1
00:00:00,139 --> 00:00:01,808
Anteriormente...
2
00:00:01,840 --> 00:00:05,341
- O que há entre você e Stefan?
- Fui o primeiro amor do Stefan.
3
00:00:05,343 --> 00:00:06,743
Stefan, conheça Julian.
4
00:00:06,745 --> 00:00:09,830
Julian era do tipo
que você não devia se apaixonar.
5
00:00:09,835 --> 00:00:13,206
Stefan Salvatore sabe
que você está gravida dele?
6
00:00:13,463 --> 00:00:16,346
- O quê?
- Queria te contar pessoalmente,
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,075
mas Julian garantiu
que não houvesse o que contar.
8
00:00:20,362 --> 00:00:23,292
- Não conte a ninguém.
- Não contarei, prometo.
9
00:00:23,634 --> 00:00:26,490
A pedra Phoenix
traz pessoas à vida.
10
00:00:26,804 --> 00:00:29,538
Cometemos um erro.
Jo nunca esteve naquela pedra.
11
00:00:29,540 --> 00:00:31,674
Coloquei outro alguém
no corpo dela.
12
00:00:31,676 --> 00:00:33,955
- Você não é minha esposa.
- Acho que não.
13
00:00:33,960 --> 00:00:35,782
Vamos resolver isso juntos.
14
00:00:35,800 --> 00:00:38,412
Enterrar o corpo dele
seria bondade para a Lily.
15
00:00:38,415 --> 00:00:41,600
Quero dar a ela o homem
que sentiu falta por um século.
16
00:00:41,610 --> 00:00:44,450
Então vou arrancar a cabeça dele
bem na frente dela.
17
00:00:44,451 --> 00:00:47,620
Julian é o diabo. Não posso
deixar Lily trazê-lo de volta.
18
00:00:47,621 --> 00:00:50,832
Se ela trouxer,
eu mesmo matarei o Julian.
19
00:00:56,026 --> 00:00:58,065
3 ANOS NA FRENTE
20
00:00:58,068 --> 00:01:02,437
Diga-me. O que um homem pensa
antes de decidir:
21
00:01:02,439 --> 00:01:04,740
"Acho que vou ficar
com os de galos"?
22
00:01:04,742 --> 00:01:06,800
- Eu não escolhi eles.
- Espere ai.
23
00:01:07,847 --> 00:01:09,845
- Glitter.
- É, faz parte.
24
00:01:09,847 --> 00:01:11,715
- O que quer?
- Qual a última vez
25
00:01:11,716 --> 00:01:15,284
- que falou com sua noiva?
- As notícias correm rápido.
26
00:01:15,286 --> 00:01:17,120
Ela mandou mensagem hoje.
Por quê?
27
00:01:17,124 --> 00:01:19,002
Que hora era?
E o que ela disse?
28
00:01:20,834 --> 00:01:22,891
12h18.
"Precisamos de pão?"
29
00:01:22,893 --> 00:01:25,620
- Ela não atende agora.
- Ela não gosta de atender
30
00:01:25,625 --> 00:01:27,904
- antes de uma transmissão.
- Não importa.
31
00:01:27,910 --> 00:01:30,360
Stefan está sendo caçado de novo
e é só tempo
32
00:01:30,361 --> 00:01:33,300
até que usem Caroline
como isca.
33
00:01:34,338 --> 00:01:36,437
- Mexa-se.
- Desculpe pela interrupção
34
00:01:36,445 --> 00:01:38,040
do seu programa atual.
35
00:01:38,042 --> 00:01:39,541
Meu nome é Caroline.
36
00:01:39,543 --> 00:01:42,477
Sou uma produtora
do KQBC News.
37
00:01:42,479 --> 00:01:44,079
Por favor,
ouçam com atenção.
38
00:01:44,081 --> 00:01:47,900
Tenho uma mensagem urgente
para Stefan Salvatore.
39
00:01:48,650 --> 00:01:53,047
Bem, acho que a âncora
não virá para o jantar, não é?
40
00:01:53,483 --> 00:01:55,483
UNITED apresenta...
41
00:01:55,484 --> 00:01:57,984
S07E06
Best Served Cold
42
00:02:00,935 --> 00:02:03,031
Segure a arma.
Isso aí.
43
00:02:03,045 --> 00:02:04,770
A primeira coisa
que você faz...
44
00:02:05,539 --> 00:02:07,617
Tire o papel do cartucho
assim.
45
00:02:08,847 --> 00:02:12,740
Dê-me essa vareta.
Isso.
46
00:02:13,134 --> 00:02:15,704
Agora quero que faça.
Empurre até o final.
47
00:02:16,751 --> 00:02:18,151
Perfeito.
48
00:02:18,152 --> 00:02:20,373
- O quão longe posso atirar?
- Bem...
49
00:02:21,403 --> 00:02:25,298
Você vê aquela árvore
com a casca caindo?
50
00:02:25,939 --> 00:02:28,705
- Não.
- Bem longe, não é?
51
00:02:28,729 --> 00:02:30,652
- Posso atirar?
- Não sei.
52
00:02:31,350 --> 00:02:33,573
- Acha que já tem idade?
- Tenho 11 anos.
53
00:02:33,575 --> 00:02:35,353
Eu tinha 12
no meu primeiro tiro.
54
00:02:35,355 --> 00:02:36,802
Pai, eu consigo.
55
00:02:36,804 --> 00:02:39,471
- Acha mesmo?
- Sim.
56
00:02:41,445 --> 00:02:43,205
Tudo bem.
57
00:02:43,220 --> 00:02:45,595
Vamos achar um cervo.
Vamos.
58
00:02:52,900 --> 00:02:56,433
O truque
é nunca tirar o olho do alvo.
59
00:02:57,400 --> 00:02:58,800
Entendeu?
60
00:02:59,900 --> 00:03:01,300
Jacob.
61
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Jacob!
62
00:03:09,400 --> 00:03:12,516
Jacob!
63
00:03:13,082 --> 00:03:14,506
Jacob!
64
00:03:17,077 --> 00:03:19,132
Sou eu.
65
00:03:20,130 --> 00:03:22,208
- Quem é Jacob?
- Quem?
66
00:03:22,220 --> 00:03:24,671
Jacob. Você estava gritando
o nome dele.
67
00:03:24,690 --> 00:03:27,386
Deve ser sido um pesadelo.
68
00:03:27,388 --> 00:03:30,589
Deve ser porque está dormindo
no sofá, bobo.
69
00:03:30,591 --> 00:03:32,090
O que faz aqui?
70
00:03:32,092 --> 00:03:34,592
Culpa minha.
71
00:03:34,889 --> 00:03:38,300
Eu só queria te avisar
que usei o resto do shampoo.
72
00:03:38,301 --> 00:03:40,801
Valerie, eu não sabia
que estava ficando aqui.
73
00:03:40,804 --> 00:03:44,963
Ficou, tempo passado.
Apenas uma noite.
74
00:03:46,800 --> 00:03:48,412
Devo ir vestir
algumas roupas.
75
00:03:48,415 --> 00:03:49,869
É, faça isso.
76
00:03:49,871 --> 00:03:51,290
- Tudo bem.
- Certo.
77
00:03:51,972 --> 00:03:53,706
- Explique.
- Certo.
78
00:03:53,708 --> 00:03:56,208
Lily quer trazer Julian
dos mortos.
79
00:03:56,210 --> 00:03:59,378
Valerie tentou queimar seu corpo
antes dela pegá-lo,
80
00:03:59,380 --> 00:04:01,313
e não acabou tão também.
81
00:04:01,315 --> 00:04:03,615
Não entendi
como é nosso problema.
82
00:04:03,617 --> 00:04:07,838
Se e quando Lily receber Julian
de volta ao corpo dele,
83
00:04:07,845 --> 00:04:10,668
ele descobrirá o que Valerie fez
e virá atrás dela.
84
00:04:12,150 --> 00:04:14,464
Não estou
conectando os pontos.
85
00:04:14,470 --> 00:04:16,697
Talvez você possa só confiar
86
00:04:16,700 --> 00:04:18,842
que sei o que estou fazendo.
87
00:04:22,683 --> 00:04:27,005
Está dizendo
que Valerie precisa desaparecer.
