1 00:00:02,200 --> 00:00:03,281 Detta har hänt... 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,806 Vad hände mellan dig och Stefan? 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,002 Jag var hans första stora kärlek. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,366 Stefan, detta är Julian. 5 00:00:08,560 --> 00:00:11,370 Julian var den man som man inte ska falla för. 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,530 Vet Stefan Salvatore om att du är gravid med hans barn? 7 00:00:15,240 --> 00:00:17,368 - Vadå? -Jag ville berätta det personligen. 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,448 Julian såg till att det inte fanns nåt att berätta. 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,081 Snälla, berätta inte för nån. 10 00:00:23,280 --> 00:00:25,009 Jag kommer inte att göra det. Jag lovar. 11 00:00:25,200 --> 00:00:27,680 Fenixstenen återuppväcker människor från de döda. 12 00:00:28,520 --> 00:00:31,091 Vi gjorde ett misstag. Jo var aldrig i stenen. 13 00:00:31,280 --> 00:00:33,282 Jag satte nån annan i hennes kropp. 14 00:00:33,480 --> 00:00:35,244 - Du är inte min fru. -Jag tror inte att jag är det. 15 00:00:35,440 --> 00:00:37,169 Och vi ska lösa det här tillsammans. 16 00:00:37,360 --> 00:00:39,681 Att bränna den jävelns kropp skulle ha varit alltför bra för Lily. 17 00:00:39,880 --> 00:00:43,566 Jag vill ge henne den man som hon saknat i 100 år. Sen... 18 00:00:43,760 --> 00:00:45,842 Jag vill slita av hans huvud rakt framför henne. 19 00:00:46,040 --> 00:00:48,884 Julian är en djävul. Jag kan inte låta Lily ta honom tillbaka. 20 00:00:49,080 --> 00:00:53,005 Om hon gör det, dödarjag Julian själv. 21 00:00:57,320 --> 00:00:59,482 TRE ÅR FRAMÅT 22 00:00:59,680 --> 00:01:00,681 Säg mig, 23 00:01:00,880 --> 00:01:04,009 vilka tankar går genom en mans skalle innan han beslutar att: 24 00:01:04,680 --> 00:01:06,409 "Jag tror jag tar de med tuppar"? 25 00:01:06,600 --> 00:01:09,968 - Jag har inte valt dem. -Vänta... Glitter. 26 00:01:10,160 --> 00:01:12,606 Ja. Det hör till territoriet. Vad fan vill du, Damon? 27 00:01:12,840 --> 00:01:14,808 När pratade du med din fästmö senast? 28 00:01:15,000 --> 00:01:18,721 Ryktet färdas snabbt. Hon smszade förut idag, hurså? 29 00:01:18,920 --> 00:01:20,285 Vad var klockan? Vad sa hon? 30 00:01:22,760 --> 00:01:24,364 12.18. "Behöver vi bröd?" 31 00:01:24,600 --> 00:01:25,840 Hon svarar inte i telefon. 32 00:01:26,040 --> 00:01:28,122 Hon ogillar att svara i telefon före sändning. 33 00:01:28,320 --> 00:01:29,401 Jag bryr mig inte. Ring. 34 00:01:29,600 --> 00:01:31,648 Stefan ärjagad igen, och det är en tidsfråga 35 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 innan Caroline är betet som används för att få ut honom. 36 00:01:36,040 --> 00:01:37,371 - Ursäkta. .. -Bort. 37 00:01:37,520 --> 00:01:39,648 ...avbrottet i det nuvarande programmet. 38 00:01:39,840 --> 00:01:43,811 Jag heter Caroline, och är producent för KQBC News. 39 00:01:44,040 --> 00:01:45,769 Lyssna noga. 40 00:01:46,040 --> 00:01:49,328 Jag har ett brådskande meddelande till Stefan Salvatore. 41 00:01:50,520 --> 00:01:52,170 Jag antar att frugan inte 42 00:01:52,360 --> 00:01:54,886 kommer hem till middagen trots allt. 43 00:02:02,800 --> 00:02:04,643 Håll vapnet. Här. 44 00:02:04,840 --> 00:02:06,080 Det första du ska göra... 45 00:02:07,320 --> 00:02:09,846 Bit av papperet på patronhylsan. 46 00:02:10,840 --> 00:02:12,171 Ge mig Iaddstaken. 47 00:02:13,480 --> 00:02:15,881 Så där. Nu får du göra det. 48 00:02:16,080 --> 00:02:18,128 Tryck ner den hela vägen ner. 49 00:02:18,640 --> 00:02:19,721 Perfekt. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,081 Hur långt kan det skjuta? 51 00:02:21,320 --> 00:02:24,290 Tja, ser du 52 00:02:24,880 --> 00:02:26,928 trädet där borta med barken som fallit av? 53 00:02:27,560 --> 00:02:28,800 Nej. 54 00:02:29,040 --> 00:02:30,280 Ganska långt då, va? 55 00:02:30,480 --> 00:02:32,403 - Får jag skjuta? -Jag vet inte. 56 00:02:33,240 --> 00:02:34,924 - Är du gammal nog? -Jag är 11. 57 00:02:35,240 --> 00:02:36,844 Jag var 12 när jag sköt första gången. 58 00:02:37,040 --> 00:02:38,326 Pappa, jag kan göra det. 59 00:02:38,720 --> 00:02:41,007 - Tror du det? -Ja. 60 00:02:43,040 --> 00:02:44,804 Visst. Okej. 61 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Då letar vi rätt på en hjort. Kom. 62 00:02:54,680 --> 00:02:57,809 Tricket är att aldrig ta ögonen från målet. 63 00:02:59,360 --> 00:03:01,010 Förstår du det? 64 00:03:01,840 --> 00:03:04,207 Jacob? 65 00:03:06,560 --> 00:03:08,005 Jacob? 66 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 Jacob! 67 00:03:13,200 --> 00:03:14,440 Jacob! 68 00:03:14,880 --> 00:03:16,120 Jacob! 69 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 Jacob! 70 00:03:18,840 --> 00:03:21,844 - Hej, det är bara jag. -Hej. 71 00:03:22,040 --> 00:03:23,849 - Vem är Jacob? -Vem då? 72 00:03:24,040 --> 00:03:26,042 Jacob. Du skrek hans namn. 73 00:03:27,720 --> 00:03:29,324 Måste ha varit en mardröm. 74 00:03:29,560 --> 00:03:32,530 För att du sover på soffan, dummer. 75 00:03:32,720 --> 00:03:33,767 Vad gör du här? 76 00:03:33,960 --> 00:03:36,042 Det är mitt fel. 77 00:03:36,720 --> 00:03:39,644 Jag ville bara säga att jag använde det sista av schampot. 78 00:03:40,120 --> 00:03:42,361 Valerie, jag visste inte att du bor här. 79 00:03:42,560 --> 00:03:46,406 Bodde. Dåtid. Bara en natt. 80 00:03:48,600 --> 00:03:51,080 - Jag ska gå och ta på mig kläder. -Ja. Gör det. 81 00:03:51,480 --> 00:03:53,164 - Visst. -Okej. 82 00:03:53,800 --> 00:03:55,131 - Förklara. -Okej. 83 00:03:55,760 --> 00:03:57,922 Lily vill väcka upp Julian från de döda. 84 00:03:58,120 --> 00:04:00,885 Valerie försökte bränna hans kropp innan hon kan få honom. 