1 00:00:00,139 --> 00:00:01,808 Anteriormente... 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,341 - O que há entre você e Stefan? - Fui o primeiro amor do Stefan. 3 00:00:05,343 --> 00:00:06,743 Stefan, conheça Julian. 4 00:00:06,745 --> 00:00:09,830 Julian era do tipo que você não devia se apaixonar. 5 00:00:09,835 --> 00:00:13,206 Stefan Salvatore sabe que você está gravida dele? 6 00:00:13,463 --> 00:00:16,346 - O quê? - Queria te contar pessoalmente, 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,075 mas Julian garantiu que não houvesse o que contar. 8 00:00:20,362 --> 00:00:23,292 - Não conte a ninguém. - Não contarei, prometo. 9 00:00:23,634 --> 00:00:26,490 A pedra Phoenix traz pessoas à vida. 10 00:00:26,804 --> 00:00:29,538 Cometemos um erro. Jo nunca esteve naquela pedra. 11 00:00:29,540 --> 00:00:31,674 Coloquei outro alguém no corpo dela. 12 00:00:31,676 --> 00:00:33,955 - Você não é minha esposa. - Acho que não. 13 00:00:33,960 --> 00:00:35,782 Vamos resolver isso juntos. 14 00:00:35,800 --> 00:00:38,412 Enterrar o corpo dele seria bondade para a Lily. 15 00:00:38,415 --> 00:00:41,600 Quero dar a ela o homem que sentiu falta por um século. 16 00:00:41,610 --> 00:00:44,450 Então vou arrancar a cabeça dele bem na frente dela. 17 00:00:44,451 --> 00:00:47,620 Julian é o diabo. Não posso deixar Lily trazê-lo de volta. 18 00:00:47,621 --> 00:00:50,832 Se ela trouxer, eu mesmo matarei o Julian. 19 00:00:56,026 --> 00:00:58,065 3 ANOS NA FRENTE 20 00:00:58,068 --> 00:01:02,437 Diga-me. O que um homem pensa antes de decidir: 21 00:01:02,439 --> 00:01:04,740 "Acho que vou ficar com os de galos"? 22 00:01:04,742 --> 00:01:06,800 - Eu não escolhi eles. - Espere ai. 23 00:01:07,847 --> 00:01:09,845 - Glitter. - É, faz parte. 24 00:01:09,847 --> 00:01:11,715 - O que quer? - Qual a última vez 25 00:01:11,716 --> 00:01:15,284 - que falou com sua noiva? - As notícias correm rápido. 26 00:01:15,286 --> 00:01:17,120 Ela mandou mensagem hoje. Por quê? 27 00:01:17,124 --> 00:01:19,002 Que hora era? E o que ela disse? 28 00:01:20,834 --> 00:01:22,891 12h18. "Precisamos de pão?" 29 00:01:22,893 --> 00:01:25,620 - Ela não atende agora. - Ela não gosta de atender 30 00:01:25,625 --> 00:01:27,904 - antes de uma transmissão. - Não importa. 31 00:01:27,910 --> 00:01:30,360 Stefan está sendo caçado de novo e é só tempo 32 00:01:30,361 --> 00:01:33,300 até que usem Caroline como isca. 33 00:01:34,338 --> 00:01:36,437 - Mexa-se. - Desculpe pela interrupção 34 00:01:36,445 --> 00:01:38,040 do seu programa atual. 35 00:01:38,042 --> 00:01:39,541 Meu nome é Caroline. 36 00:01:39,543 --> 00:01:42,477 Sou uma produtora do KQBC News. 37 00:01:42,479 --> 00:01:44,079 Por favor, ouçam com atenção. 38 00:01:44,081 --> 00:01:47,900 Tenho uma mensagem urgente para Stefan Salvatore. 39 00:01:48,650 --> 00:01:53,047 Bem, acho que a âncora não virá para o jantar, não é? 40 00:01:53,483 --> 00:01:55,483 UNITED apresenta... 41 00:01:55,484 --> 00:01:57,984 S07E06 Best Served Cold 42 00:02:00,935 --> 00:02:03,031 Segure a arma. Isso aí. 43 00:02:03,045 --> 00:02:04,770 A primeira coisa que você faz... 44 00:02:05,539 --> 00:02:07,617 Tire o papel do cartucho assim. 45 00:02:08,847 --> 00:02:12,740 Dê-me essa vareta. Isso. 46 00:02:13,134 --> 00:02:15,704 Agora quero que faça. Empurre até o final. 47 00:02:16,751 --> 00:02:18,151 Perfeito. 48 00:02:18,152 --> 00:02:20,373 - O quão longe posso atirar? - Bem... 49 00:02:21,403 --> 00:02:25,298 Você vê aquela árvore com a casca caindo? 50 00:02:25,939 --> 00:02:28,705 - Não. - Bem longe, não é? 51 00:02:28,729 --> 00:02:30,652 - Posso atirar? - Não sei. 52 00:02:31,350 --> 00:02:33,573 - Acha que já tem idade? - Tenho 11 anos. 53 00:02:33,575 --> 00:02:35,353 Eu tinha 12 no meu primeiro tiro. 54 00:02:35,355 --> 00:02:36,802 Pai, eu consigo. 55 00:02:36,804 --> 00:02:39,471 - Acha mesmo? - Sim. 56 00:02:41,445 --> 00:02:43,205 Tudo bem. 57 00:02:43,220 --> 00:02:45,595 Vamos achar um cervo. Vamos. 58 00:02:52,900 --> 00:02:56,433 O truque é nunca tirar o olho do alvo. 59 00:02:57,400 --> 00:02:58,800 Entendeu? 60 00:02:59,900 --> 00:03:01,300 Jacob. 61 00:03:04,800 --> 00:03:06,200 Jacob! 62 00:03:09,400 --> 00:03:12,516 Jacob! 63 00:03:13,082 --> 00:03:14,506 Jacob! 64 00:03:17,077 --> 00:03:19,132 Sou eu. 65 00:03:20,130 --> 00:03:22,208 - Quem é Jacob? - Quem? 66 00:03:22,220 --> 00:03:24,671 Jacob. Você estava gritando o nome dele. 67 00:03:24,690 --> 00:03:27,386 Deve ser sido um pesadelo. 68 00:03:27,388 --> 00:03:30,589 Deve ser porque está dormindo no sofá, bobo. 69 00:03:30,591 --> 00:03:32,090 O que faz aqui? 70 00:03:32,092 --> 00:03:34,592 Culpa minha. 71 00:03:34,889 --> 00:03:38,300 Eu só queria te avisar que usei o resto do shampoo. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,801 Valerie, eu não sabia que estava ficando aqui. 73 00:03:40,804 --> 00:03:44,963 Ficou, tempo passado. Apenas uma noite. 74 00:03:46,800 --> 00:03:48,412 Devo ir vestir algumas roupas. 75 00:03:48,415 --> 00:03:49,869 É, faça isso. 76 00:03:49,871 --> 00:03:51,290 - Tudo bem. - Certo. 77 00:03:51,972 --> 00:03:53,706 - Explique. - Certo. 78 00:03:53,708 --> 00:03:56,208 Lily quer trazer Julian dos mortos. 79 00:03:56,210 --> 00:03:59,378 Valerie tentou queimar seu corpo antes dela pegá-lo, 80 00:03:59,380 --> 00:04:01,313 e não acabou tão também. 81 00:04:01,315 --> 00:04:03,615 Não entendi como é nosso problema. 82 00:04:03,617 --> 00:04:07,838 Se e quando Lily receber Julian de volta ao corpo dele, 83 00:04:07,845 --> 00:04:10,668 ele descobrirá o que Valerie fez e virá atrás dela. 84 00:04:12,150 --> 00:04:14,464 Não estou conectando os pontos. 85 00:04:14,470 --> 00:04:16,697 Talvez você possa só confiar 86 00:04:16,700 --> 00:04:18,842 que sei o que estou fazendo. 87 00:04:22,683 --> 00:04:27,005 Está dizendo que Valerie precisa desaparecer. 