88
00:04:27,007 --> 00:04:29,141
Novo nome, novo trabalho,
89
00:04:29,143 --> 00:04:30,870
um país
num hemisfério separado.
90
00:04:30,871 --> 00:04:32,271
Não.
91
00:04:32,273 --> 00:04:34,110
Você disse
que ela está em perigo.
92
00:04:34,115 --> 00:04:37,953
Se eu mesma
precisar levá-la ao aeroporto,
93
00:04:37,960 --> 00:04:39,400
farei isso.
94
00:04:39,780 --> 00:04:42,247
A não ser
que tenha problema com isso.
95
00:04:42,249 --> 00:04:44,650
Sabe, gosto mesmo
96
00:04:44,655 --> 00:04:47,352
dessa forma de manipulação.
97
00:04:48,353 --> 00:04:50,553
Legenda:
DSergio | WindLother | Gabim
98
00:04:50,554 --> 00:04:52,754
Legenda:
maraligro | PsycoWave | Bodoia
99
00:04:52,755 --> 00:04:54,955
Legenda:
lhenrique
100
00:04:56,930 --> 00:04:59,631
O que formos fazer,
melhor nos apressar.
101
00:04:59,633 --> 00:05:01,434
A pedra Phoenix
enlouquece as pessoas
102
00:05:01,440 --> 00:05:04,029
e a alma de Julian esteve nela
por centenas de anos.
103
00:05:04,031 --> 00:05:07,506
Onde ele estiver, preciso estar
o mais longe possível.
104
00:05:10,010 --> 00:05:12,241
Veja, Beau,
a esgrima tem de fluir.
105
00:05:13,910 --> 00:05:15,313
Como uma conversa.
106
00:05:15,315 --> 00:05:17,683
Eu falo, você escuta.
107
00:05:17,685 --> 00:05:19,269
Eu falo um pouco mais.
108
00:05:21,655 --> 00:05:23,869
Você melhorou.
Muito bem, amigo.
109
00:05:33,801 --> 00:05:35,201
Cavalheiros...
110
00:05:35,202 --> 00:05:37,150
O quintal
não é grande o suficiente?
111
00:05:38,539 --> 00:05:41,573
Beau insistiu,
não foi, amigo?
112
00:05:43,177 --> 00:05:44,598
Vão para fora, por favor.
113
00:05:44,600 --> 00:05:48,037
Você ouviu essa mulher
ridiculamente atraente.
114
00:05:49,383 --> 00:05:52,351
Você está
com uma alegria suspeita.
115
00:05:52,353 --> 00:05:54,286
Não devia mesmo
estar na cama?
116
00:05:54,288 --> 00:05:56,388
Meu amor,
preciso ficar em pé de novo.
117
00:05:56,390 --> 00:05:58,857
Passei os últimos cem anos
deitado,
118
00:05:58,859 --> 00:06:03,665
então, a não ser que faça
uma oferta irrecusável...
119
00:06:10,150 --> 00:06:11,550
Certo.
120
00:06:12,205 --> 00:06:13,605
Tentador,
121
00:06:13,807 --> 00:06:17,502
- mas tenho outra ideia.
- E eu já gostei.
122
00:06:20,521 --> 00:06:22,548
- Temos inimigos aqui.
- Valerie?
123
00:06:22,550 --> 00:06:25,053
Esse nome não deve
ser pronunciado nesta casa.
124
00:06:25,055 --> 00:06:28,278
Estou me referindo
aos meus filhos.
125
00:06:29,189 --> 00:06:31,900
Seus filhos estão vivos?
126
00:06:32,593 --> 00:06:35,653
Bem, preciso fazer
uma atualização.
127
00:06:36,730 --> 00:06:38,210
Foi o que pensei.
128
00:06:47,841 --> 00:06:50,742
"Lily Salvatore
solicita sua presença
129
00:06:50,744 --> 00:06:53,245
para celebrar
o espírito pacífico da cidade
130
00:06:53,247 --> 00:06:55,213
e apresentar um novo amigo.
131
00:06:55,215 --> 00:06:57,147
Esta tarde, 17h."
132
00:06:58,803 --> 00:07:01,858
Parece que a mamãe
trouxe sua paixão dos mortos.
133
00:07:06,093 --> 00:07:09,494
Eu prometo
estar contigo e amar você.
134
00:07:15,402 --> 00:07:17,451
Lembra quando usamos
uma relíquia antiga
135
00:07:17,453 --> 00:07:20,250
pra ressuscitar sua esposa
e colocamos outra alma nela?
136
00:07:20,251 --> 00:07:21,907
Por que está me ligando?
137
00:07:21,909 --> 00:07:23,485
Porque estou no Scull Bar,
138
00:07:23,486 --> 00:07:26,144
onde Jo está usando o notebook
como se fosse um livro.
139
00:07:26,146 --> 00:07:28,546
Prometeu que ia ajudá-la
a descobrir quem ela era
140
00:07:28,547 --> 00:07:31,183
- antes de enlouquecer.
- Sim, e sempre que a vejo,
141
00:07:31,185 --> 00:07:33,818
vejo minha esposa morta.
Então, estou dando um tempo.
142
00:07:34,709 --> 00:07:37,044
Sei que isso é difícil
pra você.
143
00:07:37,057 --> 00:07:39,024
Não temos ideia
do acontecerá com ela.
144
00:07:39,026 --> 00:07:40,559
Não vamos deixá-la
sem ajuda.
145
00:07:40,561 --> 00:07:42,560
- Então fique de olho nela.
- Não posso.
146
00:07:42,561 --> 00:07:46,231
Preciso ir a Mystic Falls.
Lily vai dar uma festa da "paz",
147
00:07:46,233 --> 00:07:48,639
que deve acabar com metade
dos meus amigos mortos
148
00:07:48,640 --> 00:07:51,120
se eu não for ajudar.
Então vem pra cá agora
149
00:07:51,121 --> 00:07:54,836
antes que alguém peça pra Jo
fazer uma cirurgia.
150
00:08:05,185 --> 00:08:07,519
Vai sem gravata.
Então vou sem gravata.
151
00:08:07,521 --> 00:08:10,956
- Não é só a gravata, não vou.
- Julian voltou. Você vai.
152
00:08:10,958 --> 00:08:14,059
Pra ver Lily piscando os olhos
pro garotinho zumbi dela?
153
00:08:14,061 --> 00:08:16,294
Obrigado, mas prefiro
ficar em casa
154
00:08:16,296 --> 00:08:17,662
esfaqueando meu pé.
155
00:08:17,664 --> 00:08:19,698
Você sabe que
o garoto zumbi
156
00:08:19,700 --> 00:08:22,100
vive na sua casa,
usa seu chuveiro,
157
00:08:22,102 --> 00:08:23,835
comendo seus froot loops.
158
00:08:23,837 --> 00:08:27,138
Eu sei. Também sei
que ele é o amor da minha mãe.
159
00:08:27,140 --> 00:08:29,608
Mãe que convenceu Kai
a ligar a vida da Elena
160
00:08:29,610 --> 00:08:31,076
com a do Bonnie,
me sacaneando
161
00:08:31,078 --> 00:08:32,644
pelas próximas 6 décadas.
162
00:08:32,646 --> 00:08:35,119
- O que quer dizer?
- Julian a faz feliz, Stefan.
163
00:08:35,120 --> 00:08:36,881
Eles ficando juntos,
ela fica feliz.
164
00:08:36,883 --> 00:08:38,550
E mais trágico vai ser
em 6 meses
165
00:08:38,552 --> 00:08:40,385
quando eu der o coração
dele pra ela.
166
00:08:40,387 --> 00:08:42,520
- 6 meses?
- Sabe como é, pegar ou largar.
167
00:08:42,522 --> 00:08:45,190
Daremos esperança pra ela.
Planejar a eternidade deles
168
00:08:45,192 --> 00:08:47,192
e então, ele já era.
169
00:08:47,194 --> 00:08:49,207
Isso pode ser um problema irmão,
170
00:08:49,208 --> 00:08:52,297
porque eu planejo matá-lo
esta noite.
171
00:09:00,517 --> 00:09:02,384
Sattle parece legal.
