1 00:00:00,388 --> 00:00:01,967 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:01,997 --> 00:00:05,657 - Cosa c'era tra te e Stefan? - Sono stata il primo amore di Stefan. 3 00:00:05,687 --> 00:00:06,985 Stefan, vi presento Julian. 4 00:00:07,015 --> 00:00:09,972 Julian era l'uomo di cui non dovresti innamorarti. 5 00:00:10,002 --> 00:00:13,102 Stefan Salvatore sa che porti in grembo suo figlio? 6 00:00:13,629 --> 00:00:16,079 - Cosa? - Volevo dirtelo di persona... 7 00:00:16,884 --> 00:00:20,484 ma Julian ha fatto si' che non ci fosse niente da raccontare. 8 00:00:20,644 --> 00:00:23,707 - Per favore, non dirlo a nessuno. - Non lo diro' a nessuno, te lo prometto. 9 00:00:23,737 --> 00:00:27,061 La Pietra della Fenice e' capace di riportare in vita la gente. 10 00:00:27,091 --> 00:00:29,740 Abbiamo fatto un errore. Jo non e' mai stata in quella pietra. 11 00:00:29,770 --> 00:00:31,841 Ho messo qualcun altro nel suo corpo. 12 00:00:31,871 --> 00:00:33,924 - Non sei mia moglie. - Credo di no. 13 00:00:33,954 --> 00:00:35,937 Riusciremo a venirne a capo, insieme. 14 00:00:35,967 --> 00:00:38,345 Bruciare il cadavere di quel bastardo sarebbe troppo poco. 15 00:00:38,375 --> 00:00:41,775 Voglio restituirle l'uomo di cui ha sentito la mancanza negli ultimi cento anni. 16 00:00:41,805 --> 00:00:44,573 E poi voglio staccargli la testa, proprio davanti a lei. 17 00:00:44,603 --> 00:00:47,663 Julian e' un demonio. Non posso permettere che Lily lo riporti indietro. 18 00:00:47,693 --> 00:00:51,243 Ma se dovesse riuscirci, saro' io stesso ad uccidere Julian. 19 00:00:55,818 --> 00:00:57,896 TRE ANNI NEL FUTURO 20 00:00:58,303 --> 00:01:01,188 Dimmi una cosa: che ti ha detto di preciso il cervello 21 00:01:01,218 --> 00:01:05,024 quando hai deciso "Penso proprio che prendero' quelli con i galletti"? 22 00:01:05,054 --> 00:01:07,254 - Non li ho scelti io. - Fermo... 23 00:01:08,047 --> 00:01:10,063 - Brillantini. - Beh, fa tutto parte del pacchetto. 24 00:01:10,093 --> 00:01:12,131 - Che vuoi, Damon? - Quando hai sentito 25 00:01:12,161 --> 00:01:15,537 - la tua fidanzata, l'ultima volta? - Le notizie girano alla svelta, vedo... 26 00:01:15,567 --> 00:01:19,767 - Mi ha scritto qualche ora fa. Perche'? - Che ora era? Cosa ti ha detto? 27 00:01:21,071 --> 00:01:24,478 - 12:18... "Devo prendere il pane?" - Al momento non risponde, pero'. 28 00:01:24,508 --> 00:01:26,903 Si', beh, non le piace rispondere prima della diretta. 29 00:01:26,933 --> 00:01:29,446 Me ne frego. Fa' in modo che risponda. Stanno dando di nuovo la caccia a Stefan, 30 00:01:29,476 --> 00:01:34,321 non ci vorra' molto prima che usino Caroline come esca per farlo uscire allo scoperto. 31 00:01:34,484 --> 00:01:36,540 - Spostati. - Ci scusiamo per l'interruzione 32 00:01:36,570 --> 00:01:38,170 del programma in onda. 33 00:01:38,388 --> 00:01:39,736 Mi chiamo Caroline. 34 00:01:39,766 --> 00:01:42,516 Sono produttore di scena per la KQBC News. 35 00:01:42,819 --> 00:01:44,496 Vi prego di prestare attenzione. 36 00:01:44,526 --> 00:01:46,418 Ho un messaggio importante... 37 00:01:46,448 --> 00:01:47,998 per Stefan Salvatore. 38 00:01:48,977 --> 00:01:53,261 Beh, immagino che la nostra cara palla al piede non tornera' per cena, stasera. 39 00:01:53,527 --> 00:01:55,882 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 40 00:01:55,912 --> 00:01:58,563 Traduzione: thatismahogany, hayshee, flhope, LokidForGood 41 00:01:58,593 --> 00:02:01,207 Traduzione: ShakiLove, Leevia, Marceline, misguidedgrace 42 00:02:01,237 --> 00:02:03,232 Tieni il fucile. Ecco, bravo, cosi'. 43 00:02:03,262 --> 00:02:05,212 Ora, la prima cosa da fare... 44 00:02:05,830 --> 00:02:08,730 e' staccare coi denti la carta dalla cartuccia. 45 00:02:09,299 --> 00:02:10,849 Passami lo scovolino. 46 00:02:11,976 --> 00:02:12,976 Ecco. 47 00:02:13,300 --> 00:02:14,494 Prova a farlo tu. 48 00:02:14,524 --> 00:02:16,424 Spingilo bene fino in fondo. 49 00:02:17,226 --> 00:02:18,276 Bravissimo. 50 00:02:18,306 --> 00:02:20,856 - Quanto posso sparare lontano? - Beh... 51 00:02:21,646 --> 00:02:22,896 vedi laggiu'... 52 00:02:23,297 --> 00:02:26,107 quell'albero a cui sta cadendo tutta la corteccia? 53 00:02:26,137 --> 00:02:27,137 No. 54 00:02:27,552 --> 00:02:28,932 Piuttosto lontano, eh? 55 00:02:28,962 --> 00:02:31,212 - Posso sparargli? - Non saprei... 56 00:02:31,759 --> 00:02:33,767 - Pensi di essere grande abbastanza? - Ho 11 anni! 57 00:02:33,797 --> 00:02:37,137 - Io ne avevo 12 la prima volta. - Papa', posso farcela. 58 00:02:37,167 --> 00:02:38,367 Ne sei sicuro? 59 00:02:38,605 --> 00:02:39,605 Certo. 60 00:02:41,662 --> 00:02:42,812 Va bene, dai. 61 00:02:43,425 --> 00:02:45,525 Cerchiamo un bel cervo, andiamo. 62 00:02:53,232 --> 00:02:56,882 Vedi, il segreto sta nel non perdere mai di vista l'obiettivo. 63 00:02:57,797 --> 00:02:58,797 Capito? 64 00:03:00,342 --> 00:03:01,342 Jacob. 65 00:03:05,065 --> 00:03:06,065 Jacob! 66 00:03:09,683 --> 00:03:10,683 Jacob! 67 00:03:11,610 --> 00:03:12,610 Jacob! 68 00:03:13,359 --> 00:03:14,359 Jacob! 69 00:03:15,247 --> 00:03:16,247 Jacob! 70 00:03:17,224 --> 00:03:18,974 Ehi, tranquillo, sono io. 71 00:03:19,374 --> 00:03:20,374 Ehi. 72 00:03:20,404 --> 00:03:21,554 Chi e' Jacob? 73 00:03:21,997 --> 00:03:24,647 - Chi? - Jacob. Stavi urlando il suo nome. 74 00:03:26,054 --> 00:03:27,904 Dev'essere stato un incubo. 75 00:03:27,934 --> 00:03:31,052 Forse e' perche' stavi dormendo sul divano, stupidino. 76 00:03:31,082 --> 00:03:32,332 Che ci fai quaggiu'? 77 00:03:32,362 --> 00:03:34,612 Credo proprio che sia... colpa mia. 78 00:03:35,140 --> 00:03:38,240 Ti... Ti volevo solo dire che ho finito lo shampoo. 79 00:03:38,629 --> 00:03:41,037 Valerie, non sapevo che rimanessi qui da noi. 80 00:03:41,067 --> 00:03:43,194 Che fossi rimasta. Al passato. 81 00:03:43,883 --> 00:03:45,833 E' rimasta solo per stanotte. 82 00:03:47,183 --> 00:03:49,984 - Credo proprio che dovrei andare a vestirmi. - Gia', penso anch'io. 83 00:03:50,014 --> 00:03:51,214 - Vado. - Ok. 84 00:03:52,244 --> 00:03:53,544 - Spiega. - Ok. 85 00:03:54,143 --> 00:03:56,443 Lily vuole riportare in vita Julian. 