88 00:04:27,007 --> 00:04:29,141 Novo nome, novo trabalho, 89 00:04:29,143 --> 00:04:30,870 um país num hemisfério separado. 90 00:04:30,871 --> 00:04:32,271 Não. 91 00:04:32,273 --> 00:04:34,110 Você disse que ela está em perigo. 92 00:04:34,115 --> 00:04:37,953 Se eu mesma precisar levá-la ao aeroporto, 93 00:04:37,960 --> 00:04:39,400 farei isso. 94 00:04:39,780 --> 00:04:42,247 A não ser que tenha problema com isso. 95 00:04:42,249 --> 00:04:44,650 Sabe, gosto mesmo 96 00:04:44,655 --> 00:04:47,352 dessa forma de manipulação. 97 00:04:48,353 --> 00:04:50,553 Legenda: DSergio | WindLother | Gabim 98 00:04:50,554 --> 00:04:52,754 Legenda: maraligro | PsycoWave | Bodoia 99 00:04:52,755 --> 00:04:54,955 Legenda: lhenrique 100 00:04:56,930 --> 00:04:59,631 O que formos fazer, melhor nos apressar. 101 00:04:59,633 --> 00:05:01,434 A pedra Phoenix enlouquece as pessoas 102 00:05:01,440 --> 00:05:04,029 e a alma de Julian esteve nela por centenas de anos. 103 00:05:04,031 --> 00:05:07,506 Onde ele estiver, preciso estar o mais longe possível. 104 00:05:10,010 --> 00:05:12,241 Veja, Beau, a esgrima tem de fluir. 105 00:05:13,910 --> 00:05:15,313 Como uma conversa. 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,683 Eu falo, você escuta. 107 00:05:17,685 --> 00:05:19,269 Eu falo um pouco mais. 108 00:05:21,655 --> 00:05:23,869 Você melhorou. Muito bem, amigo. 109 00:05:33,801 --> 00:05:35,201 Cavalheiros... 110 00:05:35,202 --> 00:05:37,150 O quintal não é grande o suficiente? 111 00:05:38,539 --> 00:05:41,573 Beau insistiu, não foi, amigo? 112 00:05:43,177 --> 00:05:44,598 Vão para fora, por favor. 113 00:05:44,600 --> 00:05:48,037 Você ouviu essa mulher ridiculamente atraente. 114 00:05:49,383 --> 00:05:52,351 Você está com uma alegria suspeita. 115 00:05:52,353 --> 00:05:54,286 Não devia mesmo estar na cama? 116 00:05:54,288 --> 00:05:56,388 Meu amor, preciso ficar em pé de novo. 117 00:05:56,390 --> 00:05:58,857 Passei os últimos cem anos deitado, 118 00:05:58,859 --> 00:06:03,665 então, a não ser que faça uma oferta irrecusável... 119 00:06:10,150 --> 00:06:11,550 Certo. 120 00:06:12,205 --> 00:06:13,605 Tentador, 121 00:06:13,807 --> 00:06:17,502 - mas tenho outra ideia. - E eu já gostei. 122 00:06:20,521 --> 00:06:22,548 - Temos inimigos aqui. - Valerie? 123 00:06:22,550 --> 00:06:25,053 Esse nome não deve ser pronunciado nesta casa. 124 00:06:25,055 --> 00:06:28,278 Estou me referindo aos meus filhos. 125 00:06:29,189 --> 00:06:31,900 Seus filhos estão vivos? 126 00:06:32,593 --> 00:06:35,653 Bem, preciso fazer uma atualização. 127 00:06:36,730 --> 00:06:38,210 Foi o que pensei. 128 00:06:47,841 --> 00:06:50,742 "Lily Salvatore solicita sua presença 129 00:06:50,744 --> 00:06:53,245 para celebrar o espírito pacífico da cidade 130 00:06:53,247 --> 00:06:55,213 e apresentar um novo amigo. 131 00:06:55,215 --> 00:06:57,147 Esta tarde, 17h." 132 00:06:58,803 --> 00:07:01,858 Parece que a mamãe trouxe sua paixão dos mortos. 133 00:07:06,093 --> 00:07:09,494 Eu prometo estar contigo e amar você. 134 00:07:15,402 --> 00:07:17,451 Lembra quando usamos uma relíquia antiga 135 00:07:17,453 --> 00:07:20,250 pra ressuscitar sua esposa e colocamos outra alma nela? 136 00:07:20,251 --> 00:07:21,907 Por que está me ligando? 137 00:07:21,909 --> 00:07:23,485 Porque estou no Scull Bar, 138 00:07:23,486 --> 00:07:26,144 onde Jo está usando o notebook como se fosse um livro. 139 00:07:26,146 --> 00:07:28,546 Prometeu que ia ajudá-la a descobrir quem ela era 140 00:07:28,547 --> 00:07:31,183 - antes de enlouquecer. - Sim, e sempre que a vejo, 141 00:07:31,185 --> 00:07:33,818 vejo minha esposa morta. Então, estou dando um tempo. 142 00:07:34,709 --> 00:07:37,044 Sei que isso é difícil pra você. 143 00:07:37,057 --> 00:07:39,024 Não temos ideia do acontecerá com ela. 144 00:07:39,026 --> 00:07:40,559 Não vamos deixá-la sem ajuda. 145 00:07:40,561 --> 00:07:42,560 - Então fique de olho nela. - Não posso. 146 00:07:42,561 --> 00:07:46,231 Preciso ir a Mystic Falls. Lily vai dar uma festa da "paz", 147 00:07:46,233 --> 00:07:48,639 que deve acabar com metade dos meus amigos mortos 148 00:07:48,640 --> 00:07:51,120 se eu não for ajudar. Então vem pra cá agora 149 00:07:51,121 --> 00:07:54,836 antes que alguém peça pra Jo fazer uma cirurgia. 150 00:08:05,185 --> 00:08:07,519 Vai sem gravata. Então vou sem gravata. 151 00:08:07,521 --> 00:08:10,956 - Não é só a gravata, não vou. - Julian voltou. Você vai. 152 00:08:10,958 --> 00:08:14,059 Pra ver Lily piscando os olhos pro garotinho zumbi dela? 153 00:08:14,061 --> 00:08:16,294 Obrigado, mas prefiro ficar em casa 154 00:08:16,296 --> 00:08:17,662 esfaqueando meu pé. 155 00:08:17,664 --> 00:08:19,698 Você sabe que o garoto zumbi 156 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 vive na sua casa, usa seu chuveiro, 157 00:08:22,102 --> 00:08:23,835 comendo seus froot loops. 158 00:08:23,837 --> 00:08:27,138 Eu sei. Também sei que ele é o amor da minha mãe. 159 00:08:27,140 --> 00:08:29,608 Mãe que convenceu Kai a ligar a vida da Elena 160 00:08:29,610 --> 00:08:31,076 com a do Bonnie, me sacaneando 161 00:08:31,078 --> 00:08:32,644 pelas próximas 6 décadas. 162 00:08:32,646 --> 00:08:35,119 - O que quer dizer? - Julian a faz feliz, Stefan. 163 00:08:35,120 --> 00:08:36,881 Eles ficando juntos, ela fica feliz. 164 00:08:36,883 --> 00:08:38,550 E mais trágico vai ser em 6 meses 165 00:08:38,552 --> 00:08:40,385 quando eu der o coração dele pra ela. 166 00:08:40,387 --> 00:08:42,520 - 6 meses? - Sabe como é, pegar ou largar. 167 00:08:42,522 --> 00:08:45,190 Daremos esperança pra ela. Planejar a eternidade deles 168 00:08:45,192 --> 00:08:47,192 e então, ele já era. 169 00:08:47,194 --> 00:08:49,207 Isso pode ser um problema irmão, 170 00:08:49,208 --> 00:08:52,297 porque eu planejo matá-lo esta noite. 171 00:09:00,517 --> 00:09:02,384 Sattle parece legal. 172 00:09:03,325 --> 00:09:06,988 Eles tem o Space Needle, ótimo café, Monte St. Helens. 