172
00:09:03,325 --> 00:09:06,988
Eles tem o Space Needle,
ótimo café, Monte St. Helens.
173
00:09:06,990 --> 00:09:08,957
Chuva.
174
00:09:09,959 --> 00:09:12,394
Não sabia que você
preferia o verão.
175
00:09:12,396 --> 00:09:15,497
Aliás, sempre tem a Indonésia.
176
00:09:15,499 --> 00:09:17,199
Ou pode alugar
uma cabana na praia
177
00:09:17,201 --> 00:09:18,700
e ficar bebendo água de côco.
178
00:09:18,702 --> 00:09:23,006
E ficar 15.000 Km
longe do seu namorado.
179
00:09:24,608 --> 00:09:27,008
Vamos parar por um momento
180
00:09:27,010 --> 00:09:29,344
e pensar em nomes,
porque Valerie Tulle
181
00:09:29,346 --> 00:09:31,246
é muito fácil de rastrear.
182
00:09:31,248 --> 00:09:33,982
Estou pensando em... Matilda.
183
00:09:33,984 --> 00:09:36,284
Você poderia usar
Matilda como...
184
00:09:36,286 --> 00:09:38,753
Matilda Pettigrew,
185
00:09:38,755 --> 00:09:41,223
de Liverpool, Inglaterra.
186
00:09:41,225 --> 00:09:43,391
Que foi?
Quer que escreva pra você?
187
00:09:43,393 --> 00:09:45,794
Você está me tratando
igual um pássaro ferido,
188
00:09:45,796 --> 00:09:48,847
como se eu fosse uma vítima,
mas não sou.
189
00:09:48,849 --> 00:09:51,500
Quando Stefan matá-lo,
ele não vai ferir mais ninguém,
190
00:09:51,502 --> 00:09:53,401
e deixarei essa bagunça toda
pra trás.
191
00:09:54,303 --> 00:09:55,604
Que bagunça?
192
00:09:55,606 --> 00:09:58,240
O motivo
de eu ter medo do Julian,
193
00:09:58,242 --> 00:10:01,443
meu grande segredo,
a história de terror toda.
194
00:10:02,542 --> 00:10:04,543
Stefan deve ter te contado.
195
00:10:05,748 --> 00:10:07,649
Ele prometeu não contar
a ninguém,
196
00:10:07,651 --> 00:10:11,152
mas eu não sabia que isso
incluía você.
197
00:10:11,154 --> 00:10:13,355
A lealdade dele é atrativa,
não é?
198
00:10:13,357 --> 00:10:15,724
Desculpa.
O que ele não me contou?
199
00:10:15,726 --> 00:10:17,058
Esquece.
200
00:10:17,060 --> 00:10:18,527
Como você estava dizendo,
201
00:10:18,529 --> 00:10:21,196
Matilda Pettigrew,
de Liverpool?
202
00:10:21,198 --> 00:10:23,365
Gostei. Eu quero.
203
00:10:24,367 --> 00:10:28,603
Então, você alinha os doces
que combinam... Assim.
204
00:10:28,805 --> 00:10:30,355
E pronto. Você conseguiu.
205
00:10:30,357 --> 00:10:33,041
Mary Louise levou um mês
pra passar do primeiro nível.
206
00:10:33,043 --> 00:10:35,343
E isso era pra ser divertido?
207
00:10:35,645 --> 00:10:39,214
Claro. Dê mais 5 minutos e você
estará totalmente viciado.
208
00:10:39,639 --> 00:10:42,156
Esta era combina contigo Nora.
209
00:10:42,885 --> 00:10:45,220
Eu não tinha como saber.
210
00:10:45,222 --> 00:10:47,923
Lily nos mantém presos aqui
nessa cidade.
211
00:10:47,925 --> 00:10:49,457
Não tem nada aqui
para nós.
212
00:10:49,459 --> 00:10:50,792
Ela só está nervosa,
213
00:10:50,794 --> 00:10:53,495
de deixar os passarinhos dela
voar por aí.
214
00:10:53,497 --> 00:10:55,630
Ela não quer outra
Valerie nas mãos.
215
00:10:55,632 --> 00:10:56,932
Valerie é uma traidora,
216
00:10:56,934 --> 00:10:59,267
e Lily sabe que eu e ela
não somos parecidas.
217
00:10:59,269 --> 00:11:02,637
Não, certamente não são.
218
00:11:04,439 --> 00:11:07,676
Talvez eu possa falar com Lily,
ver se consigo convencê-la
219
00:11:07,678 --> 00:11:09,311
a ficar menos cautelosa.
220
00:11:09,313 --> 00:11:11,514
- Você faria isso?
- Claro.
221
00:11:12,516 --> 00:11:15,283
Aí está você.
Os convidados estão chegando.
222
00:11:15,285 --> 00:11:16,885
Me ajuda a recebê-los?
223
00:11:16,887 --> 00:11:19,154
Quer recebê-los
vestida assim?
224
00:11:19,156 --> 00:11:20,472
Qual o problema?
225
00:11:20,474 --> 00:11:22,991
Absolutamente nenhum,
Mary Louise.
226
00:11:22,993 --> 00:11:25,261
Você está linda como sempre.
227
00:11:34,653 --> 00:11:37,772
Tenho permissão pra entrar, ou
a empregada precisa me convidar?
228
00:11:37,774 --> 00:11:40,141
Tínhamos que fazê-la
comprar a casa para nós.
229
00:11:40,143 --> 00:11:42,210
Ela era muito cara. Entre.
230
00:11:42,212 --> 00:11:43,528
Obrigado.
231
00:11:45,048 --> 00:11:46,982
Cumprimentos da nossa adega.
232
00:11:46,984 --> 00:11:49,150
Obrigado.
233
00:11:49,152 --> 00:11:51,519
De onde vieram todos?
234
00:11:51,521 --> 00:11:53,021
Cidades vizinhas.
235
00:11:53,023 --> 00:11:55,523
Nós lhe prometemos uma noite
de bebida e bate-papo.
236
00:11:55,525 --> 00:11:57,892
Então vocês os obrigou.
237
00:11:57,894 --> 00:12:00,095
Queria te mostrar como a paz
se parece.
238
00:12:00,097 --> 00:12:01,496
Minha família é civilizada.
239
00:12:01,498 --> 00:12:03,098
Ninguém corre perigo.
240
00:12:03,100 --> 00:12:05,634
O quê? Sem gravata?
241
00:12:05,636 --> 00:12:07,002
O que está fazendo aqui?
242
00:12:07,004 --> 00:12:08,570
Perdi minha carteira.
243
00:12:08,572 --> 00:12:11,273
Garotos, por que não vão
socializar? Vou guardar isso.
244
00:12:14,711 --> 00:12:17,079
Diga que você está aqui
pra me ajudar.
245
00:12:17,681 --> 00:12:20,515
Você sabe como queria,
redecorar?
246
00:12:23,152 --> 00:12:25,370
- Não posso deixar fazer isso.
- Por que não?
247
00:12:25,371 --> 00:12:28,923
Porque Lily mudou a mobília
e precisa se acostumar,
248
00:12:28,925 --> 00:12:31,376
me apaixonei pela mobília
feng shui em tudo.
249
00:12:31,378 --> 00:12:33,261
Vou adivinhar.
Ela precisa de 6 meses?
250
00:12:33,263 --> 00:12:35,263
Desisto.
O que estou perdendo aqui?
251
00:12:35,265 --> 00:12:36,898
Por que se importa tanto?
252
00:12:36,900 --> 00:12:38,533
Digamos que a mobília
253
00:12:38,535 --> 00:12:40,802
que Lily comprou é psicótica
254
00:12:40,804 --> 00:12:43,805
e precisa ser trocada
imediatamente.
255
00:12:43,807 --> 00:12:46,708
Cavalheiros, bem vindos.
256
00:12:47,910 --> 00:12:49,878
- Eu sou o Julian.
- Sou o Damon.
257
00:12:49,880 --> 00:12:51,446
Lily falou sobre você.
258
00:12:51,448 --> 00:12:53,548
Claro, você era só
um garoto naquela época,
259
00:12:53,550 --> 00:12:56,751
e agora você é... você.
260
00:12:56,753 --> 00:12:58,987
Stefan, quanto tempo faz?