86 00:03:56,603 --> 00:03:59,537 Valerie ha cercato di dar fuoco al corpo prima che lei potesse prenderlo, 87 00:03:59,567 --> 00:04:01,516 ma non e' andata a finire molto bene. 88 00:04:01,546 --> 00:04:03,849 Continuo a non capire perche' debba essere un nostro problema. 89 00:04:03,879 --> 00:04:05,694 Allora... Se e quando 90 00:04:05,724 --> 00:04:08,041 Lily riuscira' a rimettere Julian nel suo corpo, 91 00:04:08,071 --> 00:04:11,721 lui scoprira' quel che ha fatto Valerie e la verra' a cercare. 92 00:04:12,386 --> 00:04:14,650 Si', beh, non vedo il nesso con la situazione attuale. 93 00:04:14,680 --> 00:04:16,918 Beh, per una volta potresti fidarti... 94 00:04:16,948 --> 00:04:19,548 se ti dico che so quello che sto facendo. 95 00:04:22,926 --> 00:04:25,168 In pratica mi stai dicendo che... 96 00:04:25,198 --> 00:04:26,898 Valerie deve scomparire. 97 00:04:27,109 --> 00:04:29,302 Una nuova identita', un nuovo lavoro... 98 00:04:29,332 --> 00:04:31,132 trasferirsi dall'altra parte del mondo. 99 00:04:31,162 --> 00:04:32,339 No, no... 100 00:04:32,369 --> 00:04:35,719 Beh, hai appena detto che e' in pericolo. Voglio dire, se devo accompagnarla 101 00:04:35,749 --> 00:04:37,549 io stessa all'aeroporto... 102 00:04:38,137 --> 00:04:39,737 sono disposta a farlo. 103 00:04:39,924 --> 00:04:42,324 A meno che la cosa non ti vada bene... 104 00:04:42,869 --> 00:04:44,209 Lo devo ammettere... 105 00:04:44,239 --> 00:04:47,489 Mi piace davvero molto questo tuo modo di manipolarmi. 106 00:04:57,192 --> 00:04:59,839 Qualunque sia il piano, penso che dovremmo sbrigarci. 107 00:04:59,869 --> 00:05:02,829 La Pietra della Fenice fa impazzire la gente e l'anima di Julian ci e' rimasta dentro 108 00:05:02,859 --> 00:05:05,153 per piu' di cento anni, quindi, dovunque si trovi lui, 109 00:05:05,183 --> 00:05:07,783 io devo essere il piu' lontana possibile. 110 00:05:10,407 --> 00:05:13,307 Vedi, Beau, la spada deve scivolare facilmente. 111 00:05:14,126 --> 00:05:17,526 Proprio come in una conversazione. Io parlo e tu ascolti. 112 00:05:17,867 --> 00:05:19,417 E io parlo parecchio. 113 00:05:21,713 --> 00:05:24,063 Sei migliorato. Ben fatto, amico mio. 114 00:05:34,068 --> 00:05:35,068 Signori. 115 00:05:35,552 --> 00:05:37,902 Il giardino non e' grande abbastanza? 116 00:05:38,734 --> 00:05:40,134 Ha insistito Beau. 117 00:05:40,566 --> 00:05:42,266 Non e' cosi', amico mio? 118 00:05:43,496 --> 00:05:44,915 Andate fuori, per favore. 119 00:05:44,945 --> 00:05:49,145 Beh, hai sentito che ha detto questa donna incredibilmente attraente, no? 120 00:05:49,593 --> 00:05:52,169 Sei stranamente allegro. 121 00:05:52,755 --> 00:05:56,457 - Non dovresti stare un altro po' a letto? - Devo rimettermi in piedi, amore mio. 122 00:05:56,487 --> 00:05:59,822 Ho passato gli ultimi cento anni sdraiato, quindi... 123 00:06:00,021 --> 00:06:04,521 a meno che tu non abbia un'offerta da farmi che non potrei proprio rifiutare... 124 00:06:10,347 --> 00:06:11,347 Ok. 125 00:06:12,523 --> 00:06:13,723 E' allettante. 126 00:06:13,999 --> 00:06:14,999 Pero'... 127 00:06:15,128 --> 00:06:18,128 - ho in mente un'altra cosa. - Che gia' mi piace. 128 00:06:20,693 --> 00:06:22,090 Abbiamo dei nemici qui. 129 00:06:22,120 --> 00:06:25,191 - Intendi Valerie? - Quel nome non dev'essere mai pronunciato. 130 00:06:25,221 --> 00:06:27,998 In realta'... mi riferisco ai miei figli. 131 00:06:29,540 --> 00:06:30,690 I tuoi figli? 132 00:06:30,948 --> 00:06:32,348 Sono vivi, allora. 133 00:06:32,907 --> 00:06:34,033 Ok, beh... 134 00:06:34,218 --> 00:06:36,368 dovro' aggiornarmi su molte cose. 135 00:06:36,913 --> 00:06:38,180 Esattamente. 136 00:06:48,232 --> 00:06:49,697 "Lily Salvatore... 137 00:06:49,727 --> 00:06:53,553 richiede la vostra presenza per celebrare lo spirito pacifico della nostra citta' 138 00:06:53,583 --> 00:06:55,358 e presentare un nuovo amico. 139 00:06:55,388 --> 00:06:57,138 Questa sera, alle 17:00". 140 00:06:58,919 --> 00:07:03,069 Sembra che la mamma abbia riportato indietro la sua fiamma dall'aldila'. 141 00:07:06,223 --> 00:07:07,773 Prometto di amarti... 142 00:07:08,691 --> 00:07:09,841 e onorarti... 143 00:07:14,441 --> 00:07:15,458 - Ehi. - Ciao. 144 00:07:15,488 --> 00:07:18,174 Ricordi quando abbiamo usato un'antica reliquia per riportare in vita tua moglie 145 00:07:18,204 --> 00:07:20,333 ed e' finita che si e' riconnessa con un altro spirito? 146 00:07:20,363 --> 00:07:22,063 Perche' mi hai chiamato? 147 00:07:22,364 --> 00:07:26,200 Sono al bar Skull con la falsa Jo che tiene in mano un computer come se fosse un libro. 148 00:07:26,230 --> 00:07:29,547 Mi hai detto che l'avresti aiutata a capire chi fosse prima che facesse qualche pazzia. 149 00:07:29,577 --> 00:07:32,519 Infatti, ma ogni volta che la guardo vedo mia moglie che e' stata assassinata, 150 00:07:32,549 --> 00:07:34,632 quindi ho deciso di prendermi una pausa. 151 00:07:34,662 --> 00:07:37,262 So che deve essere molto difficile per te. 152 00:07:37,493 --> 00:07:39,345 Ma non sappiamo cosa le accadra'. 153 00:07:39,375 --> 00:07:40,825 Non possiamo perderla d'occhio. 154 00:07:40,855 --> 00:07:42,238 Tienila d'occhio tu, allora. 155 00:07:42,268 --> 00:07:45,600 Non posso, devo andare a Mystic Falls. Lily Salvatore da' una specie... 156 00:07:45,630 --> 00:07:48,630 di festa pacifica che probabilmente finira' con i miei amici che vengono quasi uccisi 157 00:07:48,660 --> 00:07:51,260 se non ci vado. Quindi, vieni subito qui. 158 00:07:51,856 --> 00:07:56,806 Preferibilmente prima che qualcuno chieda a Jo di eseguire un'operazione chirurgica, ok? 159 00:08:05,646 --> 00:08:09,356 - Vai senza cravatta? Allora anche io. - Non solo senza quella, non ci vado proprio. 160 00:08:09,386 --> 00:08:11,278 Hai letto l'invito. Julian e' tornato. Ci vai. 161 00:08:11,308 --> 00:08:14,442 Per guardare Lily che sbatte le ciglia al suo ragazzo zombie cretino? 162 00:08:14,472 --> 00:08:17,718 Grazie, ma preferirei stare a casa a sbattere l'alluce contro qualcosa ripetutamente. 163 00:08:17,748 --> 00:08:21,375 Lo sai, vero, che il suo ragazzo zombie cretino vive in casa tua, 164 00:08:21,405 --> 00:08:23,338 fa il bagno nella tua vasca, mangia i tuoi... 165 00:08:23,368 --> 00:08:25,081 - cereali alla frutta? - Eccome, se lo so. 166 00:08:25,111 --> 00:08:27,163 So anche che e' l'amore della vita di nostra madre. 