85 00:04:01,080 --> 00:04:02,923 Det fungerade inte så bra. 86 00:04:03,120 --> 00:04:05,168 Jag fattar inte hur det är vårt problem. 87 00:04:05,360 --> 00:04:09,445 Okej. Om och när Lily välkomnar Julian tillbaka in i hans kropp, 88 00:04:09,680 --> 00:04:12,365 kommer han att se vad Valerie gjort, och jaga henne. 89 00:04:13,920 --> 00:04:16,082 Ja, men jag kan inte binda ihop punkterna. 90 00:04:16,280 --> 00:04:20,444 Då kan du bara lita på att jag vet vad jag gör. 91 00:04:24,480 --> 00:04:26,562 Så vad du säger är att 92 00:04:26,760 --> 00:04:28,444 Valerie behöver försvinna. 93 00:04:28,680 --> 00:04:32,526 Nytt namn, nytt jobb, ett land på andra halvklotet. 94 00:04:32,720 --> 00:04:33,846 Nej, nej. 95 00:04:34,080 --> 00:04:35,445 Va? Du sa ju att hon är i fara. 96 00:04:35,640 --> 00:04:39,326 Om jag måste köra henne till flygplatsen själv, 97 00:04:39,520 --> 00:04:40,806 så vet du att jag gör det. 98 00:04:41,520 --> 00:04:43,807 Om du inte har ett problem med det. 99 00:04:44,360 --> 00:04:48,684 Jag gillar verkligen denna form av manipulation. 100 00:04:58,640 --> 00:05:00,961 Oavsett vad vi ska göra, får vi göra det snabbt. 101 00:05:01,320 --> 00:05:02,890 Fenixstenen gör folk galna, 102 00:05:03,080 --> 00:05:05,367 och Julians själ har funnits i den i över 100 år. 103 00:05:05,560 --> 00:05:09,326 Så var han än är måste jag vara så långt bort som möjligt. 104 00:05:11,840 --> 00:05:14,161 Beau, fäktning har ett flöde. 105 00:05:15,600 --> 00:05:18,888 Som ett samtal. Jag talar. Du lyssnar. 106 00:05:19,400 --> 00:05:21,004 Jag talar lite mer. 107 00:05:23,160 --> 00:05:25,481 Du har förbättrats. Bra gjort, min vän. 108 00:05:35,560 --> 00:05:38,450 Mina herrar, är trädgården inte tillräckligt stor? 109 00:05:40,360 --> 00:05:42,966 Beau insisterade. Visst gjorde du, min vän? 110 00:05:44,920 --> 00:05:46,331 Gör det där utomhus, tack. 111 00:05:46,520 --> 00:05:49,364 Tja, du hörde denna löjligt attraktiva kvinna. 112 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 Du är misstänkt glad. 113 00:05:54,200 --> 00:05:55,804 Borde du inte ligga kvar i sängen? 114 00:05:56,040 --> 00:05:57,769 Min älskade, jag måste stå upp igen. 115 00:05:58,000 --> 00:06:00,207 Jag har tillbringat 100 år på rygg. 116 00:06:01,000 --> 00:06:05,562 Så om du inte kommer med ett erbjudande jag inte kan vägra... 117 00:06:11,920 --> 00:06:13,160 Okej. 118 00:06:14,040 --> 00:06:17,567 Frestande. Men jag har en annan idé. 119 00:06:17,760 --> 00:06:19,683 Jag ogillar den redan. 120 00:06:22,200 --> 00:06:24,089 - Vi har fiender här. -Du menar Valerie? 121 00:06:24,320 --> 00:06:26,049 Det namnet får inte yttras i huset. 122 00:06:26,560 --> 00:06:29,609 Jag tänker på mina söner. 123 00:06:31,040 --> 00:06:32,883 Lever dina söner? 124 00:06:34,280 --> 00:06:37,090 Okej. Jag har visst en del att ta igen. 125 00:06:38,520 --> 00:06:40,602 Precis min åsikt. 126 00:06:49,800 --> 00:06:52,371 "Lily Salvatore önskar er närvaro 127 00:06:52,560 --> 00:06:56,565 "för att fira stadens fredliga anda och presentera en ny van. 128 00:06:56,760 --> 00:06:58,762 "Ikväll klockan fem." 129 00:07:00,440 --> 00:07:03,762 Mamma har visst väckt upp sin älskade från de döda. 130 00:07:07,760 --> 00:07:11,082 Jag lovar att vara med dig och älska dig. 131 00:07:15,840 --> 00:07:16,887 - Hej. - Hej! 132 00:07:17,120 --> 00:07:19,691 Du vet när vi väckte upp din fru igen med en gammal relik, 133 00:07:19,880 --> 00:07:21,769 råkade genomsyra henne med en annan själ? 134 00:07:22,000 --> 00:07:23,411 Varför ringer du mig? 135 00:07:23,960 --> 00:07:25,200 Jag är på Scull Bar, 136 00:07:25,400 --> 00:07:27,641 och falska Jo håller sin dator som en bok. 137 00:07:27,880 --> 00:07:29,609 Du lovade hjälpa henne få veta vem hon är 138 00:07:29,840 --> 00:07:31,080 innan hon gör nåt galet. 139 00:07:31,280 --> 00:07:33,931 När jag ser in i hennes ögon ser jag min mördade fru. 140 00:07:34,120 --> 00:07:35,804 Så jag tar en paus från det. 141 00:07:36,000 --> 00:07:38,606 Detta är nog omöjligt för dig. 142 00:07:38,800 --> 00:07:40,609 Vi vet inte vad som kommer att hända henne. 143 00:07:40,800 --> 00:07:42,245 Vi kan inte lämna henne obevakad. 144 00:07:42,480 --> 00:07:44,164 - Håll ett öga på henne då. - Jag kan inte. 145 00:07:44,400 --> 00:07:45,481 Jag måste till Mystic Falls. 146 00:07:45,680 --> 00:07:47,921 Lily Salvatore har nån freds-bjudning 147 00:07:48,120 --> 00:07:50,964 där säkert hälften av mina vänner dör om jag inte närvarar. 148 00:07:51,160 --> 00:07:53,003 Så kom hit, nu. 149 00:07:53,480 --> 00:07:56,848 Helst innan nån ber Jo att operera. Okej? 150 00:08:06,840 --> 00:08:08,888 Ingen slips? Jag ska inte ha slips, då. 151 00:08:09,080 --> 00:08:10,764 Inte bara ingen slips. Jag går inte. 152 00:08:10,960 --> 00:08:12,769 Du såg inbjudan. Julian är där. Du går. 153 00:08:12,960 --> 00:08:15,804 Och se på när Lily glor på sin zombieidiot till boy-toy? 154 00:08:16,000 --> 00:08:19,163 Tack, men jag stannar hellre hemma och slår i tån, flera gånger. 155 00:08:19,360 --> 00:08:22,648 Du inser att denna zombieidiot till boy-toy bor i ditt hus, 156 00:08:22,840 --> 00:08:25,650 badar i ditt badkar och äter dina flingor? 157 00:08:25,840 --> 00:08:28,571 Ja. Jag vet även att han är mammas största kärlek. 