261
00:12:58,989 --> 00:13:00,739
Não sei.
Perdi as contas
262
00:13:00,741 --> 00:13:02,457
depois que parei de pensar
em você.
263
00:13:02,459 --> 00:13:04,292
Estou gastando
meu charme com você.
264
00:13:04,294 --> 00:13:06,695
Você deve estar
terrivelmente sóbrio. Beau,
265
00:13:06,696 --> 00:13:09,884
pegue algo para esses
garotos beberem, está bem?
266
00:13:15,439 --> 00:13:17,172
Policial Donovan.
Bem vindo.
267
00:13:17,174 --> 00:13:19,196
É Matt.
Deixamos a formalidade
268
00:13:19,197 --> 00:13:22,043
quando você e sua namorada
quase beberam todo meu sangue.
269
00:13:22,369 --> 00:13:23,669
Está bem, olha...
270
00:13:23,697 --> 00:13:27,148
O motivo de toda esta festa
é recomeçar, então...
271
00:13:27,150 --> 00:13:28,483
Tenho uma ideia melhor.
272
00:13:28,485 --> 00:13:30,518
Que tal sua família
sair de Mystic Falls?
273
00:13:30,520 --> 00:13:31,920
E por que faríamos isso?
274
00:13:31,922 --> 00:13:33,354
Porque um grupo de vampiros
275
00:13:33,356 --> 00:13:36,424
ficariam numa cidade abandonada
sem nada pra comer?
276
00:13:37,026 --> 00:13:39,326
- Estamos falando sobre o quê?
- Aparentemente,
277
00:13:39,327 --> 00:13:41,980
- Matt cansou da gente.
- Quero minha cidade de volta,
278
00:13:41,982 --> 00:13:43,765
antes que mais alguém morra.
279
00:13:43,767 --> 00:13:46,501
Olhe em volta.
Todas essas pessoas.
280
00:13:46,503 --> 00:13:49,822
- Ainda estão vivos, não estão?
- Pelo menos até a sobremesa.
281
00:13:50,774 --> 00:13:52,608
Você está piorando
as coisas.
282
00:13:53,310 --> 00:13:55,410
Venha, vamos conhecê-los.
283
00:14:04,800 --> 00:14:08,506
O animal que estão servindo
no jantar ganhou companhia?
284
00:14:08,508 --> 00:14:10,425
Engraçado, fui convidado.
285
00:14:10,427 --> 00:14:12,040
Está delimitando
a competição.
286
00:14:12,042 --> 00:14:15,230
Não tem competição
para delimitar.
287
00:14:18,435 --> 00:14:21,736
Já que está aqui,
se perguntarem, você é meu par.
288
00:14:21,738 --> 00:14:23,138
Desculpa?
289
00:14:24,875 --> 00:14:28,276
Lorenzo, estou feliz que veio.
290
00:14:28,278 --> 00:14:31,300
Eu não perderia.
291
00:14:32,883 --> 00:14:35,517
Bonnie,
sei que temos um passado,
292
00:14:35,519 --> 00:14:37,852
mas espero
que queira recomeçar.
293
00:14:37,854 --> 00:14:40,165
Por sua causa, nunca mais
verei meu amigo,
294
00:14:40,167 --> 00:14:42,600
então, espero
que esteja brincando.
295
00:14:51,200 --> 00:14:52,867
Belo começo.
296
00:14:52,869 --> 00:14:55,800
Afinal de contas,
é minha mesa.
297
00:14:55,802 --> 00:14:58,439
Damon, venha jogar conosco.
298
00:14:58,441 --> 00:15:02,577
Eu iria,
mas tenho medo de sinuca.
299
00:15:02,579 --> 00:15:05,600
Não é medo de perder?
300
00:15:05,620 --> 00:15:09,551
Espere, ele nunca... Nunca
ouviu a história sobre um cara
301
00:15:09,553 --> 00:15:12,800
que tenta matar o vampiro
durante a sinuca?
302
00:15:13,600 --> 00:15:16,724
Considerando que meu corpo
está em estase por um século,
303
00:15:16,726 --> 00:15:18,259
por que não me explica?
304
00:15:18,261 --> 00:15:21,029
Bom, tem esse cara.
305
00:15:21,031 --> 00:15:23,765
Ele é da altura de Stefan,
talvez um pouco maior,
306
00:15:23,767 --> 00:15:25,967
mais grisalho,
menos cabelo.
307
00:15:25,969 --> 00:15:27,735
Vá direto para a história.
308
00:15:27,737 --> 00:15:29,904
Então, esse vampiro
que ele quer matar
309
00:15:29,906 --> 00:15:32,607
tem pelo menos
300 anos a mais
310
00:15:32,609 --> 00:15:35,243
e todo mundo
com metade do cérebro
311
00:15:35,245 --> 00:15:37,312
sabia que ele
estava sendo idiota,
312
00:15:37,314 --> 00:15:41,580
mas ele tinha uma obsessão,
313
00:15:42,180 --> 00:15:44,552
então apostou
na sinuca com o vampiro,
314
00:15:44,554 --> 00:15:47,822
e quando ele estava
na última jogada...
315
00:15:52,829 --> 00:15:56,297
- E?
- Nunca teve a chance.
316
00:15:56,299 --> 00:15:59,800
Outro vampiro
tentou impedi-lo.
317
00:15:59,900 --> 00:16:02,170
Como eu disse,
ele estava sendo idiota.
318
00:16:02,172 --> 00:16:06,580
É uma história maravilhosa,
Hemingway.
319
00:16:06,582 --> 00:16:07,982
Obrigado.
320
00:16:24,500 --> 00:16:26,761
Vi que você
dominou a internet.
321
00:16:26,763 --> 00:16:29,597
Um dos estudantes
me mostrou a WebMD.
322
00:16:29,599 --> 00:16:32,367
Aparentemente,
tenho amnesia retrógrada.
323
00:16:32,369 --> 00:16:36,170
Até agora, descartei encefalite
e encefalite límbica.
324
00:16:36,172 --> 00:16:38,640
Meus traços
parecem amnesia de fuga
325
00:16:38,642 --> 00:16:42,000
o que é raro,
mas voltar dos mortos também,
326
00:16:42,646 --> 00:16:44,614
o que eu disse muito alto.
327
00:16:46,016 --> 00:16:48,121
- Que foi?
- Nada.
328
00:16:48,122 --> 00:16:51,553
Dra Laughlin, você voltou.
Achei que estava de licença.
329
00:16:52,255 --> 00:16:54,188
Laura Homested,
uma das estagiárias
330
00:16:54,190 --> 00:16:56,192
no centro médico
do semestre passado.
331
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Certo.
332
00:16:57,596 --> 00:17:00,194
Você lembra que falou dela
para mim, certo?
333
00:17:00,196 --> 00:17:02,263
Laura minha estrela.
334
00:17:02,265 --> 00:17:05,120
Verdade? Você me deu
nota média.
335
00:17:05,122 --> 00:17:06,522
Como foi a lua-de-mel?
336
00:17:06,524 --> 00:17:08,636
Ótima, não é, Ric?
337
00:17:08,638 --> 00:17:11,800
Sim, fantástica.
338
00:17:13,442 --> 00:17:15,476
Dra Laughlin,
seu... seu nariz.
339
00:17:15,478 --> 00:17:17,211
Seu nariz está sangrando.
340
00:17:17,213 --> 00:17:18,713
Você pode pegar
guardanapos?
341
00:17:18,715 --> 00:17:20,248
Sim, já volto.
342
00:17:27,323 --> 00:17:29,200
O que tem de errado comigo?
343
00:17:50,000 --> 00:17:52,780
Odeio interromper,
mas só queria apresentar
344
00:17:52,800 --> 00:17:55,601
meu querido Julian.
345
00:17:55,603 --> 00:17:59,805
Ele acabou de voltar
de uma viagem no exterior.
346
00:17:59,807 --> 00:18:04,500
Minha família
finalmente está completa.
347
00:18:04,912 --> 00:18:07,279
Minha esperança é que,
348
00:18:07,281 --> 00:18:09,615
aprendamos a nos aceitar
349
00:18:09,617 --> 00:18:11,617
e juntos,
restauraremos essa cidade
350
00:18:11,619 --> 00:18:15,350
com todos
em um estado de paz.