167 00:08:27,193 --> 00:08:30,291 La stessa che ha detto a Kai di legare la vita di Elena a quella di Bonnie 168 00:08:30,321 --> 00:08:32,984 cosicche' avrei passato miseramente piu' di sei decenni. 169 00:08:33,014 --> 00:08:35,004 - Dove vuoi arrivare? - Julian la rende felice, Stefan. 170 00:08:35,034 --> 00:08:38,212 Piu' tempo passano insieme, piu' lei e' felice, piu' sara' tragico 171 00:08:38,242 --> 00:08:40,603 tra sei mesi quando le consegnero' il suo cuore. 172 00:08:40,633 --> 00:08:43,127 - Tra sei mesi? - Si', piu' o meno. Lascia che si illuda. 173 00:08:43,157 --> 00:08:47,257 Lascia che pianifichi la loro eternita' insieme e poi, ops... e' morto. 174 00:08:47,287 --> 00:08:49,963 Potrebbe esserci un problemino, fratello, perche'... 175 00:08:49,993 --> 00:08:52,393 voglio uccidere quel bastardo stasera. 176 00:09:00,566 --> 00:09:02,516 Seattle potrebbe andare bene. 177 00:09:03,488 --> 00:09:07,159 C'e' l'Ago Spaziale, il Monte Sant'Elena, fanno un ottimo caffe'... 178 00:09:07,189 --> 00:09:08,339 La pioggia... 179 00:09:09,874 --> 00:09:12,274 Non ti facevo un tipo amante del sole. 180 00:09:14,010 --> 00:09:16,016 Cioe', ci sarebbe sempre l'Indonesia. 181 00:09:16,046 --> 00:09:18,870 Potresti affittare una capanna sulla spiaggia e bere da una noce di cocco. 182 00:09:18,900 --> 00:09:23,150 Ed essere, in entrambi i casi, quattordicimila km lontana dal tuo ragazzo. 183 00:09:25,019 --> 00:09:28,721 Mettiamo da parte la destinazione per il momento e pensiamo ad un nome, 184 00:09:28,751 --> 00:09:31,312 perche' Valerie Tulle e' facilmente rintracciabile. 185 00:09:31,342 --> 00:09:33,194 Magari... 186 00:09:33,224 --> 00:09:34,224 Matilda! 187 00:09:34,506 --> 00:09:37,306 Potresti essere benissimo Matilda. Matilda... 188 00:09:37,615 --> 00:09:38,615 Pettigrew. 189 00:09:38,931 --> 00:09:40,731 Da Liverpool, Inghilterra. 190 00:09:42,062 --> 00:09:45,991 - Ma forse dovresti scriverlo. - Mi tratti come fossi un uccellino ferito. 191 00:09:46,021 --> 00:09:48,818 Come se fossi una vittima, ma non e' cosi'. 192 00:09:49,191 --> 00:09:51,782 Una volta che Julian sara' morto, non potra' piu' ferire nessuno 193 00:09:51,812 --> 00:09:54,583 e io potro' lasciarmi alle spalle tutta questa storia terribile. 194 00:09:54,613 --> 00:09:55,693 Quale storia? 195 00:09:55,723 --> 00:09:58,354 Sai, la ragione per cui ho paura di Julian... 196 00:09:58,384 --> 00:10:01,534 Il mio grande segreto, tutta la mia brutta storia... 197 00:10:02,619 --> 00:10:04,319 Stefan te l'avra' detto. 198 00:10:05,906 --> 00:10:08,220 Mi ha promesso che non l'avrebbe detto a nessuno, ma... 199 00:10:08,250 --> 00:10:10,500 non sapevo che includesse anche te. 200 00:10:11,228 --> 00:10:13,372 Beh, la sua lealta' e' di sicuro attraente, no? 201 00:10:13,402 --> 00:10:15,752 Ok, scusa, cosa non mi avrebbe detto? 202 00:10:15,917 --> 00:10:17,017 Non importa. 203 00:10:17,232 --> 00:10:20,486 Dicevi? Matilda Pettigrew, da Liverpool. 204 00:10:21,355 --> 00:10:22,899 Suona bene, mi piace. 205 00:10:24,483 --> 00:10:27,833 Allora, devi solamente allineare tre caramelle uguali... 206 00:10:27,896 --> 00:10:29,056 in questo modo. 207 00:10:29,086 --> 00:10:30,533 Ecco qui. Ce l'hai fatta. 208 00:10:30,563 --> 00:10:33,185 Mary Louise ci ha messo un mese a passare il primo livello. 209 00:10:33,215 --> 00:10:35,717 E tutto cio' dovrebbe... divertirmi, vero? 210 00:10:35,747 --> 00:10:39,347 Certo, tempo cinque minuti, e ne sarai totalmente dipendente. 211 00:10:39,688 --> 00:10:41,866 Quest'epoca ti dona, Nora. 212 00:10:42,918 --> 00:10:43,918 Beh... 213 00:10:44,109 --> 00:10:45,337 non posso saperlo. 214 00:10:45,367 --> 00:10:49,499 Lily ci tiene prigionieri in questa citta'. Ma qui non c'e' niente per noi. 215 00:10:49,529 --> 00:10:53,634 Penso abbia troppa paura di lasciare che i suoi pulcini volino liberi. 216 00:10:53,664 --> 00:10:55,806 Non vuole aver a che fare con un'altra Valerie. 217 00:10:55,836 --> 00:10:59,573 Valerie e' una traditrice. E Lily sa bene che io e lei non abbiamo niente in comune. 218 00:10:59,603 --> 00:11:00,603 No. 219 00:11:01,248 --> 00:11:02,498 Sicuramente no. 220 00:11:04,529 --> 00:11:06,020 Forse potrei parlarle. 221 00:11:06,050 --> 00:11:09,318 Vedo se riesco a convincerla ad allentare un po' la presa. 222 00:11:09,348 --> 00:11:10,576 Lo faresti davvero? 223 00:11:10,606 --> 00:11:11,806 Certo che si'. 224 00:11:12,730 --> 00:11:13,780 Eccovi qua. 225 00:11:14,218 --> 00:11:16,789 Stanno arrivando gli ospiti. Mi aiutate ad accoglierli? 226 00:11:16,819 --> 00:11:19,219 Vuoi accoglierli vestita in quel modo? 227 00:11:19,595 --> 00:11:23,117 - Cos'ho che non va? - Assolutamente niente, Mary Louise. 228 00:11:23,147 --> 00:11:25,000 Sei splendida, come sempre. 229 00:11:34,799 --> 00:11:38,101 Posso entrare? O devi chiedere alla donna delle pulizie di invitarmi? 230 00:11:38,131 --> 00:11:41,778 Abbiamo fatto intestare la casa a nostro nome. Lei ci costava troppo. 231 00:11:41,808 --> 00:11:43,808 - Entra pure. - Ti ringrazio. 232 00:11:45,224 --> 00:11:47,030 Saluti dalla cantina dei Lockwood. 233 00:11:47,060 --> 00:11:48,458 Oh, grazie mille. 234 00:11:50,238 --> 00:11:53,132 - Da dove vengono tutte queste persone? - Dalle citta' vicine. 235 00:11:53,162 --> 00:11:56,572 Abbiamo promesso loro una serata piena di bevande e lunghe chiacchierate. 236 00:11:56,602 --> 00:12:00,220 - Quindi li avete soggiogati. - Volevo mostrarti cos'e' realmente la pace. 237 00:12:00,250 --> 00:12:03,233 La mia famiglia e' educata. Nessuna di queste persone e' in pericolo. 238 00:12:03,263 --> 00:12:04,263 Ma come? 239 00:12:04,487 --> 00:12:05,787 Niente cravatta? 240 00:12:05,850 --> 00:12:07,133 Cosa ci fai tu qui? 241 00:12:07,163 --> 00:12:08,645 Mi mancava la mia scorta. 242 00:12:08,675 --> 00:12:12,475 Ragazzi, perche' non vi unite agli altri? Io porto questa di la'. 