1 00:00:00,139 --> 00:00:02,008 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,473 Apa hubungan kau dan Stefan? 3 00:00:03,475 --> 00:00:05,141 Aku adalah cinta pertama Stefan. 4 00:00:05,143 --> 00:00:06,676 Stefan, kenalkan Julian. 5 00:00:06,678 --> 00:00:09,830 6 00:00:09,835 --> 00:00:13,175 Stefan Salvatore tahu yang kau kandungkan anaknya? 7 00:00:13,194 --> 00:00:14,042 Apa? 8 00:00:14,061 --> 00:00:16,585 Aku ingin beritahu kau, 9 00:00:16,587 --> 00:00:19,855 tapi Julian pastikan tiada apa untuk di beritahu. 10 00:00:19,857 --> 00:00:22,057 Tolong jangan beritahu sesiapa. 11 00:00:22,059 --> 00:00:23,292 Aku takkan beritahu. Aku janji. 12 00:00:23,634 --> 00:00:26,802 Batu Phoenix menghidupkan orang mati. 13 00:00:26,804 --> 00:00:29,638 Kita buat silap. Jo tiada dalam batu itu. 14 00:00:29,640 --> 00:00:31,774 Aku masukkan orang lain dalam jasad itu. 15 00:00:31,776 --> 00:00:33,075 Kamu bukan isteriku. 16 00:00:33,077 --> 00:00:34,209 Aku rasa bukan. 17 00:00:34,211 --> 00:00:35,844 Kita akan selesaikannya bersama. 18 00:00:35,846 --> 00:00:38,580 Menanam jasadnya terlalu ringan bagi Lily. 19 00:00:38,582 --> 00:00:40,315 Aku ingin berikan lelaki yang dirinduinya 20 00:00:40,317 --> 00:00:42,217 selama 100 tahun, kemudian aku 21 00:00:42,219 --> 00:00:44,353 akan cabut kepalanya di hadapannya. 22 00:00:44,355 --> 00:00:47,589 Julian adalah iblis. Aku tak boleh biarkan Lily hidupkannya. 23 00:00:47,591 --> 00:00:51,660 Jika dia berjaya, aku akan bunuh Julian. 24 00:00:58,068 --> 00:01:02,437 Beritahu, apa di fikirkan seseorang sebelum dia putuskan, 25 00:01:02,439 --> 00:01:04,940 "Aku akan pilih yang berbulu"? 26 00:01:04,942 --> 00:01:06,074 Aku takkan memilihnya. 27 00:01:06,076 --> 00:01:08,410 Tunggu. Perhiasan. 28 00:01:10,047 --> 00:01:11,647 Apa yang kau mahu, Damon? 29 00:01:11,649 --> 00:01:13,348 Bila kali terakhir kau bercakap dengan tunang kau? 30 00:01:13,350 --> 00:01:15,384 Cepat berita tersebar. 31 00:01:15,386 --> 00:01:17,252 Dia hantar teks tadi. Kenapa? 32 00:01:17,254 --> 00:01:20,189 Pukul berapa, dan apa katanya? 33 00:01:20,191 --> 00:01:22,891 12:18... "Kita nak roti?" 34 00:01:22,893 --> 00:01:24,293 Dia tak jawab panggilan. 35 00:01:24,295 --> 00:01:26,762 Ya. Dia tak suka jawab panggilan sebelum bersiaran. 36 00:01:26,764 --> 00:01:28,063 Aku tak peduli. Telefon dia. 37 00:01:28,065 --> 00:01:29,164 Stefan di buru lagi, 38 00:01:29,166 --> 00:01:31,500 dan bila-bila masa Caroline di gunakan sebagai umpan 39 00:01:31,502 --> 00:01:34,336 untuk memancingnya keluar. 40 00:01:34,338 --> 00:01:35,637 Tepi. 41 00:01:35,639 --> 00:01:38,240 Kami minta maaf atas gangguan rancangan. 42 00:01:38,242 --> 00:01:39,541 Nama saya Caroline. 43 00:01:39,543 --> 00:01:42,277 Saya pengarah segmen untuk "KQBC News." 44 00:01:42,279 --> 00:01:44,079 Sila beri perhatian. 45 00:01:44,081 --> 00:01:47,850 Saya ada pesanan penting untuk Stefan Salvatore. 46 00:01:47,852 --> 00:01:49,518 Baiklah. 47 00:01:49,520 --> 00:01:53,722 Rasanya kekasih kau takkan balik makan malam, kan? 48 00:02:00,935 --> 00:02:03,035 Pegang senapang. Begitulah. 49 00:02:03,037 --> 00:02:04,303 Perkara pertama kamu perlu buat... 50 00:02:05,539 --> 00:02:08,273 Gigit kertas kartrij begini. 51 00:02:08,275 --> 00:02:12,611 Hulurkan batang ram. Baiklah. 52 00:02:12,613 --> 00:02:14,279 Sekarang kamu perlu buat. 53 00:02:14,281 --> 00:02:16,749 Tolak sampai ke hujung. 54 00:02:16,751 --> 00:02:18,050 Bagus. 55 00:02:18,052 --> 00:02:19,718 Berapa jauh saya boleh tembak? 56 00:02:19,720 --> 00:02:22,855 Kamu nampak itu... 57 00:02:22,857 --> 00:02:25,224 Kamu lihat pokok dengan kulit terkoyak? 58 00:02:25,226 --> 00:02:27,226 Tidak. 59 00:02:27,228 --> 00:02:28,727 Agak jauh, kan? 60 00:02:28,729 --> 00:02:30,195 Boleh saya tembak? 61 00:02:30,197 --> 00:02:32,297 Entahlah. Kamu dah cukup umur? 62 00:02:32,299 --> 00:02:33,632 Saya dah 11 tahun. 63 00:02:33,634 --> 00:02:35,267 Ayah 12 tahun semasa kali pertama menembak. 64 00:02:35,269 --> 00:02:36,802 Ayah, saya boleh buat. 65 00:02:36,804 --> 00:02:39,471 - Betulkah? - Ya. 66 00:02:40,941 --> 00:02:43,108 Baiklah. Ok. 67 00:02:43,110 --> 00:02:44,676 Ayuh kita cari rusa. 68 00:02:44,678 --> 00:02:46,678 Mari. 69 00:02:53,287 --> 00:02:54,653 Lihat, caranya adalah, 70 00:02:54,655 --> 00:02:56,789 jangan alihkan pandangan dari sasaran. 71 00:02:56,791 --> 00:03:00,092 Faham? 72 00:03:00,094 --> 00:03:02,761 Jacob. 73 00:03:04,398 --> 00:03:06,565 Jacob! 74 00:03:09,136 --> 00:03:11,403 Jacob! 75 00:03:11,405 --> 00:03:15,040 Jacob! Jacob! 76 00:03:15,042 --> 00:03:17,075 Jacob! 77 00:03:17,077 --> 00:03:19,144 Hei, ini saya. 78 00:03:19,146 --> 00:03:21,380 Siapa Jacob? 79 00:03:21,382 --> 00:03:22,881 - Siapa? - Jacob. 80 00:03:22,883 --> 00:03:24,550 Awak menjerit namanya. 81 00:03:24,552 --> 00:03:27,586 Mungkin saya mimpi buruk. 82 00:03:27,588 --> 00:03:30,589 Mungkin kerana awak tidur di atas sofa, bodoh. 83 00:03:30,591 --> 00:03:32,090 Apa yang awak buat di sini? 84 00:03:32,092 --> 00:03:34,793 Itu salah saya. 85 00:03:34,795 --> 00:03:36,361 Saya nak beritahu 86 00:03:36,363 --> 00:03:38,297 saya dah gunakan shampu terakhir. 87 00:03:38,359 --> 00:03:40,792 Valerie, saya tak tahu awak tinggal di sini. 88 00:03:40,794 --> 00:03:44,863 Hanya satu malam. 89 00:03:46,800 --> 00:03:48,467 Saya patut pakai baju. 90 00:03:48,469 --> 00:03:50,269 Ya. Silakan. 91 00:03:50,271 --> 00:03:51,970 - Baiklah. - Ok. 92 00:03:51,972 --> 00:03:54,006 - Jelaskan. - Ok. 93 00:03:54,008 --> 00:03:56,208 Lily nak bangkit Julian dari mati. 94 00:03:56,210 --> 00:03:58,010 Valerie cuba bakar mayatnya 95 00:03:58,012 --> 00:03:59,378 sebelum dia sempat lakukannya, 96 00:03:59,380 --> 00:04:01,313 dan tak berakhir dengan baik. 97 00:04:01,315 --> 00:04:03,615 Saya tak tahu itu masalah kita. 98 00:04:03,617 --> 00:04:07,532 Ok. Jika dan bila Lily masukkan Julian kembali ke jasadnya, 99 00:04:07,551 --> 00:04:09,529 Julian akan tahu apa yang Valerie buat, 100 00:04:09,548 --> 00:04:11,023 dan dia akan menyerangnya. 