173 00:09:06,990 --> 00:09:08,957 Chuva. 174 00:09:09,959 --> 00:09:12,394 Não sabia que você preferia o verão. 175 00:09:12,396 --> 00:09:15,497 Aliás, sempre tem a Indonésia. 176 00:09:15,499 --> 00:09:17,199 Ou pode alugar uma cabana na praia 177 00:09:17,201 --> 00:09:18,700 e ficar bebendo água de côco. 178 00:09:18,702 --> 00:09:23,006 E ficar 15.000 Km longe do seu namorado. 179 00:09:24,608 --> 00:09:27,008 Vamos parar por um momento 180 00:09:27,010 --> 00:09:29,344 e pensar em nomes, porque Valerie Tulle 181 00:09:29,346 --> 00:09:31,246 é muito fácil de rastrear. 182 00:09:31,248 --> 00:09:33,982 Estou pensando em... Matilda. 183 00:09:33,984 --> 00:09:36,284 Você poderia usar Matilda como... 184 00:09:36,286 --> 00:09:38,753 Matilda Pettigrew, 185 00:09:38,755 --> 00:09:41,223 de Liverpool, Inglaterra. 186 00:09:41,225 --> 00:09:43,391 Que foi? Quer que escreva pra você? 187 00:09:43,393 --> 00:09:45,794 Você está me tratando igual um pássaro ferido, 188 00:09:45,796 --> 00:09:48,847 como se eu fosse uma vítima, mas não sou. 189 00:09:48,849 --> 00:09:51,500 Quando Stefan matá-lo, ele não vai ferir mais ninguém, 190 00:09:51,502 --> 00:09:53,401 e deixarei essa bagunça toda pra trás. 191 00:09:54,303 --> 00:09:55,604 Que bagunça? 192 00:09:55,606 --> 00:09:58,240 O motivo de eu ter medo do Julian, 193 00:09:58,242 --> 00:10:01,443 meu grande segredo, a história de terror toda. 194 00:10:02,542 --> 00:10:04,543 Stefan deve ter te contado. 195 00:10:05,748 --> 00:10:07,649 Ele prometeu não contar a ninguém, 196 00:10:07,651 --> 00:10:11,152 mas eu não sabia que isso incluía você. 197 00:10:11,154 --> 00:10:13,355 A lealdade dele é atrativa, não é? 198 00:10:13,357 --> 00:10:15,724 Desculpa. O que ele não me contou? 199 00:10:15,726 --> 00:10:17,058 Esquece. 200 00:10:17,060 --> 00:10:18,527 Como você estava dizendo, 201 00:10:18,529 --> 00:10:21,196 Matilda Pettigrew, de Liverpool? 202 00:10:21,198 --> 00:10:23,365 Gostei. Eu quero. 203 00:10:24,367 --> 00:10:28,603 Então, você alinha os doces que combinam... Assim. 204 00:10:28,805 --> 00:10:30,355 E pronto. Você conseguiu. 205 00:10:30,357 --> 00:10:33,041 Mary Louise levou um mês pra passar do primeiro nível. 206 00:10:33,043 --> 00:10:35,343 E isso era pra ser divertido? 207 00:10:35,645 --> 00:10:39,214 Claro. Dê mais 5 minutos e você estará totalmente viciado. 208 00:10:39,639 --> 00:10:42,156 Esta era combina contigo Nora. 209 00:10:42,885 --> 00:10:45,220 Eu não tinha como saber. 210 00:10:45,222 --> 00:10:47,923 Lily nos mantém presos aqui nessa cidade. 211 00:10:47,925 --> 00:10:49,457 Não tem nada aqui para nós. 212 00:10:49,459 --> 00:10:50,792 Ela só está nervosa, 213 00:10:50,794 --> 00:10:53,495 de deixar os passarinhos dela voar por aí. 214 00:10:53,497 --> 00:10:55,630 Ela não quer outra Valerie nas mãos. 215 00:10:55,632 --> 00:10:56,932 Valerie é uma traidora, 216 00:10:56,934 --> 00:10:59,267 e Lily sabe que eu e ela não somos parecidas. 217 00:10:59,269 --> 00:11:02,637 Não, certamente não são. 218 00:11:04,439 --> 00:11:07,676 Talvez eu possa falar com Lily, ver se consigo convencê-la 219 00:11:07,678 --> 00:11:09,311 a ficar menos cautelosa. 220 00:11:09,313 --> 00:11:11,514 - Você faria isso? - Claro. 221 00:11:12,516 --> 00:11:15,283 Aí está você. Os convidados estão chegando. 222 00:11:15,285 --> 00:11:16,885 Me ajuda a recebê-los? 223 00:11:16,887 --> 00:11:19,154 Quer recebê-los vestida assim? 224 00:11:19,156 --> 00:11:20,472 Qual o problema? 225 00:11:20,474 --> 00:11:22,991 Absolutamente nenhum, Mary Louise. 226 00:11:22,993 --> 00:11:25,261 Você está linda como sempre. 227 00:11:34,653 --> 00:11:37,772 Tenho permissão pra entrar, ou a empregada precisa me convidar? 228 00:11:37,774 --> 00:11:40,141 Tínhamos que fazê-la comprar a casa para nós. 229 00:11:40,143 --> 00:11:42,210 Ela era muito cara. Entre. 230 00:11:42,212 --> 00:11:43,528 Obrigado. 231 00:11:45,048 --> 00:11:46,982 Cumprimentos da nossa adega. 232 00:11:46,984 --> 00:11:49,150 Obrigado. 233 00:11:49,152 --> 00:11:51,519 De onde vieram todos? 234 00:11:51,521 --> 00:11:53,021 Cidades vizinhas. 235 00:11:53,023 --> 00:11:55,523 Nós lhe prometemos uma noite de bebida e bate-papo. 236 00:11:55,525 --> 00:11:57,892 Então vocês os obrigou. 237 00:11:57,894 --> 00:12:00,095 Queria te mostrar como a paz se parece. 238 00:12:00,097 --> 00:12:01,496 Minha família é civilizada. 239 00:12:01,498 --> 00:12:03,098 Ninguém corre perigo. 240 00:12:03,100 --> 00:12:05,634 O quê? Sem gravata? 241 00:12:05,636 --> 00:12:07,002 O que está fazendo aqui? 242 00:12:07,004 --> 00:12:08,570 Perdi minha carteira. 243 00:12:08,572 --> 00:12:11,273 Garotos, por que não vão socializar? Vou guardar isso. 244 00:12:14,711 --> 00:12:17,079 Diga que você está aqui pra me ajudar. 245 00:12:17,681 --> 00:12:20,515 Você sabe como queria, redecorar? 246 00:12:23,152 --> 00:12:25,370 - Não posso deixar fazer isso. - Por que não? 247 00:12:25,371 --> 00:12:28,923 Porque Lily mudou a mobília e precisa se acostumar, 248 00:12:28,925 --> 00:12:31,376 me apaixonei pela mobília feng shui em tudo. 249 00:12:31,378 --> 00:12:33,261 Vou adivinhar. Ela precisa de 6 meses? 250 00:12:33,263 --> 00:12:35,263 Desisto. O que estou perdendo aqui? 251 00:12:35,265 --> 00:12:36,898 Por que se importa tanto? 252 00:12:36,900 --> 00:12:38,533 Digamos que a mobília 253 00:12:38,535 --> 00:12:40,802 que Lily comprou é psicótica 254 00:12:40,804 --> 00:12:43,805 e precisa ser trocada imediatamente. 255 00:12:43,807 --> 00:12:46,708 Cavalheiros, bem vindos. 256 00:12:47,910 --> 00:12:49,878 - Eu sou o Julian. - Sou o Damon. 