243 00:12:14,881 --> 00:12:17,234 Dimmi che sei qui per darmi una mano. 244 00:12:18,060 --> 00:12:21,610 Ti ricordi quanto ti sarebbe piaciuto riarredare la casa? 245 00:12:23,308 --> 00:12:25,182 - Beh, non puoi. - E perche' mai? 246 00:12:25,212 --> 00:12:27,586 Perche' Lily ha appena rinnovato il mobilio 247 00:12:27,616 --> 00:12:31,329 e merita un po' di tempo per innamorarsene, per goderselo. Poi c'e' anche il feng shui... 248 00:12:31,359 --> 00:12:33,453 Certo, fammi indovinare... per sei mesi. 249 00:12:33,483 --> 00:12:37,027 D'accordo, mi arrendo. Cosa mi sono perso? Perche' ci tieni cosi' tanto? 250 00:12:37,057 --> 00:12:41,481 Diciamo soltanto che il mobilio che Lily ha appena comprato e' un tantino psicotico 251 00:12:41,511 --> 00:12:43,826 e dev'essere distrutto immediatamente. 252 00:12:43,856 --> 00:12:44,997 Signori. 253 00:12:46,088 --> 00:12:47,088 Benvenuti. 254 00:12:48,025 --> 00:12:50,093 - Io sono Julian. - Piacere, Damon. 255 00:12:50,123 --> 00:12:55,123 Lily mi ha parlato molto di te. Ovviamente, allora eri soltanto un ragazzo, mentre ora... 256 00:12:55,476 --> 00:12:56,663 beh, sei tu. 257 00:12:57,023 --> 00:12:59,066 Stefan, quanto tempo e' passato? 258 00:12:59,096 --> 00:13:02,696 Non lo so. Avro' perso il conto quando ho smesso di pensarti. 259 00:13:03,168 --> 00:13:06,958 Il mio fascino non e' piu' lo stesso. Sarete terribilmente sobri, vero? Beau. 260 00:13:06,988 --> 00:13:10,188 Porta qualcosa da bere a questi ragazzi. Ti dispiace? 261 00:13:15,318 --> 00:13:18,246 - Agente Donovan, benvenuto. - Chiamami Matt. 262 00:13:18,276 --> 00:13:22,499 Niente piu' formalita', da quando tu e la tua ragazza mi avete quasi dissanguato. 263 00:13:22,529 --> 00:13:27,258 Va bene. Senti, lo scopo di questa festa e' quello di voltare pagina, quindi... 264 00:13:27,288 --> 00:13:30,665 Ho un'idea migliore. Perche' non convinci la tua famiglia a lasciare Mystic Falls? 265 00:13:30,695 --> 00:13:33,419 - Perche' dovrei farlo? - Perche' un gruppo di vampiri dovrebbe 266 00:13:33,449 --> 00:13:37,239 aggirarsi per una citta' abbandonata, senza poter mangiare nulla? 267 00:13:37,269 --> 00:13:40,520 - Di che parlate? - Di come Matt si sia stancato di noi. 268 00:13:40,550 --> 00:13:44,031 Voglio semplicemente riavere la mia citta'. Magari prima che qualcun altro muoia. 269 00:13:44,061 --> 00:13:46,673 Guardati intorno. Guarda tutte queste persone. 270 00:13:46,703 --> 00:13:50,453 - Sono ancora vive, giusto? - O almeno lo saranno fino al dolce. 271 00:13:50,849 --> 00:13:52,899 Stai peggiorando la situazione. 272 00:13:53,398 --> 00:13:55,698 Forza. Andiamo a conoscere qualcuno. 273 00:14:05,961 --> 00:14:08,600 Sei l'accompagnatore di uno degli animali che servono per cena? 274 00:14:08,630 --> 00:14:10,576 Simpatica. Sono stato invitato. 275 00:14:10,606 --> 00:14:14,756 - Tieni d'occhio la concorrenza, allora. - Non c'e' nessuna concorrenza. 276 00:14:19,239 --> 00:14:22,099 Visto che ci sei, se qualcuno te lo chiede, sei la mia accompagnatrice. 277 00:14:22,129 --> 00:14:23,329 Puoi ripetere? 278 00:14:24,950 --> 00:14:27,750 Lorenzo, sono cosi' felice che tu sia venuto. 279 00:14:28,687 --> 00:14:30,137 Non potevo mancare. 280 00:14:32,991 --> 00:14:37,871 Bonnie, noi non andiamo molto d'accordo, ma spero che ora tu sia pronta a ricominciare. 281 00:14:37,901 --> 00:14:40,869 Sei la causa per cui non vedro' mai piu' la mia migliore amica, quindi... 282 00:14:40,899 --> 00:14:42,649 spero tu stia scherzando. 283 00:14:51,920 --> 00:14:53,042 Bel tiro. 284 00:14:53,072 --> 00:14:55,872 Beh, e' il mio tavolo da biliardo, dopotutto. 285 00:14:56,730 --> 00:14:58,330 Damon, unisciti a noi. 286 00:14:58,684 --> 00:15:02,818 Lo farei, se solo non avessi terribilmente paura dei tavoli da biliardo. 287 00:15:02,848 --> 00:15:05,498 O forse e' semplicemente paura di perdere? 288 00:15:06,337 --> 00:15:07,582 Aspetta, lui non... 289 00:15:07,612 --> 00:15:09,666 Non hai mai sentito la storia del ragazzo 290 00:15:09,696 --> 00:15:13,577 che cerca di uccidere un vampiro durante una partita di biliardo? 291 00:15:13,607 --> 00:15:17,220 Beh, considerando che il mio corpo e' stato fermo per un secolo... 292 00:15:17,250 --> 00:15:19,850 - perche' non me la racconti? - Allora... 293 00:15:19,911 --> 00:15:22,389 Questo ragazzo, che aveva piu' o meno le sembianze di Stefan, 294 00:15:22,419 --> 00:15:26,172 forse solo un po' piu' alto, piu' scolpito, con i capelli meno voluminosi... 295 00:15:26,202 --> 00:15:27,252 Va' avanti. 296 00:15:27,697 --> 00:15:32,642 Giusto. Allora, il vampiro da uccidere pero' era almeno 300 anni piu' vecchio di lui, 297 00:15:32,672 --> 00:15:35,372 e tutti quelli con un briciolo di cervello 298 00:15:35,623 --> 00:15:37,598 sapevano che stava facendo l'idiota. 299 00:15:37,628 --> 00:15:41,109 Ma lui aveva questa inspiegabile ossessione, 300 00:15:42,256 --> 00:15:44,461 quindi sfido' quel vampiro ad un gioco in piscina, 301 00:15:44,491 --> 00:15:47,791 il vampiro era pronto a sferrare il suo ultimo colpo... 302 00:15:53,610 --> 00:15:55,694 - E poi? - Ma non ne ha mai avuto l'occasione. 303 00:15:55,724 --> 00:15:59,574 Gia'. Un altro vampiro e' spuntato fuori dal nulla e l'ha fermato. 304 00:15:59,802 --> 00:16:02,319 Come ho detto, stava facendo l'idiota. 305 00:16:02,349 --> 00:16:03,940 Wow. E' proprio... 306 00:16:04,804 --> 00:16:06,561 una bella storia, Hemingway. 307 00:16:06,591 --> 00:16:07,591 Grazie. 308 00:16:24,230 --> 00:16:26,282 Vedo che hai scoperto internet. 309 00:16:26,763 --> 00:16:29,613 Uno di questi studenti mi ha mostrato un sito che si chiama WebMD. 310 00:16:29,643 --> 00:16:32,344 A quanto pare, ho una forma di amnesia retrograda. 311 00:16:32,374 --> 00:16:36,192 Finora ho escluso l'encefalite e l'encefalite libica paraneoplastica. 312 00:16:36,222 --> 00:16:38,727 Molti dei miei sintomi rientrano nell'amnesia confusionale, 313 00:16:38,757 --> 00:16:42,657 il che e' raro. Come lo e' tornare dal mondo dei morti, d'altronde. 314 00:16:42,692 --> 00:16:45,042 Forse l'ho detto troppo ad alta voce. 315 00:16:46,169 --> 00:16:47,169 Che c'e'? 316 00:16:47,717 --> 00:16:50,041 - Niente. - Dottoressa Laughlin, e' tornata. 317 00:16:50,071 --> 00:16:52,225 Pensavo si fosse presa un anno sabbatico. 