101 00:04:11,025 --> 00:04:13,892 Ya. Saya masih tak lihat kaitannya. 102 00:04:13,894 --> 00:04:18,997 Mungkin awak perlu percayakan apa yang saya buat. 103 00:04:22,269 --> 00:04:27,005 Maksud awak, Valerie perlu menghilangkan diri... 104 00:04:27,007 --> 00:04:30,876 Nama dan kerja baru, di negara hemisfera lain. 105 00:04:30,878 --> 00:04:32,277 Tidak. 106 00:04:32,339 --> 00:04:33,905 Awak kata dia dalam bahaya. 107 00:04:33,907 --> 00:04:37,242 Jika saya perlu hantar dia ke lapangan terbang, 108 00:04:37,244 --> 00:04:39,778 saya akan menghantarnya. 109 00:04:39,780 --> 00:04:42,147 Melainkan awak ada masalah dengannya. 110 00:04:42,149 --> 00:04:47,352 Awak tahu, saya suka dengan bentuk manipulasi ini. 111 00:04:56,930 --> 00:04:59,731 Apa saja kita buat, buat cepat. 112 00:04:59,733 --> 00:05:01,666 Batu Phoenix buat seseorang jadi gila, 113 00:05:01,668 --> 00:05:03,769 dan roh Julian berada di dalamnya lebih dari setahun, 114 00:05:03,771 --> 00:05:07,806 walaupun di mana dia, saya mesti sejauh mungkin. 115 00:05:10,010 --> 00:05:13,178 Beau, berlawan pedang mesti ada rentaknya... 116 00:05:13,180 --> 00:05:15,313 Seperti berbual. 117 00:05:15,315 --> 00:05:17,783 Saya cakap. Awak dengar. 118 00:05:17,785 --> 00:05:19,985 Saya bercakap lagi. 119 00:05:21,655 --> 00:05:24,623 Awak bertambah baik. Bagus, kawan. 120 00:05:34,001 --> 00:05:35,500 Tuan-tuan... 121 00:05:35,502 --> 00:05:38,537 Laman belakang masih tak cukup luas? 122 00:05:38,539 --> 00:05:41,373 Beau mendesak, kan? 123 00:05:43,277 --> 00:05:44,876 Lawan di luar. 124 00:05:44,878 --> 00:05:49,381 Awak dah dengar kata wanita yang menarik ini. 125 00:05:49,383 --> 00:05:52,551 Awak bermulut manis. 126 00:05:52,553 --> 00:05:54,286 Bukankah awak sepatutnya berbaring? 127 00:05:54,288 --> 00:05:56,388 Sayangku, saya perlu berjalan. 128 00:05:56,390 --> 00:05:58,857 Saya habiskan 100 tahun berbaring, 129 00:05:58,859 --> 00:06:04,296 melainkan awak ada tawaran lain yang sukar saya nak menolak... 130 00:06:10,204 --> 00:06:11,570 Ok. 131 00:06:11,572 --> 00:06:13,805 Menggoda, 132 00:06:13,807 --> 00:06:16,241 tapi saya ada cadangan lain. 133 00:06:16,243 --> 00:06:17,776 Saya dah mula menyukainya. 134 00:06:19,413 --> 00:06:21,847 Kita ada musuh di sini. 135 00:06:21,849 --> 00:06:23,148 Awak maksudkan Valerie. 136 00:06:23,150 --> 00:06:25,083 Nama itu dah mati di rumah ini. 137 00:06:25,085 --> 00:06:29,187 Saya maksudkan anak-anak saya. 138 00:06:29,189 --> 00:06:32,591 Anak-anak awak masih hidup? 139 00:06:32,593 --> 00:06:35,760 Ok. Banyak yang saya tertinggal. 140 00:06:35,762 --> 00:06:38,463 Itu yang saya fikirkan. 141 00:06:47,841 --> 00:06:50,742 "Lily Salvatore mengharapkan kehadiran kamu 142 00:06:50,744 --> 00:06:53,245 untuk meraikan kedamaian 143 00:06:53,247 --> 00:06:55,413 dan perkenalkan kawan baru... 144 00:06:55,415 --> 00:06:58,049 Petang ini, pukul 5:00." 145 00:06:58,051 --> 00:07:03,388 Emak dah bangkitkan buah hatinya dari mati. 146 00:07:06,093 --> 00:07:09,494 Saya berjanji akan bersama dan menyintai awak. 147 00:07:13,433 --> 00:07:15,400 Bonnie. 148 00:07:15,402 --> 00:07:16,801 Ingat semasa kita gunakan khazanah purba 149 00:07:16,803 --> 00:07:18,403 untuk bangkitkan isteri awak dari mati 150 00:07:18,405 --> 00:07:20,305 dan kesudahannya dia di semai oleh roh orang lain? 151 00:07:20,307 --> 00:07:21,907 Kenapa awak telefon saya? 152 00:07:21,909 --> 00:07:24,309 Sebab saya di Scull Bar, di mana Jo palsu sedang 153 00:07:24,311 --> 00:07:26,144 memegang laptop seperti buku. 154 00:07:26,146 --> 00:07:27,646 Awak berjanji akan membantunya 155 00:07:27,648 --> 00:07:29,447 siasat siapa dia sebelum dia buat kerja gila. 156 00:07:29,449 --> 00:07:31,183 Ya, setiap kali saya melihat matanya, 157 00:07:31,185 --> 00:07:33,818 saya lihat isteri saya jadi saya berhenti. 158 00:07:33,820 --> 00:07:37,055 Saya tahu mustahil bagi awak. 159 00:07:37,057 --> 00:07:39,024 Kita tak tahu apa akan terjadi kepadanya. 160 00:07:39,026 --> 00:07:40,559 Kita tak boleh biarkannya sendirian. 161 00:07:40,561 --> 00:07:42,160 Jadi, tolong perhatikannya. 162 00:07:42,162 --> 00:07:43,795 Tak boleh. Saya mesti ke Mystic Falls. 163 00:07:43,797 --> 00:07:46,431 Lily Salvatore sedang mengadakan parti kedamaian 164 00:07:46,433 --> 00:07:48,033 kemungkinan separuh dari kawan-kawan saya 165 00:07:48,035 --> 00:07:49,501 nyaris mati jika saya tiada. 166 00:07:49,503 --> 00:07:52,504 Datang ke sini sekarang, sebelum seseorang 167 00:07:52,506 --> 00:07:55,340 menyuruh Jo buat pembedahan, ok? 168 00:08:05,185 --> 00:08:07,519 Saya pergi tanpa tali leher. 169 00:08:07,521 --> 00:08:09,387 Bukan saja tanpanya, saya takkan pergi. 170 00:08:09,389 --> 00:08:10,956 Awak dah lihat jemputannya. Julian kembali. Awak pergi. 171 00:08:10,958 --> 00:08:14,059 Untuk melihat Lily bermain mata dengan anak ikan-zombie-nya? 172 00:08:14,061 --> 00:08:16,294 Terima kasih, tapi saya lebih rela tunggu di rumah 173 00:08:16,296 --> 00:08:17,662 dan cucuk ibu jari kaki berulang kali. 174 00:08:17,664 --> 00:08:19,698 Awak sedar yang anak ikan-zombi itu 175 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 tinggal di rumah awak, mandi dalam tab awak, 176 00:08:22,102 --> 00:08:23,835 makan Froot Loops awak. 177 00:08:23,837 --> 00:08:25,370 Saya tahu. 178 00:08:25,372 --> 00:08:27,138 Saya juga tahu yang dia cinta hati ibu... 179 00:08:27,140 --> 00:08:29,608 ibu, yang meyakinkan Kai untuk hubungkan Elena, 180 00:08:29,610 --> 00:08:30,976 kepada Bonnie supaya saya sengsara 181 00:08:30,978 --> 00:08:32,644 selama 60 tahun. 