351
00:18:15,352 --> 00:18:16,752
Saúde.
352
00:18:16,754 --> 00:18:18,154
- Saúde.
- Saúde.
353
00:18:26,700 --> 00:18:28,900
Beau, posso
lhe perguntar algo?
354
00:18:28,920 --> 00:18:32,271
As preocupações de Lily
sobre mim não estavam erradas.
355
00:18:32,273 --> 00:18:36,175
Meu tempo fora
pode ter afetado minha cabeça,
356
00:18:36,177 --> 00:18:38,744
nada com que se preocupar,
claro,
357
00:18:38,746 --> 00:18:43,400
mas tem algo
que me daria alívio.
358
00:18:44,285 --> 00:18:46,318
Nosso querido Oscar
tinha algo meu,
359
00:18:46,320 --> 00:18:48,988
mas não estava
com ele quando morreu,
360
00:18:48,990 --> 00:18:52,625
então pensei
que talvez estivesse no carro.
361
00:18:52,627 --> 00:18:57,000
Poderia descobrir
para onde foi enviado?
362
00:18:58,165 --> 00:18:59,565
Ótimo.
363
00:19:07,418 --> 00:19:09,453
Não nos conhecemos.
364
00:19:10,611 --> 00:19:13,650
- Julian.
- Lorenzo.
365
00:19:16,717 --> 00:19:21,000
Aquela espiral
de carne e queijo é decadente.
366
00:19:21,789 --> 00:19:24,323
Sua equipe trabalha
muito bem.
367
00:19:27,060 --> 00:19:28,986
Direi isso a eles.
368
00:19:39,273 --> 00:19:43,509
Chama-se dignidade.
Tenha alguma, é de graça.
369
00:19:43,511 --> 00:19:46,280
O que tenho em troca
é inestimável.
370
00:19:46,282 --> 00:19:48,616
Julian está procurando
pelo carro do Oscar.
371
00:19:48,618 --> 00:19:50,517
Pretendo achá-lo primeiro.
372
00:19:53,400 --> 00:19:55,554
O que está fazendo?
373
00:19:55,556 --> 00:19:58,000
Lily está vendo.
Estou arrumando sua gravata,
374
00:19:58,020 --> 00:20:01,100
fazendo ciúmes
como um bom par.
375
00:20:01,160 --> 00:20:03,495
É o que você queria,
376
00:20:03,497 --> 00:20:06,198
deixá-la com ciúmes, certo?
377
00:20:07,131 --> 00:20:08,965
Talvez um pouco.
378
00:20:15,361 --> 00:20:17,819
Já tenho o que queria.
379
00:20:19,010 --> 00:20:20,800
Tenha uma boa noite.
380
00:20:27,221 --> 00:20:30,055
O nariz dela
começou a sangrar, e...
381
00:20:30,057 --> 00:20:31,890
daí começou.
382
00:20:31,892 --> 00:20:33,726
Aqui.
383
00:20:34,757 --> 00:20:36,324
Pegue meu sangue.
384
00:20:36,697 --> 00:20:38,398
Beba. Irá curá-la.
385
00:20:48,300 --> 00:20:50,000
Ou não.
386
00:20:50,010 --> 00:20:51,700
O que há de errado com ela?
387
00:20:51,702 --> 00:20:53,912
É a alma de vampiro
em um corpo humano,
388
00:20:53,914 --> 00:20:56,050
o que não é
uma combinação perfeita.
389
00:20:56,052 --> 00:20:57,452
O que quer dizer?
390
00:20:57,455 --> 00:20:59,451
A Pedra Fênix
prende almas de vampiros.
391
00:20:59,453 --> 00:21:02,153
Oscar tinha corpo de vampiro
e alma de outro vampiro,
392
00:21:02,155 --> 00:21:03,557
e ele se perdeu.
393
00:21:03,559 --> 00:21:04,961
Jo era uma humana.
394
00:21:04,963 --> 00:21:06,763
É óbvio que, um corpo
humano básico
395
00:21:06,765 --> 00:21:08,915
é incapaz de ter a
essência da alma vampira.
396
00:21:08,965 --> 00:21:10,995
Você junta um carregando
a outro,
397
00:21:10,997 --> 00:21:12,697
você é a confusão
em decomposição.
398
00:21:18,167 --> 00:21:19,569
Obrigada Valerie.
399
00:21:19,571 --> 00:21:21,721
Seu tato é altamente
ponderado.
400
00:21:21,723 --> 00:21:23,273
Eu só dizia que
ela era um corpo
401
00:21:23,275 --> 00:21:25,125
- que ficaria um corpo.
- Nós sabemos!
402
00:21:25,127 --> 00:21:27,327
Ouvimos o que disse,
que o corpo era para ser
403
00:21:27,329 --> 00:21:29,929
a esposa do Ric morta,
grávida de duas crianças,
404
00:21:29,931 --> 00:21:31,981
no dia do casamento deles.
405
00:21:31,983 --> 00:21:33,783
Sinto muito.
406
00:21:35,433 --> 00:21:36,835
Eu não imaginava.
407
00:21:36,837 --> 00:21:39,337
Bem, agora que sabe,
senta e fica quieta,
408
00:21:39,339 --> 00:21:41,089
enquanto ele se despede.
409
00:21:47,989 --> 00:21:49,669
Que vestido bonito.
410
00:21:49,671 --> 00:21:52,451
Você acha?
Nora nem notou.
411
00:21:52,453 --> 00:21:54,843
Bem, Nora precisa
de um exame de vista.
412
00:21:54,845 --> 00:21:57,695
Ela fala com todos
nesta festa, menos comigo.
413
00:21:57,697 --> 00:21:59,777
Me sinto uma idiota
correndo atrás
414
00:21:59,779 --> 00:22:01,979
tentando impressionar
minha própria namorada.
415
00:22:05,029 --> 00:22:07,849
Fique quieta
e não diga nada.
416
00:22:12,789 --> 00:22:14,859
Por que você não bebe
417
00:22:14,861 --> 00:22:17,711
o que você realmente cobiça?
418
00:22:18,011 --> 00:22:20,011
Lily arrancaria
minha cabeça.
419
00:22:20,013 --> 00:22:21,415
Sem comer os convidados.
420
00:22:21,417 --> 00:22:23,517
Ela nos faria assinar
um acordo com sangue.
421
00:22:23,519 --> 00:22:25,269
Simplesmente
como eu esperava.
422
00:22:25,271 --> 00:22:26,721
O quê?
423
00:22:26,723 --> 00:22:29,173
Você, Mary Louise, perdeu
424
00:22:29,175 --> 00:22:31,075
a sua arrogância.
425
00:22:31,077 --> 00:22:33,897
A garota que me lembro,
tinha coragem, vigor,
426
00:22:33,899 --> 00:22:36,249
corria risco,
as regras que se danem.
427
00:22:36,251 --> 00:22:38,641
Não é à toa que Nora
está entediada.
428
00:22:46,841 --> 00:22:48,761
Eu não conto
se você não contar.
429
00:23:06,780 --> 00:23:08,310
Mare, você se trocou?
430
00:23:08,312 --> 00:23:10,412
Está parecida muito
com a Scarlett Johan...
431
00:23:20,982 --> 00:23:22,384
Desculpe-me.
432
00:23:22,386 --> 00:23:23,788
Onde fica o colégio?
433
00:23:23,790 --> 00:23:25,320
A cidade inteira está fechada.
434
00:23:25,322 --> 00:23:27,122
Você não notou
os milhares de sinais?
435
00:23:27,124 --> 00:23:28,674
Sim, procuro pelo colégio.
436
00:23:28,676 --> 00:23:30,776
Eu ouvi na primeira vez.
Por quê?
437
00:23:30,778 --> 00:23:32,508
Pode me dizer
onde é o colégio?
438
00:23:33,638 --> 00:23:35,168
Com quem esteve falando?
439
00:23:35,170 --> 00:23:36,670
Eu não posso falar.
440
00:23:37,110 --> 00:23:39,810
Se meu chefe me procurar,
pode dizer que me demito.
441
00:23:42,250 --> 00:23:43,900
O que foi aquilo?