318 00:16:52,255 --> 00:16:56,082 Sono Laura Homested... una delle sue vecchie tirocinanti all'ospedale. 319 00:16:56,112 --> 00:16:57,348 Si', giusto! 320 00:16:57,378 --> 00:17:00,166 Ti ricordi Laura, me ne hai parlato, giusto? 321 00:17:00,319 --> 00:17:02,235 Laura, la mia pupilla. 322 00:17:02,265 --> 00:17:04,131 Davvero? Mi ha dato un 25. 323 00:17:05,178 --> 00:17:07,860 - Ad ogni modo, la luna di miele? - E' stata meravigliosa, 324 00:17:07,890 --> 00:17:08,906 vero, Ric? 325 00:17:08,936 --> 00:17:11,030 Si'... e' stata fantastica. 326 00:17:13,524 --> 00:17:15,525 Dottoressa Laughlin, il suo naso... 327 00:17:15,771 --> 00:17:18,253 - sta sanguinando. - Ehi, potresti prendere dei fazzoletti? 328 00:17:18,283 --> 00:17:19,683 Si', torno subito. 329 00:17:27,491 --> 00:17:29,441 Che cavolo mi sta succedendo? 330 00:17:49,860 --> 00:17:53,645 Detesto interrompere i festeggiamenti, ma volevo presentarvi 331 00:17:53,675 --> 00:17:55,425 il mio amatissimo Julian. 332 00:17:55,561 --> 00:17:59,511 Ha appena fatto ritorno da... un viaggio all'estero, per cosi' dire. 333 00:18:00,601 --> 00:18:01,901 La mia famiglia, 334 00:18:03,073 --> 00:18:04,873 finalmente e' al completo. 335 00:18:04,978 --> 00:18:07,170 Ora spero che con il tempo, 336 00:18:07,453 --> 00:18:09,502 impareremo ad accettarci l'un l'altro, 337 00:18:09,532 --> 00:18:13,470 e che, insieme, riporteremo questa citta' e i suoi residenti 338 00:18:13,500 --> 00:18:15,050 ad uno stato di pace. 339 00:18:15,425 --> 00:18:16,425 Salute. 340 00:18:16,557 --> 00:18:18,057 - Salute. - Salute. 341 00:18:26,721 --> 00:18:28,771 Beau, posso chiederti una cosa? 342 00:18:28,801 --> 00:18:32,243 Lily non sbagliava del tutto a preoccuparsi. 343 00:18:32,273 --> 00:18:36,423 Il mio periodo di assenza potrebbe avermi scombussolato un po' la testa. 344 00:18:36,701 --> 00:18:39,558 Nulla di cui preoccuparsi, naturalmente, ma... 345 00:18:40,314 --> 00:18:43,564 c'e' una piccola cosa che mi darebbe davvero sollievo. 346 00:18:44,467 --> 00:18:47,188 Il nostro caro defunto Oscar aveva una cosa che mi appartiene, ma 347 00:18:47,218 --> 00:18:51,190 non ce l'aveva quando e' morto, quindi ho pensato che forse potrebbe trovarsi nella sua 348 00:18:51,220 --> 00:18:52,270 automobile. 349 00:18:53,177 --> 00:18:56,277 Per caso potresti... scoprire dove l'hanno portata? 350 00:18:58,027 --> 00:18:59,027 Perfetto. 351 00:19:07,424 --> 00:19:09,474 Non ci siamo ancora presentati. 352 00:19:10,746 --> 00:19:11,846 Sono Julian. 353 00:19:12,831 --> 00:19:13,831 Lorenzo. 354 00:19:16,870 --> 00:19:20,970 Quegli spiedini di carne e formaggio erano in perfetto stile Decadente. 355 00:19:21,895 --> 00:19:24,545 Il tuo staff ha fatto un lavoro fantastico. 356 00:19:27,120 --> 00:19:29,120 Faro' loro i tuoi complimenti. 357 00:19:39,515 --> 00:19:41,973 Si chiama... dignita'. 358 00:19:42,414 --> 00:19:43,902 Abbine un po', non costa nulla. 359 00:19:43,932 --> 00:19:46,295 Quello che ho ottenuto in cambio e' inestimabile. 360 00:19:46,325 --> 00:19:48,255 Julian sta cercando la macchina di Oscar. 361 00:19:48,285 --> 00:19:50,035 Voglio trovarla prima io. 362 00:19:54,186 --> 00:19:55,336 Che cosa fai? 363 00:19:55,496 --> 00:19:59,446 Lily ci sta guardando. Ti aggiusto la cravatta per farla ingelosire. 364 00:19:59,568 --> 00:20:03,432 Come in ogni appuntamento che si rispetti. E' quello che volevi, giusto? 365 00:20:03,462 --> 00:20:04,812 Farla ingelosire. 366 00:20:07,126 --> 00:20:08,276 Forse un po'. 367 00:20:15,387 --> 00:20:17,887 Ad ogni modo, ho raggiunto il mio scopo. 368 00:20:19,250 --> 00:20:20,600 Goditi la serata. 369 00:20:27,164 --> 00:20:29,614 Il suo naso ha iniziato a sanguinare e... 370 00:20:30,452 --> 00:20:32,202 E poi e' iniziato questo. 371 00:20:32,556 --> 00:20:33,556 Tieni. 372 00:20:34,823 --> 00:20:36,273 Bevi il mio sangue. 373 00:20:36,886 --> 00:20:38,386 Fidati, ti guarira'. 374 00:20:48,326 --> 00:20:49,326 Oppure no. 375 00:20:50,098 --> 00:20:51,653 Che cavolo le succede? 376 00:20:51,683 --> 00:20:53,960 Sembra che l'anima di un vampiro e un corpo umano 377 00:20:53,990 --> 00:20:57,123 - non stiano bene insieme. - Che significa? 378 00:20:57,153 --> 00:20:59,197 La Pietra della Fenice contiene anime di vampiri. 379 00:20:59,227 --> 00:21:02,261 Oscar aveva un corpo da vampiro, l'hanno riunito all'anima di un altro vampiro 380 00:21:02,291 --> 00:21:03,594 e ha perso la testa. 381 00:21:03,624 --> 00:21:07,160 Jo era umana. E chiaramente un semplice corpo umano non puo' contenere 382 00:21:07,190 --> 00:21:09,433 l'essenza di un'anima di un vampiro. 383 00:21:09,463 --> 00:21:13,463 Se metti queste due cose insieme, diventi un corpo in decomposizione. 384 00:21:18,319 --> 00:21:21,544 Grazie, Valerie. Il tuo tatto e' molto apprezzato. 385 00:21:21,574 --> 00:21:24,432 Volevo solo dire che lei e' un cadavere e doveva restare tale. 386 00:21:24,462 --> 00:21:26,660 Lo sappiamo, abbiamo sentito, ma quel cadavere 387 00:21:26,690 --> 00:21:28,695 doveva essere la moglie di Ric, che e' morta 388 00:21:28,725 --> 00:21:32,075 con due bambini in grembo durante il suo matrimonio. 389 00:21:32,820 --> 00:21:34,020 Mi dispiace... 390 00:21:35,411 --> 00:21:37,456 - Non lo sapevo. - Beh, adesso lo sai. 391 00:21:37,486 --> 00:21:40,836 Quindi siediti e fai la brava, mentre lui le dice addio. 392 00:21:48,308 --> 00:21:49,558 Che bell'abito. 393 00:21:49,946 --> 00:21:52,643 Lo pensi davvero? Nora non l'ha neanche notato. 394 00:21:52,673 --> 00:21:54,668 Beh, Nora deve farsi una visita agli occhi. 395 00:21:54,698 --> 00:21:57,298 Sta parlando con tutti tranne che con me. 396 00:21:57,719 --> 00:21:59,240 Mi sento una stupida. 397 00:21:59,270 --> 00:22:02,220 Le provo tutte per fare colpo sulla mia ragazza. 398 00:22:05,696 --> 00:22:07,800 Resta immobile e in silenzio. 399 00:22:13,189 --> 00:22:15,328 Perche' non bevi quello che... 400 00:22:16,702 --> 00:22:18,052 desideri davvero? 401 00:22:18,488 --> 00:22:19,970 Lily mi staccherebbe la testa. 402 00:22:20,000 --> 00:22:23,802 Non bisogna cibarsi degli ospiti, ci ha fatto fare una specie di patto di sangue. 403 00:22:23,832 --> 00:22:25,632 Proprio come mi aspettavo. 