158 00:08:28,760 --> 00:08:31,650 Mamma, som övertalade Kai att länka Elenas liv med Bonnies, 159 00:08:31,840 --> 00:08:34,446 så att jag skulle vara olycklig de kommande 60 åren. 160 00:08:34,640 --> 00:08:36,449 - Din poäng? -Julian gör henne lycklig. 161 00:08:36,640 --> 00:08:38,404 Ju mer tid de är ihop, desto gladare är hon, 162 00:08:38,600 --> 00:08:41,729 desto mer tragiskt om sex månader när jag ger henne hans hjärta. 163 00:08:41,920 --> 00:08:43,001 Sex månader? 164 00:08:43,200 --> 00:08:44,611 Till och från. Låt henne hoppas. 165 00:08:44,800 --> 00:08:48,566 Låt henne börja planera hela deras evighet och sen pang. Han är död. 166 00:08:48,920 --> 00:08:50,649 Det kan bli ett problem, brorsan, 167 00:08:50,880 --> 00:08:53,724 förjag planerar att döda den jäveln ikväll. 168 00:09:02,400 --> 00:09:03,686 Seattle ser trevligt ut. 169 00:09:05,200 --> 00:09:08,761 De har Space Needle, bra kaffe, Mount St. Helens... 170 00:09:08,960 --> 00:09:10,200 Regn. 171 00:09:11,600 --> 00:09:14,331 Jag trodde inte att du gillade solsken. 172 00:09:15,800 --> 00:09:17,370 Indonesien finns ju också. 173 00:09:17,560 --> 00:09:20,484 Hyr en hydda på stranden och drick ur kokosnötter. 174 00:09:20,680 --> 00:09:25,083 Var otroligt långt från din kille oavsett. 175 00:09:26,680 --> 00:09:30,241 Vi glömmer platser en stund och pratar om namn istället, 176 00:09:30,440 --> 00:09:32,488 för Valerie Tulle är alldeles för spårbart. 177 00:09:32,680 --> 00:09:35,604 Jag tänker Matilda. 178 00:09:35,840 --> 00:09:38,207 Du kan passa att heta Matilda. 179 00:09:38,400 --> 00:09:42,564 Matilda Pettigrew från Liverpool, England. 180 00:09:43,680 --> 00:09:45,091 Vänta. Vill du skriva ner det? 181 00:09:45,280 --> 00:09:47,362 Du hanterar mig som en sårad fågel, 182 00:09:47,760 --> 00:09:50,730 som om jag vore ett offer, men jag är inte det. 183 00:09:50,920 --> 00:09:53,400 När Stefan dödat Julian kan han inte skada nån mer. 184 00:09:53,600 --> 00:09:55,284 Jag kan lägga den här röran bakom mig. 185 00:09:56,280 --> 00:09:57,281 Vilken röra? 186 00:09:57,480 --> 00:09:59,642 Hela skälet till att jag är rädd för Julian. 187 00:10:00,200 --> 00:10:03,363 Min stora hemlighet. Hela skräckhistorian. 188 00:10:04,440 --> 00:10:06,169 Stefan måste ha berättat det för dig. 189 00:10:07,640 --> 00:10:09,688 Han lovade att inte berätta för nån, 190 00:10:09,920 --> 00:10:12,651 men jag visste inte att det inkluderade dig. 191 00:10:12,880 --> 00:10:14,962 Hans lojalitet är verkligen fin, är den inte? 192 00:10:15,160 --> 00:10:17,288 Ursäkta, men vad har han inte berättat? 193 00:10:17,480 --> 00:10:19,562 Glöm det. Som du sa, 194 00:10:19,800 --> 00:10:24,761 Matilda Pettigrew från Liverpool. Det är bra. Jag gillar det. 195 00:10:26,280 --> 00:10:29,363 Du radar upp godisbitar som passar ihop... 196 00:10:29,600 --> 00:10:32,080 Så. Javisst! Du kan det nu. 197 00:10:32,280 --> 00:10:34,601 Det tog Mary Louise en månad att klara första nivån. 198 00:10:34,800 --> 00:10:37,280 Detta är tänkt att vara kul, eller hur? 199 00:10:37,480 --> 00:10:41,246 Ja! Ge det fem minuter. Du kommer att bli beroende. 200 00:10:41,440 --> 00:10:44,330 Det här tidevarvet passar dig, Nora. 201 00:10:44,520 --> 00:10:46,807 Jag vet inte det. 202 00:10:47,040 --> 00:10:49,520 Lily håller oss fångna inom stadsgränsen. 203 00:10:49,800 --> 00:10:51,086 Det finns inget här för oss. 204 00:10:51,280 --> 00:10:55,001 Hon är bara nervös inför att låta sina små fåglar flyga fritt. 205 00:10:55,200 --> 00:10:57,328 Hon vill inte ha fler Valerie att ta itu med. 206 00:10:57,520 --> 00:11:01,127 Valerie är en förrädare och Lily vet att hon och jag inte är lika. 207 00:11:01,320 --> 00:11:04,005 Nej, det är ni inte. 208 00:11:06,160 --> 00:11:07,685 Jag kundeju prata med Lily? 209 00:11:07,880 --> 00:11:10,804 Och se om jag kan få henne att lossa på tyglarna lite? 210 00:11:11,000 --> 00:11:12,206 Vill du göra det? 211 00:11:12,440 --> 00:11:13,851 Självklart. 212 00:11:14,360 --> 00:11:17,091 Där är ni. Gästerna kommer nu. 213 00:11:17,320 --> 00:11:18,367 Hjälp mig att hälsa på dem. 214 00:11:18,560 --> 00:11:20,289 Ska du hälsa, klädd så där? 215 00:11:21,320 --> 00:11:24,608 - Vad är fel med det? -Ingenting, Mary Louise. 216 00:11:24,880 --> 00:11:26,848 Du ser fantastisk ut, som alltid. 217 00:11:36,520 --> 00:11:39,649 Får jag vara med eller måste din städerska bjuda in mig? 218 00:11:39,880 --> 00:11:43,282 Hon fick skriva över huset på oss. Hon var för dyr. 219 00:11:43,480 --> 00:11:45,289 - Kom in. Jack. 220 00:11:47,000 --> 00:11:48,365 Från Lockwoods källare. 221 00:11:48,600 --> 00:11:50,409 Tack. 222 00:11:52,000 --> 00:11:53,286 Var kom alla dessa ifrån? 223 00:11:53,520 --> 00:11:57,206 Närliggande städer. Vi lovade dem en kväll av drycker och samtal. 224 00:11:57,440 --> 00:11:59,124 Så du har tvingat hit dem. 225 00:12:00,080 --> 00:12:01,650 Jag ville visa hur fred ser ut. 226 00:12:01,840 --> 00:12:04,810 Min familj är civiliserad. Ingen av dessa människor är i fara. 227 00:12:05,000 --> 00:12:07,367 Va, ingen slips? 228 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 Vad gör du här? 229 00:12:08,880 --> 00:12:10,211 Jag saknade det här. 230 00:12:10,400 --> 00:12:13,244 Pojkar, gå och mingla. Jag sätter undan detta. 231 00:12:16,720 --> 00:12:19,405 Säg att du är här för att hjälpa mig. 232 00:12:19,720 --> 00:12:22,610 Du ville ju tapetsera om. 233 00:12:25,000 --> 00:12:26,729 - Jag kan inte låta dig göra det. -Varför? 234 00:12:26,920 --> 00:12:29,161 Eftersom Lilyjust har flyttat om möblerna. 