive hendes hjerte ud og bronzere det. 398 00:28:48,477 --> 00:28:50,412 - Hun er stadig din mor. - Netop. 399 00:28:50,413 --> 00:28:53,982 Vores mor, Stefan, er grunden til, Elena er i den kasse mens tiden går. 400 00:28:53,983 --> 00:28:56,651 Det ved jeg. Bare husk du er ved at starte et nyt liv. 401 00:28:56,652 --> 00:28:57,886 Glem det nye liv. 402 00:28:57,887 --> 00:29:00,922 Hun stjal Elena fra mig og al lykke, jeg nogensinde har haft. 403 00:29:00,923 --> 00:29:02,924 Det tilgiver jeg ikke bare lige. 404 00:29:02,925 --> 00:29:07,796 Vi lader hende ikke slippe, det lover jeg, men lige nu skal jeg finde Valerie, - 405 00:29:07,797 --> 00:29:12,801 - så sig du har det godt, og ikke vil gøre noget dumt. 406 00:29:12,802 --> 00:29:16,537 Helt fint. Jeg holder mig i ro. 407 00:29:29,368 --> 00:29:32,769 Giv mig stenen! 408 00:29:38,573 --> 00:29:43,347 Her, knægt. Apport. 409 00:29:59,565 --> 00:30:03,994 Den der finder den må beholde den. 410 00:30:04,019 --> 00:30:05,494 Valerie. 411 00:30:05,571 --> 00:30:11,075 - Lig stille. Jeg må tage dem ud. - Det er nytteløst. 412 00:30:11,076 --> 00:30:13,812 Hvis Lily ikke dræber mig, vil Julian. 413 00:30:13,813 --> 00:30:19,551 Måske er det nytteløst, men jeg lader ikke bare nogen forbløde. 414 00:30:19,552 --> 00:30:22,473 Du kunne bare ikke lade være, vel? 415 00:30:25,954 --> 00:30:30,562 Havde jeg vidst, hvor meget du hadede mig, havde jeg gjort noget andet. 416 00:30:30,563 --> 00:30:32,363 Jeg hader dig ikke. 417 00:30:32,364 --> 00:30:37,335 Jeg ville bare kende sandheden, og det gør jeg nu. 418 00:30:37,336 --> 00:30:40,905 Det er ikke sandheden, Stefan. 419 00:30:40,906 --> 00:30:46,810 Sandheden er... 420 00:30:48,147 --> 00:30:54,117 - Jeg var på vej tilbage til dig. - Hvad skete så, kom du for sent til toget? 421 00:30:56,025 --> 00:31:00,391 Julian stoppede mig. Han var desperat for at få Lily til Europa, - 422 00:31:00,392 --> 00:31:03,594 - og han vidste jeg ville blive en forhindring. 423 00:31:03,619 --> 00:31:05,753 Hvorfor dog det? 424 00:31:07,711 --> 00:31:11,169 - Jeg var gravid. - Hvad? 425 00:31:11,170 --> 00:31:15,840 Jeg ville sige det personligt, og følte mig lidt latterlig. 426 00:31:15,841 --> 00:31:18,676 Vi tilbragte så kort tid sammen - 427 00:31:18,677 --> 00:31:22,460 - at jeg så blev gravid, det var bare... 428 00:31:22,461 --> 00:31:24,830 Jeg var ikke sikker på om... 429 00:31:26,418 --> 00:31:29,970 Men Julian vidste det allerede. 430 00:31:30,356 --> 00:31:33,892 Han sikrede, at der ikke var noget at fortælle. 431 00:31:33,893 --> 00:31:39,097 - Hvad gjorde han ved dig? - Han, - 432 00:31:39,122 --> 00:31:44,402 - sikrede sig at problemet forsvandt. 433 00:31:44,403 --> 00:31:50,141 Han vidste, jeg ikke kunne sige det til dig, så jeg tog med dem. 434 00:31:50,142 --> 00:31:53,645 Jeg har holdt på vores hemmelighed i alle de år, - 435 00:31:53,646 --> 00:31:56,313 - og det gør mig så ondt. 436 00:32:06,596 --> 00:32:10,328 Oscar døde for to nætter siden, fordi Valerie dræbte ham. 437 00:32:10,329 --> 00:32:15,932 Jeg er temmelig sikker på at Damon og Bonnie fik ham tilbage med denne. 438 00:32:17,315 --> 00:32:21,506 Jeg tror dog, de lavede en fejl. Han blev skør og prøvede at dræbe mig. 439 00:32:21,507 --> 00:32:22,774 Det var ikke ham. 440 00:32:22,775 --> 00:32:25,176 Sjælen i stenen skal tilbage i den rigtige krop. 441 00:32:25,177 --> 00:32:29,180 - Hvor fandt du den? - Hvorfor skulle Valerie opgive alt... 442 00:32:29,181 --> 00:32:33,785 Hendes familie, din respekt, hendes liv... Bare for at holde Julian væk fra dig? 443 00:32:33,786 --> 00:32:37,221 Hun siger, jeg er for forblindet af hans charme til at se hans fejl. 444 00:32:37,222 --> 00:32:38,389 Giv mig stenen, tak. 445 00:32:38,390 --> 00:32:43,428 Jeg lader dig ikke bare genoplive en fyr, som måske har fuld kontrol over dig. 446 00:32:43,429 --> 00:32:46,164 Kald det hvad du vil... Hengivenhed, kontrol. 