257 00:12:49,880 --> 00:12:51,446 Lily falou sobre você. 258 00:12:51,448 --> 00:12:53,548 Claro, você era só um garoto naquela época, 259 00:12:53,550 --> 00:12:56,751 e agora você é... você. 260 00:12:56,753 --> 00:12:58,987 Stefan, quanto tempo faz? 261 00:12:58,989 --> 00:13:00,739 Não sei. Perdi as contas 262 00:13:00,741 --> 00:13:02,457 depois que parei de pensar em você. 263 00:13:02,459 --> 00:13:04,292 Estou gastando meu charme com você. 264 00:13:04,294 --> 00:13:06,695 Você deve estar terrivelmente sóbrio. Beau, 265 00:13:06,696 --> 00:13:09,884 pegue algo para esses garotos beberem, está bem? 266 00:13:15,439 --> 00:13:17,172 Policial Donovan. Bem vindo. 267 00:13:17,174 --> 00:13:19,196 É Matt. Deixamos a formalidade 268 00:13:19,197 --> 00:13:22,043 quando você e sua namorada quase beberam todo meu sangue. 269 00:13:22,369 --> 00:13:23,669 Está bem, olha... 270 00:13:23,697 --> 00:13:27,148 O motivo de toda esta festa é recomeçar, então... 271 00:13:27,150 --> 00:13:28,483 Tenho uma ideia melhor. 272 00:13:28,485 --> 00:13:30,518 Que tal sua família sair de Mystic Falls? 273 00:13:30,520 --> 00:13:31,920 E por que faríamos isso? 274 00:13:31,922 --> 00:13:33,354 Porque um grupo de vampiros 275 00:13:33,356 --> 00:13:36,424 ficariam numa cidade abandonada sem nada pra comer? 276 00:13:37,026 --> 00:13:39,326 - Estamos falando sobre o quê? - Aparentemente, 277 00:13:39,327 --> 00:13:41,980 - Matt cansou da gente. - Quero minha cidade de volta, 278 00:13:41,982 --> 00:13:43,765 antes que mais alguém morra. 279 00:13:43,767 --> 00:13:46,501 Olhe em volta. Todas essas pessoas. 280 00:13:46,503 --> 00:13:49,822 - Ainda estão vivos, não estão? - Pelo menos até a sobremesa. 281 00:13:50,774 --> 00:13:52,608 Você está piorando as coisas. 282 00:13:53,310 --> 00:13:55,410 Venha, vamos conhecê-los. 283 00:14:04,800 --> 00:14:08,506 O animal que estão servindo no jantar ganhou companhia? 284 00:14:08,508 --> 00:14:10,425 Engraçado, fui convidado. 285 00:14:10,427 --> 00:14:12,040 Está delimitando a competição. 286 00:14:12,042 --> 00:14:15,230 Não tem competição para delimitar. 287 00:14:18,435 --> 00:14:21,736 Já que está aqui, se perguntarem, você é meu par. 288 00:14:21,738 --> 00:14:23,138 Desculpa? 289 00:14:24,875 --> 00:14:28,276 Lorenzo, estou feliz que veio. 290 00:14:28,278 --> 00:14:31,300 Eu não perderia. 291 00:14:32,883 --> 00:14:35,517 Bonnie, sei que temos um passado, 292 00:14:35,519 --> 00:14:37,852 mas espero que queira recomeçar. 293 00:14:37,854 --> 00:14:40,165 Por sua causa, nunca mais verei meu amigo, 294 00:14:40,167 --> 00:14:42,600 então, espero que esteja brincando. 295 00:14:51,200 --> 00:14:52,867 Belo começo. 296 00:14:52,869 --> 00:14:55,800 Afinal de contas, é minha mesa. 297 00:14:55,802 --> 00:14:58,439 Damon, venha jogar conosco. 298 00:14:58,441 --> 00:15:02,577 Eu iria, mas tenho medo de sinuca. 299 00:15:02,579 --> 00:15:05,600 Não é medo de perder? 300 00:15:05,620 --> 00:15:09,551 Espere, ele nunca... Nunca ouviu a história sobre um cara 301 00:15:09,553 --> 00:15:12,800 que tenta matar o vampiro durante a sinuca? 302 00:15:13,600 --> 00:15:16,724 Considerando que meu corpo está em estase por um século, 303 00:15:16,726 --> 00:15:18,259 por que não me explica? 304 00:15:18,261 --> 00:15:21,029 Bom, tem esse cara. 305 00:15:21,031 --> 00:15:23,765 Ele é da altura de Stefan, talvez um pouco maior, 306 00:15:23,767 --> 00:15:25,967 mais grisalho, menos cabelo. 307 00:15:25,969 --> 00:15:27,735 Vá direto para a história. 308 00:15:27,737 --> 00:15:29,904 Então, esse vampiro que ele quer matar 309 00:15:29,906 --> 00:15:32,607 tem pelo menos 300 anos a mais 310 00:15:32,609 --> 00:15:35,243 e todo mundo com metade do cérebro 311 00:15:35,245 --> 00:15:37,312 sabia que ele estava sendo idiota, 312 00:15:37,314 --> 00:15:41,580 mas ele tinha uma obsessão, 313 00:15:42,180 --> 00:15:44,552 então apostou na sinuca com o vampiro, 314 00:15:44,554 --> 00:15:47,822 e quando ele estava na última jogada... 315 00:15:52,829 --> 00:15:56,297 - E? - Nunca teve a chance. 316 00:15:56,299 --> 00:15:59,800 Outro vampiro tentou impedi-lo. 317 00:15:59,900 --> 00:16:02,170 Como eu disse, ele estava sendo idiota. 318 00:16:02,172 --> 00:16:06,580 É uma história maravilhosa, Hemingway. 319 00:16:06,582 --> 00:16:07,982 Obrigado. 320 00:16:24,500 --> 00:16:26,761 Vi que você dominou a internet. 321 00:16:26,763 --> 00:16:29,597 Um dos estudantes me mostrou a WebMD. 322 00:16:29,599 --> 00:16:32,367 Aparentemente, tenho amnesia retrógrada. 323 00:16:32,369 --> 00:16:36,170 Até agora, descartei encefalite e encefalite límbica. 324 00:16:36,172 --> 00:16:38,640 Meus traços parecem amnesia de fuga 325 00:16:38,642 --> 00:16:42,000 o que é raro, mas voltar dos mortos também, 326 00:16:42,646 --> 00:16:44,614 o que eu disse muito alto. 327 00:16:46,016 --> 00:16:48,121 - Que foi? - Nada. 328 00:16:48,122 --> 00:16:51,553 Dra Laughlin, você voltou. Achei que estava de licença. 329 00:16:52,255 --> 00:16:54,188 Laura Homested, uma das estagiárias 330 00:16:54,190 --> 00:16:56,192 no centro médico do semestre passado. 331 00:16:56,194 --> 00:16:57,594 Certo. 332 00:16:57,596 --> 00:17:00,194 Você lembra que falou dela para mim, certo? 333 00:17:00,196 --> 00:17:02,263 Laura minha estrela. 334 00:17:02,265 --> 00:17:05,120 Verdade? Você me deu nota média. 335 00:17:05,122 --> 00:17:06,522 Como foi a lua-de-mel? 336 00:17:06,524 --> 00:17:08,636 Ótima, não é, Ric? 337 00:17:08,638 --> 00:17:11,800 Sim, fantástica. 338 00:17:13,442 --> 00:17:15,476 Dra Laughlin, seu... seu nariz. 339 00:17:15,478 --> 00:17:17,211 Seu nariz está sangrando. 340 00:17:17,213 --> 00:17:18,713 Você pode pegar guardanapos? 341 00:17:18,715 --> 00:17:20,248 Sim, já volto. 342 00:17:27,323 --> 00:17:29,200 O que tem de errado comigo? 343 00:17:50,000 --> 00:17:52,780 Odeio interromper, mas só queria apresentar 344 00:17:52,800 --> 00:17:55,601 meu querido Julian. 345 00:17:55,603 --> 00:17:59,805 Ele acabou de voltar de uma viagem no exterior. 346 00:17:59,807 --> 00:18:04,500 Minha família finalmente está completa. 