235 00:12:29,360 --> 00:12:30,725 Hon behöver tid att leva i det. 236 00:12:30,920 --> 00:12:32,888 Gilla hela feng shui-grejen. 237 00:12:33,080 --> 00:12:34,809 Ja. Låt mig gissa. I sex månader. 238 00:12:35,240 --> 00:12:38,562 Jag ger upp. Vad missarjag? Varför bryr du dig så mycket? 239 00:12:38,760 --> 00:12:41,809 Låt oss bara säga att möblerna Lily nyligen köpte 240 00:12:42,000 --> 00:12:45,243 är psykotiska, och måste tas om hand omedelbart. 241 00:12:45,600 --> 00:12:48,444 Mina herrar, välkomna. 242 00:12:49,720 --> 00:12:51,609 - Jag är Julian. -Damon. 243 00:12:51,800 --> 00:12:53,086 Lily berättade allt om dig. 244 00:12:53,280 --> 00:12:58,605 Du var förstås bara en pojke då, och nu är du, ja, du. 245 00:12:58,840 --> 00:13:00,569 Stefan, hur längesen är det? 246 00:13:00,800 --> 00:13:03,804 Vet ej. Måste ha tappat räkningen sen jag slutat tänka på dig. 247 00:13:04,960 --> 00:13:07,327 Charm är bortslösad på dig. Du är nog hemskt nykter. 248 00:13:07,520 --> 00:13:11,127 Beau, kan du ge dem nåt att dricka? 249 00:13:16,960 --> 00:13:18,928 Sheriff Donovan, välkommen. 250 00:13:19,120 --> 00:13:20,724 Matt. Vi släppte alla formaliteter 251 00:13:20,920 --> 00:13:23,207 när du och din flickvän nästan tömde mig på blod. 252 00:13:24,240 --> 00:13:28,802 Hela poängen med detta är att börja om. Så... 253 00:13:29,000 --> 00:13:32,243 Jag har en bättre idé. Vi får din familj att lämna Mystic Falls? 254 00:13:32,440 --> 00:13:33,601 Varför skulle jag göra så? 255 00:13:33,800 --> 00:13:38,567 Varför skulle en grupp vampyrer hänga i en övergiven stad utan nåt att äta? 256 00:13:38,960 --> 00:13:40,291 Vad talar vi om? 257 00:13:40,480 --> 00:13:42,084 Matt är visst trött på oss. 258 00:13:42,280 --> 00:13:45,409 Jag vill ha min stad tillbaka, helst innan nån mer dör. 259 00:13:45,880 --> 00:13:49,521 Se dig om. Se på alla människor. De är fortfarande vid liv, är de inte? 260 00:13:49,760 --> 00:13:51,171 Åtminstone tills desserten. 261 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 Du gör det värre. 262 00:13:55,160 --> 00:13:57,481 Kom, vi går och träffar lite folk. 263 00:14:07,760 --> 00:14:10,001 Har de nog av djuret de serverar åt en extra gäst? 264 00:14:10,240 --> 00:14:12,083 Kul. Jag är inbjuden. 265 00:14:12,280 --> 00:14:13,805 Kollar du in konkurrensen? 266 00:14:14,040 --> 00:14:16,202 Det finns ingen konkurrens att kolla in. 267 00:14:20,960 --> 00:14:23,566 Eftersom du är här, om nån undrar, du är min dejt. 268 00:14:23,800 --> 00:14:25,325 Ursäkta? 269 00:14:26,760 --> 00:14:28,922 Lorenzo, jag är så glad att du kom. 270 00:14:30,400 --> 00:14:31,731 Vill inte missa det. 271 00:14:34,600 --> 00:14:37,490 Bonnie, jag vet att vi två har ett skakigt förflutet. 272 00:14:37,680 --> 00:14:39,330 Hoppas att du vill börja om nu. 273 00:14:39,560 --> 00:14:41,688 Du är varför jag inte får se min bästa vän igen 274 00:14:41,880 --> 00:14:43,962 så jag hoppas att du skojar. 275 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Snygg splittring. 276 00:14:54,760 --> 00:14:57,081 Det är mitt biljardbord trots allt. 277 00:14:58,440 --> 00:15:00,090 Damon, kom och spela med oss. 278 00:15:00,280 --> 00:15:04,285 Gärna, men jag har en irrationell rädsla för biljardbord. 279 00:15:04,480 --> 00:15:07,324 Det är inte en irrationell rädsla för att förlora? 280 00:15:08,040 --> 00:15:09,201 Har han aldrig... 281 00:15:09,400 --> 00:15:10,925 Har du aldrig hört historien 282 00:15:11,120 --> 00:15:14,044 om killen som försöker döda en vampyr under en omgång biljard? 283 00:15:15,320 --> 00:15:18,642 Min kropp har ju varit i stasis ett sekel, 284 00:15:18,840 --> 00:15:19,921 så du kan väl upplysa mig? 285 00:15:20,120 --> 00:15:22,566 Det finns en kille 286 00:15:22,760 --> 00:15:25,604 i Stefans storlek, kanske en aning större, 287 00:15:25,800 --> 00:15:27,643 lite mer utmejslad, plattare hår... 288 00:15:27,840 --> 00:15:29,080 Kom till saken. 289 00:15:29,440 --> 00:15:31,727 Ja. Vampyren som han vill döda 290 00:15:31,920 --> 00:15:34,400 är minst 300 år äldre än honom. 291 00:15:34,600 --> 00:15:39,083 Alla med en halv hjärna vet att han är en idiot, 292 00:15:39,280 --> 00:15:42,682 men han har en oförklarlig besatthet. 293 00:15:43,960 --> 00:15:46,008 Så han slår vad med en vampyr om biljard. 294 00:15:46,200 --> 00:15:49,283 Och precis när vampyren ska förbereda en sista stöt... 295 00:15:55,200 --> 00:15:56,531 - Och? -Han får inte chansen. 296 00:15:57,280 --> 00:15:58,361 Ja. 297 00:15:58,600 --> 00:16:01,285 En annan vampyr kommer från ingenstans och stoppar honom. 298 00:16:01,520 --> 00:16:03,807 Som sagt, han är en idiot. 299 00:16:04,960 --> 00:16:08,089 Fin berättelse, Hemingway. 300 00:16:08,320 --> 00:16:09,651 Tack. 301 00:16:26,200 --> 00:16:28,089 Jag ser att du bemästrar Internet. 302 00:16:28,560 --> 00:16:31,291 En student visade mig nåt som kallas WebMD. 303 00:16:31,480 --> 00:16:33,847 Jag har en form av tillbakagående minnesförlust. 304 00:16:34,040 --> 00:16:37,761 Jag har uteslutit encefalit och paraneoplastisk Iimbisk encefalit. 305 00:16:37,960 --> 00:16:41,328 Många av mina egenskaper matchar fuga-tillståndamnesi, som är sällsynt, 306 00:16:41,560 --> 00:16:43,403 men det är även att återvända från de döda. 307 00:16:44,360 --> 00:16:46,169 Vilket jag sa alltför högt. 308 00:16:47,800 --> 00:16:49,723 - Vadå? Jnget 309 00:16:49,920 --> 00:16:51,410 Dr Laughlin. Ni är tillbaka. 310 00:16:51,600 --> 00:16:53,011 Jag trodde att ni hade sabbatsår. 311 00:16:54,000 --> 00:16:57,482 Laura Homested, en av era praktikanter på vårdcentralen förra terminen. 