442
00:23:43,902 --> 00:23:46,302
Não sei, mas tenho a impressão
que nem ele sabe.
443
00:23:46,304 --> 00:23:47,706
Deveríamos segui-lo...
444
00:23:48,456 --> 00:23:50,006
A menos que tenha
outros planos.
445
00:23:50,008 --> 00:23:52,558
Só vai levar um minuto.
Te encontro na caminhonete.
446
00:23:57,878 --> 00:23:59,318
Onde está a droga da TV?
447
00:24:00,268 --> 00:24:02,698
- Onde está a minha cama?
- Nossa!
448
00:24:03,168 --> 00:24:05,698
Acho que a Lily tomou
o seu quarto,
449
00:24:05,700 --> 00:24:08,500
e aposto a sua velha
tela plana
450
00:24:08,502 --> 00:24:10,052
que o Julian não está
dormindo
451
00:24:10,054 --> 00:24:11,456
no quarto de hóspedes.
452
00:24:12,906 --> 00:24:15,706
Pensei que ela dormia
em pé como um cavalo.
453
00:24:15,708 --> 00:24:17,658
Você precisa me ajudar
a matá-lo,
454
00:24:17,660 --> 00:24:19,110
ou precisa ir embora.
455
00:24:19,810 --> 00:24:21,290
Sabe o que isso significa?
456
00:24:21,590 --> 00:24:22,992
Pare com isso!
457
00:24:22,994 --> 00:24:24,594
Significa que
a mamãe está feliz.
458
00:24:24,596 --> 00:24:25,998
Mais alguns meses,
459
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
terá se convencido
que é para sempre,
460
00:24:27,802 --> 00:24:29,352
e é aí que a derrubamos,
Stefan.
461
00:24:29,354 --> 00:24:32,354
Olhe para o seu quarto.
Nossa casa está irreconhecível.
462
00:24:32,356 --> 00:24:33,758
Lily precisa ir,
463
00:24:33,760 --> 00:24:36,260
e matando
Julian é o início disso.
464
00:24:37,760 --> 00:24:39,210
Você sabe de alguma coisa.
465
00:24:39,212 --> 00:24:41,412
Olhe pra você...
assassino, vingativo.
466
00:24:41,414 --> 00:24:43,004
É muita humanidade, Stefan,
467
00:24:43,006 --> 00:24:44,706
exceto que sua chave
está intacta,
468
00:24:44,708 --> 00:24:47,008
significa que sabe
de algo, desembucha.
469
00:24:50,918 --> 00:24:52,888
Não é um segredo meu
para contar, Damon.
470
00:24:52,890 --> 00:24:54,760
- É mesmo?
- Então...
471
00:24:54,762 --> 00:24:57,912
Nora mostrou onde guardam
as coisas boas.
472
00:24:59,092 --> 00:25:00,494
Espere um pouco.
473
00:25:00,496 --> 00:25:03,772
Esta garrafa diz:
"para policiais"? Não.
474
00:25:03,812 --> 00:25:05,862
Não. Diz,
"Coisa boa do Damon.
475
00:25:05,864 --> 00:25:07,484
Não toque."
476
00:25:19,234 --> 00:25:21,279
Pegue a Bonnie.
E saía daqui.
477
00:25:21,281 --> 00:25:22,691
Isto vai ficar feio.
478
00:25:29,741 --> 00:25:31,531
Meu irmão contou
a história errada.
479
00:25:38,581 --> 00:25:40,165
O que está fazendo?
480
00:26:22,865 --> 00:26:25,465
O que eu te fiz
para você me odiar tanto?
481
00:26:25,467 --> 00:26:27,697
- Não sobre você.
- Não é sobre mim?
482
00:26:27,699 --> 00:26:29,249
Desde que voltei,
tudo o que faz
483
00:26:29,251 --> 00:26:31,621
é tentar tirar
a minha felicidade.
484
00:26:31,623 --> 00:26:34,373
Me responda.
O que eu fiz de errado?
485
00:26:39,483 --> 00:26:42,353
Vejo que o plano do Stefan
correu maravilhosamente.
486
00:26:42,355 --> 00:26:45,205
Explica o porquê de seus
convidados estarem de saída.
487
00:26:45,207 --> 00:26:47,537
Sentem-se, os dois.
488
00:26:47,539 --> 00:26:49,799
Não queríamos nos sentir
tão bem-vindos.
489
00:26:50,739 --> 00:26:53,469
- Irmão, vamos pegar a estrada.
- Sentem-se filhos.
490
00:26:55,269 --> 00:26:56,869
Ou eu mesmo
os faço sentar.
491
00:27:10,069 --> 00:27:11,471
Mais de cem anos,
492
00:27:11,473 --> 00:27:14,343
dentro dessa coisa,
embora nisto,
493
00:27:14,345 --> 00:27:16,585
meio próprio inferno
feito por encomenda,
494
00:27:16,587 --> 00:27:19,387
tempo não faz sentido.
495
00:27:19,389 --> 00:27:20,929
A dor,
496
00:27:20,931 --> 00:27:22,931
o vazio,
497
00:27:22,933 --> 00:27:24,913
a completa
falta de humanidade
498
00:27:24,915 --> 00:27:27,255
é literalmente infinita.
499
00:27:30,105 --> 00:27:31,965
Não. Todos os dias
são os mesmos.
500
00:27:31,967 --> 00:27:33,369
Eu despertei.
501
00:27:33,371 --> 00:27:35,641
Eu tentei fugir,
mas ao invés disso,
502
00:27:35,643 --> 00:27:37,793
acabei matando
a pessoa
503
00:27:37,795 --> 00:27:40,325
que eu mais amo.
504
00:27:43,615 --> 00:27:45,115
Todos os dias,
505
00:27:45,705 --> 00:27:47,245
repetidamente,
506
00:27:47,247 --> 00:27:49,607
eu enfiaria uma estaca
na sua mãe.
507
00:27:50,407 --> 00:27:52,337
É quase o suficiente
para transformar
508
00:27:52,339 --> 00:27:54,519
até mesmo a mente
mais sadia em louca,
509
00:27:54,521 --> 00:27:56,671
mas quando se tem
mais de 475 anos de idade,
510
00:27:56,673 --> 00:27:58,573
se aprende uma coisa
ou duas sobre si.
511
00:27:58,575 --> 00:27:59,977
Isto não pode ser real,
512
00:28:00,239 --> 00:28:03,673
porque eu nunca machucaria
a mãe de vocês.
513
00:28:05,386 --> 00:28:08,002
O inferno
estava brincando comigo, certo?
514
00:28:08,003 --> 00:28:11,204
Estava tentando me quebrar,
mas, eu não deixaria
515
00:28:11,205 --> 00:28:14,985
porque sabia
que se eu pressionasse...
516
00:28:20,118 --> 00:28:21,918
Eu não seria um homem.
517
00:28:23,314 --> 00:28:25,157
Eu seria um monstro.
518
00:28:28,290 --> 00:28:32,190
- Julian.
- Seus filhos não te respeitam.
519
00:28:41,157 --> 00:28:43,985
- Julian!
- Já chega.
520
00:28:45,922 --> 00:28:48,953
Julian!
521
00:28:50,219 --> 00:28:51,719
Julian!
522
00:28:54,000 --> 00:28:56,735
Garotos, saiam agora.
523
00:29:01,274 --> 00:29:04,227
Eu me pergunto
o que a WebMD
524
00:29:04,766 --> 00:29:07,154
tem a dizer sobre mim agora.
525
00:29:07,155 --> 00:29:09,194
Talvez seja melhor
não descobrir.
526
00:29:10,367 --> 00:29:14,357
A mulher
estava segurando uma espada
527
00:29:14,358 --> 00:29:17,662
que atravessou meu coração.
A lâmina era de metal.
528
00:29:17,663 --> 00:29:20,441
Isso não deveria me matar,
mas matou.
529
00:29:20,442 --> 00:29:22,442
Você se lembrou disso?
530
00:29:25,974 --> 00:29:28,646
Também lembrei do meu nome.
531
00:29:30,751 --> 00:29:33,021
Acho que é Florence.
532
00:29:34,482 --> 00:29:36,974
Prazer em te conhecer,
Florence.