182 00:08:32,646 --> 00:08:33,878 Apa maksud awak? 183 00:08:33,880 --> 00:08:35,380 Julian membuatnya gembira, Stefan. 184 00:08:35,382 --> 00:08:36,781 Lebih lama mereka bersama, dia lebih gembira, 185 00:08:36,783 --> 00:08:38,550 lebih tragik selepas 6 bulan 186 00:08:38,552 --> 00:08:40,385 bila saya hantarkan jantung Julian kepadanya. 187 00:08:40,387 --> 00:08:41,486 6 bulan? 188 00:08:41,488 --> 00:08:42,520 Ya, lebih kurang. 189 00:08:42,522 --> 00:08:43,822 Kita berikannya harapan. 190 00:08:43,824 --> 00:08:45,190 Biarkan dia merancang hidup selama-lamanya, 191 00:08:45,192 --> 00:08:47,192 kemudian, Julian mati. 192 00:08:47,194 --> 00:08:49,861 Itu mungkin satu masalah, abang. 193 00:08:49,863 --> 00:08:52,397 Saya merancang membunuhnya malam ini. 194 00:09:00,517 --> 00:09:02,384 Seattle sesuai. 195 00:09:02,386 --> 00:09:04,553 Di sana ada Space Needle, 196 00:09:04,555 --> 00:09:06,988 kopi yang sedap, Mount St. Helens. 197 00:09:06,990 --> 00:09:08,957 Hujan. 198 00:09:08,959 --> 00:09:12,394 Awak tak suka cahaya matahari. 199 00:09:12,396 --> 00:09:15,497 Kita ada Indonesia. 200 00:09:15,499 --> 00:09:18,700 Awak boleh sewa pondok di pantai dan minum air kelapa. 201 00:09:18,702 --> 00:09:24,606 Berada 9,000 batu jauhnya dari kekasih awak. 202 00:09:24,608 --> 00:09:28,296 Kita tandakan lokasi sementara dan berbincang tentang nama 203 00:09:28,315 --> 00:09:31,246 kerana Valerie Tulle mudah di jejaki. 204 00:09:31,248 --> 00:09:33,982 Saya memikirkan... Matilda. 205 00:09:33,984 --> 00:09:36,284 Awak mesti sukakan Matilda... 206 00:09:36,286 --> 00:09:38,753 Matilda Pettigrew 207 00:09:38,755 --> 00:09:41,223 dari Liverpool, England. 208 00:09:41,225 --> 00:09:43,391 Apa, awak tak nak tulis? 209 00:09:43,393 --> 00:09:45,794 Awak melayan saya seperti burung yang cedera, 210 00:09:45,796 --> 00:09:49,097 seolah-olah saya mangsa, tapi tidak. 211 00:09:49,099 --> 00:09:51,500 Bila Stefan bunuh Julian, dia takkan cederakan sesiapa lagi. 212 00:09:51,502 --> 00:09:53,401 Saya boleh lupakan semua masalah ini. 213 00:09:53,403 --> 00:09:55,604 Masalah apa? 214 00:09:55,606 --> 00:09:58,240 Awak tahu kenapa saya takutkan Julian, 215 00:09:58,242 --> 00:10:01,443 rahsia terbesar saya, kisah seram sepenuhnya. 216 00:10:01,445 --> 00:10:05,146 Stefan mesti beritahu awak. 217 00:10:05,148 --> 00:10:07,649 Dia berjanji takkan beritahu sesiapa, 218 00:10:07,651 --> 00:10:11,152 tapi saya tak tahu termasuk awak. 219 00:10:11,154 --> 00:10:13,355 Kesetiaanya menarik, bukan? 220 00:10:13,357 --> 00:10:15,724 Ok. Saya minta maaf. Apa yang dia tak beritahu saya? 221 00:10:15,726 --> 00:10:17,058 Lupakannya. 222 00:10:17,060 --> 00:10:18,527 Seperti yang awak kata, 223 00:10:18,529 --> 00:10:21,196 Matilda Pettigrew dari Liverpool. 224 00:10:21,198 --> 00:10:23,365 Bagus. Saya sukakannya. 225 00:10:23,367 --> 00:10:28,803 Awak hanya perlu susun kandi yang sepadan. 226 00:10:28,805 --> 00:10:30,405 Begitulah. Awak faham. 227 00:10:30,407 --> 00:10:33,041 Mary Louise ambil masa sebulan untuk melepasi tahap satu. 228 00:10:33,043 --> 00:10:35,343 Ini maknanya, keseronokkan, betul? 229 00:10:35,345 --> 00:10:36,978 Oh, ya. 230 00:10:36,980 --> 00:10:39,214 Tunggu 5 minit. Awak akan ketagih. 231 00:10:39,216 --> 00:10:42,183 Rasanya era ini sesuai dengan awak, Nora. 232 00:10:42,185 --> 00:10:45,220 Saya tak tahu. 233 00:10:45,222 --> 00:10:47,923 Lily mengurung kami di bandar ini. 234 00:10:47,925 --> 00:10:49,457 Tiada apa di sini untuk kita. 235 00:10:49,459 --> 00:10:50,792 Rasanya dia cuba risau 236 00:10:50,794 --> 00:10:53,495 untuk lepaskan kamu semua. 237 00:10:53,497 --> 00:10:55,630 Dia tak nak ada seorang lagi Valerie. 238 00:10:55,632 --> 00:10:59,267 Valerie pengkhianat, dan Lily tahu kami berbeza. 239 00:10:59,269 --> 00:11:02,637 Tidak. Tentulah berbeza. 240 00:11:02,639 --> 00:11:05,740 Mungkin saya boleh bercakap dengan Lily, 241 00:11:05,742 --> 00:11:07,676 saya boleh yakinkannya 242 00:11:07,678 --> 00:11:09,311 untuk beri sedikit kelonggaran. 243 00:11:09,313 --> 00:11:12,514 - Awak akan buat itu? - Tentulah. 244 00:11:12,516 --> 00:11:15,283 Di situ awak. Tetamu dah sampai. 245 00:11:15,285 --> 00:11:16,885 Teman saya sambut mereka? 246 00:11:16,887 --> 00:11:19,154 Awak menyambut mereka dengan baju itu? 247 00:11:19,156 --> 00:11:20,522 Apa masalahnya? 248 00:11:20,524 --> 00:11:22,991 Tiada apa-apa masalah, Mary Louise. 249 00:11:22,993 --> 00:11:26,261 Seperti biasa, awak mengujakan. 250 00:11:34,204 --> 00:11:35,503 Saya dibenarkan masuk, 251 00:11:35,505 --> 00:11:37,772 atau tukang cuci perlu jemput saya masuk? 252 00:11:37,774 --> 00:11:40,141 Kami suruh dia serahkan rumah. 253 00:11:40,143 --> 00:11:42,210 Dia terlalu mahal. Masuklah. 254 00:11:42,212 --> 00:11:43,878 Terima kasih. 255 00:11:45,048 --> 00:11:46,982 Penghargaan dari simpanan Lockwood. 256 00:11:46,984 --> 00:11:49,150 Oh, terima kasih. 257 00:11:49,152 --> 00:11:51,519 Dari mana mereka semua datang? 258 00:11:51,521 --> 00:11:53,021 Pekan sebelah. 259 00:11:53,023 --> 00:11:55,523 Kami janjikan mereka minuman dan perbualan. 260 00:11:55,525 --> 00:11:57,892 Ibu pukau mereka. 261 00:11:57,894 --> 00:12:00,095 Ibu nak tunjukkan kamu apa itu kedamaian. 262 00:12:00,097 --> 00:12:01,496 Keluarga ibu bertamadun. 263 00:12:01,498 --> 00:12:03,098 Mereka semua selamat. 264 00:12:03,100 --> 00:12:05,634 Apa? Tiada tali leher? 265 00:12:05,636 --> 00:12:07,002 Apa awak buat di sini? 266 00:12:07,004 --> 00:12:08,570 Saya rindukan arak saya. 267 00:12:08,572 --> 00:12:10,038 Anak-anak, pergi berbual. 268 00:12:10,040 --> 00:12:12,173 ibu simpan ini. 269 00:12:14,511 --> 00:12:17,679 Katakan awak nak bantu saya. 270 00:12:17,681 --> 00:12:20,515 Awak nak dekorasi semula? 