347 00:18:04,912 --> 00:18:07,279 Minha esperança é que, 348 00:18:07,281 --> 00:18:09,615 aprendamos a nos aceitar 349 00:18:09,617 --> 00:18:11,617 e juntos, restauraremos essa cidade 350 00:18:11,619 --> 00:18:15,350 com todos em um estado de paz. 351 00:18:15,352 --> 00:18:16,752 Saúde. 352 00:18:16,754 --> 00:18:18,154 - Saúde. - Saúde. 353 00:18:26,700 --> 00:18:28,900 Beau, posso lhe perguntar algo? 354 00:18:28,920 --> 00:18:32,271 As preocupações de Lily sobre mim não estavam erradas. 355 00:18:32,273 --> 00:18:36,175 Meu tempo fora pode ter afetado minha cabeça, 356 00:18:36,177 --> 00:18:38,744 nada com que se preocupar, claro, 357 00:18:38,746 --> 00:18:43,400 mas tem algo que me daria alívio. 358 00:18:44,285 --> 00:18:46,318 Nosso querido Oscar tinha algo meu, 359 00:18:46,320 --> 00:18:48,988 mas não estava com ele quando morreu, 360 00:18:48,990 --> 00:18:52,625 então pensei que talvez estivesse no carro. 361 00:18:52,627 --> 00:18:57,000 Poderia descobrir para onde foi enviado? 362 00:18:58,165 --> 00:18:59,565 Ótimo. 363 00:19:07,418 --> 00:19:09,453 Não nos conhecemos. 364 00:19:10,611 --> 00:19:13,650 - Julian. - Lorenzo. 365 00:19:16,717 --> 00:19:21,000 Aquela espiral de carne e queijo é decadente. 366 00:19:21,789 --> 00:19:24,323 Sua equipe trabalha muito bem. 367 00:19:27,060 --> 00:19:28,986 Direi isso a eles. 368 00:19:39,273 --> 00:19:43,509 Chama-se dignidade. Tenha alguma, é de graça. 369 00:19:43,511 --> 00:19:46,280 O que tenho em troca é inestimável. 370 00:19:46,282 --> 00:19:48,616 Julian está procurando pelo carro do Oscar. 371 00:19:48,618 --> 00:19:50,517 Pretendo achá-lo primeiro. 372 00:19:53,400 --> 00:19:55,554 O que está fazendo? 373 00:19:55,556 --> 00:19:58,000 Lily está vendo. Estou arrumando sua gravata, 374 00:19:58,020 --> 00:20:01,100 fazendo ciúmes como um bom par. 375 00:20:01,160 --> 00:20:03,495 É o que você queria, 376 00:20:03,497 --> 00:20:06,198 deixá-la com ciúmes, certo? 377 00:20:07,131 --> 00:20:08,965 Talvez um pouco. 378 00:20:15,361 --> 00:20:17,819 Já tenho o que queria. 379 00:20:19,010 --> 00:20:20,800 Tenha uma boa noite. 380 00:20:27,221 --> 00:20:30,055 O nariz dela começou a sangrar, e... 381 00:20:30,057 --> 00:20:31,890 daí começou. 382 00:20:31,892 --> 00:20:33,726 Aqui. 383 00:20:34,757 --> 00:20:36,324 Pegue meu sangue. 384 00:20:36,697 --> 00:20:38,398 Beba. Irá curá-la. 385 00:20:48,300 --> 00:20:50,000 Ou não. 386 00:20:50,010 --> 00:20:51,700 O que há de errado com ela? 387 00:20:51,702 --> 00:20:53,912 É a alma de vampiro em um corpo humano, 388 00:20:53,914 --> 00:20:56,050 o que não é uma combinação perfeita. 389 00:20:56,052 --> 00:20:57,452 O que quer dizer? 390 00:20:57,455 --> 00:20:59,451 A Pedra Fênix prende almas de vampiros. 391 00:20:59,453 --> 00:21:02,153 Oscar tinha corpo de vampiro e alma de outro vampiro, 392 00:21:02,155 --> 00:21:03,557 e ele se perdeu. 393 00:21:03,559 --> 00:21:04,961 Jo era uma humana. 394 00:21:04,963 --> 00:21:06,763 É óbvio que, um corpo humano básico 395 00:21:06,765 --> 00:21:08,915 é incapaz de ter a essência da alma vampira. 396 00:21:08,965 --> 00:21:10,995 Você junta um carregando a outro, 397 00:21:10,997 --> 00:21:12,697 você é a confusão em decomposição. 398 00:21:18,167 --> 00:21:19,569 Obrigada Valerie. 399 00:21:19,571 --> 00:21:21,721 Seu tato é altamente ponderado. 400 00:21:21,723 --> 00:21:23,273 Eu só dizia que ela era um corpo 401 00:21:23,275 --> 00:21:25,125 - que ficaria um corpo. - Nós sabemos! 402 00:21:25,127 --> 00:21:27,327 Ouvimos o que disse, que o corpo era para ser 403 00:21:27,329 --> 00:21:29,929 a esposa do Ric morta, grávida de duas crianças, 404 00:21:29,931 --> 00:21:31,981 no dia do casamento deles. 405 00:21:31,983 --> 00:21:33,783 Sinto muito. 406 00:21:35,433 --> 00:21:36,835 Eu não imaginava. 407 00:21:36,837 --> 00:21:39,337 Bem, agora que sabe, senta e fica quieta, 408 00:21:39,339 --> 00:21:41,089 enquanto ele se despede. 409 00:21:47,989 --> 00:21:49,669 Que vestido bonito. 410 00:21:49,671 --> 00:21:52,451 Você acha? Nora nem notou. 411 00:21:52,453 --> 00:21:54,843 Bem, Nora precisa de um exame de vista. 412 00:21:54,845 --> 00:21:57,695 Ela fala com todos nesta festa, menos comigo. 413 00:21:57,697 --> 00:21:59,777 Me sinto uma idiota correndo atrás 414 00:21:59,779 --> 00:22:01,979 tentando impressionar minha própria namorada. 415 00:22:05,029 --> 00:22:07,849 Fique quieta e não diga nada. 416 00:22:12,789 --> 00:22:14,859 Por que você não bebe 417 00:22:14,861 --> 00:22:17,711 o que você realmente cobiça? 418 00:22:18,011 --> 00:22:20,011 Lily arrancaria minha cabeça. 419 00:22:20,013 --> 00:22:21,415 Sem comer os convidados. 420 00:22:21,417 --> 00:22:23,517 Ela nos faria assinar um acordo com sangue. 421 00:22:23,519 --> 00:22:25,269 Simplesmente como eu esperava. 422 00:22:25,271 --> 00:22:26,721 O quê? 423 00:22:26,723 --> 00:22:29,173 Você, Mary Louise, perdeu 424 00:22:29,175 --> 00:22:31,075 a sua arrogância. 425 00:22:31,077 --> 00:22:33,897 A garota que me lembro, tinha coragem, vigor, 426 00:22:33,899 --> 00:22:36,249 corria risco, as regras que se danem. 427 00:22:36,251 --> 00:22:38,641 Não é à toa que Nora está entediada. 428 00:22:46,841 --> 00:22:48,761 Eu não conto se você não contar. 429 00:23:06,780 --> 00:23:08,310 Mare, você se trocou? 430 00:23:08,312 --> 00:23:10,412 Está parecida muito com a Scarlett Johan... 431 00:23:20,982 --> 00:23:22,384 Desculpe-me. 432 00:23:22,386 --> 00:23:23,788 Onde fica o colégio? 433 00:23:23,790 --> 00:23:25,320 A cidade inteira está fechada. 434 00:23:25,322 --> 00:23:27,122 Você não notou os milhares de sinais? 435 00:23:27,124 --> 00:23:28,674 Sim, procuro pelo colégio. 436 00:23:28,676 --> 00:23:30,776 Eu ouvi na primeira vez. Por quê? 437 00:23:30,778 --> 00:23:32,508 Pode me dizer onde é o colégio? 438 00:23:33,638 --> 00:23:35,168 Com quem esteve falando? 439 00:23:35,170 --> 00:23:36,670 Eu não posso falar. 440 00:23:37,110 --> 00:23:39,810 Se meu chefe me procurar, pode dizer que me demito. 441 00:23:42,250 --> 00:23:43,900 O que foi aquilo? 