312 00:16:57,680 --> 00:17:01,685 Just det. Minns du Laura? Som du ju nämnde för mig, eller hur? 313 00:17:01,880 --> 00:17:03,689 Laura, min stjärnelev. 314 00:17:03,880 --> 00:17:05,769 Verkligen? Ni gav mig ett C. 315 00:17:06,840 --> 00:17:08,001 Men hur var er smekmånad? 316 00:17:08,200 --> 00:17:10,202 Fantastisk. Var den inte, Ric? 317 00:17:10,720 --> 00:17:12,848 Ja, den var fantastisk. 318 00:17:14,520 --> 00:17:18,161 Dr Laughlin, näsan. Ni blöder näsblod. 319 00:17:18,360 --> 00:17:19,964 Kan du hämta några servetter? 320 00:17:20,160 --> 00:17:21,889 Ja. Jag kommer snart tillbaka. 321 00:17:29,360 --> 00:17:30,725 Vad fan är det för fel med mig? 322 00:17:51,720 --> 00:17:53,131 Jag hatar att avbryta festen 323 00:17:53,320 --> 00:17:57,370 men jag vill bara presentera min käraste, Julian. 324 00:17:57,560 --> 00:18:01,804 Han har just återvänt från, låt oss säga, resor utomlands. 325 00:18:02,600 --> 00:18:06,685 Min familj är äntligen komplett. 326 00:18:06,960 --> 00:18:09,201 Min förhoppning är att med tiden 327 00:18:09,440 --> 00:18:13,411 kan vi lära oss att acceptera varandra och tillsammans återställa denna stad, 328 00:18:13,600 --> 00:18:17,082 med alla dess invånare, till ett tillstånd av fred. 329 00:18:17,320 --> 00:18:18,845 - Skål. -Skål. 330 00:18:28,680 --> 00:18:30,569 Beau, kan jag fråga nåt? 331 00:18:30,760 --> 00:18:34,082 Lilys oro för mig var inte helt fel. 332 00:18:34,280 --> 00:18:38,126 Min frånvaro kan ha påverkat mitt huvud lite. 333 00:18:38,760 --> 00:18:41,650 Inget att oroa sig för, naturligtvis, 334 00:18:42,280 --> 00:18:45,124 men det finns nåt som som skulle ge mig stor lättnad. 335 00:18:46,400 --> 00:18:48,767 Vår kära avlidna Oscar hade nåt som var mitt, 336 00:18:48,960 --> 00:18:50,769 men han hade inte det på sig när han dog 337 00:18:50,960 --> 00:18:54,646 så jag tänkte att det kanske fanns i hans bil. 338 00:18:54,920 --> 00:18:58,322 Kan du kanske ta reda på var den skickades? 339 00:19:00,040 --> 00:19:01,565 Bra. 340 00:19:09,480 --> 00:19:11,005 Vi har inte träffats förut. 341 00:19:12,640 --> 00:19:13,926 Julian. 342 00:19:14,680 --> 00:19:15,966 Lorenzo. 343 00:19:18,600 --> 00:19:22,571 Kött- och ostspiralerna var dekadenta. 344 00:19:23,920 --> 00:19:25,843 Din personal gör ett fantastiskt arbete. 345 00:19:29,120 --> 00:19:31,009 Jag ska ge dem dina komplimanger. 346 00:19:41,480 --> 00:19:45,485 Det kallas värdighet. Ha lite. Det är gratis. 347 00:19:45,920 --> 00:19:47,922 Vad jag fick i gengäld var ovärderligt. 348 00:19:48,160 --> 00:19:52,245 Julian söker Oscars bil. Jag tänker hitta den först. 349 00:19:56,160 --> 00:19:57,286 Vad gör du? 350 00:19:57,480 --> 00:20:00,962 Lily tittar. Jag fixade din slips, gör henne svartsjuk. 351 00:20:01,520 --> 00:20:02,806 Som på en bra dejt. 352 00:20:03,120 --> 00:20:04,360 Det var vad du ville, va? 353 00:20:05,440 --> 00:20:07,010 Att göra henne lite avundsjuk? 354 00:20:09,040 --> 00:20:10,530 Kanske lite. 355 00:20:17,400 --> 00:20:19,368 Hur som helst, jag fick vad jag kom för. 356 00:20:21,160 --> 00:20:22,685 Ha en trevlig kväll. 357 00:20:28,960 --> 00:20:30,564 Hennes näsa började blöda... 358 00:20:32,480 --> 00:20:33,720 Sen började det där. 359 00:20:34,640 --> 00:20:37,883 Här. Ta mitt blod. 360 00:20:38,920 --> 00:20:40,285 Drick, det kan läka dig. 361 00:20:50,480 --> 00:20:53,211 - Eller inte. -Vad fan är det med henne? 362 00:20:53,600 --> 00:20:57,764 En vampyrsjäl inuti en människokropp är nog inte en perfekt matchning. 363 00:20:57,960 --> 00:20:59,086 Vad betyder det? 364 00:20:59,320 --> 00:21:00,924 Fenixstenen fångar vampyrsjälar. 365 00:21:01,120 --> 00:21:04,044 Oscar hade en vampyrkropp, fick nån annan vampyrs själ, 366 00:21:04,280 --> 00:21:06,362 och sen miste han livet. Jo är människa. 367 00:21:06,560 --> 00:21:10,610 Så en vanlig människokropp kan inte rymma kärnan i en vampyrsjäl. 368 00:21:11,280 --> 00:21:14,090 Lägg ihop allt, du är en enda ruttnande röra. 369 00:21:20,400 --> 00:21:23,370 Tack, Valerie, din finkänslighet uppskattas. 370 00:21:23,560 --> 00:21:26,131 Jag menar att hon var ett lik som skulle förbli ett lik. 371 00:21:26,320 --> 00:21:27,765 Vi vet. Vi hörde dig. 372 00:21:27,960 --> 00:21:29,928 Men det Iiket skulle bli Rics fru, 373 00:21:30,120 --> 00:21:34,205 och hon dog med två barn inuti sig, på deras bröllopsdag. 374 00:21:34,800 --> 00:21:36,131 Förlåt. 375 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 Jag hade ingen aning. 376 00:21:38,560 --> 00:21:41,325 Men nu vet du. Så du kan sätta dig, helt lugnt, 377 00:21:41,520 --> 00:21:43,329 medan han säger adjö. 378 00:21:50,360 --> 00:21:51,691 Vilken vacker klänning. 379 00:21:51,880 --> 00:21:54,451 Tycker du? Nora har inte ens märkt den. 380 00:21:54,640 --> 00:21:56,529 Nora behöver få ögonen undersökta. 381 00:21:56,720 --> 00:21:58,802 Hon pratar med alla på festen utom mig. 382 00:21:59,800 --> 00:22:03,646 Jag känner mig dum som ränner runt och försöker imponera på min flickvän. 383 00:22:07,720 --> 00:22:09,688 Stå stilla och säg ingenting. 384 00:22:15,080 --> 00:22:19,802 Varför inte dricka vad du faktiskt är sugen på? 385 00:22:20,520 --> 00:22:21,681 Lily skulle ta mitt huvud. 386 00:22:21,880 --> 00:22:23,086 "Ingen dricker av gästerna." 387 00:22:23,320 --> 00:22:25,721 Hon fick oss nästan att signera en ed med vårt blod. 388 00:22:25,920 --> 00:22:28,526 - Som väntat. -Vadå? 389 00:22:28,720 --> 00:22:32,805 Du, Mary Louise, har förlorat din gnista. 390 00:22:33,000 --> 00:22:36,766 Flickan jag minns hade kurage, vigör, hon var farlig. 