447 00:32:46,165 --> 00:32:49,801 Jeg kalder det kærlighed, så beder du mig - 448 00:32:49,802 --> 00:32:55,506 - vælge mellem dig og Julian... - Det er lige, hvad jeg gør. 449 00:33:09,158 --> 00:33:11,555 Vær sød at forstå. 450 00:33:41,974 --> 00:33:44,776 - Er du hos Jo? - Nej. Hun flippede lidt ud. 451 00:33:44,777 --> 00:33:48,046 Jeg kunne faktisk godt bruge din hjælp til at lede efter hende. 452 00:33:48,047 --> 00:33:52,884 - Det er ikke hende, Ric. Det er ikke Jo. - Hvad snakker du om? 453 00:33:52,885 --> 00:33:54,619 Vi begik en fejl. 454 00:33:54,620 --> 00:33:58,923 Stenen bringer ikke folk tilbage til livet. Det er en gammel artefakt fyldt med sjæle. 455 00:33:58,924 --> 00:34:02,460 Bonnie, det er min kone. Jeg ved, hvem jeg ser på. 456 00:34:02,461 --> 00:34:05,497 Hun skal bare bruge lidt tid til at finde sig selv. 457 00:34:05,498 --> 00:34:09,067 Nej. Det er ikke hende. 458 00:34:09,068 --> 00:34:13,638 Jo var ikke i stenen, Ric. Jeg puttede en anden ind i hendes krop. 459 00:34:13,639 --> 00:34:16,841 Det gør mig så ondt. Hvor er du? 460 00:34:16,842 --> 00:34:20,724 Jeg mødes med Damon. Vi kan komme forbi senere og finde en løsning. 461 00:34:21,113 --> 00:34:23,146 Jeg må løbe. 462 00:34:27,620 --> 00:34:32,627 Jeg vil bare snakke. 463 00:34:39,540 --> 00:34:42,333 Her. 464 00:34:42,334 --> 00:34:45,569 Jeg indså, jeg ikke ved, hvordan man bruger den. 465 00:34:49,608 --> 00:34:53,645 Intet i denne verden virker bekendt for mig... 466 00:34:53,646 --> 00:34:57,114 Ikke dig, ikke noget som helst... 467 00:34:58,117 --> 00:35:00,984 Ikke engang mit eget spejlbillede. 468 00:35:03,522 --> 00:35:06,523 Du er ikke min kone. 469 00:35:08,694 --> 00:35:14,065 Nej. Det tror jeg ikke, at jeg er. 470 00:35:14,066 --> 00:35:18,103 Hvis jeg ikke er Jo, hvem er jeg så? 471 00:35:18,104 --> 00:35:23,108 Jeg ved det ikke, men du er ikke alene. 472 00:35:23,109 --> 00:35:27,812 Jeg vil hjælpe, og vi finder ud af det - 473 00:35:27,813 --> 00:35:31,615 - sammen, forstår du? 474 00:35:42,495 --> 00:35:46,831 Ikke for at lyde pessimistisk, men hvor sent tror du, det bliver? 475 00:35:46,832 --> 00:35:49,977 Skal jeg flytte reservationen til 21.00 eller... 476 00:35:50,002 --> 00:35:51,903 Jeg er stadig i Mystic Falls. 477 00:35:51,904 --> 00:35:56,307 Eller i morgen eller næste uge? 478 00:35:56,308 --> 00:35:59,336 Du må undskylde. 479 00:35:59,337 --> 00:36:03,715 - Det er i orden. - Det blev indviklet. 480 00:36:03,716 --> 00:36:07,886 Det ved jeg. Bonnie fortalte, hvordan stenen fungerer. 481 00:36:07,887 --> 00:36:10,867 - Alaric må være knust. - Det er jeg sikker på, han er. 482 00:36:10,868 --> 00:36:14,025 Hør. Jeg lover, jeg vil... 483 00:36:14,026 --> 00:36:17,162 Jeg gør det godt igen, ikke? 484 00:36:17,163 --> 00:36:22,390 Er der ellers noget vigtigt, jeg burde vide noget om? 485 00:36:24,043 --> 00:36:27,405 Nej. Nej, intet. Ses vi i morgen? 486 00:36:27,406 --> 00:36:32,676 Ja, vi ses i morgen. Farvel. 487 00:36:46,792 --> 00:36:52,479 - Du har været stille hele vejen tilbage. - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 488 00:36:52,865 --> 00:36:56,382 Kan du give mig et overblik over mulighederne? 489 00:36:56,635 --> 00:36:59,196 Jeg er vred over, jeg ikke vidste det. 490 00:37:00,169 --> 00:37:04,026 Jeg er ked af, at jeg har mistet noget, jeg kunne have haft. 491 00:37:05,411 --> 00:37:08,119 Jeg vil dræbe Julian, for det han gjorde mod dig, - 492 00:37:08,120 --> 00:37:12,669 - og jeg er ked af, du skulle gennemgå det alene. 493 00:37:15,821 --> 00:37:19,492 Efter det skete ønskede jeg at dø. 494 00:37:20,793 --> 00:37:26,397 Jeg døde faktisk. Jeg begik selvmord. 