442 00:23:43,902 --> 00:23:46,302 Não sei, mas tenho a impressão que nem ele sabe. 443 00:23:46,304 --> 00:23:47,706 Deveríamos segui-lo... 444 00:23:48,456 --> 00:23:50,006 A menos que tenha outros planos. 445 00:23:50,008 --> 00:23:52,558 Só vai levar um minuto. Te encontro na caminhonete. 446 00:23:57,878 --> 00:23:59,318 Onde está a droga da TV? 447 00:24:00,268 --> 00:24:02,698 - Onde está a minha cama? - Nossa! 448 00:24:03,168 --> 00:24:05,698 Acho que a Lily tomou o seu quarto, 449 00:24:05,700 --> 00:24:08,500 e aposto a sua velha tela plana 450 00:24:08,502 --> 00:24:10,052 que o Julian não está dormindo 451 00:24:10,054 --> 00:24:11,456 no quarto de hóspedes. 452 00:24:12,906 --> 00:24:15,706 Pensei que ela dormia em pé como um cavalo. 453 00:24:15,708 --> 00:24:17,658 Você precisa me ajudar a matá-lo, 454 00:24:17,660 --> 00:24:19,110 ou precisa ir embora. 455 00:24:19,810 --> 00:24:21,290 Sabe o que isso significa? 456 00:24:21,590 --> 00:24:22,992 Pare com isso! 457 00:24:22,994 --> 00:24:24,594 Significa que a mamãe está feliz. 458 00:24:24,596 --> 00:24:25,998 Mais alguns meses, 459 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 terá se convencido que é para sempre, 460 00:24:27,802 --> 00:24:29,352 e é aí que a derrubamos, Stefan. 461 00:24:29,354 --> 00:24:32,354 Olhe para o seu quarto. Nossa casa está irreconhecível. 462 00:24:32,356 --> 00:24:33,758 Lily precisa ir, 463 00:24:33,760 --> 00:24:36,260 e matando Julian é o início disso. 464 00:24:37,760 --> 00:24:39,210 Você sabe de alguma coisa. 465 00:24:39,212 --> 00:24:41,412 Olhe pra você... assassino, vingativo. 466 00:24:41,414 --> 00:24:43,004 É muita humanidade, Stefan, 467 00:24:43,006 --> 00:24:44,706 exceto que sua chave está intacta, 468 00:24:44,708 --> 00:24:47,008 significa que sabe de algo, desembucha. 469 00:24:50,918 --> 00:24:52,888 Não é um segredo meu para contar, Damon. 470 00:24:52,890 --> 00:24:54,760 - É mesmo? - Então... 471 00:24:54,762 --> 00:24:57,912 Nora mostrou onde guardam as coisas boas. 472 00:24:59,092 --> 00:25:00,494 Espere um pouco. 473 00:25:00,496 --> 00:25:03,772 Esta garrafa diz: "para policiais"? Não. 474 00:25:03,812 --> 00:25:05,862 Não. Diz, "Coisa boa do Damon. 475 00:25:05,864 --> 00:25:07,484 Não toque." 476 00:25:19,234 --> 00:25:21,279 Pegue a Bonnie. E saía daqui. 477 00:25:21,281 --> 00:25:22,691 Isto vai ficar feio. 478 00:25:29,741 --> 00:25:31,531 Meu irmão contou a história errada. 479 00:25:38,581 --> 00:25:40,165 O que está fazendo? 480 00:26:22,865 --> 00:26:25,465 O que eu te fiz para você me odiar tanto? 481 00:26:25,467 --> 00:26:27,697 - Não sobre você. - Não é sobre mim? 482 00:26:27,699 --> 00:26:29,249 Desde que voltei, tudo o que faz 483 00:26:29,251 --> 00:26:31,621 é tentar tirar a minha felicidade. 484 00:26:31,623 --> 00:26:34,373 Me responda. O que eu fiz de errado? 485 00:26:39,483 --> 00:26:42,353 Vejo que o plano do Stefan correu maravilhosamente. 486 00:26:42,355 --> 00:26:45,205 Explica o porquê de seus convidados estarem de saída. 487 00:26:45,207 --> 00:26:47,537 Sentem-se, os dois. 488 00:26:47,539 --> 00:26:49,799 Não queríamos nos sentir tão bem-vindos. 489 00:26:50,739 --> 00:26:53,469 - Irmão, vamos pegar a estrada. - Sentem-se filhos. 490 00:26:55,269 --> 00:26:56,869 Ou eu mesmo os faço sentar. 491 00:27:10,069 --> 00:27:11,471 Mais de cem anos, 492 00:27:11,473 --> 00:27:14,343 dentro dessa coisa, embora nisto, 493 00:27:14,345 --> 00:27:16,585 meio próprio inferno feito por encomenda, 494 00:27:16,587 --> 00:27:19,387 tempo não faz sentido. 495 00:27:19,389 --> 00:27:20,929 A dor, 496 00:27:20,931 --> 00:27:22,931 o vazio, 497 00:27:22,933 --> 00:27:24,913 a completa falta de humanidade 498 00:27:24,915 --> 00:27:27,255 é literalmente infinita. 499 00:27:30,105 --> 00:27:31,965 Não. Todos os dias são os mesmos. 500 00:27:31,967 --> 00:27:33,369 Eu despertei. 501 00:27:33,371 --> 00:27:35,641 Eu tentei fugir, mas ao invés disso, 502 00:27:35,643 --> 00:27:37,793 acabei matando a pessoa 503 00:27:37,795 --> 00:27:40,325 que eu mais amo. 504 00:27:43,615 --> 00:27:45,115 Todos os dias, 505 00:27:45,705 --> 00:27:47,245 repetidamente, 506 00:27:47,247 --> 00:27:49,607 eu enfiaria uma estaca na sua mãe. 507 00:27:50,407 --> 00:27:52,337 É quase o suficiente para transformar 508 00:27:52,339 --> 00:27:54,519 até mesmo a mente mais sadia em louca, 509 00:27:54,521 --> 00:27:56,671 mas quando se tem mais de 475 anos de idade, 510 00:27:56,673 --> 00:27:58,573 se aprende uma coisa ou duas sobre si. 511 00:27:58,575 --> 00:27:59,977 Isto não pode ser real, 512 00:28:00,239 --> 00:28:03,673 porque eu nunca machucaria a mãe de vocês. 513 00:28:05,386 --> 00:28:08,002 O inferno estava brincando comigo, certo? 514 00:28:08,003 --> 00:28:11,204 Estava tentando me quebrar, mas, eu não deixaria 515 00:28:11,205 --> 00:28:14,985 porque sabia que se eu pressionasse... 516 00:28:20,118 --> 00:28:21,918 Eu não seria um homem. 517 00:28:23,314 --> 00:28:25,157 Eu seria um monstro. 518 00:28:28,290 --> 00:28:32,190 - Julian. - Seus filhos não te respeitam. 519 00:28:41,157 --> 00:28:43,985 - Julian! - Já chega. 520 00:28:45,922 --> 00:28:48,953 Julian! 521 00:28:50,219 --> 00:28:51,719 Julian! 522 00:28:54,000 --> 00:28:56,735 Garotos, saiam agora. 523 00:29:01,274 --> 00:29:04,227 Eu me pergunto o que a WebMD 524 00:29:04,766 --> 00:29:07,154 tem a dizer sobre mim agora. 525 00:29:07,155 --> 00:29:09,194 Talvez seja melhor não descobrir. 526 00:29:10,367 --> 00:29:14,357 A mulher estava segurando uma espada 527 00:29:14,358 --> 00:29:17,662 que atravessou meu coração. A lâmina era de metal. 528 00:29:17,663 --> 00:29:20,441 Isso não deveria me matar, mas matou. 529 00:29:20,442 --> 00:29:22,442 Você se lembrou disso? 530 00:29:25,974 --> 00:29:28,646 Também lembrei do meu nome. 531 00:29:30,751 --> 00:29:33,021 Acho que é Florence. 532 00:29:34,482 --> 00:29:36,974 Prazer em te conhecer, Florence. 