391 00:22:37,120 --> 00:22:40,363 Fördömda regler. Inte undra på att Nora är uttråkad. 392 00:22:48,720 --> 00:22:50,802 Jag säger inget om inte du gör det. 393 00:23:08,560 --> 00:23:11,370 Mare. Har du bytt om? Du liknar Scarlett Joh... 394 00:23:23,440 --> 00:23:25,488 Ursäkta, kan du berätta var high school är? 395 00:23:25,680 --> 00:23:28,570 Hela stan är avstängd. Har du inte sett alla skyltarna? 396 00:23:28,800 --> 00:23:30,211 Jo, men jag söker high school. 397 00:23:30,400 --> 00:23:32,721 Jag hörde första gången. Hurså? 398 00:23:32,920 --> 00:23:34,684 Kan du säga var high school är? 399 00:23:35,440 --> 00:23:37,124 Vem har du pratat med? 400 00:23:37,320 --> 00:23:38,924 Jag kan inte säga det. 401 00:23:39,120 --> 00:23:41,248 Om min chef söker mig, kan du säga att jag slutat? 402 00:23:44,160 --> 00:23:45,525 Vad handlade det där om? 403 00:23:46,160 --> 00:23:48,049 Vet ej, och han gjorde nog inte det heller. 404 00:23:48,280 --> 00:23:49,964 Vi borde följa efter honom. 405 00:23:50,680 --> 00:23:51,886 Om du inte har andra planer. 406 00:23:52,080 --> 00:23:54,287 Det tar bara en minut. Jag möter dig vid min bil. 407 00:24:00,120 --> 00:24:01,804 Var fan är din TV? 408 00:24:02,640 --> 00:24:04,130 Var är min säng? 409 00:24:05,280 --> 00:24:07,806 Jag antar att Lily tagit över ditt sovrum. 410 00:24:08,280 --> 00:24:10,442 Och jag kan satsa din gamla platt-tv på 411 00:24:10,640 --> 00:24:12,847 att Julian inte sover i gästrummet. 412 00:24:15,160 --> 00:24:17,606 Jag som trodde att hon sov stående som en häst. 413 00:24:17,800 --> 00:24:20,610 Du måste hjälpa mig att döda honom, eller så får du sticka. 414 00:24:21,640 --> 00:24:23,244 Vet du vad det betyder? 415 00:24:23,480 --> 00:24:24,766 Lägg av. 416 00:24:24,960 --> 00:24:26,246 Det betyder att mamma är lycklig. 417 00:24:26,480 --> 00:24:27,606 Ett par månader till av detta 418 00:24:27,800 --> 00:24:29,325 och hon tror att det är för evigt. 419 00:24:29,520 --> 00:24:30,851 Det är då vi slår till, Stefan. 420 00:24:31,040 --> 00:24:34,203 Se på ditt sovrum. Vårt hus är oigenkännligt. 421 00:24:34,400 --> 00:24:38,371 Lily måste bort, att döda Julian är början på det. 422 00:24:39,960 --> 00:24:44,966 Du vet nåt. Titta på dig, mordisk, hämndlysten. Mycket avvikande. 423 00:24:45,160 --> 00:24:49,324 Men du har en intakt spärr, så du vet nåt, spotta ut det. 424 00:24:53,200 --> 00:24:55,601 - Det är inte min hemlighet att berätta. -Inte? 425 00:24:55,840 --> 00:24:59,970 Nora visade mig var de har de goda grejerna. 426 00:25:02,400 --> 00:25:05,051 Står det "vice" på flaskan? 427 00:25:05,280 --> 00:25:08,887 Nej. Det står: "Damons bra grejer, rör ej." 428 00:25:20,920 --> 00:25:24,208 Ta Bonnie. Stick härifrån. Det här kommer att bli otäckt. 429 00:25:31,520 --> 00:25:33,170 Min bror berättade historien fel. 430 00:25:40,360 --> 00:25:41,646 Julian. 431 00:26:25,240 --> 00:26:27,720 Vad har jag gjort för att du ska hata mig så? 432 00:26:27,920 --> 00:26:29,888 - Det handlar inte om dig. -Inte om mig? 433 00:26:30,080 --> 00:26:31,286 Ända sen jag kom tillbaka 434 00:26:31,520 --> 00:26:33,841 har du försökt att ta min lycka. 435 00:26:34,200 --> 00:26:36,851 Svara mig. Vad gjorde jag för fel? 436 00:26:42,320 --> 00:26:44,209 Jag ser att Stefans plan gick lekande lätt. 437 00:26:44,800 --> 00:26:47,246 Det förklarar varför era falska gäster går. 438 00:26:47,440 --> 00:26:49,568 Sitt ner. Båda två. 439 00:26:49,760 --> 00:26:53,048 Vi vill inte bli för långvariga. 440 00:26:53,240 --> 00:26:54,571 Brorsan, vi sticker nu. 441 00:26:54,800 --> 00:26:57,167 Sitt ner, grabben, 442 00:26:57,360 --> 00:26:59,283 ellerjag får dig att sitta. 443 00:27:02,160 --> 00:27:03,400 Okej. 444 00:27:12,000 --> 00:27:15,607 Över 100 år inne i den här. 445 00:27:15,800 --> 00:27:18,804 Men i detta, mitt skräddarsydda helvete, 446 00:27:19,000 --> 00:27:21,526 är tiden meningslös. 447 00:27:21,960 --> 00:27:25,123 Smärtan, tomheten, 448 00:27:25,320 --> 00:27:29,291 den fullständiga bristen på mänsklighet är bokstavligen oändlig. 449 00:27:32,520 --> 00:27:34,284 Varje dag är likadan. 450 00:27:34,480 --> 00:27:38,041 Jag vaknar, försöker fly, men istället 451 00:27:38,240 --> 00:27:43,041 dödarjag den som jag älskar mest. 452 00:27:45,960 --> 00:27:49,328 Varje dag, om och om igen, 453 00:27:49,560 --> 00:27:52,245 körjag en påle genom er mamma. 454 00:27:52,480 --> 00:27:56,530 Det är nästan tillräckligt för att göra även den friskaste galen. 455 00:27:56,720 --> 00:28:00,441 Men när man är över 475 år gammal har man lärt sig en del om sig själv. 456 00:28:00,640 --> 00:28:02,449 Det kan inte vara riktigt. 457 00:28:02,640 --> 00:28:05,530 För jag skulle aldrig skada er mor. 458 00:28:07,760 --> 00:28:10,206 Helvetet spelade mig ett spratt. 459 00:28:10,400 --> 00:28:13,370 Det försökte bryta ner mig, men nej, jag tillät inte det. 460 00:28:13,560 --> 00:28:16,723 För jag visste att om jag skulle bli galen 461 00:28:22,520 --> 00:28:24,090 skulle jag inte längre vara en man. 462 00:28:25,640 --> 00:28:26,880 Utan ett monster. 463 00:28:30,280 --> 00:28:31,327 Julian. 464 00:28:31,560 --> 00:28:34,086 Dina barn har ingen respekt för dig. 465 00:28:43,440 --> 00:28:44,566 Julian! 466 00:28:44,760 --> 00:28:46,000 Sluta! 467 00:28:48,200 --> 00:28:50,601 JuHan.JuHan! 468 00:28:56,360 --> 00:28:58,522 Pojkar, gå ut, nu. 469 00:29:03,600 --> 00:29:06,843 Jag undrar vad WebMD 470 00:29:07,080 --> 00:29:08,969 skulle säga om mig nu. 471 00:29:09,480 --> 00:29:11,847 Det är förmodligen bäst att inte ta reda på det. 472 00:29:12,960 --> 00:29:15,930 En kvinna svingade ett svärd 473 00:29:16,680 --> 00:29:17,966 som genomborrade mitt hjärta. 