271 00:12:22,452 --> 00:12:24,285 Saya tak benarkan. 272 00:12:24,287 --> 00:12:25,520 Kenapa tidak? 273 00:12:25,522 --> 00:12:27,972 Lily baru susun perabot dan dia perlukan 274 00:12:27,991 --> 00:12:28,923 sedikit masa untuk menikmatinya. 275 00:12:28,925 --> 00:12:30,325 Saya sukakannya, dengan perabot ini 276 00:12:30,327 --> 00:12:31,426 feng shui juga. 277 00:12:31,428 --> 00:12:33,261 Ya. Saya agak, untuk 6 bulan. 278 00:12:33,263 --> 00:12:35,263 Ok. Saya mengalah. Apa yang saya terlepas? 279 00:12:35,265 --> 00:12:36,898 Kenapa awak kisah? 280 00:12:36,900 --> 00:12:39,699 Anggap saja perabot yang Lily beru beli 281 00:12:39,718 --> 00:12:43,805 adalah tak waras dan mesti di buang cepat. 282 00:12:43,807 --> 00:12:47,108 Tuan-tuan, selamat datang. 283 00:12:47,110 --> 00:12:49,878 - Saya Julian. - Saya Damon. 284 00:12:49,880 --> 00:12:51,446 Lily ceritakan segalanya tentang awak. 285 00:12:51,448 --> 00:12:53,448 Awak masih kecil dulu, 286 00:12:53,450 --> 00:12:56,751 dan sekarang, dah tua. 287 00:12:56,753 --> 00:12:58,987 Stefan, dah berapa lama? 288 00:12:58,989 --> 00:13:00,121 Saya tak tahu. 289 00:13:00,123 --> 00:13:02,457 Saya dah lupa selepas saya tak memikirkan awak. 290 00:13:02,459 --> 00:13:04,292 Awak dah lupakan tarikan saya. 291 00:13:04,294 --> 00:13:05,794 Awak mesti dah sedar. 292 00:13:05,796 --> 00:13:10,765 Beau, dapatkan sesuatu untuk mereka minum, boleh? 293 00:13:15,439 --> 00:13:17,172 Timbalan Donovan. Selamat datang. 294 00:13:17,174 --> 00:13:18,606 Ianya Matt. 295 00:13:18,608 --> 00:13:19,848 Kita dah hilang formaliti bila 296 00:13:19,867 --> 00:13:22,122 kamu dan kekasih kamu hampir mengeringkan darah saya. 297 00:13:22,145 --> 00:13:23,645 Ok. Dengar. 298 00:13:23,647 --> 00:13:25,113 Tujuan hebahan ini 299 00:13:25,115 --> 00:13:27,148 adalah untuk bermula semula, jadi... 300 00:13:27,150 --> 00:13:28,883 Saya ada idea lebih baik. 301 00:13:28,885 --> 00:13:30,518 Apa kata yakinkan keluarga kamu tinggalkan Mystic Falls? 302 00:13:30,520 --> 00:13:31,920 Kenapa saya nak buat itu? 303 00:13:31,922 --> 00:13:33,354 Kenapa sekumpulan puntianak melepak 304 00:13:33,356 --> 00:13:36,424 di pekan koboi yang tiada apa untuk di makan? 305 00:13:36,426 --> 00:13:38,426 Apa yang kita bualkan? 306 00:13:38,428 --> 00:13:40,361 Matt dah bosan dengan kita. 307 00:13:40,363 --> 00:13:41,930 Saya nak pekan saya kembali, 308 00:13:41,932 --> 00:13:43,765 lebih baik sebelum ada yang mati. 309 00:13:43,767 --> 00:13:46,501 Lihat sekeliling. Lihat mereka semua. 310 00:13:46,503 --> 00:13:48,002 Mereka masih hidup, bukan? 311 00:13:48,004 --> 00:13:50,472 Sekurangnya sehingga pencuci mulut. 312 00:13:50,474 --> 00:13:53,308 Awak jadikannya lebih teruk. 313 00:13:53,310 --> 00:13:55,410 Mari. Kita jumpa tetamu. 314 00:14:04,621 --> 00:14:08,389 Apa saja binatang mereka hidangkan dapat tambahan satu? 315 00:14:08,391 --> 00:14:10,425 Kelakar. Saya di jemput. 316 00:14:10,427 --> 00:14:11,893 Awak skop pertandingan. 317 00:14:11,895 --> 00:14:15,230 Tiada pertandingan. 318 00:14:18,435 --> 00:14:20,401 Memandangkan kamu di sini, 319 00:14:20,403 --> 00:14:21,736 jika sesiapa bertanya, kamu teman saya. 320 00:14:21,738 --> 00:14:22,871 Apa? 321 00:14:24,875 --> 00:14:28,276 Lorenzo, saya gembira awak datang. 322 00:14:28,278 --> 00:14:31,446 Saya takkan terlepas. 323 00:14:32,883 --> 00:14:35,517 Bonnie, saya tahu dulu teruk, 324 00:14:35,519 --> 00:14:37,852 tapi saya harap awak ingin mulakan semula. 325 00:14:37,854 --> 00:14:40,689 Kamu punca saya tak jumpa kawan baik saya lagi, 326 00:14:40,708 --> 00:14:42,508 saya harap kamu bergurau. 327 00:14:50,100 --> 00:14:52,867 Permulaan yang baik. 328 00:14:52,869 --> 00:14:55,737 Ini meja pool saya. 329 00:14:55,739 --> 00:14:58,439 Ah, Damon, sertai kami bermain. 330 00:14:58,441 --> 00:15:02,577 Saya nak, tapi saya takut dengan meja pool. 331 00:15:02,579 --> 00:15:05,380 Bukankah awak takut kalah? 332 00:15:05,382 --> 00:15:07,415 Tunggu. Adakah dia... 333 00:15:07,417 --> 00:15:09,551 Pernah awak dengar kisah seorang lelaki 334 00:15:09,553 --> 00:15:12,320 yang cuba bunuh puntianak semasa permainan pool? 335 00:15:12,322 --> 00:15:16,724 Jasad saya kaku selama seabad. 336 00:15:16,726 --> 00:15:18,259 Boleh awak ceritakan? 337 00:15:18,261 --> 00:15:21,029 Baiklah, ada seorang lelaki. 338 00:15:21,031 --> 00:15:23,765 Tubuh lebih kurang Stefan, mungkin sedikit besar, 339 00:15:23,767 --> 00:15:25,967 sedikit sasa, berambut pendek. 340 00:15:25,969 --> 00:15:27,735 Teruskan dengan cerita. 341 00:15:27,737 --> 00:15:29,904 Ya, puntianak ini nak bunuh 342 00:15:29,906 --> 00:15:32,607 puntinak yang 300 tahun lebih tua darinya. 343 00:15:32,609 --> 00:15:37,312 Semua orang fikir dia bodoh, 344 00:15:37,314 --> 00:15:41,983 tapi dia ada obsesi yang tak dapat dijelaskan. 345 00:15:41,985 --> 00:15:44,552 Dia kalahkan puntianak itu dalam permainan pool, 346 00:15:44,554 --> 00:15:47,822 dan semasa giliran terakhir puntianak itu... 347 00:15:52,829 --> 00:15:54,629 Dan? 348 00:15:54,631 --> 00:15:56,297 Dia tak berpeluang. 349 00:15:56,299 --> 00:16:00,068 Ya. Puntianak lain muncul dan menghalangnya. 350 00:16:00,070 --> 00:16:02,170 Saya dah kata, dia bodoh. 351 00:16:02,172 --> 00:16:06,040 Satu kisah yang menarik, Hemingway. 352 00:16:06,042 --> 00:16:07,942 Terima kasih. 353 00:16:24,527 --> 00:16:26,761 Awak dah menguasai Internet. 354 00:16:26,763 --> 00:16:29,597 Salah seorang pelajar tunjukkan WebMD. 355 00:16:29,599 --> 00:16:32,367 Rupanya, saya alami amnesia songsang. 356 00:16:32,369 --> 00:16:34,135 Setakat ini, saya ketepikan Encephalitis 357 00:16:34,137 --> 00:16:36,170 dan Paraneoplastic Limbic Encephalitis. 