533 00:29:38,779 --> 00:29:41,505 Sinto muito por te envolver nisso. 534 00:29:41,506 --> 00:29:42,906 Tudo bem. 535 00:29:43,701 --> 00:29:46,403 Eu sei que quer sua esposa de volta. 536 00:29:46,404 --> 00:29:48,552 Sinto muito, eu não sou ela. 537 00:29:49,998 --> 00:29:54,545 Gostaria que eu fosse. Ela era uma mulher de sorte. 538 00:29:56,506 --> 00:30:00,841 Você seria um ótimo marido. 539 00:30:06,484 --> 00:30:08,218 Foi tão bom... 540 00:30:10,640 --> 00:30:13,468 Foi tão bom ouvir a voz dela de novo. 541 00:30:13,999 --> 00:30:15,570 Obrigado. 542 00:30:17,000 --> 00:30:20,281 Obrigado por deixar eu me despedir. 543 00:30:29,676 --> 00:30:31,305 Adeus, Ric. 544 00:31:37,791 --> 00:31:39,424 O que está fazendo aqui? 545 00:31:42,460 --> 00:31:44,893 Ele nos viu, não é? 546 00:32:11,013 --> 00:32:14,467 Levantem-se por favor. Vamos tirar vocês daqui, certo? 547 00:32:17,890 --> 00:32:19,646 Não vai funcionar, Matt. 548 00:32:21,053 --> 00:32:23,271 Alguém os hipnotizou pra ficarem aqui. 549 00:32:27,201 --> 00:32:31,748 Sanguinem filio, sanguinem effugarex perpetuum... 550 00:32:31,749 --> 00:32:34,717 Quer o lençol branco ou o esbranquiçado? 551 00:32:34,718 --> 00:32:36,227 Tanto faz. Escolha você. 552 00:32:36,228 --> 00:32:39,006 Effugarex perpetuum... 553 00:32:39,724 --> 00:32:41,124 O que está fazendo? 554 00:32:41,927 --> 00:32:43,327 O que é isso? 555 00:32:43,328 --> 00:32:46,084 É o meu vídeo de casamento após a explosão. 556 00:32:46,631 --> 00:32:49,217 Nunca fui capaz de assistir depois dos votos. 557 00:32:49,732 --> 00:32:51,996 - Valerie, desliga isso. - Fica quieta. 558 00:32:53,451 --> 00:32:56,373 Eu reconheço esse cântico. São os gêmeos Kai, 559 00:32:56,374 --> 00:32:58,553 achei que eles estavam presos. 560 00:32:58,554 --> 00:33:00,693 - E daí? Desligue. - Você não entende. 561 00:33:00,694 --> 00:33:02,598 Eles não estavam afastando ele. 562 00:33:02,599 --> 00:33:06,262 Estavam tentando salvar a próxima geração de gêmeos. 563 00:33:09,106 --> 00:33:11,653 Acho que seus bebês ainda estão vivos. 564 00:33:17,682 --> 00:33:19,218 Ele ainda está vivo, 565 00:33:19,948 --> 00:33:23,874 - não sei porque está surpreso. - Não fale até eu ficar bêbado. 566 00:33:23,875 --> 00:33:25,868 Depois vou bater nos dois. 567 00:33:26,593 --> 00:33:30,540 É por isso que há uma linha entre o bem e o mal, Stefan. 568 00:33:30,541 --> 00:33:33,797 Eu não cruzo a sua linha. Você não cruza a minha. 569 00:33:33,798 --> 00:33:36,069 Não se trata de você. Supere. 570 00:33:36,070 --> 00:33:38,428 Nunca achei que diria isso, mas sinto falta 571 00:33:38,429 --> 00:33:41,550 de quando você deixou seu irmão cuidar do trabalho sujo. 572 00:33:41,551 --> 00:33:45,972 Francamente, não entendo o seu ódio com esse cara, 573 00:33:45,973 --> 00:33:48,433 só se Valerie escondeu a virgindade. 574 00:33:48,434 --> 00:33:50,018 Não comece com isso agora. 575 00:33:50,019 --> 00:33:52,737 Estou surpreso. Achei que Caroline foi a única, 576 00:33:52,738 --> 00:33:55,846 embora todos achássemos que fosse a Elena, não é? 577 00:33:55,847 --> 00:33:59,775 O que faz a primeira vez se tornar tão inesquecível? 578 00:34:10,265 --> 00:34:12,179 Eu engravidei a Valerie... 579 00:34:14,172 --> 00:34:17,164 - O quê? - Em 1863. 580 00:34:18,295 --> 00:34:20,453 Julian descobriu, 581 00:34:22,477 --> 00:34:25,568 e ele bateu no bebê dela até a morte. 582 00:34:30,703 --> 00:34:32,468 Eu poderia ter sido um pai. 583 00:34:34,374 --> 00:34:37,914 - Por que não me disse? - O que quer que eu faça, 584 00:34:37,915 --> 00:34:40,007 dizer que eu poderia ter tido um filho 585 00:34:40,528 --> 00:34:41,928 e ver você ignorar isso 586 00:34:41,929 --> 00:34:45,515 com alguma piada ruim sobre como era há 150 anos? 587 00:34:46,089 --> 00:34:48,549 Sim. Eu sei que foi há 150 anos, Damon, 588 00:34:48,550 --> 00:34:51,049 e é estúpido o quanto isso me afeta, 589 00:34:52,212 --> 00:34:53,860 mas ainda afeta. 590 00:34:57,462 --> 00:34:59,767 Quero ele morto, Damon. 591 00:35:01,571 --> 00:35:03,798 Ninguém vai me impedir de matá-lo... 592 00:35:03,799 --> 00:35:06,707 nem em 6 meses, nem em 6 semanas... 593 00:35:08,534 --> 00:35:09,934 Será agora. 594 00:35:20,378 --> 00:35:22,779 Gêmeos são a força do clã Gemini. 595 00:35:22,979 --> 00:35:24,617 Se uma grávida está em perigo, 596 00:35:24,901 --> 00:35:27,133 a transferência é a sua segurança mágica. 597 00:35:27,157 --> 00:35:30,453 É raramente usada, no entanto, útil. 598 00:35:30,653 --> 00:35:33,189 Ric, me diga que isso não é loucura. 599 00:35:33,389 --> 00:35:35,525 Minha esposa, que morreu meses atrás, 600 00:35:35,526 --> 00:35:37,794 me olhou nos olhos e me disse adeus. 601 00:35:39,458 --> 00:35:40,760 Por que não? 602 00:35:40,790 --> 00:35:42,606 Porque você está muito esperançoso 603 00:35:42,637 --> 00:35:44,037 com algo que é insano. 604 00:35:44,050 --> 00:35:46,052 Preciso do seu sangue. 605 00:35:51,008 --> 00:35:53,309 Agora coloque aqui. Indonésia, 606 00:35:53,409 --> 00:35:56,179 ponto geográfico mais longe de Mystic Falls. 607 00:35:56,379 --> 00:35:59,015 Seus filhos, obviamente, são feitos do seu DNA. 608 00:35:59,215 --> 00:36:01,951 Se estiverem vivos, o sangue viajará no mapa. 609 00:36:02,151 --> 00:36:04,120 Quando se aproximar dos bebês, 610 00:36:04,320 --> 00:36:06,556 o mapa irá incendiar. 611 00:36:06,756 --> 00:36:10,527 Feche os olhos. Limpe a mente. 612 00:36:13,314 --> 00:36:15,465 Phesmatos quare infantatum. 613 00:36:15,665 --> 00:36:17,534 Phesmatos quare filios. 614 00:36:17,734 --> 00:36:19,569 Ado finet terraeum. 615 00:36:19,769 --> 00:36:21,638 Nunc temos rogamus. 616 00:36:21,838 --> 00:36:23,907 Combutis et sanguinem. 617 00:36:24,107 --> 00:36:26,776 Phesmatos quare infantatum. 618 00:36:34,051 --> 00:36:36,686 Posso te perguntar algo? Julian te lembrou 619 00:36:36,886 --> 00:36:38,855 alguém em particular hoje a noite? 