474 00:29:18,480 --> 00:29:19,686 Bladet var av metall. 475 00:29:20,000 --> 00:29:22,526 Det borde inte ha kunnat döda mig, men det gjorde det. 476 00:29:22,760 --> 00:29:24,489 Kom du precis ihåg detta? 477 00:29:28,440 --> 00:29:30,329 Jag minns även mitt namn. 478 00:29:33,160 --> 00:29:35,162 Jag tror att jag heter Florence. 479 00:29:37,000 --> 00:29:38,968 Trevligt att träffa dig, Florence. 480 00:29:41,160 --> 00:29:43,322 Jag är så ledsen att jag utsatte dig för det här. 481 00:29:44,000 --> 00:29:45,206 Det är okej. 482 00:29:46,040 --> 00:29:48,327 Jag vet att du ville få din fru tillbaka. 483 00:29:48,720 --> 00:29:50,643 Jag är ledsen att jag inte är hon. 484 00:29:52,360 --> 00:29:54,328 Jag önskar att jag var det. 485 00:29:54,720 --> 00:29:56,643 Hon var en lycklig kvinna. 486 00:29:58,880 --> 00:30:02,646 Du kunde ha blivit en fantastisk make. 487 00:30:08,840 --> 00:30:10,490 Det har varit så fint. 488 00:30:13,040 --> 00:30:15,407 Det har varit så skönt att höra hennes röst igen. 489 00:30:16,520 --> 00:30:18,010 Tack. 490 00:30:19,400 --> 00:30:22,404 Tack för att jag fick säga adjö. 491 00:30:32,080 --> 00:30:33,366 Adjö, Ric. 492 00:31:39,160 --> 00:31:41,606 Hallå. Hördu, vad gör du här? 493 00:31:44,960 --> 00:31:46,928 Han såg väl oss, gjorde han inte? 494 00:32:13,160 --> 00:32:16,369 Okej, alla, stå upp, vi ska få ut er, okej? 495 00:32:20,320 --> 00:32:22,641 Det kommer inte att fungera, Matt. 496 00:32:23,480 --> 00:32:25,881 Nån tvingade dem att vara här. 497 00:32:34,040 --> 00:32:37,123 Vill du ha vita lakan, eller äggskalsfärgade? 498 00:32:37,320 --> 00:32:38,560 Jag bryr mig inte, du väljer. 499 00:32:42,160 --> 00:32:43,571 Vad gör du? 500 00:32:44,320 --> 00:32:45,481 Vad är det där? 501 00:32:45,680 --> 00:32:48,001 Min bröllopsvideo. Efter explosionen. 502 00:32:49,000 --> 00:32:51,207 Jag har inte kunnat titta efter vigsellöftena. 503 00:32:52,240 --> 00:32:53,401 Valerie, stäng av den. 504 00:32:53,640 --> 00:32:54,880 Tyst. 505 00:32:55,960 --> 00:32:57,485 Jag känner igen sången. 506 00:32:57,680 --> 00:33:00,524 Gemini-Kai trodde de skulle sända honom till en fängelsevärld. 507 00:33:00,720 --> 00:33:02,006 Än sen? Stäng av... 508 00:33:02,200 --> 00:33:04,680 Nej, du hör inte på. De skickade inte iväg honom. 509 00:33:04,920 --> 00:33:08,083 De försökte rädda nästa generation av Gemini-tvillingar. 510 00:33:11,560 --> 00:33:13,528 Jag tror att dina barn fortfarande lever. 511 00:33:20,080 --> 00:33:21,730 Han lever fortfarande. 512 00:33:22,400 --> 00:33:23,845 Jag vet inte vad du surar för. 513 00:33:24,040 --> 00:33:26,088 Inget prat förrän jag ser två av dig. 514 00:33:26,320 --> 00:33:27,890 Då spöarjag skiten ur båda. 515 00:33:29,040 --> 00:33:32,840 Detta är varför det finns en skarp gräns mellan gott och ont, Stefan. 516 00:33:33,040 --> 00:33:36,044 Jag går inte över i ditt område, så gå inte över i mitt. 517 00:33:36,280 --> 00:33:38,408 Det handlar inte om dig, Damon. Släpp det. 518 00:33:38,600 --> 00:33:39,761 Jag trodde aldrig det, 519 00:33:40,000 --> 00:33:43,721 men jag saknar tiden då du lät din storebror hantera allt smutsjobbet. 520 00:33:43,920 --> 00:33:47,766 Ärligt talat förstår jag inte varför du känner sån avsky för killen. 521 00:33:48,400 --> 00:33:50,767 Om inte oskulden Valerie har fått dig på kroken. 522 00:33:50,960 --> 00:33:52,405 Börja inte nåt med mig nu. 523 00:33:52,600 --> 00:33:54,921 Jag är förvånad. Jag trodde att det var Caroline. 524 00:33:55,120 --> 00:33:58,090 Men vi alla trodde ju att det var Elena. 525 00:33:58,280 --> 00:34:01,887 Vad är det med den första gången som gör det så minnesvärt? 526 00:34:12,760 --> 00:34:13,966 Jag gjorde Valerie gravid. 527 00:34:16,600 --> 00:34:17,601 Vadå? 528 00:34:17,800 --> 00:34:19,484 Är 1863. 529 00:34:20,760 --> 00:34:23,923 Julian fick reda på det 530 00:34:25,000 --> 00:34:27,321 och han slog henne tills barnet inte längre levde. 531 00:34:33,280 --> 00:34:34,645 Jag kunde ha blivit far. 532 00:34:37,000 --> 00:34:38,570 Varför sa du inte bara det? 533 00:34:39,280 --> 00:34:42,966 Vad skulle jag göra? Berätta att jag kunde ha haft ett barn 534 00:34:43,160 --> 00:34:45,003 och låtit dig släta över det med ett skämt 535 00:34:45,160 --> 00:34:48,323 om att det var för 150 år sen? 536 00:34:48,520 --> 00:34:50,682 Ja, det var 150 år sen, Damon, 537 00:34:50,840 --> 00:34:52,842 och det är dumt hur mycket det påverkar mig. 538 00:34:54,680 --> 00:34:56,364 Men det gör det, fortfarande. 539 00:35:00,000 --> 00:35:01,968 Jag vill se honom död, Damon. 540 00:35:04,120 --> 00:35:05,770 Ingen ska hindra mig från att döda honom. 541 00:35:06,200 --> 00:35:08,851 Inte om sex månader. Inte om sex veckor. 542 00:35:11,000 --> 00:35:12,206 Nu. 543 00:35:22,840 --> 00:35:25,127 Tvillingar är Iivsnerven för Gemini Coven. 544 00:35:25,320 --> 00:35:29,211 Om en gravid kvinna är i fara är en överföring vårt magiska skydd. 545 00:35:29,480 --> 00:35:32,848 Det är sällan använt, men ändå. 546 00:35:33,040 --> 00:35:35,202 Ric, säg att detta inte är helt galet. 547 00:35:36,200 --> 00:35:38,806 Min fru som dog för längesen såg mig i ögonen nyss 548 00:35:39,000 --> 00:35:40,411 och sa farväl till mig. 549 00:35:41,720 --> 00:35:42,881 Så varför inte? 550 00:35:43,160 --> 00:35:45,891 För att jag inte vill att du ska hoppas på nåt som är galet. 