404 00:22:25,909 --> 00:22:29,268 - Cosa? - Tu, Mary Louise, hai... 405 00:22:29,660 --> 00:22:31,115 perso il tuo smalto. 406 00:22:31,145 --> 00:22:33,782 La ragazza che ricordo aveva fegato, vigore, 407 00:22:33,812 --> 00:22:36,312 sprezzo per il pericolo e per le regole. 408 00:22:36,918 --> 00:22:39,368 Non mi sorprende che Nora sia annoiata. 409 00:22:46,633 --> 00:22:49,683 Non lo diro' a nessuno se non lo farai neanche tu. 410 00:23:06,722 --> 00:23:10,022 Mare, ti sei cambiata? Sembri proprio Scarlett Johan... 411 00:23:21,486 --> 00:23:23,936 Scusa, mi puoi dire dov'e' il liceo? 412 00:23:24,000 --> 00:23:26,804 La citta' e' completamente chiusa, non hai notato i milioni di cartelli? 413 00:23:26,834 --> 00:23:28,372 Si', ma io cerco il liceo. 414 00:23:28,402 --> 00:23:31,047 Si', ho capito, ma perche'? 415 00:23:31,077 --> 00:23:32,927 Puoi dirmi dov'e' il liceo? 416 00:23:33,712 --> 00:23:36,562 - Con chi hai parlato di recente? - Non lo so. 417 00:23:37,041 --> 00:23:40,241 Se il mio capo mi cerca, puoi dirgli che mi licenzio? 418 00:23:42,223 --> 00:23:43,773 Che stava combinando? 419 00:23:44,175 --> 00:23:48,375 Non lo so, ma sembra che non lo sapesse neanche lui, dovremmo seguirlo. 420 00:23:48,765 --> 00:23:51,101 - Sempre se non hai altri piani. - Ci vorra' un minuto. 421 00:23:51,131 --> 00:23:52,881 Ci vediamo alla macchina. 422 00:23:58,136 --> 00:23:59,886 Dove cavolo e' la tua TV? 423 00:24:00,578 --> 00:24:02,681 - Dov'e' il mio letto? - Wow. 424 00:24:03,267 --> 00:24:06,067 Immagino che Lily si sia presa la tua stanza, 425 00:24:06,262 --> 00:24:08,627 e scommetto il tuo vecchio schermo piatto 426 00:24:08,657 --> 00:24:11,557 che Julian non dorme nella stanza degli ospiti. 427 00:24:13,089 --> 00:24:17,180 - Pensavo dormisse in piedi come i cavalli. - Aiutami ad ucciderlo 428 00:24:17,624 --> 00:24:18,624 o va' via. 429 00:24:19,820 --> 00:24:21,470 Sai che cosa significa? 430 00:24:21,798 --> 00:24:24,548 - Piantala. - Significa che la mamma e' felice. 431 00:24:24,591 --> 00:24:28,966 Un altro paio di mesi e si convincera' che e' per sempre ed e' allora che dovremo colpire. 432 00:24:28,996 --> 00:24:32,503 Guarda la tua stanza, la nostra casa e' irriconoscibile. 433 00:24:32,533 --> 00:24:36,476 Lily se ne deve andare e uccidere Julian sara' un buon inizio. 434 00:24:38,024 --> 00:24:41,331 Tu sai qualcosa. Guardati, sei violento, vendicativo. 435 00:24:41,361 --> 00:24:45,218 Sembra che tu abbia spento la tua umanita', ma le tue emozioni sono intatte, percio'... 436 00:24:45,248 --> 00:24:47,698 tu sai qualcosa, quindi sputa il rospo. 437 00:24:50,987 --> 00:24:53,178 Non e' un segreto che riguarda me, Damon. 438 00:24:53,208 --> 00:24:54,928 - Davvero? - Allora... 439 00:24:55,259 --> 00:24:58,309 Nora mi ha detto dove tengono la roba di qualita'. 440 00:24:59,918 --> 00:25:03,867 Fermo, questa bottiglia dice "agente di polizia medio"? No. 441 00:25:03,897 --> 00:25:05,836 No, dice "roba di qualita' di Damon. 442 00:25:05,866 --> 00:25:07,016 Non toccare". 443 00:25:19,021 --> 00:25:22,471 Prendi Bonnie e va' via, le cose stanno per mettersi male. 444 00:25:29,541 --> 00:25:32,191 Mio fratello ha raccontato male la storia. 445 00:25:38,453 --> 00:25:39,453 Julian! 446 00:26:23,135 --> 00:26:25,617 Cosa ho fatto per farmi odiare cosi' tanto? 447 00:26:25,647 --> 00:26:26,693 Tu non c'entri. 448 00:26:26,723 --> 00:26:29,501 Io non c'entro? Da quando sono tornata non hai fatto altro 449 00:26:29,531 --> 00:26:32,055 che cercare di privarmi della mia felicita'. 450 00:26:32,085 --> 00:26:33,135 Rispondimi. 451 00:26:33,579 --> 00:26:35,179 Che cosa ho sbagliato? 452 00:26:38,074 --> 00:26:39,074 Beh... 453 00:26:40,138 --> 00:26:42,578 vedo che il piano di Stefan e' andato a meraviglia. 454 00:26:42,608 --> 00:26:45,148 Ecco perche' i tuoi finti ospiti se ne stanno andando. 455 00:26:45,178 --> 00:26:47,542 Sedetevi... tutti e due. 456 00:26:47,572 --> 00:26:50,522 Beh, non vorremmo approfittare dell'ospitalita'. 457 00:26:51,082 --> 00:26:54,432 - Fratello, mettiamoci in marcia. - Siediti, figliolo... 458 00:26:55,186 --> 00:26:56,786 o ti faccio sedere io. 459 00:26:59,949 --> 00:27:00,949 Ok. 460 00:27:09,853 --> 00:27:11,203 Piu' di cent'anni 461 00:27:11,981 --> 00:27:14,534 dentro questa cosa, anche se qui, 462 00:27:14,564 --> 00:27:16,364 nel mio inferno su misura, 463 00:27:16,861 --> 00:27:18,011 il tempo e'... 464 00:27:18,351 --> 00:27:19,601 insignificante. 465 00:27:19,845 --> 00:27:20,845 Il dolore, 466 00:27:21,885 --> 00:27:22,885 il vuoto, 467 00:27:23,347 --> 00:27:27,580 la completa mancanza di umanita'... sono letteralmente incessanti. 468 00:27:30,431 --> 00:27:32,231 No, ogni giorno e' uguale. 469 00:27:32,391 --> 00:27:36,043 Mi sveglio, cerco di scappare e invece 470 00:27:36,073 --> 00:27:38,223 finisco per uccidere la persona 471 00:27:39,074 --> 00:27:40,813 che amo di piu'. 472 00:27:43,829 --> 00:27:44,929 Ogni giorno, 473 00:27:45,629 --> 00:27:47,208 ripetutamente, 474 00:27:47,396 --> 00:27:50,209 conficco un paletto nel corpo di vostra madre. 475 00:27:50,239 --> 00:27:54,506 E' quanto basta per far diventare matta persino la piu' solida delle menti. 476 00:27:54,536 --> 00:27:58,436 Ma quando hai piu' di 475 anni, impari una cosa o due su di te. 477 00:27:58,466 --> 00:28:00,396 Tutto cio' non poteva essere reale, 478 00:28:00,426 --> 00:28:02,404 perche' non avrei mai potuto fare del male 479 00:28:02,434 --> 00:28:03,684 a vostra madre. 480 00:28:05,655 --> 00:28:08,163 L'inferno mi stava giocando dei brutti tiri. 481 00:28:08,193 --> 00:28:10,364 Stava cercando di spezzarmi, ma no... 482 00:28:10,394 --> 00:28:13,524 non gliel'avrei permesso, perche' sapevo che se... 483 00:28:13,554 --> 00:28:15,254 avessi perso la testa... 484 00:28:20,413 --> 00:28:22,129 non sarei stato un uomo. 485 00:28:23,690 --> 00:28:24,840 Ma un mostro. 486 00:28:28,469 --> 00:28:30,204 - Julian. - I tuoi figli... 487 00:28:30,234 --> 00:28:32,034 non hanno rispetto per te. 488 00:28:41,369 --> 00:28:42,403 Julian! 489 00:28:42,844 --> 00:28:43,994 Adesso basta! 490 00:28:46,137 --> 00:28:47,137 Julian! 491 00:28:47,969 --> 00:28:48,969 Julian! 492 00:28:50,563 --> 00:28:51,563 Julian! 493 00:28:54,298 --> 00:28:56,349 Ragazzi! Fuori! Subito! 494 00:29:01,519 --> 00:29:04,049 Mi chiedo cosa avrebbe da dire ora 495 00:29:04,985 --> 00:29:06,828 la WebMD su me. 496 00:29:07,374 --> 00:29:09,724 Probabilmente e' meglio non scoprirlo. 497 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 Una donna 498 00:29:12,463 --> 00:29:13,902 brandiva una spada 499 00:29:14,712 --> 00:29:16,381 che mi ha perforato il cuore. 500 00:29:16,411 --> 00:29:17,871 La lama era di metallo. 501 00:29:17,901 --> 00:29:20,730 Non avrebbe dovuto uccidermi, eppure l'ha fatto. 502 00:29:20,760 --> 00:29:22,610 Te lo sei appena ricordato? 503 00:29:26,222 --> 00:29:28,022 Ricordo anche il mio nome. 504 00:29:30,969 --> 00:29:32,869 Credo di chiamarmi Florence. 505 00:29:34,776 --> 00:29:37,126 Beh, piacere di conoscerti, Florence. 506 00:29:39,077 --> 00:29:41,818 Mi dispiace di averti fatto passare tutto questo. 507 00:29:41,848 --> 00:29:42,898 Tranquillo. 508 00:29:43,937 --> 00:29:45,967 So che rivuoi tua moglie. 509 00:29:46,652 --> 00:29:48,402 Mi spiace non essere lei. 510 00:29:50,278 --> 00:29:51,928 Avrei voluto esserlo... 511 00:29:52,551 --> 00:29:54,251 Era una donna fortunata. 512 00:29:56,595 --> 00:29:58,117 Saresti stato... 513 00:29:58,973 --> 00:30:00,623 un marito meraviglioso. 514 00:30:06,684 --> 00:30:08,284 E' stato cosi' bello... 515 00:30:10,776 --> 00:30:13,726 E' stato cosi' bello sentire di nuovo la sua voce. 516 00:30:14,326 --> 00:30:15,326 Grazie. 517 00:30:17,290 --> 00:30:20,258 Grazie per avermi fatto dire addio. 518 00:30:29,897 --> 00:30:31,203 Addio, Ric. 519 00:31:36,932 --> 00:31:39,122 Ehi! Ehi, cosa ci fai qui? 520 00:31:42,719 --> 00:31:44,694 Ci ha visti, vero? 521 00:32:11,172 --> 00:32:14,719 Va bene, gente. In piedi, per favore. Vi portiamo fuori di qui, ok? 522 00:32:18,075 --> 00:32:19,807 Non funzionera', Matt. 523 00:32:21,329 --> 00:32:23,829 Qualcuno li ha soggiogati per stare qui. 524 00:32:32,004 --> 00:32:36,434 - Vuoi le lenzuola bianche o panna? - Non m'interessa. Scegli tu. 525 00:32:40,003 --> 00:32:41,403 Cosa stai facendo? 526 00:32:42,210 --> 00:32:44,831 - Che cos'e'? - E' il filmino del mio matrimonio. 527 00:32:44,861 --> 00:32:46,261 Dopo l'esplosione. 528 00:32:46,833 --> 00:32:49,985 Non sono mai riuscito ad andare oltre le promesse. 529 00:32:50,015 --> 00:32:52,165 - Valerie, spegnilo. - Silenzio. 530 00:32:53,611 --> 00:32:55,425 Riconosco quell'incantesimo. 531 00:32:55,455 --> 00:32:58,515 Kai, quel ragazzo della Gemini, credeva che lo stessero rispedendo al mondo prigione. 532 00:32:58,545 --> 00:33:00,889 - Chi se ne frega? Spegnilo. - No, non mi stai ascoltando. 533 00:33:00,919 --> 00:33:02,792 Non lo stavano mandando via, Caroline. 534 00:33:02,822 --> 00:33:06,410 Cercavano di salvare la nuova generazione di gemelli Gemini. 535 00:33:09,321 --> 00:33:12,021 Credo che i tuoi bambini siano ancora vivi. 536 00:33:17,831 --> 00:33:19,458 E' ancora vivo. 537 00:33:20,141 --> 00:33:24,087 - Non capisco di cosa ti lamenti. - Non parlo finche' non vedo doppio. 538 00:33:24,117 --> 00:33:25,813 E poi vi faro' il culo. 539 00:33:26,888 --> 00:33:30,778 E' per questo che la linea tra buono e cattivo non e' sottile, Stefan. 540 00:33:30,808 --> 00:33:34,070 Io non sconfino nel tuo territorio. Tu non farlo nel mio! 541 00:33:34,100 --> 00:33:36,300 Non riguarda piu' te, Damon. Fattela passare. 542 00:33:36,330 --> 00:33:39,651 Sai, non pensavo l'avrei mai detto, Stefan, ma mi mancano i tempi in cui lasciavi 543 00:33:39,681 --> 00:33:41,724 tutto il lavoro sporco al tuo fratellone. 544 00:33:41,754 --> 00:33:46,099 Sinceramente, non riesco a capire perche' ce l'hai tanto con questo tipo. 545 00:33:46,129 --> 00:33:48,679 A meno che non c'entri quello che ti ha detto Valerie. 546 00:33:48,709 --> 00:33:51,489 - Non ti conviene prendertela con me, Damon. - Mi sorprendi, Stefan. 547 00:33:51,519 --> 00:33:56,019 Pensavo che Caroline fosse quella giusta, ma tanto lo pensavamo anche di Elena. 548 00:33:56,108 --> 00:33:59,952 Cos'ha avuto la tua prima volta di cosi' memorabile? 549 00:34:10,495 --> 00:34:12,145 Valerie rimase incinta. 550 00:34:14,392 --> 00:34:16,883 - Cosa? - Nel 1863. 551 00:34:18,545 --> 00:34:20,262 Julian lo scopri'... 552 00:34:22,745 --> 00:34:25,395 e la picchio' fino ad uccidere il bambino. 553 00:34:31,050 --> 00:34:33,000 Sarei potuto diventare padre. 554 00:34:34,741 --> 00:34:36,459 Perche' non me l'hai detto? 555 00:34:36,967 --> 00:34:40,672 Cosa volevi che facessi, dirti che avrei potuto avere un figlio... 556 00:34:40,921 --> 00:34:45,624 e sentirti dire una stupida battuta sul fatto che ormai sono passati 150 anni? 557 00:34:46,301 --> 00:34:49,008 Si'. Lo so che e' successo 150 anni fa, Damon, 558 00:34:49,038 --> 00:34:51,262 ed e' stupido quanto mi colpisca... 559 00:34:52,452 --> 00:34:54,117 ma lo fa comunque. 560 00:34:57,803 --> 00:34:59,884 Lo voglio morto, Damon. 561 00:35:01,828 --> 00:35:04,100 Nessuno m'impedira' di ucciderlo... 562 00:35:04,130 --> 00:35:06,897 ne' tra sei mesi, ne' tra sei settimane. 563 00:35:08,758 --> 00:35:09,758 Adesso. 564 00:35:20,460 --> 00:35:22,926 I gemelli sono il cuore della congrega Gemini. 565 00:35:22,956 --> 00:35:25,108 Se una madre in gravidanza e' in pericolo, allora... 566 00:35:25,138 --> 00:35:27,118 la nostra garanzia magica e' il trasferimento. 567 00:35:27,148 --> 00:35:28,948 Viene usato di rado, ma... 568 00:35:29,060 --> 00:35:30,610 viene comunque usato. 569 00:35:30,659 --> 00:35:32,809 Ric, dimmi che non e' una follia. 570 00:35:33,940 --> 00:35:35,702 Mia moglie, morta mesi fa, 571 00:35:35,733 --> 00:35:38,633 mi ha guardato negli occhi e mi ha detto addio. 572 00:35:39,469 --> 00:35:40,694 Al diavolo, perche' no? 573 00:35:40,724 --> 00:35:43,972 Perche' non voglio che tu riponga le tue speranze in un piano folle. 574 00:35:44,002 --> 00:35:45,652 Mi serve il tuo sangue. 575 00:35:51,023 --> 00:35:53,323 Ora fallo cadere qui. L'Indonesia... 576 00:35:53,669 --> 00:35:56,553 e' geograficamente il luogo piu' lontano da Mystic Falls. 