495 00:37:26,398 --> 00:37:30,034 Men jeg var ikke klar over, jeg havde vampyrblod i mit system. 496 00:37:30,035 --> 00:37:34,691 Så du blev vampyr, fordi du begik selvmord? 497 00:37:35,474 --> 00:37:40,644 Et sidste skrig fra pigen du mødte på markedet, ikke? 498 00:37:41,972 --> 00:37:47,951 Det er sjovt, hvordan en ting kan ændre hele ens liv. 499 00:37:49,588 --> 00:37:54,292 Sig det ikke til nogen. Jeg ønsker ikke, Lily finder ud af det. 500 00:37:54,293 --> 00:37:57,061 - Jeg lover ikke at sige noget. - Godt. 501 00:37:57,062 --> 00:38:01,299 Jeg forestiller mig ikke at kende dig, hverken nu eller dengang, - 502 00:38:01,300 --> 00:38:04,035 - men... - Ja. 503 00:38:04,036 --> 00:38:08,539 Ville jeg have haft et barn? 504 00:38:08,540 --> 00:38:10,574 Ja. 505 00:38:11,543 --> 00:38:15,446 Hør. Vi har fem gæsteværelser. 506 00:38:15,447 --> 00:38:18,470 Du burde nok blive natten over. 507 00:38:18,471 --> 00:38:21,058 Nej. Jeg må løbe - 508 00:38:21,083 --> 00:38:25,423 - så langt, og så hurtigt jeg kan. 509 00:38:25,424 --> 00:38:28,459 Damon lader ikke Lily få fat i den sten, - 510 00:38:28,460 --> 00:38:34,197 - og får hun den, vil jeg selv dræbe Julian. 511 00:38:36,468 --> 00:38:41,205 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 512 00:38:41,206 --> 00:38:45,910 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 513 00:38:45,911 --> 00:38:48,212 Ababbas dagoineh mateesah... 514 00:38:48,213 --> 00:38:50,919 Så Lily er grunden til, jeg ikke ser Elena igen. 515 00:38:50,944 --> 00:38:53,851 Hun har tydeligvis noget med følelsesmæssig tortur. 516 00:38:53,852 --> 00:38:56,254 Så æblet falder ikke langt fra stammen. 517 00:38:56,255 --> 00:38:59,557 Jeg går ikke bag folks ryg og torturere dem. 518 00:38:59,558 --> 00:39:03,594 Jeg vil have mine fjender ser mit raseri i mine øjne. 519 00:39:03,595 --> 00:39:05,630 Er du sikker på, du vil dette? 520 00:39:05,631 --> 00:39:08,399 At brænde den røvs krop havde været for mildt for Lily. 521 00:39:08,400 --> 00:39:13,071 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 522 00:39:13,072 --> 00:39:18,042 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 523 00:39:18,043 --> 00:39:20,645 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 524 00:39:20,646 --> 00:39:25,783 Jeg vil give hende den mand, hun har savnet i hundreder af år. 525 00:39:25,784 --> 00:39:30,655 Julisan melunaweh washaset. Ababbas dagoineh mateesah elunatan. 526 00:39:30,656 --> 00:39:33,304 Jeg vil have hende til, at holde Julian i sine arme - 527 00:39:33,329 --> 00:39:35,760 - og mærke, hvordan det er at få glæden tilbage. 528 00:39:35,761 --> 00:39:38,062 Jeg vil have hende til at være lykkelig... 529 00:39:38,063 --> 00:39:41,866 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 530 00:39:41,867 --> 00:39:45,536 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 531 00:39:45,537 --> 00:39:51,408 Ababbas dagoineh mateesah elunatan. Julisan melunaweh washaset. 532 00:39:59,018 --> 00:40:02,662 Julian, er det dig? 533 00:40:03,422 --> 00:40:06,991 Lily? Kæreste. 534 00:40:14,333 --> 00:40:18,403 Og så vil jeg rive hovedet af ham lige foran næsen på hende. 535 00:40:18,404 --> 00:40:21,639 Jeg vil knuse hendes hjerte. Jeg vil knuse hendes sjæl. 536 00:40:21,640 --> 00:40:26,778 - Jeg vil knuse hende. - Så meget for den nye start? 537 00:40:26,779 --> 00:40:29,814 Fortæl jeg er smålig, uforsvarlig og grusom. 538 00:40:29,815 --> 00:40:32,950 Sig jeg ikke gør, hvad Elena ville ønske. 539 00:40:32,951 --> 00:40:35,019 Du gør hvad Elena ville have dig til. 540 00:40:35,020 --> 00:40:39,424 Glad for du tog med til galeanstalten, Bonnie Bennett. 541 00:40:39,425 --> 00:40:42,392 Jeg begyndte at føle mig ensom. 542 00:40:49,949 --> 00:40:54,589 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz