1
00:00:00,139 --> 00:00:01,808
Précédemment...
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,473
Il y a eu quoi
entre toi et Stefan ?
3
00:00:03,475 --> 00:00:05,141
J'étais le premier amour de Stefan.
4
00:00:05,143 --> 00:00:06,676
Stefan, voici Julian.
5
00:00:06,678 --> 00:00:09,830
Julian était l'homme dont
on n'était pas censée tomber amoureuse.
6
00:00:09,835 --> 00:00:11,460
Stefan Salvatore sait que
7
00:00:11,465 --> 00:00:14,075
- tu attends son enfant ?
- Quoi ?
8
00:00:14,251 --> 00:00:16,585
Je voulais te le dire en personne,
9
00:00:16,587 --> 00:00:19,855
mais Julian s'est assuré
qu'il n'y ait rien à dire.
10
00:00:19,857 --> 00:00:22,057
Je t'en prie,
n'en parle à personne.
11
00:00:22,059 --> 00:00:23,292
Je te le promets.
12
00:00:23,634 --> 00:00:26,802
La pierre du Phoenix
ramène les morts à la vie.
13
00:00:26,804 --> 00:00:29,638
On a fait une erreur.
Jo n'a jamais été dans cette pierre.
14
00:00:29,640 --> 00:00:31,774
J'ai mis quelqu'un d'autre
dans son corps.
15
00:00:31,776 --> 00:00:33,075
Tu n'es pas ma femme.
16
00:00:33,077 --> 00:00:34,209
Je ne pense pas.
17
00:00:34,211 --> 00:00:35,844
On le découvrira ensemble.
18
00:00:35,846 --> 00:00:38,580
Enterrer le corps de ce bâtard
serait trop bien pour Lily.
19
00:00:38,582 --> 00:00:40,455
Je veux lui donner
celui qui lui a manqué
20
00:00:40,457 --> 00:00:42,217
pendant cent ans, puis je veux
21
00:00:42,219 --> 00:00:44,353
lui arracher la tête devant elle.
22
00:00:44,355 --> 00:00:47,589
Julian est le diable.
Je ne peux pas laisser Lily le ramener.
23
00:00:47,591 --> 00:00:51,060
Si elle le fait,
je tuerai Julian moi-même.
24
00:00:58,068 --> 00:01:00,135
Dis-moi,
quelles pensées traversent
25
00:01:00,137 --> 00:01:02,437
l'esprit d'un homme
avant qu'il ne décide :
26
00:01:02,439 --> 00:01:04,840
"Je vais prendre
ceux avec les coqs" ?
27
00:01:04,842 --> 00:01:06,174
Je ne les ai pas choisis.
28
00:01:06,176 --> 00:01:08,410
Attends, une paillette.
29
00:01:08,412 --> 00:01:10,045
C'est assorti au lieu.
30
00:01:10,047 --> 00:01:11,647
Tu veux quoi, Damon ?
31
00:01:11,649 --> 00:01:13,348
Quand as-tu parlé à ta fiancée ?
32
00:01:13,350 --> 00:01:15,384
Les nouvelles vont vite.
33
00:01:15,386 --> 00:01:17,252
Elle m'a écrit tout à l'heure.
Pourquoi ?
34
00:01:17,254 --> 00:01:20,009
À quelle heure
et qu'a-t-elle dit ?
35
00:01:20,891 --> 00:01:22,891
12 h 18.
"Il faut du pain ?"
36
00:01:22,893 --> 00:01:24,293
Elle ne décroche plus.
37
00:01:24,295 --> 00:01:26,762
Elle n'aime pas répondre au téléphone
avant une émission.
38
00:01:26,764 --> 00:01:28,063
Je m'en fous, alerte-la.
39
00:01:28,065 --> 00:01:30,465
Stefan est encore chassé
et c'est une question de temps
40
00:01:30,467 --> 00:01:34,336
avant que Caroline ne soit
l'appât utilisé par l'attirer.
41
00:01:34,338 --> 00:01:35,337
Bouge.
42
00:01:35,639 --> 00:01:38,240
Navrée pour l'interruption
de votre programme.
43
00:01:38,242 --> 00:01:39,541
Je m'appelle Caroline.
44
00:01:39,543 --> 00:01:42,277
Je suis la productrice
de KQBC News.
45
00:01:42,279 --> 00:01:44,079
Veuillez écouter attentivement.
46
00:01:44,081 --> 00:01:47,850
J'ai un message urgent
pour Stefan Salvatore.
47
00:01:49,520 --> 00:01:50,886
On dirait que le boulet
48
00:01:50,888 --> 00:01:53,722
ne rentrera pas à temps
pour dîner, après tout, non ?
49
00:02:00,935 --> 00:02:03,035
Tiens le fusil.
Voilà.
50
00:02:03,037 --> 00:02:04,503
La première chose à faire...
51
00:02:05,539 --> 00:02:08,273
Arrache le papier de la cartouche
comme ça.
52
00:02:08,475 --> 00:02:11,811
Passe-moi la baguette.
Voilà.
53
00:02:12,613 --> 00:02:14,279
Je veux que tu le fasses.
54
00:02:14,281 --> 00:02:16,049
Pousse-la jusqu'au fond.
55
00:02:17,051 --> 00:02:18,050
Parfait.
56
00:02:18,052 --> 00:02:19,718
À quelle distance je peux tirer ?
57
00:02:21,420 --> 00:02:22,655
Tu vois cet...
58
00:02:22,857 --> 00:02:25,224
Tu vois cet arbre là-bas
avec l'écorce tombé ?
59
00:02:25,926 --> 00:02:27,026
Non.
60
00:02:27,228 --> 00:02:28,727
Plutôt loin, alors, hein ?
61
00:02:28,729 --> 00:02:30,195
Je peux l'atteindre ?
62
00:02:30,197 --> 00:02:32,297
Je ne sais pas.
Tu penses être assez grand ?
63
00:02:32,299 --> 00:02:33,332
J'ai 11 ans.
64
00:02:33,334 --> 00:02:35,267
J'avais 12 ans
la première fois j'ai tiré.
65
00:02:35,269 --> 00:02:36,802
Papa, je peux le faire.
66
00:02:36,804 --> 00:02:39,071
- Tu penses ?
- Oui.
67
00:02:43,110 --> 00:02:44,676
Allons nous trouver un cerf.
68
00:02:44,678 --> 00:02:45,678
Viens.
69
00:02:53,287 --> 00:02:54,653
Tu vois, l'astuce est
70
00:02:54,655 --> 00:02:56,789
de ne jamais quitter
la cible des yeux.
71
00:02:56,991 --> 00:02:58,092
Compris ?
72
00:03:00,094 --> 00:03:01,100
Jacob.
73
00:03:18,007 --> 00:03:19,144
Ce n'est que moi.
74
00:03:20,146 --> 00:03:21,380
Qui est Jacob ?
75
00:03:21,382 --> 00:03:22,881
- Qui ?
- Jacob.
76
00:03:22,883 --> 00:03:24,550
Tu criais son nom.
77
00:03:25,902 --> 00:03:27,586
Ça devait être un mauvais rêve.
78
00:03:27,588 --> 00:03:30,589
Sûrement parce que tu t'es
endormi sur le canapé, idiot.
79
00:03:30,591 --> 00:03:32,090
Que fais-tu là ?
80
00:03:32,292 --> 00:03:34,793
Ça serait de ma faute.
81
00:03:34,795 --> 00:03:36,361
Je voulais t'avertir
82
00:03:36,363 --> 00:03:38,297
que j'ai fini le shampoing.
83
00:03:38,359 --> 00:03:40,792
Valerie, j'ignorais
que tu restais là.
84
00:03:40,794 --> 00:03:44,863
Est restée, au passé,
juste une nuit.
85
00:03:46,800 --> 00:03:48,467
Je devrais aller m'habiller.
86
00:03:48,669 --> 00:03:49,769
Fais donc ça.
87
00:03:51,972 --> 00:03:53,006
Explique.
88
00:03:54,008 --> 00:03:56,208
Lily veut ramener Julian
d'entre les morts.
89
00:03:56,210 --> 00:03:58,010
Valerie a tenté
de brûler son corps
90
00:03:58,012 --> 00:04:01,313
avant qu'elle ne le trouve,
et ça n'a pas très bien marché.
91
00:04:01,315 --> 00:04:03,615
Je ne vois pas
en quoi c'est notre problème.
92
00:04:04,017 --> 00:04:08,353
Si et quand Lili remettra Julian
dans son corps, il découvrira
93
00:04:08,355 --> 00:04:11,023
ce qu'a fait Valerie,
et il se vengera.
94
00:04:11,025 --> 00:04:13,892
Je ne fais toujours pas
le rapprochement.
95
00:04:13,894 --> 00:04:16,194
Tu peux peut-être
me faire confiance,
96
00:04:16,396 --> 00:04:18,607
je sais ce que je fais.
97
00:04:23,469 --> 00:04:27,005
Ce que tu dis, c'est
que Valerie doit disparaître...
98
00:04:27,007 --> 00:04:29,141
Nouveau nom, nouveau job,
99
00:04:29,143 --> 00:04:30,876
un pays dans un autre hémisphère.
100
00:04:32,239 --> 00:04:33,905
Tu as dit qu'elle est en danger.
101
00:04:33,907 --> 00:04:37,242
Si je dois la conduire
à l'aéroport moi-même,
102
00:04:37,744 --> 00:04:39,178
je le ferai.
103
00:04:39,780 --> 00:04:42,147
Sauf si ça te pose un problème.
104
00:04:43,449 --> 00:04:47,052
J'aime réellement
ce type de manipulation.
105
00:04:56,930 --> 00:04:59,731
Quoique l'on fasse,
on devrait le faire vite.
106
00:04:59,733 --> 00:05:01,666
La pierre du Phoenix
rend les gens cinglés,
107
00:05:01,668 --> 00:05:03,769
et l'âme de Julian y est
depuis plus cent ans,
108
00:05:03,771 --> 00:05:07,706
peu importe où il est,
je dois être le plus loin possible.
109
00:05:10,010 --> 00:05:13,178
Tu vois, Beau, l'escrime
nécessite de la souplesse...
110
00:05:13,180 --> 00:05:15,313
Comme une conversation.
111
00:05:15,515 --> 00:05:17,583
Je parle.
Tu écoutes.
112
00:05:17,785 --> 00:05:19,085
Je parle un peu plus.
113
00:05:21,655 --> 00:05:24,623
Tu as fait des progrès.
Bien joué, l'ami.
114
00:05:34,001 --> 00:05:35,100
Messieurs...
115
00:05:35,502 --> 00:05:37,437
Notre jardin
n'est pas assez grand ?
116
00:05:38,539 --> 00:05:41,373
Beau a insisté,
n'est-ce pas, l'ami ?
117
00:05:43,277 --> 00:05:44,876
Réglez ça dehors.
118
00:05:44,878 --> 00:05:48,001
Tu as entendu
cette femme ridiculement séduisante.
119
00:05:49,583 --> 00:05:52,551
Tu es étrangement joyeux.
120
00:05:52,553 --> 00:05:54,286
Tu ne devrais pas être au lit ?
121
00:05:54,288 --> 00:05:56,388
Mon amour, j'ai besoin
d'être de nouveau debout.
122
00:05:56,390 --> 00:05:58,857
J'ai passé cent ans allongé,
123
00:05:59,059 --> 00:06:03,796
à moins que tu fasses une offre
que je ne peux pas refuser...
124
00:06:11,972 --> 00:06:13,205
Tentant,
125
00:06:13,957 --> 00:06:16,241
mais j'ai une autre idée.
126
00:06:16,243 --> 00:06:17,776
Et je l'aime déjà.
127
00:06:19,413 --> 00:06:21,847
On a des ennemis ici.
128
00:06:21,849 --> 00:06:23,148
Tu veux dire Valerie.
129
00:06:23,150 --> 00:06:25,083
Ce nom est interdit
dans cette maison.
130
00:06:25,285 --> 00:06:27,987
Je parlais de mes fils.
131
00:06:29,389 --> 00:06:32,001
Tes fils sont vivants ?
132
00:06:33,903 --> 00:06:35,760
Je dois rattraper le retard.
133
00:06:36,562 --> 00:06:38,163
Exactement mon avis.
134
00:06:47,841 --> 00:06:50,742
"Lily Salvatore
requiert votre présence
135
00:06:50,744 --> 00:06:53,245
"pour célébrer l'esprit pacifique
de notre ville
136
00:06:53,247 --> 00:06:55,413
"et vous présenter un nouvel ami.
137
00:06:55,415 --> 00:06:57,049
Cet après-midi, à 17 h."
138
00:06:58,451 --> 00:07:02,188
Maman semble avoir ramené
son homme du royaume des morts.
139
00:07:06,093 --> 00:07:09,494
Je promets d'être avec toi
et de t'aimer.
140
00:07:15,002 --> 00:07:18,303
Tu sais quand on a utilisé une relique
pour ressusciter ta femme
141
00:07:18,305 --> 00:07:20,305
et fini par l'imprégner
de l'âme d'un autre ?
142
00:07:20,307 --> 00:07:21,907
Pourquoi tu m'appelles ?
143
00:07:21,909 --> 00:07:24,309
Car je suis au Scull bar,
où la fausse Jo
144
00:07:24,311 --> 00:07:26,144
tient son ordi comme un livre.
145
00:07:26,146 --> 00:07:27,646
Tu m'as promis de l'aider
146
00:07:27,548 --> 00:07:29,647
à découvrir qui elle est
avant qu'agisse bizarrement.
147
00:07:29,649 --> 00:07:31,183
Dès que je la regarde,
148
00:07:31,185 --> 00:07:33,818
je vois ma femme assassinée,
donc je fais une pause.
149
00:07:33,820 --> 00:07:37,055
Je sais que c'est sûrement
impossible pour toi.
150
00:07:37,057 --> 00:07:38,824
On ignore ce qui va lui arriver.
151
00:07:38,826 --> 00:07:40,559
On ne peut pas la laisser
sans surveillance.
152
00:07:40,561 --> 00:07:42,160
Garde un œil sur elle.
153
00:07:42,162 --> 00:07:43,795
Je dois aller à Mystic Falls.
154
00:07:43,797 --> 00:07:46,431
Lily organise une fête de la paix
155
00:07:46,433 --> 00:07:49,501
qui finira par la mort de la moitié
de mes amis si je n'y vais pas,
156
00:07:49,503 --> 00:07:52,504
alors viens ici,
de préférence avant que quelqu'un
157
00:07:52,506 --> 00:07:55,340
ne demande à Jo
de réaliser une opération.
158
00:08:05,185 --> 00:08:07,519
Tu y vas sans cravate,
j'y irais sans.
159
00:08:07,521 --> 00:08:09,387
Pas que sans cravate,
je n'y vais pas.
160
00:08:09,389 --> 00:08:10,956
Julian est de retour.
Tu y vas.
161
00:08:10,958 --> 00:08:14,059
Pour regarder Lily battre des cils
devant son jeune amant zombie ?
162
00:08:14,061 --> 00:08:17,662
Merci, mais je préfère rester là,
me cogner l'orteil plusieurs fois.
163
00:08:17,664 --> 00:08:19,698
Tu réalises qu'un amant zombie
164
00:08:19,700 --> 00:08:22,100
vit chez toi,
se baigne dans ta baignoire
165
00:08:22,102 --> 00:08:23,835
et mange tes céréales.
166
00:08:23,837 --> 00:08:25,000
Je sais.
167
00:08:25,072 --> 00:08:27,138
Je sais aussi que c'est
l'amour de maman.
168
00:08:27,140 --> 00:08:29,608
Mère qui a convaincu Kai
de lier la vie d'Elena
169
00:08:29,610 --> 00:08:32,844
à Bonnie pour me rendre malheureux
ces 6 prochaines décennies.
170
00:08:32,846 --> 00:08:35,380
- Tu veux en venir où ?
- Julian la rend heureuse, Stefan.
171
00:08:35,382 --> 00:08:37,181
Plus ils sont ensemble,
plus elle se réjouit,
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,385
plus ça sera tragique dans 6 mois
quand je lui livrerai son cœur.
173
00:08:40,387 --> 00:08:41,386
6 mois ?
174
00:08:41,488 --> 00:08:43,822
Oui, à peu près.
Laissez-la s'emballer,
175
00:08:43,824 --> 00:08:45,190
planifier leur éternité,
176
00:08:45,192 --> 00:08:47,192
et puis, squish, il est mort.
177
00:08:47,194 --> 00:08:49,861
Il peut y avoir
un petit problème, frangin,
178
00:08:49,863 --> 00:08:52,397
car j'ai prévu de le tuer ce soir.
179
00:09:00,517 --> 00:09:02,384
Seattle a l'air sympa.
180
00:09:02,486 --> 00:09:04,553
Ils ont la Space Needle,
181
00:09:04,555 --> 00:09:06,988
du bon café, le mont Saint Helens.
182
00:09:06,990 --> 00:09:08,207
La pluie.
183
00:09:08,959 --> 00:09:12,394
Je ne t'aurais pas cru
fan du soleil.
184
00:09:13,896 --> 00:09:15,497
Il y a toujours l'Indonésie.
185
00:09:15,499 --> 00:09:18,700
Tu pourrais louer une hutte sur la plage
et boire dans des noix de coco.
186
00:09:18,702 --> 00:09:23,306
Être à 15 000 km de ton petit ami
dans tous les cas.
187
00:09:24,608 --> 00:09:27,008
Laissons les destinations
pour l'instant
188
00:09:27,010 --> 00:09:29,344
et parlons des noms,
car Valerie Tulle
189
00:09:29,346 --> 00:09:31,246
est trop facilement retrouvable.
190
00:09:31,248 --> 00:09:33,982
Je pensais à Matilda.
191
00:09:33,984 --> 00:09:36,284
Tu pourrais de faire passer
pour Matilda.
192
00:09:36,486 --> 00:09:38,553
Matilda Pettigrew
193
00:09:38,755 --> 00:09:41,023
de Liverpool, Angleterre.
194
00:09:41,825 --> 00:09:43,391
Quoi, tu veux l'écrire ?
195
00:09:43,393 --> 00:09:45,794
Tu me traites
comme un oiseau blessé,
196
00:09:45,796 --> 00:09:49,097
comme une victime,
mais je n'en suis pas une.
197
00:09:49,099 --> 00:09:51,500
Quand Stefan tuera Julian,
il ne blessera plus personne,
198
00:09:51,502 --> 00:09:53,701
et je pourrai laisser tomber
ce bordel.
199
00:09:53,903 --> 00:09:55,204
Quel bordel ?
200
00:09:55,606 --> 00:09:58,240
La raison pour laquelle
j'ai peur de Julian,
201
00:09:58,242 --> 00:10:01,443
mon grand secret,
toute l'histoire d'horreur.
202
00:10:02,045 --> 00:10:04,046
Stefan a dû t'en parler.
203
00:10:05,148 --> 00:10:07,649
Il m'a promis
d'en parler à personne,
204
00:10:07,651 --> 00:10:10,852
mais j'ignorais
que ça t'impliquait.
205
00:10:11,154 --> 00:10:13,355
Sa loyauté est séduisante, non ?
206
00:10:13,357 --> 00:10:15,724
Désolée.
De quoi ne m'a-t-il pas parlé ?
207
00:10:15,726 --> 00:10:16,958
Peu importe.
208
00:10:17,060 --> 00:10:18,527
Comme tu disais,
209
00:10:18,529 --> 00:10:20,396
Matilda Pettigrew de Liverpool.
210
00:10:21,198 --> 00:10:23,065
C'est bien, j'aime.
211
00:10:25,007 --> 00:10:27,403
Tu dois aligner
les bonbons identiques.
212
00:10:28,805 --> 00:10:30,405
Voilà, tu as compris.
213
00:10:30,407 --> 00:10:33,041
Mary Louise a mis un mois
pour passer le premier niveau.
214
00:10:33,043 --> 00:10:35,343
Et c'est censé être amusant ?
215
00:10:36,980 --> 00:10:39,214
Joue encore 5 minutes
et tu seras accro.
216
00:10:39,516 --> 00:10:42,083
Cette ère te convient, Nora.
217
00:10:43,885 --> 00:10:45,220
Je ne le saurais pas.
218
00:10:45,222 --> 00:10:47,923
Lily nous garde piégés
à l'intérieur de la ville.
219
00:10:47,925 --> 00:10:49,457
Il n'y a rien ici pour nous.
220
00:10:49,459 --> 00:10:50,792
Elle est juste nerveuse
221
00:10:50,794 --> 00:10:53,495
de laisser ses petits oiseaux
prendre leur envol.
222
00:10:53,497 --> 00:10:55,630
Elle ne veut pas
une seconde Valerie.
223
00:10:55,632 --> 00:10:59,267
Valerie est une traître,
Lily sait qu'on n'a rien en commun.
224
00:11:00,869 --> 00:11:02,237
Certainement pas.
225
00:11:03,839 --> 00:11:05,740
Je pourrais peut-être
parler à Lily,
226
00:11:05,742 --> 00:11:09,311
voir si je ne peux pas la convaincre
de relâcher un peu les rênes.
227
00:11:09,313 --> 00:11:11,314
- Tu ferais ça ?
- Bien sûr.
228
00:11:12,516 --> 00:11:15,283
Vous voilà.
Les invités sont là.
229
00:11:15,285 --> 00:11:16,885
Vous m'aidez à les accueillir ?
230
00:11:16,887 --> 00:11:19,154
Tu les accueilles
habillée comme ça ?
231
00:11:19,156 --> 00:11:20,522
Qu'est-ce qui ne va pas ?
232
00:11:20,524 --> 00:11:22,991
Absolument rien, Mary Louise.
233
00:11:22,993 --> 00:11:25,261
Tu es ravissante, comme toujours.
234
00:11:34,204 --> 00:11:35,503
Je peux entrer,
235
00:11:35,505 --> 00:11:37,772
ou ta femme de ménage
doit m'inviter ?
236
00:11:37,774 --> 00:11:40,141
On lui a repris la maison.
237
00:11:40,143 --> 00:11:42,210
Elle était trop cher.
Entre.
238
00:11:42,212 --> 00:11:43,278
Merci.
239
00:11:45,048 --> 00:11:46,982
De la cave des Lockwood.
240
00:11:47,384 --> 00:11:48,384
Merci.
241
00:11:49,152 --> 00:11:51,519
D'où viennent toutes ces gens ?
242
00:11:51,521 --> 00:11:53,021
Des villes voisines.
243
00:11:53,023 --> 00:11:55,523
On leur a promis une nuit
d'alcool et discussion.
244
00:11:56,325 --> 00:11:57,892
Tu les as donc contraints.
245
00:11:57,894 --> 00:12:00,095
Je voulais te montrer
à quoi ressemble la paix.
246
00:12:00,097 --> 00:12:01,496
Ma famille est civilisée.
247
00:12:01,498 --> 00:12:03,098
Aucun d'eux n'est en danger.
248
00:12:03,100 --> 00:12:05,334
Quoi ?
Pas de cravate ?
249
00:12:05,636 --> 00:12:07,002
Que fais-tu là ?
250
00:12:07,004 --> 00:12:08,570
Ma réserve me manquait.
251
00:12:08,572 --> 00:12:10,038
Rejoignez les autres.
252
00:12:10,040 --> 00:12:11,673
Je vais ranger ça.
253
00:12:14,511 --> 00:12:17,179
Dis-moi que tu es là pour m'aider.
254
00:12:17,681 --> 00:12:20,515
Tu te rappelles
que tu voulais redécorer ?
255
00:12:22,452 --> 00:12:24,285
Je ne peux pas
te laisser faire ça.
256
00:12:24,287 --> 00:12:25,520
Et pourquoi ?
257
00:12:25,522 --> 00:12:28,923
Lily a réorganisé les meubles,
il lui faut du temps pour y vivre,
258
00:12:28,925 --> 00:12:31,426
tomber amoureuse
car Lily a tout feng shui.
259
00:12:31,428 --> 00:12:33,261
Laisse-moi deviner, pour 6 mois.
260
00:12:33,263 --> 00:12:35,263
J'abandonne.
J'ai loupé quoi ?
261
00:12:35,265 --> 00:12:36,898
Pourquoi tu t'en soucies autant ?
262
00:12:36,900 --> 00:12:38,533
Disons que le meuble
263
00:12:38,535 --> 00:12:40,802
que Lily a récemment acheté
est psychotique
264
00:12:40,904 --> 00:12:43,705
et doit être retiré immédiatement.
265
00:12:43,807 --> 00:12:46,808
Messieurs, bienvenue.
266
00:12:47,910 --> 00:12:49,878
- Je suis Julian.
- Damon.
267
00:12:49,880 --> 00:12:51,446
Lily m'a tout dit sur toi.
268
00:12:51,448 --> 00:12:53,448
Bien sûr,
tu n'étais qu'un garçon,
269
00:12:53,450 --> 00:12:56,751
et à présent, tu es... toi.
270
00:12:56,753 --> 00:12:58,987
Stefan,
ça fait combien de temps ?
271
00:12:58,989 --> 00:13:00,121
Je ne sais pas.
272
00:13:00,123 --> 00:13:02,457
J'ai dû perdre la notion
en cessant de penser à toi.
273
00:13:02,459 --> 00:13:05,794
Mon charme ne marche pas sur vous.
Vous devez être affreusement sobres.
274
00:13:05,796 --> 00:13:10,065
Beau, donne à ces hommes
de quoi boire, veux-tu ?
275
00:13:15,439 --> 00:13:17,172
Officier Donovan, bienvenue.
276
00:13:17,174 --> 00:13:18,206
C'est Matt.
277
00:13:18,208 --> 00:13:20,241
On a perdu les formalités
quand ta copine et toi
278
00:13:20,243 --> 00:13:22,143
m'avez presque vidé de mon sang.
279
00:13:23,647 --> 00:13:27,148
Le but de cette fiesta
est de repartir à zéro, donc...
280
00:13:27,150 --> 00:13:28,603
J'ai une meilleure idée.
281
00:13:28,605 --> 00:13:30,618
Convaincs ta famille
de quitter Mystic Falls.
282
00:13:30,620 --> 00:13:31,920
Pourquoi je le ferais ?
283
00:13:31,922 --> 00:13:33,354
Pourquoi des vampires
284
00:13:33,356 --> 00:13:36,424
traineraient dans une ville déserte
sans rien à manger ?
285
00:13:36,726 --> 00:13:38,426
De quoi on parle ?
286
00:13:38,428 --> 00:13:40,361
Apparemment,
Matt en a marre de nous.
287
00:13:40,363 --> 00:13:43,765
Je veux récupérer ma ville,
avant que quelqu'un d'autre ne meurt.
288
00:13:43,767 --> 00:13:46,501
Regarde autour de toi,
tous ces gens.
289
00:13:46,503 --> 00:13:48,002
Ils sont toujours en vie.
290
00:13:48,004 --> 00:13:50,072
Du moins jusqu'au dessert.
291
00:13:50,474 --> 00:13:52,308
Tu empires la situation.
292
00:13:53,310 --> 00:13:55,410
Viens.
Allons faire des rencontres.
293
00:14:04,821 --> 00:14:08,389
Chaque animal servi au dîner
vient accompagné ?
294
00:14:08,391 --> 00:14:10,425
Hilarant.
J'ai été invité.
295
00:14:10,427 --> 00:14:11,893
Tu jauges la concurrence.
296
00:14:12,095 --> 00:14:14,830
Il n'y a pas
de concurrence à jauger.
297
00:14:18,835 --> 00:14:20,101
Puisque tu es là,
298
00:14:20,103 --> 00:14:21,736
si on demande,
tu es mon rencard.
299
00:14:21,838 --> 00:14:22,871
Pardon ?
300
00:14:24,875 --> 00:14:27,776
Lorenzo, ravie que tu sois venu.
301
00:14:28,478 --> 00:14:30,446
Je n'aurais pas manqué ça.
302
00:14:32,883 --> 00:14:35,517
Bonnie, on a un passé rocailleux,
303
00:14:35,519 --> 00:14:37,852
mais j'espère
que tu es prête à repartir à zéro.
304
00:14:37,854 --> 00:14:39,587
Je ne reverrai pas
ma meilleure amie
305
00:14:39,589 --> 00:14:42,490
à cause de vous,
j'espère donc que vous plaisantez.
306
00:14:51,867 --> 00:14:52,867
Jolie casse.
307
00:14:52,969 --> 00:14:55,437
C'est mon billard, après tout.
308
00:14:56,539 --> 00:14:58,439
Damon, viens jouer avec nous.
309
00:14:58,441 --> 00:15:02,577
J'aimerais, mais j'ai une peur
irrationnelle des billards.
310
00:15:02,579 --> 00:15:05,380
Ce n'est pas une peur
rationnelle de perdre ?
311
00:15:05,382 --> 00:15:07,415
Attends.
Il n'a jamais...
312
00:15:07,417 --> 00:15:09,551
Tu n'as jamais entendu
l'histoire du mec
313
00:15:09,553 --> 00:15:12,320
qui tente de tuer un vampire
pendant une partie de billard ?
314
00:15:12,922 --> 00:15:16,720
Vu que mon corps est resté
en stase pendant un siècle,
315
00:15:16,726 --> 00:15:18,259
pourquoi ne pas m’éclairer ?
316
00:15:19,761 --> 00:15:21,029
Il y a ce mec.
317
00:15:21,031 --> 00:15:23,765
Du gabarie de Stefan,
peut-être à peine plus grand,
318
00:15:23,767 --> 00:15:25,967
un peu plus ciselé,
une coiffure moins haute.
319
00:15:25,969 --> 00:15:27,735
Raconte l'histoire.
320
00:15:27,737 --> 00:15:32,607
Le vampire qu'il veut tuer
a au moins 300 ans de plus que lui.
321
00:15:32,609 --> 00:15:37,312
Quiconque avec un demi-cerveau
savait que c'était idiot.
322
00:15:37,314 --> 00:15:41,183
Mais il a
cette inexplicable obsession,
323
00:15:41,985 --> 00:15:44,552
il défie donc le vampire
au billard.
324
00:15:44,554 --> 00:15:47,822
Quand le vampire se prépare
à son dernier tir...
325
00:15:52,929 --> 00:15:53,929
Et ?
326
00:15:54,631 --> 00:15:56,297
Il n'en a jamais l'occasion.
327
00:15:56,399 --> 00:15:59,768
Un autre vampire sort
de nulle part et l'arrête.
328
00:16:00,070 --> 00:16:02,170
Comme j'ai dit, c'était un idiot.
329
00:16:03,172 --> 00:16:06,040
Quelle magnifique histoire,
Hemingway.
330
00:16:06,342 --> 00:16:07,342
Merci.
331
00:16:24,527 --> 00:16:26,761
Je vois que tu maîtrises Internet.
332
00:16:26,763 --> 00:16:29,597
Un des étudiants m'a montré
un truc appelé "WebMD".
333
00:16:29,599 --> 00:16:32,367
Apparemment, j'ai une forme
d'amnésie rétrograde.
334
00:16:32,369 --> 00:16:34,135
Jusqu'ici,
j'ai éliminé l'encéphalite
335
00:16:34,137 --> 00:16:36,170
et l'encéphalite limbique
para néoplasique.
336
00:16:36,172 --> 00:16:38,840
Mes caractéristiques sont tombés
sous une amnésie d'état de fugue,
337
00:16:38,842 --> 00:16:42,644
ce qui est rare, mais bon,
tout comme revenir d'entre les morts,
338
00:16:42,646 --> 00:16:44,814
ce que je viens
de dire à voix haute.
339
00:16:46,016 --> 00:16:47,015
Quoi ?
340
00:16:47,717 --> 00:16:48,717
Rien.
341
00:16:48,785 --> 00:16:52,253
Dr Laughlin, vous êtes revenue.
Je vous croyais en congé sabbatique.
342
00:16:52,255 --> 00:16:54,188
Laura Homested,
une de vos internes
343
00:16:54,190 --> 00:16:55,990
du dernier semestre en médecine.
344
00:16:57,427 --> 00:17:00,194
Tu te souviens de Laura,
dont tu m'as parlé ?
345
00:17:00,196 --> 00:17:02,263
Laura mon élève vedette.
346
00:17:02,265 --> 00:17:04,533
Sérieux ?
Vous m'avez donné un C.
347
00:17:04,735 --> 00:17:06,501
Comment était
votre lune de de miel ?
348
00:17:06,503 --> 00:17:08,636
Incroyable, n'est-ce pas, Ric ?
349
00:17:08,638 --> 00:17:10,740
Oui, fantastique.
350
00:17:13,242 --> 00:17:15,276
Dr Laughlin, votre nez.
351
00:17:15,478 --> 00:17:17,011
Vous saignez du nez.
352
00:17:17,013 --> 00:17:18,713
Tu peux apporter des serviettes ?
353
00:17:18,715 --> 00:17:20,248
Oui, je reviens.
354
00:17:27,223 --> 00:17:30,024
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
355
00:17:50,298 --> 00:17:52,631
Navrée d'interrompre la fête,
mais je voulais
356
00:17:52,633 --> 00:17:55,201
vous présenter
mon cher amour Julian.
357
00:17:55,603 --> 00:17:59,805
Il vient de revenir, disons,
de voyages à l'étranger.
358
00:18:00,607 --> 00:18:04,310
Ma famille est enfin au complet.
359
00:18:04,912 --> 00:18:07,279
J'espère qu'avec le temps,
360
00:18:07,281 --> 00:18:09,315
on apprenne à s'accepter
361
00:18:09,617 --> 00:18:11,617
et qu'ensemble,
on restaure cette ville
362
00:18:11,619 --> 00:18:14,954
avec ses habitants
à un état de paix.
363
00:18:15,356 --> 00:18:16,355
Santé.
364
00:18:26,934 --> 00:18:29,068
Beau, je peux te demander
quelque chose ?
365
00:18:29,070 --> 00:18:32,271
L'inquiétude de Lily à mon sujet
n'était pas totalement fausse.
366
00:18:32,273 --> 00:18:36,005
Ma période au loin
a un peu affecté mon esprit,
367
00:18:36,177 --> 00:18:38,744
rien d'inquiétant, bien sûr,
368
00:18:38,746 --> 00:18:41,180
mais il y a une petite chose
369
00:18:41,182 --> 00:18:43,283
qui me soulagerait beaucoup.
370
00:18:44,285 --> 00:18:46,318
Notre cher Oscar avait une chose
371
00:18:46,320 --> 00:18:48,988
à moi, mais elle n'était pas
sur lui quand il est mort,
372
00:18:48,990 --> 00:18:52,625
j'ai donc pensé que c'était
peut-être dans son automobile.
373
00:18:52,627 --> 00:18:57,003
Pourrais-tu découvrir
où elle a été envoyée ?
374
00:18:58,165 --> 00:18:59,165
Parfait.
375
00:19:06,874 --> 00:19:09,509
On ne s'est jamais rencontrés.
376
00:19:10,311 --> 00:19:11,311
Julian.
377
00:19:12,613 --> 00:19:13,614
Lorenzo.
378
00:19:16,717 --> 00:19:20,787
Ces spirales viande et fromage
étaient décadentes.
379
00:19:21,789 --> 00:19:24,323
Votre équipe fait
du travail fantastique.
380
00:19:26,694 --> 00:19:29,094
Je leur passerai vos compliments.
381
00:19:39,273 --> 00:19:43,509
Ça s'appelle de la dignité.
Aies-en un peu. C'est gratuit.
382
00:19:43,511 --> 00:19:46,211
Ce que j'ai eu en retour
était inestimable.
383
00:19:46,213 --> 00:19:48,313
Julian cherche la voiture d'Oscar.
384
00:19:48,315 --> 00:19:51,017
J'ai l'intention
de la trouver en premier.
385
00:19:53,954 --> 00:19:55,054
Tu fais quoi ?
386
00:19:55,556 --> 00:19:56,856
Lily regarde.
387
00:19:57,158 --> 00:19:59,591
J'arrange ta cravate,
pour la rendre jalouse
388
00:19:59,593 --> 00:20:01,260
comme un bon rencard.
389
00:20:01,262 --> 00:20:03,095
C'est ce que tu voulais, non,
390
00:20:03,497 --> 00:20:05,198
la rendre un peu jalouse ?
391
00:20:06,990 --> 00:20:08,234
Peut-être un peu.
392
00:20:15,142 --> 00:20:18,011
Bref, j'ai eu
ce pourquoi je suis venu.
393
00:20:19,013 --> 00:20:20,447
Passe une bonne soirée.
394
00:20:27,221 --> 00:20:30,055
Elle a commencé à saigner
de nez, et...
395
00:20:30,057 --> 00:20:31,890
puis ça a commencé.
396
00:20:32,392 --> 00:20:33,426
Tiens.
397
00:20:34,328 --> 00:20:36,005
Prends mon sang.
398
00:20:36,797 --> 00:20:38,298
Bois, ça te guérira.
399
00:20:48,509 --> 00:20:49,608
Ou pas.
400
00:20:50,010 --> 00:20:51,744
Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
401
00:20:51,746 --> 00:20:53,912
Une âme de vampire
dans un corps humain
402
00:20:53,914 --> 00:20:56,181
ne semble pas faire
une bonne association.
403
00:20:56,183 --> 00:20:57,283
Comment ça ?
404
00:20:57,305 --> 00:20:59,451
La pierre du Phénix
piège des âmes de vampires.
405
00:20:59,453 --> 00:21:02,254
Oscar avait le corps d'un vampire,
l'âme d'un autre vampire,
406
00:21:02,256 --> 00:21:03,622
et il a déjanté.
407
00:21:03,624 --> 00:21:04,990
Jo était humaine.
408
00:21:04,992 --> 00:21:07,092
Un simple humain est
incapable de contenir
409
00:21:07,094 --> 00:21:09,261
l'essence d'une âme de vampire.
410
00:21:09,263 --> 00:21:10,996
Vous combinez les deux, et voilà,
411
00:21:10,998 --> 00:21:13,298
tu es un bordel en décomposition.
412
00:21:18,272 --> 00:21:19,571
Merci, Valerie.
413
00:21:19,573 --> 00:21:21,507
Ton tact est grandement apprécié.
414
00:21:21,509 --> 00:21:24,409
Je disais que c'était un cadavre
qui devait rester un cadavre.
415
00:21:24,411 --> 00:21:26,278
On sait.
On t'a entendu, mais ce cadavre
416
00:21:26,280 --> 00:21:28,514
était censé être la femme de Ric
qui est morte
417
00:21:28,516 --> 00:21:32,218
avec deux gamins en elle
le jour de leur mariage.
418
00:21:32,820 --> 00:21:36,355
Désolée, je n'en savais rien.
419
00:21:36,357 --> 00:21:39,491
À présent que tu le sais,
reste assise en silence
420
00:21:39,493 --> 00:21:41,427
pendant qu'il lui dit adieu.
421
00:21:48,001 --> 00:21:49,835
Quelle jolie robe.
422
00:21:50,037 --> 00:21:52,671
Vraiment ?
Nora n'a même pas remarqué.
423
00:21:52,673 --> 00:21:54,840
Nora doit de se faire
examiner les yeux.
424
00:21:54,842 --> 00:21:57,709
Elle parle à tout le monde
à cette fête sauf à moi.
425
00:21:57,711 --> 00:21:59,778
Je me sens ridicule à courir
426
00:21:59,780 --> 00:22:02,147
pour impressionner ma petite amie.
427
00:22:05,352 --> 00:22:08,053
Reste immobile et ne dis rien.
428
00:22:12,993 --> 00:22:14,560
Pourquoi ne pas boire
429
00:22:14,862 --> 00:22:17,863
ce dont tu as réellement envie ?
430
00:22:18,065 --> 00:22:19,798
Lily me chasserait.
431
00:22:20,000 --> 00:22:21,406
Ne pas manger les invités.
432
00:22:21,408 --> 00:22:23,685
Elle nous a presque fait
signer un pacte de notre sang.
433
00:22:23,687 --> 00:22:25,204
Comme je m'y attendais.
434
00:22:25,506 --> 00:22:26,508
Quoi ?
435
00:22:26,740 --> 00:22:31,003
Mary Louise,
tu as perdu ton assurance.
436
00:22:31,145 --> 00:22:33,879
Celle de mes souvenirs
avait du cran, de la vigueur,
437
00:22:33,881 --> 00:22:36,615
aimait le danger,
se foutait des règles.
438
00:22:36,817 --> 00:22:38,885
Pas étonnant que Nora s'ennuie.
439
00:22:46,792 --> 00:22:49,004
Je ne dirai rien si toi non plus.
440
00:23:06,780 --> 00:23:08,313
Mare, tu t'es changée ?
441
00:23:08,315 --> 00:23:10,148
Tu as un air de Scarlett Johan...
442
00:23:21,595 --> 00:23:23,795
Pardon, tu peux me dire
où est le lycée ?
443
00:23:23,797 --> 00:23:25,230
Toute la ville est fermée.
444
00:23:25,232 --> 00:23:26,832
Tu n'as pas vu tous les panneaux ?
445
00:23:26,834 --> 00:23:28,400
Je cherche le lycée.
446
00:23:28,402 --> 00:23:30,769
J'avais compris la première fois.
Pourquoi ?
447
00:23:30,771 --> 00:23:33,039
Tu peux me dire où est le lycée ?
448
00:23:33,641 --> 00:23:35,173
À qui tu as parlé ?
449
00:23:35,175 --> 00:23:36,509
Je n'en sais rien.
450
00:23:37,011 --> 00:23:39,911
Si mon chef me cherche,
tu peux lui dire que je démissionne ?
451
00:23:42,249 --> 00:23:43,916
De quoi il s'agissait ?
452
00:23:43,918 --> 00:23:46,618
Je ne sais pas,
mais apparemment lui non plus.
453
00:23:46,620 --> 00:23:47,953
On devrait le suivre...
454
00:23:48,589 --> 00:23:50,055
Sauf si tu as d'autres plans.
455
00:23:50,057 --> 00:23:52,991
Ça ne prendra qu'une minute.
Je te rejoins à mon fourgon.
456
00:23:57,863 --> 00:23:59,365
Où est passée ta télé ?
457
00:24:00,467 --> 00:24:01,868
Où est mon lit ?
458
00:24:03,170 --> 00:24:05,971
Je suppose
que Lily a pris ta chambre,
459
00:24:05,973 --> 00:24:08,340
et je te parie
ton vieil écran plat
460
00:24:08,342 --> 00:24:10,911
que Julian ne dort pas
dans la chambre d'ami.
461
00:24:12,913 --> 00:24:16,081
Je pensais qu'elle dormait
debout comme un cheval.
462
00:24:16,083 --> 00:24:17,683
Tu dois m'aider à le tuer,
463
00:24:17,685 --> 00:24:19,018
ou tu dois partir.
464
00:24:19,820 --> 00:24:21,553
Tu sais ce que ça veut dire ?
465
00:24:21,555 --> 00:24:22,588
Arrête.
466
00:24:22,800 --> 00:24:24,589
Ça signifie que maman est heureuse.
467
00:24:24,591 --> 00:24:26,058
Encore quelques mois,
468
00:24:26,060 --> 00:24:28,994
elle pensera que c'est pour toujours,
c'est là qu'on frappera, Stefan.
469
00:24:28,996 --> 00:24:30,329
Regarde ta chambre.
470
00:24:30,331 --> 00:24:32,531
Notre maison est méconnaissable.
471
00:24:32,533 --> 00:24:37,009
Lily doit partir
et tuer Julian en sera le début.
472
00:24:37,371 --> 00:24:39,204
Tu sais quelque chose.
473
00:24:39,206 --> 00:24:41,406
Regarde-toi.
Meurtrier, revanchard.
474
00:24:41,408 --> 00:24:43,008
C'est très inhumain, Stefan,
475
00:24:43,010 --> 00:24:44,943
sauf que ton humanité est intacte,
476
00:24:44,945 --> 00:24:47,713
tu sais donc quelque chose,
alors crache le morceau.
477
00:24:50,918 --> 00:24:52,985
Ce n'est pas mon secret, Damon.
478
00:24:52,987 --> 00:24:54,320
Vraiment ?
479
00:24:54,822 --> 00:24:58,023
Nora m'a montré où ils gardent
toutes les bonnes choses.
480
00:24:59,425 --> 00:25:00,492
Attends.
481
00:25:00,494 --> 00:25:03,595
C'est écrit dessus
"Officier par défaut" ?
482
00:25:03,897 --> 00:25:05,864
C'est écrit :
"Bons trucs de Damon.
483
00:25:05,866 --> 00:25:07,334
Ne pas toucher."
484
00:25:18,678 --> 00:25:21,179
Prends Bonnie.
Tirez-vous d'ici.
485
00:25:21,281 --> 00:25:22,649
Ça va dégénérer.
486
00:25:29,757 --> 00:25:31,389
Mon frère raconte mal l'histoire.
487
00:25:38,599 --> 00:25:39,599
Julian ?
488
00:26:22,867 --> 00:26:25,407
Qu'ai-je fait
pour que tu me détestes autant ?
489
00:26:25,409 --> 00:26:26,602
Rien à voir avec toi.
490
00:26:26,604 --> 00:26:28,103
Rien à voir avec moi ?
491
00:26:28,105 --> 00:26:31,707
Depuis mon retour, tu n'as fait
qu'essayer de m'enlever tout bonheur.
492
00:26:31,709 --> 00:26:34,376
Réponds-moi.
Qu'ai-je fait de mal ?
493
00:26:39,483 --> 00:26:42,351
Je vois que le plan de Stefan
s'est passé sans accroc.
494
00:26:42,353 --> 00:26:44,787
Ça explique sûrement
le départ de tes faux invités.
495
00:26:44,789 --> 00:26:47,156
Asseyez-vous, tous les deux.
496
00:26:47,158 --> 00:26:49,458
On ne voudrait pas
abuser de ton hospitalité.
497
00:26:50,760 --> 00:26:52,261
Frangin, traçons la route.
498
00:26:52,263 --> 00:26:54,007
Asseyez-vous, fistons,
499
00:26:54,999 --> 00:26:57,099
ou je vous ferai vous asseoir.
500
00:27:09,446 --> 00:27:11,180
Pendant un siècle,
501
00:27:11,482 --> 00:27:14,116
dans cette chose, bien dans ça,
502
00:27:14,118 --> 00:27:16,285
mon enfer fait sur mesure,
503
00:27:16,687 --> 00:27:19,288
le temps temps est vide de sens.
504
00:27:19,790 --> 00:27:22,624
La douleur, le vide,
505
00:27:22,626 --> 00:27:24,793
le manque total d'humanité
506
00:27:24,795 --> 00:27:27,264
est véritablement sans fin.
507
00:27:29,800 --> 00:27:32,101
Chaque jour est le même.
508
00:27:32,103 --> 00:27:33,335
Je me réveille.
509
00:27:33,737 --> 00:27:36,071
J'essaie de m'échapper,
mais au lieu de ça,
510
00:27:36,073 --> 00:27:38,374
je finis par tuer la personne
511
00:27:38,776 --> 00:27:40,477
que j'aime le plus.
512
00:27:43,814 --> 00:27:46,815
Chaque jour, encore et encore,
513
00:27:47,017 --> 00:27:50,052
J'enfonce un pieu dans votre mère.
514
00:27:50,054 --> 00:27:54,223
Ça suffit presque à rendre fou
même l'esprit le plus sain,
515
00:27:54,225 --> 00:27:56,358
mais quand on a plus de 475 ans,
516
00:27:56,360 --> 00:27:58,193
on apprend un ou deux trucs
sur soi.
517
00:27:58,195 --> 00:28:00,863
Ça ne pouvait pas être réel
car je n'aurais jamais
518
00:28:00,865 --> 00:28:03,700
fait de mal à votre mère.
519
00:28:04,902 --> 00:28:07,270
L'enfer me jouait des tours.
520
00:28:07,872 --> 00:28:09,938
Il essayait de me briser,
mais non,
521
00:28:09,940 --> 00:28:11,907
je ne le permettrais pas
car je savais
522
00:28:11,909 --> 00:28:14,478
que si je craquais...
523
00:28:20,116 --> 00:28:22,051
Je ne serais plus un homme.
524
00:28:23,253 --> 00:28:25,020
Je serais un monstre.
525
00:28:27,824 --> 00:28:28,824
Julian.
526
00:28:28,826 --> 00:28:31,961
Tes enfants n'ont
aucun respect pour toi.
527
00:28:42,873 --> 00:28:44,039
Arrête.
528
00:28:54,184 --> 00:28:56,452
Les gars, dehors maintenant.
529
00:29:01,058 --> 00:29:06,962
Je me demande ce que WebMD
dirait sur moi maintenant.
530
00:29:06,964 --> 00:29:09,265
C'est sûrement mieux
de ne pas le savoir.
531
00:29:10,667 --> 00:29:14,002
Une femme maniant une épée
532
00:29:14,304 --> 00:29:16,138
qui a percé mon cœur.
533
00:29:16,140 --> 00:29:17,906
La lame était en métal.
534
00:29:17,908 --> 00:29:20,409
Ça n'aurait pas dû me tuer,
et pourtant si.
535
00:29:20,411 --> 00:29:22,711
Tu ne te souviens que de ça ?
536
00:29:25,616 --> 00:29:28,417
Je me suis aussi
souvenue de mon nom.
537
00:29:30,955 --> 00:29:33,056
Je crois m'appeler Florence.
538
00:29:34,858 --> 00:29:36,391
Enchanté, Florence.
539
00:29:38,729 --> 00:29:41,530
Je suis désolé
de t'avoir fait traverser ça.
540
00:29:41,532 --> 00:29:42,665
Ce n'est rien.
541
00:29:43,567 --> 00:29:46,401
Je sais que tu veux
ramener ta femme.
542
00:29:46,403 --> 00:29:48,571
Je suis désolée de pas être elle.
543
00:29:49,973 --> 00:29:54,009
J'aurais voulu l'être.
C'était une femme chanceuse.
544
00:29:56,480 --> 00:30:00,148
Tu aurais été un formidable mari.
545
00:30:06,323 --> 00:30:07,825
Ça a été si bon...
546
00:30:10,427 --> 00:30:13,329
Ça a été si bon
d'entendre à nouveau sa voix.
547
00:30:13,931 --> 00:30:14,931
Merci.
548
00:30:17,200 --> 00:30:20,235
Merci de m'avoir permis
de dire au revoir.
549
00:30:29,679 --> 00:30:31,347
Au revoir, Ric.
550
00:31:37,046 --> 00:31:39,081
Que fais-tu là ?
551
00:31:42,719 --> 00:31:44,686
Il nous a vus, n'est-ce pas ?
552
00:32:10,680 --> 00:32:13,047
D'accord, tout le monde.
Veuillez vous lever.
553
00:32:13,049 --> 00:32:14,517
On va vous sortir de là.
554
00:32:18,321 --> 00:32:20,055
Ça ne marchera pas, Matt.
555
00:32:21,257 --> 00:32:23,325
On les a contraints à être ici.
556
00:32:32,402 --> 00:32:35,003
Tu veux le drap blanc
ou le drap crème ?
557
00:32:35,405 --> 00:32:37,038
Je m'en fous, choisis.
558
00:32:39,576 --> 00:32:40,843
Tu fais quoi ?
559
00:32:42,145 --> 00:32:43,345
C'est quoi ?
560
00:32:43,847 --> 00:32:46,180
La vidéo de mon mariage
après l'explosion.
561
00:32:46,182 --> 00:32:49,550
Je n'ai jamais pu regarder
après les vœux de mariage.
562
00:32:49,852 --> 00:32:52,054
- Valerie, éteins ça.
- Silence.
563
00:32:53,256 --> 00:32:55,156
Je reconnais ce chant.
564
00:32:55,658 --> 00:32:59,026
Ce gamin Gemini Kai croyait qu'ils
l'envoyaient dans le monde-prison.
565
00:32:59,028 --> 00:33:00,294
Et alors ?
Éteins.
566
00:33:00,296 --> 00:33:01,696
Tu n'écoutes pas.
567
00:33:01,698 --> 00:33:05,499
Ils ne l'expédiaient pas, Caroline.
Ils essayaient de sauver
568
00:33:05,501 --> 00:33:08,102
la prochaine génération
de jumeaux Gemini.
569
00:33:09,372 --> 00:33:12,040
Je pense que tes bébés
sont encore en vie.
570
00:33:17,814 --> 00:33:19,248
Il est encore en vie,
571
00:33:20,250 --> 00:33:22,016
j'ignore de quoi tu te plains.
572
00:33:22,018 --> 00:33:24,318
Aucune discussion
avant que je ne te vois double.
573
00:33:24,320 --> 00:33:26,654
Puis je botterai le cul aux deux.
574
00:33:26,656 --> 00:33:28,823
Voilà pourquoi il y a une limite
575
00:33:28,825 --> 00:33:30,958
entre le bon et le mal, Stefan.
576
00:33:30,960 --> 00:33:32,693
Je n'empiète pas
sur ton territoire.
577
00:33:32,695 --> 00:33:34,228
N'empiète pas sur le mien.
578
00:33:34,230 --> 00:33:36,364
Il ne s'agit pas de toi, Damon.
Remets-toi.
579
00:33:36,366 --> 00:33:39,367
Je n'aurais jamais pensé dire ça,
mais je regrette l'époque
580
00:33:39,369 --> 00:33:42,136
où tu laissais ton grand frère
s'occuper du sale boulot.
581
00:33:42,138 --> 00:33:45,606
Franchement, je ne saisis pas
pourquoi tu as une dent contre ce mec,
582
00:33:45,608 --> 00:33:48,910
à moins que tu es cette Valerie
dans la peau.
583
00:33:48,912 --> 00:33:50,411
Ne commence pas, Damon.
584
00:33:50,413 --> 00:33:51,712
Je suis surpris, Stefan.
585
00:33:51,714 --> 00:33:54,448
Je pensais que Caroline était la bonne
et avant, on pensait tous
586
00:33:54,450 --> 00:33:55,816
qu'Elena était la bonne.
587
00:33:55,818 --> 00:34:00,155
Qu'est-ce qui rend
la première fois si mémorable ?
588
00:34:10,199 --> 00:34:12,434
J'ai mis Valerie enceinte...
589
00:34:14,103 --> 00:34:15,103
Quoi ?
590
00:34:15,705 --> 00:34:16,939
En 1863.
591
00:34:18,241 --> 00:34:20,175
Julian l'a découvert,
592
00:34:22,477 --> 00:34:25,347
et il l'a frappée
jusqu'à ce que le bébé meurt.
593
00:34:30,886 --> 00:34:32,388
J'aurais pu être père.
594
00:34:34,390 --> 00:34:36,224
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
595
00:34:36,726 --> 00:34:38,426
Tu voulais que je dises quoi,
596
00:34:38,428 --> 00:34:39,927
que j'aurais pu avoir un gosse
597
00:34:39,929 --> 00:34:41,896
et t'observer gâcher ça
598
00:34:41,898 --> 00:34:43,531
avec des blagues douteuses
599
00:34:43,533 --> 00:34:46,000
que c'était il y a 150 ans ?
600
00:34:46,402 --> 00:34:49,036
Je sais que c'était
il y a 150 ans, Damon,
601
00:34:49,038 --> 00:34:51,239
et c'est stupide que ça m'affecte,
602
00:34:52,141 --> 00:34:53,743
mais c'est toujours le cas.
603
00:34:57,680 --> 00:34:59,547
Je le veux mort, Damon.
604
00:35:01,951 --> 00:35:03,952
Personne ne m'empêchera
de le tuer.
605
00:35:04,354 --> 00:35:06,521
pas dans 6 mois,
pas dans 6 semaines...
606
00:35:08,925 --> 00:35:09,925
maintenant.
607
00:35:20,408 --> 00:35:22,779
Des jumeaux sont
l'élément vital du clan Gemini.
608
00:35:22,781 --> 00:35:24,614
Si une mère enceinte
est en danger,
609
00:35:24,616 --> 00:35:27,083
alors le transfert est
notre sécurité magique.
610
00:35:27,085 --> 00:35:30,453
C'est rarement utilisé
mais néanmoins utilisé.
611
00:35:30,455 --> 00:35:33,189
Ric, dis-moi
que ça n'est pas dingue.
612
00:35:33,191 --> 00:35:35,525
Ma femme, morte il y a des mois,
613
00:35:35,527 --> 00:35:37,994
m'a regardé dans les yeux
et m'a dit au revoir.
614
00:35:38,996 --> 00:35:40,363
Pourquoi pas ?
615
00:35:40,565 --> 00:35:44,000
Je ne veux pas que tu espères
pour un truc insensé.
616
00:35:44,002 --> 00:35:46,202
J'ai besoin de ton sang.
617
00:35:50,808 --> 00:35:53,509
Maintenant, mets-ça là.
L'Indonésie,
618
00:35:53,511 --> 00:35:56,479
le point géographique
le plus éloigné de Mystic Falls.
619
00:35:56,481 --> 00:35:59,315
Ta progéniture est, évidement,
faite de ton ADN.
620
00:35:59,317 --> 00:36:02,251
S'ils sont en vie,
le sang parcourra la carte.
621
00:36:02,253 --> 00:36:04,420
Une fois à proximité des bébés,
622
00:36:04,622 --> 00:36:06,356
la carte devrait s'enflammer.
623
00:36:06,858 --> 00:36:10,527
Ferme les yeux.
Vide ton esprit.
624
00:36:33,351 --> 00:36:35,218
Je peux te demander un truc ?
625
00:36:35,220 --> 00:36:39,055
Julian t'a rappelé
quelqu'un en particulier ce soir ?
626
00:36:39,157 --> 00:36:41,324
Le tout-puissant
Giuseppe Salvatore.
627
00:36:42,326 --> 00:36:43,593
Tu l'as vu aussi.
628
00:36:44,095 --> 00:36:45,328
Bien que je dirai
629
00:36:45,330 --> 00:36:47,497
que le crochet du droit de Julian
630
00:36:48,299 --> 00:36:49,966
a un peu plus de force.
631
00:36:52,570 --> 00:36:55,104
Elena et moi avons parlé
de fonder une famille.
632
00:36:55,106 --> 00:36:57,206
C'était un fantasme, mais de même,
633
00:36:57,208 --> 00:36:58,941
on savait secrètement que tant
634
00:36:58,943 --> 00:37:01,244
qu'elle était vampire,
ce n'était que ça.
635
00:37:01,246 --> 00:37:03,246
Puis elle prit le remède,
et soudain,
636
00:37:03,248 --> 00:37:06,082
avoir une vraie famille
était une possibilité.
637
00:37:06,084 --> 00:37:08,151
Accordé,
ça aurait été dysfonctionnel,
638
00:37:08,153 --> 00:37:11,554
mais on aurait été
une vraie famille humaine.
639
00:37:11,956 --> 00:37:13,556
Tu as déjà eu peur,
640
00:37:13,958 --> 00:37:15,525
la pensée que peut-être
641
00:37:15,527 --> 00:37:17,360
tu deviendrais comme notre père ?
642
00:37:17,362 --> 00:37:20,530
Le mec a envoyé
notre mère mourir seule.
643
00:37:20,532 --> 00:37:22,899
Il nous a bafoués durant des années
puis nous a abattus.
644
00:37:22,901 --> 00:37:25,868
Je veux être un super père
pour l'énerver.
645
00:37:27,470 --> 00:37:28,571
Et toi ?
646
00:37:28,973 --> 00:37:30,740
Je suis sur cette terre
647
00:37:30,742 --> 00:37:33,476
depuis 160 ans, et j'ai vu
648
00:37:33,478 --> 00:37:35,344
le monde à 9 000 mètres.
649
00:37:35,346 --> 00:37:37,046
J'ai traversé chaque continent
650
00:37:37,548 --> 00:37:39,015
et appris à cuisiner,
651
00:37:39,117 --> 00:37:40,750
à fabriquer une Porsche.
652
00:37:41,852 --> 00:37:43,921
Je pense que mon seul regret
653
00:37:44,923 --> 00:37:46,824
serait de ne pas avoir eu d'enfant.
654
00:37:50,195 --> 00:37:52,430
Si tu veux Julian mort,
je t'aiderai.
655
00:37:54,232 --> 00:37:56,866
Demain, ce soir, maintenant...
656
00:37:58,369 --> 00:37:59,835
je suis partant.
657
00:38:16,921 --> 00:38:21,123
Que s'est-il passé là-bas ?
658
00:38:21,425 --> 00:38:23,493
Tu étais aveuglé par la rage.
659
00:38:24,061 --> 00:38:25,061
Rage ?
660
00:38:25,363 --> 00:38:27,463
On leur a offert
des escargots et du vin.
661
00:38:27,465 --> 00:38:28,965
Ton fils m'a jeté dans le feu,
662
00:38:28,967 --> 00:38:30,866
il a de la chance
d'avoir encore sa tête.
663
00:38:30,868 --> 00:38:32,668
Ils essayaient de me faire du mal.
664
00:38:32,735 --> 00:38:35,169
Tout le but de cette soirée était
665
00:38:35,171 --> 00:38:37,838
de mettre fin à cette querelle,
pas d'en débuter une nouvelle.
666
00:38:37,840 --> 00:38:39,440
En quoi leur avis t'intéresse ?
667
00:38:39,442 --> 00:38:42,043
La Lily de mes souvenirs
a abandonné ses enfants.
668
00:38:42,045 --> 00:38:45,112
Où est cette fille
dont je suis tombé amoureux,
669
00:38:45,114 --> 00:38:48,149
la fille que je trouvais
irrésistible ?
670
00:38:48,151 --> 00:38:51,285
Je ne peux pas dire
reconnaitre cette version.
671
00:38:53,890 --> 00:38:58,259
Cette version ne désire pas
voir ses enfants morts.
672
00:38:58,561 --> 00:39:00,228
Si ça te pose un problème,
673
00:39:00,930 --> 00:39:03,064
on a un problème.
674
00:39:09,672 --> 00:39:10,672
Lily...
675
00:39:14,110 --> 00:39:17,378
Le temps au loin m'a
peut-être plus affecté
676
00:39:17,380 --> 00:39:19,448
que je voulais l'admettre.
677
00:39:20,550 --> 00:39:22,516
J'espérais
que l'enfer aurait disparu,
678
00:39:22,718 --> 00:39:26,487
mais à mon avis, c'est faux.
679
00:39:27,389 --> 00:39:29,057
La vérité est que
680
00:39:32,059 --> 00:39:33,328
j'ai peur
681
00:39:34,330 --> 00:39:37,398
de ne pas être le Julian
dont tu te souviens.
682
00:39:45,007 --> 00:39:46,242
On arrangera ça.
683
00:39:48,744 --> 00:39:50,312
On arrangera ça ensemble,
684
00:39:51,314 --> 00:39:53,749
mais tu dois me promettre
685
00:39:55,451 --> 00:39:59,720
que rien de tel
ne se reproduira jamais.
686
00:40:07,763 --> 00:40:09,297
En attendant...
687
00:40:10,867 --> 00:40:12,568
je dois me sentir en sécurité.
688
00:40:13,770 --> 00:40:15,736
Tes gamins refrapperont,
689
00:40:15,738 --> 00:40:17,372
et je dois me protéger.
690
00:40:20,376 --> 00:40:22,810
Je crois que tu as en tête
691
00:40:23,812 --> 00:40:26,681
de faire collaborer
toute la famille.
692
00:40:27,583 --> 00:40:28,783
Ça sera le cas,
693
00:40:29,852 --> 00:40:33,021
mais je ne prévois pas
que ce soit un problème.
694
00:40:34,323 --> 00:40:36,007
Ils m'aiment.
695
00:40:57,847 --> 00:40:59,947
Je ne pense pas que ça fonctionne.
696
00:41:04,253 --> 00:41:06,921
Arrêtez.
Le sort ne fonctionne pas.
697
00:41:06,923 --> 00:41:09,390
Le sang est sorti de la carte.
698
00:41:09,392 --> 00:41:11,826
Tu vois ?
Je t'avais dit de ne pas espérer.
699
00:41:11,828 --> 00:41:12,828
Mon Dieu !
700
00:41:20,303 --> 00:41:22,036
C'était quoi ce bordel ?
701
00:41:24,106 --> 00:41:25,239
Impossible.
702
00:41:25,741 --> 00:41:27,408
Qu'est-ce qui est impossible ?
703
00:41:27,410 --> 00:41:28,976
Les bébés.
Ils sont ici.
704
00:41:28,978 --> 00:41:32,646
Où, sur un radeau
flottant sur un océan quelque part ?
705
00:41:32,648 --> 00:41:35,182
Regarde la carte.
Ton sort n'a pas fonctionné.
706
00:41:35,184 --> 00:41:37,386
Ils ne sont pas sur la carte,
Caroline.
707
00:41:41,223 --> 00:41:42,890
Ils sont en toi.