533
00:29:38,779 --> 00:29:41,505
Sinto muito
por te envolver nisso.
534
00:29:41,506 --> 00:29:42,906
Tudo bem.
535
00:29:43,701 --> 00:29:46,403
Eu sei que quer sua esposa
de volta.
536
00:29:46,404 --> 00:29:48,552
Sinto muito, eu não sou ela.
537
00:29:49,998 --> 00:29:54,545
Gostaria que eu fosse.
Ela era uma mulher de sorte.
538
00:29:56,506 --> 00:30:00,841
Você seria um ótimo marido.
539
00:30:06,484 --> 00:30:08,218
Foi tão bom...
540
00:30:10,640 --> 00:30:13,468
Foi tão bom
ouvir a voz dela de novo.
541
00:30:13,999 --> 00:30:15,570
Obrigado.
542
00:30:17,000 --> 00:30:20,281
Obrigado
por deixar eu me despedir.
543
00:30:29,676 --> 00:30:31,305
Adeus, Ric.
544
00:31:37,791 --> 00:31:39,424
O que está fazendo aqui?
545
00:31:42,460 --> 00:31:44,893
Ele nos viu, não é?
546
00:32:11,013 --> 00:32:14,467
Levantem-se por favor.
Vamos tirar vocês daqui, certo?
547
00:32:17,890 --> 00:32:19,646
Não vai funcionar, Matt.
548
00:32:21,053 --> 00:32:23,271
Alguém os hipnotizou
pra ficarem aqui.
549
00:32:27,201 --> 00:32:31,748
Sanguinem filio,
sanguinem effugarex perpetuum...
550
00:32:31,749 --> 00:32:34,717
Quer o lençol branco
ou o esbranquiçado?
551
00:32:34,718 --> 00:32:36,227
Tanto faz.
Escolha você.
552
00:32:36,228 --> 00:32:39,006
Effugarex perpetuum...
553
00:32:39,724 --> 00:32:41,124
O que está fazendo?
554
00:32:41,927 --> 00:32:43,327
O que é isso?
555
00:32:43,328 --> 00:32:46,084
É o meu vídeo de casamento
após a explosão.
556
00:32:46,631 --> 00:32:49,217
Nunca fui capaz de assistir
depois dos votos.
557
00:32:49,732 --> 00:32:51,996
- Valerie, desliga isso.
- Fica quieta.
558
00:32:53,451 --> 00:32:56,373
Eu reconheço esse cântico.
São os gêmeos Kai,
559
00:32:56,374 --> 00:32:58,553
achei
que eles estavam presos.
560
00:32:58,554 --> 00:33:00,693
- E daí? Desligue.
- Você não entende.
561
00:33:00,694 --> 00:33:02,598
Eles não estavam
afastando ele.
562
00:33:02,599 --> 00:33:06,262
Estavam tentando salvar
a próxima geração de gêmeos.
563
00:33:09,106 --> 00:33:11,653
Acho que seus bebês
ainda estão vivos.
564
00:33:17,682 --> 00:33:19,218
Ele ainda está vivo,
565
00:33:19,948 --> 00:33:23,874
- não sei porque está surpreso.
- Não fale até eu ficar bêbado.
566
00:33:23,875 --> 00:33:25,868
Depois vou bater nos dois.
567
00:33:26,593 --> 00:33:30,540
É por isso que há uma linha
entre o bem e o mal, Stefan.
568
00:33:30,541 --> 00:33:33,797
Eu não cruzo a sua linha.
Você não cruza a minha.
569
00:33:33,798 --> 00:33:36,069
Não se trata de você.
Supere.
570
00:33:36,070 --> 00:33:38,428
Nunca achei que diria isso,
mas sinto falta
571
00:33:38,429 --> 00:33:41,550
de quando você deixou seu irmão
cuidar do trabalho sujo.
572
00:33:41,551 --> 00:33:45,972
Francamente, não entendo
o seu ódio com esse cara,
573
00:33:45,973 --> 00:33:48,433
só se Valerie
escondeu a virgindade.
574
00:33:48,434 --> 00:33:50,018
Não comece com isso agora.
575
00:33:50,019 --> 00:33:52,737
Estou surpreso.
Achei que Caroline foi a única,
576
00:33:52,738 --> 00:33:55,846
embora todos achássemos
que fosse a Elena, não é?
577
00:33:55,847 --> 00:33:59,775
O que faz a primeira vez
se tornar tão inesquecível?
578
00:34:10,265 --> 00:34:12,179
Eu engravidei a Valerie...
579
00:34:14,172 --> 00:34:17,164
- O quê?
- Em 1863.
580
00:34:18,295 --> 00:34:20,453
Julian descobriu,
581
00:34:22,477 --> 00:34:25,568
e ele bateu no bebê dela
até a morte.
582
00:34:30,703 --> 00:34:32,468
Eu poderia ter sido um pai.
583
00:34:34,374 --> 00:34:37,914
- Por que não me disse?
- O que quer que eu faça,
584
00:34:37,915 --> 00:34:40,007
dizer que eu poderia
ter tido um filho
585
00:34:40,528 --> 00:34:41,928
e ver você ignorar isso
586
00:34:41,929 --> 00:34:45,515
com alguma piada ruim
sobre como era há 150 anos?
587
00:34:46,089 --> 00:34:48,549
Sim. Eu sei que foi há 150 anos,
Damon,
588
00:34:48,550 --> 00:34:51,049
e é estúpido
o quanto isso me afeta,
589
00:34:52,212 --> 00:34:53,860
mas ainda afeta.
590
00:34:57,462 --> 00:34:59,767
Quero ele morto, Damon.
591
00:35:01,571 --> 00:35:03,798
Ninguém vai me impedir
de matá-lo...
592
00:35:03,799 --> 00:35:06,707
nem em 6 meses,
nem em 6 semanas...
593
00:35:08,534 --> 00:35:09,934
Será agora.
594
00:35:20,378 --> 00:35:22,779
Gêmeos são a força
do clã Gemini.
595
00:35:22,979 --> 00:35:24,617
Se uma grávida
está em perigo,
596
00:35:24,901 --> 00:35:27,133
a transferência
é a sua segurança mágica.
597
00:35:27,157 --> 00:35:30,453
É raramente usada,
no entanto, útil.
598
00:35:30,653 --> 00:35:33,189
Ric, me diga que isso
não é loucura.
599
00:35:33,389 --> 00:35:35,525
Minha esposa,
que morreu meses atrás,
600
00:35:35,526 --> 00:35:37,794
me olhou nos olhos
e me disse adeus.
601
00:35:39,458 --> 00:35:40,760
Por que não?
602
00:35:40,790 --> 00:35:42,606
Porque você está
muito esperançoso
603
00:35:42,637 --> 00:35:44,037
com algo que é insano.
604
00:35:44,050 --> 00:35:46,052
Preciso do seu sangue.
605
00:35:51,008 --> 00:35:53,309
Agora coloque aqui.
Indonésia,
606
00:35:53,409 --> 00:35:56,179
ponto geográfico mais longe
de Mystic Falls.
607
00:35:56,379 --> 00:35:59,015
Seus filhos, obviamente,
são feitos do seu DNA.
608
00:35:59,215 --> 00:36:01,951
Se estiverem vivos,
o sangue viajará no mapa.
609
00:36:02,151 --> 00:36:04,120
Quando se aproximar dos bebês,
610
00:36:04,320 --> 00:36:06,556
o mapa irá incendiar.
611
00:36:06,756 --> 00:36:10,527
Feche os olhos.
Limpe a mente.
612
00:36:13,314 --> 00:36:15,465
Phesmatos quare infantatum.
613
00:36:15,665 --> 00:36:17,534
Phesmatos quare filios.
614
00:36:17,734 --> 00:36:19,569
Ado finet terraeum.
615
00:36:19,769 --> 00:36:21,638
Nunc temos rogamus.
616
00:36:21,838 --> 00:36:23,907
Combutis et sanguinem.
617
00:36:24,107 --> 00:36:26,776
Phesmatos quare infantatum.
618
00:36:34,051 --> 00:36:36,686
Posso te perguntar algo?
Julian te lembrou
619
00:36:36,886 --> 00:36:38,855
alguém em particular
hoje a noite?