551 00:35:46,080 --> 00:35:47,570 Jag behöver ditt blod. 552 00:35:53,400 --> 00:35:55,721 Vi placerar det här, på Indonesien. 553 00:35:55,920 --> 00:35:58,321 Så långt från Mystic Falls geografiskt som det går. 554 00:35:58,920 --> 00:36:01,571 Din avkomma bestårju av ditt DNA. 555 00:36:01,760 --> 00:36:04,411 Om de lever kommer blodet att röra sig över kartan. 556 00:36:04,680 --> 00:36:08,526 När det är nära barnen, bör kartan antändas. 557 00:36:09,720 --> 00:36:11,165 Blunda. 558 00:36:11,760 --> 00:36:13,250 Töm sinnet. 559 00:36:36,280 --> 00:36:37,441 Får jag fråga dig en sak? 560 00:36:37,600 --> 00:36:41,207 Påminde Julian om nån särskild ikväll? 561 00:36:41,760 --> 00:36:43,922 Den allsmäktige Giuseppe Salvatore. 562 00:36:44,960 --> 00:36:46,530 - Du såg det också. -Ja. 563 00:36:46,760 --> 00:36:49,366 Även om Julians högerkrok 564 00:36:50,560 --> 00:36:52,050 har lite mer tyngd. 565 00:36:55,120 --> 00:36:56,963 Elena och jag talade om att bilda familj. 566 00:36:57,560 --> 00:36:59,483 Det var ju rena fantasier, men ändå. 567 00:36:59,720 --> 00:37:03,645 Vi visste ju att så länge hon var vampyr, var det inte mer än så. 568 00:37:03,960 --> 00:37:07,806 Sen tog hon botemedlet, och plötsligt var en riktig familj en möjlighet. 569 00:37:08,640 --> 00:37:11,405 En mycket dysfunktionell sådan, men... 570 00:37:12,080 --> 00:37:13,809 Vi kunde få en verklig, mänsklig familj. 571 00:37:14,480 --> 00:37:16,289 Skrämde det dig? 572 00:37:16,480 --> 00:37:19,643 Tanken att du kanske skulle bli som vår far? 573 00:37:19,840 --> 00:37:22,650 Han sände iväg vår mor för att dö ensam. 574 00:37:22,840 --> 00:37:25,161 Han trakasserade oss i många år, sen sköt han oss. 575 00:37:25,600 --> 00:37:28,490 Om nåt, ville jag bli en bra pappa för att trotsa honom. 576 00:37:29,760 --> 00:37:31,091 Du då? 577 00:37:31,280 --> 00:37:35,330 Jag har varit på denna jord i 160 år. 578 00:37:35,600 --> 00:37:37,489 Jag har sett världen från 30000 fot. 579 00:37:37,680 --> 00:37:39,967 Rest till alla kontinenter. 580 00:37:40,160 --> 00:37:42,527 Lärt mig att laga mat, bygga en Porsche. 581 00:37:44,520 --> 00:37:46,363 Jag tror att det enda som jag ångrar 582 00:37:47,360 --> 00:37:49,010 kommer att vara att inte ha ett barn. 583 00:37:52,840 --> 00:37:54,205 Vill du döda Julian, hjälperjag dig. 584 00:37:57,200 --> 00:37:59,885 Imorgon, ikväll, nu. 585 00:38:00,680 --> 00:38:02,011 Jag är med på det. 586 00:38:19,520 --> 00:38:22,569 Vad fan hände där nere? 587 00:38:23,720 --> 00:38:26,121 Du var i ett blint raseri. 588 00:38:26,800 --> 00:38:29,804 Raseri? Vi erbjöd dem sniglar och vin. 589 00:38:30,000 --> 00:38:33,083 Din son knuffade mig i elden. Tur att han har huvudet kvar. 590 00:38:33,240 --> 00:38:34,730 De försökte bara skada mig. 591 00:38:35,000 --> 00:38:39,085 Hela poängen med kvällen var att avsluta denna fejd. 592 00:38:39,320 --> 00:38:40,367 Inte att starta en ny. 593 00:38:40,560 --> 00:38:41,721 Varför bry dig vad de anser? 594 00:38:41,920 --> 00:38:44,241 Den Lily som jag minns gick vidare från sina barn. 595 00:38:44,920 --> 00:38:47,002 Var är tjejen som jag blev kär i? 596 00:38:47,520 --> 00:38:49,887 Tjejen som jag fann oemotståndlig? 597 00:38:50,480 --> 00:38:53,245 Jag kan inte säga att jag känner igen den här versionen. 598 00:38:56,600 --> 00:39:00,241 Denna version har ingen lust att se sina barn döda. 599 00:39:00,920 --> 00:39:02,524 Om du har problem med det, 600 00:39:03,360 --> 00:39:05,089 har vi ett problem. 601 00:39:12,280 --> 00:39:13,566 Lily. 602 00:39:16,920 --> 00:39:21,084 Kanske är jag mer påverkad av min tid borta än jag ville erkänna. 603 00:39:22,880 --> 00:39:26,601 Jag önskade att helvetet hade försvunnit, men mitt sinne, 604 00:39:27,440 --> 00:39:29,283 det står inte rätt till. 605 00:39:30,040 --> 00:39:31,804 Och sanningen är att 606 00:39:34,280 --> 00:39:39,286 jag är rädd att jag inte är den Julian som du minns. 607 00:39:47,120 --> 00:39:48,804 Vi löser det. 608 00:39:51,320 --> 00:39:52,731 Vi löser det tillsammans. 609 00:39:53,400 --> 00:39:56,290 Men du måste lova mig 610 00:39:57,800 --> 00:40:01,805 att ingenting som det där nånsin kommer att hända igen. 611 00:40:10,280 --> 00:40:12,681 Under tiden 612 00:40:13,160 --> 00:40:14,924 behöverjag känna mig säker. 613 00:40:16,080 --> 00:40:19,641 Dina barn kommer att slå till igen, och jag måste skydda mig själv. 614 00:40:22,680 --> 00:40:25,684 Det jag tror att du har i åtanke 615 00:40:26,520 --> 00:40:29,330 kräver att hela familjen samarbetar. 616 00:40:29,960 --> 00:40:31,689 Ja. 617 00:40:32,080 --> 00:40:34,651 Men jag tror inte att det blir ett problem. 618 00:40:37,160 --> 00:40:38,366 De älskar mig. 619 00:40:59,480 --> 00:41:01,687 Jag tror inte att det här fungerar. 620 00:41:07,000 --> 00:41:11,050 Bara sluta. Formeln fungerar inte. Blodet är utanför kartan nu. 621 00:41:11,720 --> 00:41:13,563 Jag varnade om att ha förhoppningar. 622 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Herregud! 623 00:41:23,040 --> 00:41:24,485 Vad fan hände? 624 00:41:26,560 --> 00:41:28,722 - Omöjligt. -Vad är omöjligt? 625 00:41:29,240 --> 00:41:30,924 Barnen. De är här. 626 00:41:31,080 --> 00:41:34,846 Var? Flyter de på en flotte i Stilla havet nånstans? 627 00:41:35,040 --> 00:41:37,361 Se på kartan. Din formel fungerade inte. 628 00:41:37,560 --> 00:41:40,086 De är inte på kartan, Caroline. 629 00:41:43,680 --> 00:41:45,330 De är inne i dig. 630 00:42:27,280 --> 00:42:28,361 Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe 631 00:42:28,600 --> 00:42:29,601 Swedish