577 00:35:56,583 --> 00:35:59,287 I tuoi figli derivano ovviamente dal tuo DNA. 578 00:35:59,468 --> 00:36:02,223 Se sono vivi, il sangue si spostera' sulla cartina. 579 00:36:02,253 --> 00:36:04,753 E quando si sara' avvicinato ai bambini, 580 00:36:04,983 --> 00:36:07,133 la mappa dovrebbe prendere fuoco. 581 00:36:07,355 --> 00:36:08,705 Chiudi gli occhi. 582 00:36:09,537 --> 00:36:10,837 Libera la mente. 583 00:36:33,989 --> 00:36:35,190 Posso farti una domanda? 584 00:36:35,220 --> 00:36:38,838 Julian ti ricordava qualcuno in particolare, stasera? 585 00:36:39,361 --> 00:36:41,511 L'onnipotente Giuseppe Salvatore. 586 00:36:42,661 --> 00:36:45,466 - L'hai notato anche tu. - Si', anche se devo ammettere 587 00:36:45,496 --> 00:36:47,596 che col gancio destro, Julian... 588 00:36:48,320 --> 00:36:50,120 ci va un po' piu' pesante. 589 00:36:52,798 --> 00:36:55,076 Io ed Elena parlavamo di metter su famiglia. 590 00:36:55,106 --> 00:36:57,282 Voglio dire, fantasticavamo e basta. Eppure... 591 00:36:57,312 --> 00:37:01,572 segretamente sapevamo che finche' sarebbe stata un vampiro, le cose stavano cosi'. 592 00:37:01,602 --> 00:37:03,649 Poi lei prese la cura, e all'improvviso 593 00:37:03,679 --> 00:37:06,211 avere una famiglia propria divenne una possibilita'. 594 00:37:06,241 --> 00:37:09,141 E' ovvio, sarebbe stato strano da morire, ma... 595 00:37:09,648 --> 00:37:12,048 avremmo avuto una vera famiglia umana. 596 00:37:12,099 --> 00:37:13,949 Non ti ha mai spaventato... 597 00:37:14,131 --> 00:37:17,486 il pensiero che saresti potuto diventare un padre come il nostro? 598 00:37:17,516 --> 00:37:20,699 Quel tipo ha cacciato nostra madre, l'ha fatta morire da sola. 599 00:37:20,729 --> 00:37:23,236 Ci ha maltrattati per anni e poi ci ha sparato. 600 00:37:23,266 --> 00:37:27,016 Al contrario, vorrei essere un ottimo padre per fargli dispetto. 601 00:37:27,629 --> 00:37:28,629 E tu? 602 00:37:28,870 --> 00:37:33,302 Beh, vivo su questa terra da circa centosessanta anni, 603 00:37:33,332 --> 00:37:35,316 ho visto il mondo da 9.000 metri di quota. 604 00:37:35,346 --> 00:37:37,496 Ho viaggiato per ogni continente. 605 00:37:37,745 --> 00:37:39,087 Ho imparato a cucinare. 606 00:37:39,117 --> 00:37:40,867 Ho costruito una Porsche. 607 00:37:42,183 --> 00:37:44,433 Penso che il mio unico rimpianto... 608 00:37:45,047 --> 00:37:47,097 sara' non aver avuto dei figli. 609 00:37:50,456 --> 00:37:52,806 Se vuoi Julian morto, io ti aiutero'. 610 00:37:54,769 --> 00:37:56,637 Domani, stasera, adesso... 611 00:37:58,369 --> 00:37:59,369 Ci sto. 612 00:38:17,075 --> 00:38:18,275 Cosa cavolo... 613 00:38:19,089 --> 00:38:20,489 e' successo prima? 614 00:38:21,421 --> 00:38:23,778 Eri... accecato dalla rabbia. 615 00:38:24,423 --> 00:38:27,565 Rabbia? Gli abbiamo offerto escargot e vino, 616 00:38:27,595 --> 00:38:30,917 e tuo figlio mi ha spinto nel fuoco. E' fortunato, non gli ho staccato la testa. 617 00:38:30,947 --> 00:38:33,113 Cercavano di ferire me, d'accordo? 618 00:38:33,143 --> 00:38:35,341 Ascolta. Lo scopo della serata 619 00:38:35,371 --> 00:38:37,940 era di mettere fine a questa faida, non di iniziarne un'altra. 620 00:38:37,970 --> 00:38:40,623 Perche' ti importa del loro giudizio? La Lily che ricordavo 621 00:38:40,653 --> 00:38:42,584 aveva voltato pagina. Basta figli. 622 00:38:42,614 --> 00:38:45,214 Dov'e' la donna di cui mi ero innamorato? 623 00:38:45,274 --> 00:38:47,367 La donna che trovavo irresistibile? 624 00:38:48,276 --> 00:38:51,476 Devo dire che non apprezzo molto questa sua versione. 625 00:38:54,179 --> 00:38:55,733 Questa sua versione... 626 00:38:55,763 --> 00:38:58,213 non desidera vedere i suoi figli morti. 627 00:38:58,617 --> 00:39:00,817 Se questo per te e' un problema... 628 00:39:00,930 --> 00:39:03,180 allora noi due abbiamo un problema. 629 00:39:09,946 --> 00:39:10,946 Lily... 630 00:39:14,668 --> 00:39:17,502 Forse il tempo che ho passato lontano da qui influisce su di me 631 00:39:17,532 --> 00:39:19,682 piu' di quanto volessi ammettere. 632 00:39:20,550 --> 00:39:24,350 Lo sai, speravo che l'inferno fosse finito, ma nella mia testa... 633 00:39:25,463 --> 00:39:27,213 c'e' qualcosa che non va. 634 00:39:27,599 --> 00:39:29,099 La verita' e' che... 635 00:39:32,022 --> 00:39:33,072 ho paura... 636 00:39:34,512 --> 00:39:36,912 di non essere il Julian che ricordavi. 637 00:39:44,973 --> 00:39:46,373 Sistemeremo tutto. 638 00:39:49,038 --> 00:39:50,938 Sistemeremo le cose insieme. 639 00:39:51,095 --> 00:39:53,770 Va bene. Ma tu devi giurare... 640 00:39:55,443 --> 00:39:59,143 che episodi come quello di stasera non si ripeteranno mai piu'. 641 00:40:07,853 --> 00:40:09,153 Nel frattempo... 642 00:40:10,867 --> 00:40:13,017 ho bisogno di sentirmi al sicuro. 643 00:40:13,843 --> 00:40:17,393 I tuoi figli colpiranno ancora ed ho bisogno di proteggermi. 644 00:40:20,716 --> 00:40:23,166 Credo che tu abbia in mente una cosa... 645 00:40:24,228 --> 00:40:27,553 che richiedera' la collaborazione di tutti i membri della famiglia. 646 00:40:27,583 --> 00:40:28,583 Infatti. 647 00:40:29,787 --> 00:40:32,217 Ma non credo che sara' un problema. 648 00:40:34,894 --> 00:40:36,244 Mi vogliono bene. 649 00:40:57,847 --> 00:41:00,347 Ragazzi, non credo che stia funzionando. 650 00:41:04,519 --> 00:41:09,219 Smettetela! L'incantesimo non funziona, ok? Il sangue e' appena uscito dalla mappa. 651 00:41:09,392 --> 00:41:11,798 Hai visto? Ti avevo detto di non illuderti. 652 00:41:11,828 --> 00:41:12,928 Oh, mio Dio! 653 00:41:20,599 --> 00:41:22,249 Che cavolo e' successo? 654 00:41:24,186 --> 00:41:25,411 Non e' possibile. 655 00:41:25,441 --> 00:41:26,796 Cosa non e' possibile? 656 00:41:26,826 --> 00:41:28,426 I bambini... sono qui. 657 00:41:28,754 --> 00:41:32,618 E dove, eh? Su una zattera che galleggia nell'oceano Pacifico? 658 00:41:32,648 --> 00:41:35,213 Guarda la mappa. Il tuo incantesimo non ha funzionato. 659 00:41:35,243 --> 00:41:37,293 Non sono sulla mappa, Caroline. 660 00:41:41,325 --> 00:41:42,925 Li porti in grembo tu. 661 00:41:49,210 --> 00:41:51,042 Revisione: -redblaze 662 00:41:53,500 --> 00:41:58,877 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)