620 00:36:39,055 --> 00:36:41,024 O todo poderoso Giuseppe Salvatore. 621 00:36:41,224 --> 00:36:43,293 Você também percebeu. 622 00:36:43,493 --> 00:36:45,028 No entanto, eu diria que 623 00:36:45,228 --> 00:36:47,197 o gancho de direita do Julian 624 00:36:47,397 --> 00:36:49,666 tem mais peso que ele. 625 00:36:52,270 --> 00:36:54,691 Elena e eu conversamos sobre ter uma família. 626 00:36:54,904 --> 00:36:56,616 Era fantasia, mas ainda assim 627 00:36:56,816 --> 00:36:58,553 no fundo sabia que enquanto ela 628 00:36:58,816 --> 00:37:00,978 fosse uma vampira, era o que tínhamos. 629 00:37:01,378 --> 00:37:03,617 Então ela tomou a cura, e de repente, 630 00:37:03,618 --> 00:37:05,882 ter uma família virou uma possibilidade. 631 00:37:06,082 --> 00:37:08,599 Tudo bem que seria uma família disfuncional, 632 00:37:08,799 --> 00:37:11,554 mas teríamos uma verdadeira família humana. 633 00:37:11,754 --> 00:37:13,956 Você já teve medo, 634 00:37:14,156 --> 00:37:15,743 que você pudesse ser igual 635 00:37:15,943 --> 00:37:17,360 ao nosso pai? 636 00:37:17,560 --> 00:37:20,530 Ele mandou nossa mãe para morrer sozinha. 637 00:37:20,730 --> 00:37:22,899 Nos aterrorizou por anos, e atirou em nós. 638 00:37:23,099 --> 00:37:25,968 Eu só quero ser um ótimo pai para irritá-lo. 639 00:37:27,170 --> 00:37:28,571 E você? 640 00:37:28,771 --> 00:37:30,740 Estou nesse mundo 641 00:37:30,940 --> 00:37:33,476 faz 160 e alguns anos, e eu vi 642 00:37:33,676 --> 00:37:35,344 o mundo a 30 mil pés de altura. 643 00:37:35,544 --> 00:37:37,324 Viajei para todos os continentes, 644 00:37:37,524 --> 00:37:39,115 aprendi a cozinhar, 645 00:37:39,315 --> 00:37:41,450 construí um Porsche. 646 00:37:41,650 --> 00:37:43,821 Meu único arrependimento 647 00:37:45,121 --> 00:37:46,924 é nunca ter tido um filho. 648 00:37:50,195 --> 00:37:52,330 Se você quer o Julian morto, eu vou ajudar. 649 00:37:54,580 --> 00:37:56,816 Amanhã, hoje a noite, ou agora. 650 00:37:58,369 --> 00:37:59,835 Estou dentro. 651 00:38:17,121 --> 00:38:20,430 O que diabos aconteceu lá? 652 00:38:21,323 --> 00:38:23,693 Você estava cego de raiva. 653 00:38:23,893 --> 00:38:25,361 Raiva? 654 00:38:25,561 --> 00:38:27,463 Nós oferecemos scargot e vinho a eles, 655 00:38:27,663 --> 00:38:29,065 e ele me jogou no fogo. 656 00:38:29,066 --> 00:38:30,866 Ele é sortudo por ainda ter a cabeça. 657 00:38:30,867 --> 00:38:32,979 Eles estavam tentando me magoar, está bem? 658 00:38:33,279 --> 00:38:35,268 Olhe, o objetivo dessa noite, 659 00:38:35,318 --> 00:38:37,974 era acabar com esse conflito, não começar outro. 660 00:38:37,975 --> 00:38:39,384 Importa o que eles pensam? 661 00:38:39,385 --> 00:38:41,793 A Lily que me lembro superou seus filhos. 662 00:38:42,243 --> 00:38:45,112 Onde está a mulher pela qual eu me apaixonei? 663 00:38:45,312 --> 00:38:48,149 A mulher que eu achei irresistível. 664 00:38:48,150 --> 00:38:51,085 Não posso dizer que reconheço essa versão. 665 00:38:53,790 --> 00:38:58,559 Essa versão não deseja ver seus filhos mortos. 666 00:38:58,560 --> 00:39:00,728 Se tem algum problema com isso, 667 00:39:00,928 --> 00:39:03,364 nós temos um problema. 668 00:39:09,272 --> 00:39:10,572 Lily. 669 00:39:14,410 --> 00:39:17,178 Talvez eu esteja mais afetado pelo meu tempo longe 670 00:39:17,179 --> 00:39:19,010 do que gostaria de admitir. 671 00:39:20,448 --> 00:39:22,316 Eu queria que tudo isso acabasse, 672 00:39:22,516 --> 00:39:26,387 mas minha mente, tem algo errado. 673 00:39:27,585 --> 00:39:29,368 A verdade é que... 674 00:39:32,061 --> 00:39:34,128 Tenho medo 675 00:39:34,328 --> 00:39:37,398 de não ser o Julian que você se lembra. 676 00:39:44,807 --> 00:39:46,613 Nós vamos resolver isso. 677 00:39:49,011 --> 00:39:51,075 Vamos resolver juntos, está bem? 678 00:39:51,108 --> 00:39:54,004 Mas você tem que me prometer 679 00:39:55,249 --> 00:39:59,120 que nada daquilo vai se repetir. 680 00:40:07,856 --> 00:40:09,790 Bom, até lá, 681 00:40:10,667 --> 00:40:12,368 preciso me sentir seguro. 682 00:40:13,768 --> 00:40:15,536 Seus filhos vão atacar novamente, 683 00:40:15,537 --> 00:40:17,422 e eu preciso me proteger. 684 00:40:20,613 --> 00:40:22,847 O que eu acho que você está pensando 685 00:40:24,215 --> 00:40:26,786 precisará da cooperação de toda a família. 686 00:40:27,581 --> 00:40:28,890 Irá. 687 00:40:29,750 --> 00:40:32,621 Mas não acho que isso será um problema. 688 00:40:34,760 --> 00:40:36,296 Eles me amam. 689 00:40:41,364 --> 00:40:42,730 Finet terraeum. 690 00:40:42,780 --> 00:40:44,732 Nunc temos rogamus. 691 00:40:44,932 --> 00:40:46,534 Combutis et sanguinem. 692 00:40:46,734 --> 00:40:48,836 Phesmatos quare infantatum. 693 00:40:49,237 --> 00:40:50,837 Phesmatos quare filios. 694 00:40:51,349 --> 00:40:52,951 Ado finet terraeum. 695 00:40:53,151 --> 00:40:55,153 Nunc temos rogamus. 696 00:40:55,154 --> 00:40:57,189 Combutis et sanguinem. 697 00:40:57,511 --> 00:40:59,691 Pessoal, acho que não está funcionando. 698 00:40:59,891 --> 00:41:01,816 Nunc temos rogamus. 699 00:41:02,216 --> 00:41:03,851 Combutis et sanguinem. 700 00:41:04,051 --> 00:41:06,121 Parem. O feitiço não está funcionando. 701 00:41:06,321 --> 00:41:08,990 O sangue acabou de cair do mapa. 702 00:41:09,190 --> 00:41:11,426 Viu? Eu disse para não ficar esperançoso. 703 00:41:11,626 --> 00:41:12,944 Meu Deus! 704 00:41:20,537 --> 00:41:22,220 O que aconteceu? 705 00:41:24,069 --> 00:41:26,308 - Não é possível. - O que não é possível? 706 00:41:26,508 --> 00:41:28,376 Os bebês, estão aqui. 707 00:41:28,576 --> 00:41:32,095 Onde, flutuando em uma jangada no mar? 708 00:41:32,307 --> 00:41:34,796 Olhe para o mapa. Seu feitiço não funcionou. 709 00:41:34,996 --> 00:41:37,286 Eles não estão no mapa, Caroline. 710 00:41:41,249 --> 00:41:43,166 Eles estão dentro de você. 711 00:41:48,012 --> 00:41:51,012 UNITED Quality is Everithing! 712 00:41:51,013 --> 00:41:54,513 Venha legendar conosco: http://www.united4ever.tv/