358 00:16:36,172 --> 00:16:38,640 Kebanyakkan ciri-ciri saya adalah kondisi amnesia, 359 00:16:38,642 --> 00:16:40,174 jarang berlaku, tapi sekali lagi, 360 00:16:40,176 --> 00:16:42,644 ialah kembali dari mati. 361 00:16:42,646 --> 00:16:46,014 Saya sebut dengan kuat. 362 00:16:46,016 --> 00:16:47,715 Apa? 363 00:16:47,717 --> 00:16:48,983 Tiada apa. 364 00:16:48,985 --> 00:16:50,251 Dr. Laughlin, awak dah balik. 365 00:16:50,253 --> 00:16:52,253 Saya fikir awak sedang bercuti. 366 00:16:52,255 --> 00:16:54,188 Laura Homested, salah seorang pelatih awak 367 00:16:54,190 --> 00:16:55,990 di pusat perubatan semester lepas. 368 00:16:55,992 --> 00:16:57,425 Oh, ya. 369 00:16:57,427 --> 00:17:00,194 Awak ingat Laura, awak pernah beritahu saya, kan? 370 00:17:00,196 --> 00:17:02,263 Laura pelajar cemerlang saya. 371 00:17:02,265 --> 00:17:05,133 Betul? Awak berikan saya "C". 372 00:17:05,135 --> 00:17:06,501 Bagaimana dengan bulan madu? 373 00:17:06,503 --> 00:17:08,636 Luar biasa, kan, Ric? 374 00:17:08,638 --> 00:17:12,440 Ya, fantastik. 375 00:17:12,442 --> 00:17:15,476 Oh, Dr. Laughlin, hidung awak. 376 00:17:15,478 --> 00:17:17,211 Hidung awak berdarah. 377 00:17:17,213 --> 00:17:18,713 Boleh awak dapatkan napkin? 378 00:17:18,715 --> 00:17:20,248 Ya. Saya akan kembali. 379 00:17:27,223 --> 00:17:30,024 Apa terjadi kepada saya? 380 00:17:50,298 --> 00:17:51,651 Saya tak nak ganggu parti, 381 00:17:51,670 --> 00:17:55,601 tapi saya nak perkenalkan cinta saya Julian. 382 00:17:55,603 --> 00:17:59,805 Dia baru balik dari, jauh mengembara. 383 00:17:59,807 --> 00:18:04,910 Akhirnya keluarga saya lengkap. 384 00:18:04,912 --> 00:18:07,279 Saya harap tiba masanya, 385 00:18:07,281 --> 00:18:09,615 kita belajar saling menerima 386 00:18:09,617 --> 00:18:11,617 dan, bersama-sama kita pulihkan pekan ini 387 00:18:11,619 --> 00:18:15,354 dengan penduduk yang aman damai. 388 00:18:15,356 --> 00:18:16,555 Minum. 389 00:18:26,934 --> 00:18:29,068 Beau, boleh saya minta sesuatu? 390 00:18:29,070 --> 00:18:32,271 Tanggapan Lily terhadap saya tidak salah. 391 00:18:32,273 --> 00:18:36,175 Waktu yang berlalu memberi kesan kepada saya, 392 00:18:36,177 --> 00:18:38,744 tiada apa perlu dirisaukan, 393 00:18:38,746 --> 00:18:44,283 tapi, ada sesuatu dapat menenangkan saya. 394 00:18:44,285 --> 00:18:48,988 Oscar ada sesuatu hak saya, tapi tiada dengannya semasa dia mati, 395 00:18:48,990 --> 00:18:52,625 saya fikir mungkin dalam keretanya. 396 00:18:52,627 --> 00:18:58,163 Boleh awak mencarinya? 397 00:18:58,165 --> 00:18:59,498 Bagus. 398 00:19:06,874 --> 00:19:10,309 Kita belum bertemu. 399 00:19:10,311 --> 00:19:12,611 Julian. 400 00:19:12,613 --> 00:19:15,314 Lorenzo. 401 00:19:16,717 --> 00:19:21,787 Hiasan daging-dan-keju luar biasa. 402 00:19:21,789 --> 00:19:24,323 pekerja awak buat kerja baik. 403 00:19:26,694 --> 00:19:29,094 Saya akan sampaikan pujian awak. 404 00:19:39,273 --> 00:19:43,509 Ianya di panggil maruah. Simpan sikit. Ianya percuma. 405 00:19:43,511 --> 00:19:46,211 Apa yang saya dapat tak ternilai. 406 00:19:46,213 --> 00:19:48,313 Julian mencari kereta Oscar. 407 00:19:48,315 --> 00:19:51,917 Saya akan mencarinya dulu. 408 00:19:53,354 --> 00:19:55,554 Apa yang awak buat? 409 00:19:55,556 --> 00:19:57,156 Lily sedang melihat. 410 00:19:57,158 --> 00:19:59,591 Saya betulkan tali leher kamu, buatnya cemburu 411 00:19:59,593 --> 00:20:01,260 seperti teman yang baik. 412 00:20:01,262 --> 00:20:03,495 Itu yang kamu mahukan, betul, 413 00:20:03,497 --> 00:20:06,198 buat dia cemburu? 414 00:20:06,200 --> 00:20:09,034 Mungkin sedikit. 415 00:20:14,742 --> 00:20:19,011 Saya dah dapat tujuan saya. 416 00:20:19,013 --> 00:20:22,047 Selamat malam. 417 00:20:27,221 --> 00:20:30,055 Hidungnya mula berdarah... 418 00:20:30,057 --> 00:20:31,890 Kemudian dah bermula. 419 00:20:31,892 --> 00:20:33,726 Oh, ini. 420 00:20:33,728 --> 00:20:36,695 Uh! Ambil darah saya. 421 00:20:36,697 --> 00:20:39,098 Minum. Ia akan rawat awak. 422 00:20:48,509 --> 00:20:50,008 Atau tidak. 423 00:20:50,010 --> 00:20:51,744 Apa terjadi kepadanya? 424 00:20:51,746 --> 00:20:53,912 Roh puntianak dalam jasad manusia 425 00:20:53,914 --> 00:20:56,181 tidak sesuai bersatu. 426 00:20:56,183 --> 00:20:57,483 Apa maksud kamu? 427 00:20:57,485 --> 00:20:59,451 Batu Phoenix mengurung roh puntianak. 428 00:20:59,453 --> 00:21:02,254 Oscar ada jasad puntianak, menerima roh puntianak, 429 00:21:02,256 --> 00:21:03,622 dan dia tak keruan. 430 00:21:03,624 --> 00:21:04,990 Jo manusia. 431 00:21:04,992 --> 00:21:09,261 Jelas, tubuh manusia tak dapat menanggung roh puntianak. 432 00:21:09,263 --> 00:21:10,996 Kedua-duanya bergabung, menjadi satu, 433 00:21:10,998 --> 00:21:13,298 kamu menimbulkan masalah. 434 00:21:18,272 --> 00:21:19,571 Terima kasih, Valerie. 435 00:21:19,573 --> 00:21:21,507 Kami hargai penjelasan kamu. 436 00:21:21,509 --> 00:21:23,008 Saya cuma beritahu dia adalah mayat 437 00:21:23,010 --> 00:21:24,409 lebih baik kekal mayat. 438 00:21:24,411 --> 00:21:25,512 Kami tahu. Kami dengar, 439 00:21:25,531 --> 00:21:28,514 tapi mayat itu sepatutnya isteri Ric yang dah mati 440 00:21:28,516 --> 00:21:32,818 dengan mengandungkan dua anak semasa hari perkahwinan mereka. 441 00:21:32,820 --> 00:21:36,355 Maaf. Saya tak tahu. 442 00:21:36,357 --> 00:21:39,491 Ya. Sekarang awak tahu, lebih baik diam 443 00:21:39,493 --> 00:21:42,427 sementara dia ucap selamat tinggal. 444 00:21:47,201 --> 00:21:50,035 Cantik gaun. 445 00:21:50,037 --> 00:21:52,671 Betul? Nora tak perasan. 446 00:21:52,673 --> 00:21:54,840 Nora perlu buat pemeriksaan mata. 447 00:21:54,842 --> 00:21:57,709 Dia bercakap dengan semua orang kecuali saya. 448 00:21:57,711 --> 00:21:59,778 Saya seperti orang bodoh 449 00:21:59,780 --> 00:22:02,147 yang cuba mengagumkan kekasih sendiri. 450 00:22:05,052 --> 00:22:08,153 Jangan bergerak dan diam. 451 00:22:12,793 --> 00:22:14,860 Apa kata awak minum 452 00:22:14,862 --> 00:22:18,063 apa yang awak inginkan? 