620
00:36:39,055 --> 00:36:41,024
O todo poderoso
Giuseppe Salvatore.
621
00:36:41,224 --> 00:36:43,293
Você também percebeu.
622
00:36:43,493 --> 00:36:45,028
No entanto, eu diria que
623
00:36:45,228 --> 00:36:47,197
o gancho de direita do Julian
624
00:36:47,397 --> 00:36:49,666
tem mais peso que ele.
625
00:36:52,270 --> 00:36:54,691
Elena e eu conversamos
sobre ter uma família.
626
00:36:54,904 --> 00:36:56,616
Era fantasia, mas ainda assim
627
00:36:56,816 --> 00:36:58,553
no fundo sabia que enquanto ela
628
00:36:58,816 --> 00:37:00,978
fosse uma vampira,
era o que tínhamos.
629
00:37:01,378 --> 00:37:03,617
Então ela tomou a cura,
e de repente,
630
00:37:03,618 --> 00:37:05,882
ter uma família
virou uma possibilidade.
631
00:37:06,082 --> 00:37:08,599
Tudo bem que seria
uma família disfuncional,
632
00:37:08,799 --> 00:37:11,554
mas teríamos uma verdadeira
família humana.
633
00:37:11,754 --> 00:37:13,956
Você já teve medo,
634
00:37:14,156 --> 00:37:15,743
que você pudesse ser igual
635
00:37:15,943 --> 00:37:17,360
ao nosso pai?
636
00:37:17,560 --> 00:37:20,530
Ele mandou nossa mãe
para morrer sozinha.
637
00:37:20,730 --> 00:37:22,899
Nos aterrorizou por anos,
e atirou em nós.
638
00:37:23,099 --> 00:37:25,968
Eu só quero ser um ótimo pai
para irritá-lo.
639
00:37:27,170 --> 00:37:28,571
E você?
640
00:37:28,771 --> 00:37:30,740
Estou nesse mundo
641
00:37:30,940 --> 00:37:33,476
faz 160 e alguns anos,
e eu vi
642
00:37:33,676 --> 00:37:35,344
o mundo
a 30 mil pés de altura.
643
00:37:35,544 --> 00:37:37,324
Viajei para todos
os continentes,
644
00:37:37,524 --> 00:37:39,115
aprendi a cozinhar,
645
00:37:39,315 --> 00:37:41,450
construí um Porsche.
646
00:37:41,650 --> 00:37:43,821
Meu único arrependimento
647
00:37:45,121 --> 00:37:46,924
é nunca ter tido um filho.
648
00:37:50,195 --> 00:37:52,330
Se você quer o Julian morto,
eu vou ajudar.
649
00:37:54,580 --> 00:37:56,816
Amanhã, hoje a noite, ou agora.
650
00:37:58,369 --> 00:37:59,835
Estou dentro.
651
00:38:17,121 --> 00:38:20,430
O que diabos aconteceu lá?
652
00:38:21,323 --> 00:38:23,693
Você estava cego de raiva.
653
00:38:23,893 --> 00:38:25,361
Raiva?
654
00:38:25,561 --> 00:38:27,463
Nós oferecemos
scargot e vinho a eles,
655
00:38:27,663 --> 00:38:29,065
e ele me jogou no fogo.
656
00:38:29,066 --> 00:38:30,866
Ele é sortudo
por ainda ter a cabeça.
657
00:38:30,867 --> 00:38:32,979
Eles estavam tentando
me magoar, está bem?
658
00:38:33,279 --> 00:38:35,268
Olhe, o objetivo dessa noite,
659
00:38:35,318 --> 00:38:37,974
era acabar com esse conflito,
não começar outro.
660
00:38:37,975 --> 00:38:39,384
Importa o que eles pensam?
661
00:38:39,385 --> 00:38:41,793
A Lily que me lembro
superou seus filhos.
662
00:38:42,243 --> 00:38:45,112
Onde está a mulher
pela qual eu me apaixonei?
663
00:38:45,312 --> 00:38:48,149
A mulher que eu achei
irresistível.
664
00:38:48,150 --> 00:38:51,085
Não posso dizer
que reconheço essa versão.
665
00:38:53,790 --> 00:38:58,559
Essa versão não deseja ver
seus filhos mortos.
666
00:38:58,560 --> 00:39:00,728
Se tem algum problema
com isso,
667
00:39:00,928 --> 00:39:03,364
nós temos um problema.
668
00:39:09,272 --> 00:39:10,572
Lily.
669
00:39:14,410 --> 00:39:17,178
Talvez eu esteja mais afetado
pelo meu tempo longe
670
00:39:17,179 --> 00:39:19,010
do que gostaria de admitir.
671
00:39:20,448 --> 00:39:22,316
Eu queria
que tudo isso acabasse,
672
00:39:22,516 --> 00:39:26,387
mas minha mente,
tem algo errado.
673
00:39:27,585 --> 00:39:29,368
A verdade é que...
674
00:39:32,061 --> 00:39:34,128
Tenho medo
675
00:39:34,328 --> 00:39:37,398
de não ser o Julian que
você se lembra.
676
00:39:44,807 --> 00:39:46,613
Nós vamos resolver isso.
677
00:39:49,011 --> 00:39:51,075
Vamos resolver juntos,
está bem?
678
00:39:51,108 --> 00:39:54,004
Mas você tem que me prometer
679
00:39:55,249 --> 00:39:59,120
que nada daquilo vai se repetir.
680
00:40:07,856 --> 00:40:09,790
Bom, até lá,
681
00:40:10,667 --> 00:40:12,368
preciso me sentir seguro.
682
00:40:13,768 --> 00:40:15,536
Seus filhos
vão atacar novamente,
683
00:40:15,537 --> 00:40:17,422
e eu preciso me proteger.
684
00:40:20,613 --> 00:40:22,847
O que eu acho que você
está pensando
685
00:40:24,215 --> 00:40:26,786
precisará da cooperação
de toda a família.
686
00:40:27,581 --> 00:40:28,890
Irá.
687
00:40:29,750 --> 00:40:32,621
Mas não acho que isso
será um problema.
688
00:40:34,760 --> 00:40:36,296
Eles me amam.
689
00:40:41,364 --> 00:40:42,730
Finet terraeum.
690
00:40:42,780 --> 00:40:44,732
Nunc temos rogamus.
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,534
Combutis et sanguinem.
692
00:40:46,734 --> 00:40:48,836
Phesmatos quare infantatum.
693
00:40:49,237 --> 00:40:50,837
Phesmatos quare filios.
694
00:40:51,349 --> 00:40:52,951
Ado finet terraeum.
695
00:40:53,151 --> 00:40:55,153
Nunc temos rogamus.
696
00:40:55,154 --> 00:40:57,189
Combutis et sanguinem.
697
00:40:57,511 --> 00:40:59,691
Pessoal, acho que
não está funcionando.
698
00:40:59,891 --> 00:41:01,816
Nunc temos rogamus.
699
00:41:02,216 --> 00:41:03,851
Combutis et sanguinem.
700
00:41:04,051 --> 00:41:06,121
Parem. O feitiço
não está funcionando.
701
00:41:06,321 --> 00:41:08,990
O sangue acabou
de cair do mapa.
702
00:41:09,190 --> 00:41:11,426
Viu? Eu disse para não ficar
esperançoso.
703
00:41:11,626 --> 00:41:12,944
Meu Deus!
704
00:41:20,537 --> 00:41:22,220
O que aconteceu?
705
00:41:24,069 --> 00:41:26,308
- Não é possível.
- O que não é possível?
706
00:41:26,508 --> 00:41:28,376
Os bebês, estão aqui.
707
00:41:28,576 --> 00:41:32,095
Onde, flutuando
em uma jangada no mar?
708
00:41:32,307 --> 00:41:34,796
Olhe para o mapa.
Seu feitiço não funcionou.
709
00:41:34,996 --> 00:41:37,286
Eles não estão no mapa,
Caroline.
710
00:41:41,249 --> 00:41:43,166
Eles estão dentro de você.
711
00:41:48,012 --> 00:41:51,012
UNITED
Quality is Everithing!
712
00:41:51,013 --> 00:41:54,513
Venha legendar conosco:
http://www.united4ever.tv/