453 00:22:18,065 --> 00:22:19,998 Lily akan cabut kepala saya. 454 00:22:20,000 --> 00:22:21,466 Jangan minum darah tetamu. 455 00:22:21,468 --> 00:22:23,335 Dia bersumpah darah dengan kita. 456 00:22:23,337 --> 00:22:25,204 Saya dah jangka. 457 00:22:25,206 --> 00:22:26,738 Apa? 458 00:22:26,740 --> 00:22:31,143 Awak, Mary Louise, dah hilang jatidiri. 459 00:22:31,145 --> 00:22:33,879 Gadis yang saya kenal ada keberanian, bertenaga, 460 00:22:33,881 --> 00:22:36,615 merbahaya, melanggar peraturan. 461 00:22:36,617 --> 00:22:40,385 Patutlah Nora dah bosan. 462 00:22:45,092 --> 00:22:49,494 Saya takkan beritahu jika awak diam. 463 00:23:06,780 --> 00:23:08,313 Mare, awak tukar baju? 464 00:23:08,315 --> 00:23:10,148 Awak mirip Scarlett Johan... 465 00:23:21,595 --> 00:23:23,795 Maafkan saya. Boleh beritahu di mana sekolah menengah? 466 00:23:23,797 --> 00:23:25,430 Seluruh pekan dah di tutup. 467 00:23:25,432 --> 00:23:26,832 Awak tak lihat papan tanda? 468 00:23:26,834 --> 00:23:28,400 Ya. Saya mencari sekolah menengah. 469 00:23:28,402 --> 00:23:30,769 Ya. Saya dah dengar. Kenapa? 470 00:23:30,771 --> 00:23:33,639 Boleh beritahu di mana sekolah menengah? 471 00:23:33,641 --> 00:23:35,173 Dengan siapa awak bercakap? 472 00:23:35,175 --> 00:23:37,109 Saya tak tahu. 473 00:23:37,111 --> 00:23:39,811 Jika majikan saya cari, boleh beritahu saya dah berhenti? 474 00:23:42,249 --> 00:23:43,916 Apa yang berlaku? 475 00:23:43,918 --> 00:23:46,618 Entahlah, tapi juga keliru sepertinya. 476 00:23:46,620 --> 00:23:48,060 Kita patut mengekorinya... 477 00:23:48,079 --> 00:23:50,055 Melainkan awak ada rancangan lain. 478 00:23:50,057 --> 00:23:51,323 Sekejap saja. 479 00:23:51,325 --> 00:23:52,991 Jumpa awak dekat trak saya. 480 00:23:56,463 --> 00:24:00,265 Mana TV awak? 481 00:24:00,267 --> 00:24:03,168 Mana katil saya? 482 00:24:03,170 --> 00:24:05,971 Rasanya Lily dah ambil bilik awak, 483 00:24:05,973 --> 00:24:08,340 dan TV lama awak juga. 484 00:24:08,342 --> 00:24:12,911 Julian tak tidur di bilik tetamu. 485 00:24:12,913 --> 00:24:16,081 Di sini, saya fikir dia tidur berdiri. 486 00:24:16,083 --> 00:24:17,683 Awak mwsti bantu saya membunuhnya, 487 00:24:17,685 --> 00:24:19,818 atau awak mesti pergi. 488 00:24:19,820 --> 00:24:21,553 Awak tahu apa maksudnya? 489 00:24:21,555 --> 00:24:22,988 Sudahlah. 490 00:24:22,990 --> 00:24:24,589 Ini bermakna ibu gembira. 491 00:24:24,591 --> 00:24:27,459 Beberapa bulan lagi, dia yakin akan gembira selama-lamanya. 492 00:24:27,461 --> 00:24:28,994 Masa itulah kita serang, Stefan. 493 00:24:28,996 --> 00:24:30,329 Lihat bilik tidur awak. 494 00:24:30,331 --> 00:24:32,531 Kita tak kenal rumah kita. 495 00:24:32,533 --> 00:24:37,369 Lily mesti pergi, membunuh Julian adalah permulaannya. 496 00:24:37,371 --> 00:24:39,204 Awak tahu sesuatu. 497 00:24:39,206 --> 00:24:41,487 Lihat awak... kejam, berdendam. 498 00:24:41,487 --> 00:24:44,240 Tiada kemanusiaan, Stefan tapi masih ada, 499 00:24:44,240 --> 00:24:47,713 bermakna awak tahu sesuatu. Beritahu saya. 500 00:24:50,918 --> 00:24:52,985 Itu bukan rahsia saya, Damon. 501 00:24:52,987 --> 00:24:54,820 Betul? 502 00:24:54,822 --> 00:24:58,023 Nora tunjukkan di mana mereka simpan barang baik. 503 00:25:00,494 --> 00:25:03,895 Di botol ini tertulis, "timbalan lalai"? Tidak. 504 00:25:03,897 --> 00:25:05,864 Ia tertulis, "Barang baik Damon. 505 00:25:05,866 --> 00:25:08,734 Jangan sentuh." 506 00:25:18,178 --> 00:25:21,279 Bawa Bonnie. Pergi dari sini. 507 00:25:21,281 --> 00:25:24,549 Keadaan akan jadi buruk. 508 00:25:29,757 --> 00:25:31,089 Abang saya salah cerita. 509 00:25:38,599 --> 00:25:40,165 Apa yang kamu buat? 510 00:26:22,867 --> 00:26:25,467 Apa yang ibu dah buat sehingga kamu begitu bencikan ibu? 511 00:26:25,469 --> 00:26:26,602 Ia bukan tentang ibu. 512 00:26:26,604 --> 00:26:28,103 Bukan tentang ibu? 513 00:26:28,105 --> 00:26:29,238 Sejak ibu kembali, kamu hanya 514 00:26:29,240 --> 00:26:31,707 cuba rampas kebahagiaan ibu. 515 00:26:31,709 --> 00:26:34,376 Jawab. Apa salah ibu? 516 00:26:37,515 --> 00:26:39,481 Baiklah, 517 00:26:39,483 --> 00:26:42,351 kelihatan rancangan Stefan tak menjadi. 518 00:26:42,353 --> 00:26:44,787 Menjelaskan kenapa tetamu dah pergi. 519 00:26:44,789 --> 00:26:47,256 Duduk, kamu berdua. 520 00:26:47,258 --> 00:26:49,458 Kami tak nak dengar ceramah. 521 00:26:49,460 --> 00:26:52,261 Ha ha! Adik, mari pergi. 522 00:26:52,263 --> 00:26:57,299 Duduk, atau saya akan buat kamu duduk. 523 00:26:59,303 --> 00:27:01,236 Ok. 524 00:27:08,446 --> 00:27:11,480 Lebih dari seratus tahun 525 00:27:11,482 --> 00:27:14,116 berada di dalam ini, walaupun dalam ini, 526 00:27:14,118 --> 00:27:16,585 penjara saya sendiri, 527 00:27:16,587 --> 00:27:19,388 waktu tak bernilai. 528 00:27:19,390 --> 00:27:22,624 Penderitaan, kekosongan, 529 00:27:22,626 --> 00:27:28,464 kekurangan kemanusiaan yang tiada penghujung. 530 00:27:29,400 --> 00:27:32,101 Setiap hari adalah sama, 531 00:27:32,103 --> 00:27:33,735 saya sedar. 532 00:27:33,737 --> 00:27:36,071 Saya cuba melarikan diri, tapi, 533 00:27:36,073 --> 00:27:41,477 kesudahannya saya bunuh orang yang paling saya sayang. 534 00:27:43,614 --> 00:27:47,015 Setiap hari, berulang kali, 535 00:27:47,017 --> 00:27:50,052 saya menikam ibu kamu. 536 00:27:50,054 --> 00:27:54,223 Saya hampir menjadi gila, 537 00:27:54,225 --> 00:27:56,358 tapi setelah kamu berusia lebih 475 tahun, 538 00:27:56,360 --> 00:27:58,193 kamu tahu satu atau dua perkara tentang kamu. 539 00:27:58,195 --> 00:28:04,700 Ini tak nyata kerana saya takkan sakiti ibu kamu. 540 00:28:04,702 --> 00:28:07,870 Neraka mempermainkan saya. 541 00:28:07,872 --> 00:28:10,038 Ia cuba memecahkan saya, tapi tidak, 542 00:28:10,040 --> 00:28:11,707 saya takkan benarkan kerana saya tahu 543 00:28:11,709 --> 00:28:15,878 jika saya mengalah... 544 00:28:19,316 --> 00:28:22,751 Saya takkan jadi seorang lelaki. 545 00:28:22,753 --> 00:28:25,020 Saya akan jadi raksasa. 546 00:28:27,558 --> 00:28:28,824 Julian. 547 00:28:28,826 --> 00:28:32,561 Anak-anak awak tak menghormati awak. 548 00:28:41,238 --> 00:28:42,671 Julian! 549 00:28:42,673 --> 00:28:44,239 Berhenti. 550 00:28:45,176 --> 00:28:49,344 Julian. Julian. 551 00:28:49,346 --> 00:28:51,413 Julian. 552 00:28:53,784 --> 00:28:56,752 Kamu, keluar sekarang. 553 00:29:01,058 --> 00:29:06,962 Saya tertanya apa yang WebMD akan beritahu saya sekarang. 554 00:29:06,964 --> 00:29:10,365 Lebih baik awak tak tahu. 555 00:29:10,367 --> 00:29:14,102 Seorang wanita menghunus pedang 556 00:29:14,104 --> 00:29:16,138 menusuk ke hati saya. 557 00:29:16,140 --> 00:29:17,906 Bilahnya besi. 558 00:29:17,908 --> 00:29:20,409 Ia tak sepatutnya bunuh saya, tapi sebaliknya. 559 00:29:20,411 --> 00:29:22,711 Awak mengingatinya? 560 00:29:25,616 --> 00:29:28,417 Saya juga ingat nama saya. 561 00:29:30,955 --> 00:29:34,256 Saya rasa Florence. 562 00:29:34,258 --> 00:29:36,391 Selamat berkenalan, Florence. 563 00:29:38,729 --> 00:29:41,530 Saya minta maaf kerana melibatkan awak. 564 00:29:41,532 --> 00:29:43,565 Tak apa. 565 00:29:43,567 --> 00:29:46,401 Saya tahu awak nak isteri awak kembali. 566 00:29:46,403 --> 00:29:49,871 Maaf saya bukan dia. 567 00:29:49,873 --> 00:29:54,009 Kalaulah saya adalah dia. Dia bertuah. 568 00:29:56,480 --> 00:30:00,148 Awak suami yang hebat. 569 00:30:06,323 --> 00:30:09,825 Seronok rasanya... 570 00:30:09,827 --> 00:30:13,929 Seronok rasanya dapat dengar suara awak lagi. 571 00:30:13,931 --> 00:30:16,398 Terima kasih. 572 00:30:16,400 --> 00:30:20,535 Terima kasih kerana benarkan saya ucap selamat tinggal. 573 00:30:28,879 --> 00:30:31,947 Selamat tinggal, Ric. 574 00:31:36,346 --> 00:31:40,581 Apa yang awak buat di sini? 575 00:31:42,719 --> 00:31:45,186 Dia nampak kita, kan? 576 00:32:10,680 --> 00:32:13,047 Baiklah, semua orang. Berdiri. 577 00:32:13,049 --> 00:32:16,617 Kami akan bawa kamu semua keluar. 578 00:32:18,321 --> 00:32:21,255 Tak berkesan, Matt. 579 00:32:21,257 --> 00:32:24,125 Ada orang dah memukau mereka ke sini. 580 00:32:32,402 --> 00:32:35,403 Awak nak cadar atau tanpa cadar putih? 581 00:32:35,405 --> 00:32:37,038 Saya tak kisah. Awak pilih. 582 00:32:39,576 --> 00:32:42,143 Apa awak buat? 583 00:32:42,145 --> 00:32:43,845 Apa itu? 584 00:32:43,847 --> 00:32:46,180 Itu video selepas letupan di perkahwinan saya. 585 00:32:46,182 --> 00:32:49,550 Saya tak pernah menonton selepas ikrar perkahwinan. 586 00:32:49,552 --> 00:32:53,254 - Valerie, tutup. - Diam. 587 00:32:53,256 --> 00:32:55,656 Saya tahu mentera ini. 588 00:32:55,658 --> 00:32:58,826 Kai fikir mereka menghantarnya ke penjara dunia. 589 00:32:58,828 --> 00:33:00,294 Siapa kisah? Tutup. 590 00:33:00,296 --> 00:33:01,696 Awak tak dengar. 591 00:33:01,698 --> 00:33:03,197 Mereka bukan menghantarnya, Caroline. 592 00:33:03,199 --> 00:33:08,102 Mereka cuba selamatkan kembar Gemini yang seterusnya. 593 00:33:09,372 --> 00:33:12,740 Saya fikir anak awak masih hidup. 594 00:33:17,714 --> 00:33:20,248 Dia masih hidup, 595 00:33:20,250 --> 00:33:22,016 jadi saya tak faham maksud kamu. 596 00:33:22,018 --> 00:33:24,318 Jangan bercakap sehingga ibu jumpa kamu. 597 00:33:24,320 --> 00:33:26,654 Kemudian saya akan belasah kamu. 598 00:33:26,656 --> 00:33:30,958 Ini sebabnya susah jadi jahat dan baik, Stefan. 599 00:33:30,960 --> 00:33:32,693 Saya tak ganggu awak. 600 00:33:32,695 --> 00:33:34,228 Jangan ganggu saya. 601 00:33:34,230 --> 00:33:36,364 Ini bukan tentang awak, Damon. Lupakannya. 602 00:33:36,366 --> 00:33:37,798 Saya tak terfikir untuk kata ini, 603 00:33:37,800 --> 00:33:39,367 Stefan, tapi saya rindukan bila 604 00:33:39,369 --> 00:33:42,136 awak biar abang awak uruskan kerja jahat. 605 00:33:42,138 --> 00:33:45,606 Sejujurnya, saya tak tahu kenapa awak berdendam dengannya. 606 00:33:45,608 --> 00:33:48,910 Melainkan melibatkan Valerie. 607 00:33:48,912 --> 00:33:50,411 Jangan nak mula dengan saya, Damon. 608 00:33:50,413 --> 00:33:51,712 Saya terkejut, Stefan. 609 00:33:51,714 --> 00:33:53,147 Saya fikir Caroline satu-satunya, 610 00:33:53,149 --> 00:33:55,816 dan juga, Elena satu-satunya. 611 00:33:55,818 --> 00:34:00,855 Adakah yang pertama paling di ingati? 612 00:34:10,199 --> 00:34:13,734 Saya buat Valerie mengandung... 613 00:34:13,736 --> 00:34:15,703 Apa? 614 00:34:15,705 --> 00:34:18,239 Pada 1863. 615 00:34:18,241 --> 00:34:20,675 Julian tahu tentangnya, 616 00:34:22,477 --> 00:34:26,247 dan dia memukul Valerie sehingga kandungannya tiada. 617 00:34:30,586 --> 00:34:34,088 Mungkin saya jadi ayah. 618 00:34:34,090 --> 00:34:36,724 Kenapa awak tak beritahu saya? 619 00:34:36,726 --> 00:34:38,426 Apa awak nak saya buat, 620 00:34:38,428 --> 00:34:39,927 beritahu awak mungkin saya ada anak 621 00:34:39,929 --> 00:34:41,896 dan melihat awak ketawakannya 622 00:34:41,898 --> 00:34:46,400 dengan jenaka tentang ianya 150 tahun dulu? 623 00:34:46,402 --> 00:34:49,036 Ya. Saya tahu 150 tahun dulu, Damon, 624 00:34:49,038 --> 00:34:52,139 dan bodohnya ia memberi kesan kepada saya, 625 00:34:52,141 --> 00:34:55,543 tapi masih lagi. 626 00:34:57,680 --> 00:35:00,247 Saya nak dia mati, Damon. 627 00:35:01,951 --> 00:35:04,352 Tiada siapa yang menghalang saya membunuhnya... 628 00:35:04,354 --> 00:35:07,121 Bukan 6 bulan atau 6 minggu... 629 00:35:08,925 --> 00:35:10,758 Sekarang. 630 00:35:20,578 --> 00:35:22,779 Kembar keturunan puak Gemini. 631 00:35:22,781 --> 00:35:24,614 Jika ibu yang kandungkannya dalam bahaya, 632 00:35:24,616 --> 00:35:27,083 memindahkannya untuk keselamatan. 633 00:35:27,085 --> 00:35:30,453 Jarang digunakan tapi pernah digunakan. 634 00:35:30,455 --> 00:35:33,189 Ric, katakan ini bukan gila. 635 00:35:33,191 --> 00:35:35,525 Isteri saya, yang mati berbulan lalu, 636 00:35:35,527 --> 00:35:37,994 menatap mata saya dan ucap selamat tinggal. 637 00:35:37,996 --> 00:35:40,563 Kenapa tidak? 638 00:35:40,565 --> 00:35:42,231 Sebab saya tak nak awak mengharapkan 639 00:35:42,233 --> 00:35:44,000 sesuatu yang tak waras. 640 00:35:44,002 --> 00:35:46,202 Berikan darah awak. 641 00:35:50,108 --> 00:35:53,509 Sekarang letak di sini... Indonesia, 642 00:35:53,511 --> 00:35:56,479 tempat jauh dari Mystic Falls. 643 00:35:56,481 --> 00:35:59,315 Mereka hasil dari DNA awak. 644 00:35:59,317 --> 00:36:02,251 Jika mereka masih hidup, darah akan merentasi peta. 645 00:36:02,253 --> 00:36:06,856 Sebaik saya menghampiri bayi, peta akan terbakar. 646 00:36:06,858 --> 00:36:10,827 Pejam mata. Kosongkan minda. 647 00:36:33,351 --> 00:36:35,218 Boleh saya tanya sesuatu? 648 00:36:35,220 --> 00:36:39,155 Julian mengingatkan awak kepada seseorang malam ini? 649 00:36:39,157 --> 00:36:41,324 Giuseppe Salvatore. 650 00:36:41,326 --> 00:36:43,593 Awak pun lihat. 651 00:36:43,595 --> 00:36:45,328 Ya, malah, 652 00:36:45,330 --> 00:36:47,497 Tumbukan Julian 653 00:36:47,499 --> 00:36:49,966 lebih kuat darinya. 654 00:36:52,570 --> 00:36:55,104 Elena dan saya berbual tentang keluarga. 655 00:36:55,106 --> 00:37:01,244 Ianya fantasi, semasa dia adalah puntianak. Dulu. 656 00:37:01,246 --> 00:37:03,246 Kemudian dia minum penawar dan tiba-tiba, 657 00:37:03,248 --> 00:37:06,082 mempunyai keluarga ada kemungkinan. 658 00:37:06,084 --> 00:37:08,151 Lulus, tapi mesti pincang, 659 00:37:08,153 --> 00:37:11,554 tapi kita ada keluarga manusia sebenar. 660 00:37:11,556 --> 00:37:13,956 Menakutkan awak, 661 00:37:13,958 --> 00:37:17,360 memikirkan kemungkinan awak akan jadi seperti ayah? 662 00:37:17,362 --> 00:37:20,530 Lelaki yang meninggalkan ibu mati keseorangan. 663 00:37:20,532 --> 00:37:22,899 Bertahun dia buli kita, kemudian tembak kita. 664 00:37:22,901 --> 00:37:25,868 Saya ingin jadi ayah yang hebat untuk buktikan kepadanya. 665 00:37:25,870 --> 00:37:28,571 Bagaimana awak? 666 00:37:28,573 --> 00:37:33,476 Saya hidup selama 160 tahun, dah saya lihat 667 00:37:33,478 --> 00:37:35,344 dunia sejauh 30,000 kaki. 668 00:37:35,346 --> 00:37:37,046 Saya mengembara setiap benua 669 00:37:37,048 --> 00:37:41,450 dan belajar memasak, membina Porsche. 670 00:37:41,452 --> 00:37:48,424 Yang saya hanya sesali kerana tiada anak. 671 00:37:50,195 --> 00:37:53,930 Jika awak nak Julian mati, saya akan bantu. 672 00:37:53,932 --> 00:37:57,466 Esok, malam ini, sekarang... 673 00:37:58,369 --> 00:37:59,835 Saya bantu. 674 00:38:16,921 --> 00:38:21,123 Apa yang berlaku di sini? 675 00:38:21,125 --> 00:38:23,693 Awak dendam kesumat? 676 00:38:23,695 --> 00:38:25,361 Ha! Dendam? 677 00:38:25,363 --> 00:38:27,463 Kita berikan mereka madu, 678 00:38:27,465 --> 00:38:28,965 dan anak-anak awak membalas dengan tuba. 679 00:38:28,967 --> 00:38:30,766 Mujurlah dia masih ada kepalanya. 680 00:38:30,768 --> 00:38:32,668 Mereka hanya nak sakiti saya. 681 00:38:32,735 --> 00:38:37,838 Tujuan malam ini untuk mengakhiri perbalahan ini, bukan buat yang baru. 682 00:38:37,840 --> 00:38:39,440 Kenapa awak kisah apa yang mereka fikirkan? 683 00:38:39,442 --> 00:38:42,043 Lily yang saya kenal dah lupakan anak-anaknya. 684 00:38:42,045 --> 00:38:45,112 Mana wanita yang saya jatuh cinta, 685 00:38:45,114 --> 00:38:48,149 wanita yang sukar saya lepaskan? 686 00:38:48,151 --> 00:38:51,285 Saya dah tak kenal versi ini. 687 00:38:53,790 --> 00:38:58,559 Versi ini tak nak melihat anak-anaknya mati. 688 00:38:58,561 --> 00:39:00,928 Jika awak ada masalah itu, 689 00:39:00,930 --> 00:39:03,564 kita ada masalah. 690 00:39:09,472 --> 00:39:11,272 Lily... 691 00:39:14,110 --> 00:39:17,378 Mungkin kesan dari waktu yang saya lalui 692 00:39:17,380 --> 00:39:20,548 lebih yang saya jangka. 693 00:39:20,550 --> 00:39:22,516 Saya harap perkara itu dah tiada, 694 00:39:22,518 --> 00:39:26,587 tapi saya memikirkannya. 695 00:39:26,589 --> 00:39:34,328 Sebenarnya, saya takut jika 696 00:39:34,330 --> 00:39:37,598 saya bukan Julian yang kamu ingat. 697 00:39:45,007 --> 00:39:48,542 Kita akan betulkannya. 698 00:39:48,544 --> 00:39:51,312 Kita akan betulkannya bersama, 699 00:39:51,314 --> 00:39:59,820 tapi awak mesti berjanji perkara itu takkan berulang. 700 00:40:07,463 --> 00:40:09,397 Sementara itu... 701 00:40:10,867 --> 00:40:13,768 Saya rasa tak selamat. 702 00:40:13,770 --> 00:40:18,372 Anak-anak awak akan serang lagi, dan saya mesti melindungi diri sendiri. 703 00:40:20,176 --> 00:40:23,010 Apa yang awak fikirkan 704 00:40:23,012 --> 00:40:27,581 memerlukan kerjasama semua ahli keluarga. 705 00:40:27,583 --> 00:40:29,850 Ya, 706 00:40:29,852 --> 00:40:33,921 tapi saya fikir itu bukan satu masalah. 707 00:40:33,923 --> 00:40:36,657 Mereka sayangkan saya. 708 00:40:57,847 --> 00:40:59,947 Saya fikir tak berhasil. 709 00:41:04,253 --> 00:41:06,921 Berhenti. Jampi tak menjadi, ok? 710 00:41:06,923 --> 00:41:09,390 Darah dah mengalir ke luar peta. 711 00:41:09,392 --> 00:41:11,826 Lihat? Saya dah kata jangan berikan harapan. 712 00:41:11,828 --> 00:41:13,194 Oh, Tuhan! 713 00:41:20,303 --> 00:41:22,436 Ok. Apa yang berlaku? 714 00:41:24,106 --> 00:41:25,739 Tak mungkin. 715 00:41:25,741 --> 00:41:27,408 Apa yang tak mungkin? 716 00:41:27,410 --> 00:41:28,976 Anak-anak itu di sini. 717 00:41:28,978 --> 00:41:35,182 Mana, terapung-apung, lihat peta. Jampi awak tak berkesan. 718 00:41:35,184 --> 00:41:38,886 Mereka tiada pada peta, Caroline. 719 00:41:41,023 --> 00:41:43,290 Mereka dalam diri awak. 720 00:41:53,500 --> 00:41:58,500 - sarikata oleh - - sangpunai -