1 00:00:01,061 --> 00:00:02,910 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,312 Ada apa antara kamu dan Stefan? 3 00:00:04,314 --> 00:00:06,190 Aku cinta pertamanya Stefan. 4 00:00:06,245 --> 00:00:07,361 Stefan, kenalkan Julian. 5 00:00:07,460 --> 00:00:10,700 Apakah Stefan Salvatore tahu kalau kamu mengandung anaknya? 6 00:00:10,730 --> 00:00:17,100 Apa?/ Aku ingin memberitahumu tapi Julian menghalangiku. 7 00:00:17,236 --> 00:00:18,736 Julian membuatku lebih baik. 8 00:00:18,738 --> 00:00:20,421 Dia membuat Lily menjadi pendendam dan kejam. 9 00:00:20,520 --> 00:00:24,100 Lily memberi ide kepada Kai untuk membuat Elena koma. 10 00:00:24,160 --> 00:00:26,800 Aku bisa saja menjadi ayah. Aku ingin dia mati, Damon. 11 00:00:26,862 --> 00:00:27,895 Aku ikut. 12 00:00:27,990 --> 00:00:33,600 Kau memintaku memilih antara kamu dan Julian, kekasihku, kumohon mengertilah. 13 00:00:33,610 --> 00:00:36,700 Julian mencari mobinya Oscar. Aku berniat menemukannya lebih dulu. 14 00:00:36,830 --> 00:00:42,700 Dia itu seharusnya istrinya Ric yang mati dengan kedua anak didalamnya di pesta perkawinannya. 15 00:00:42,760 --> 00:00:44,000 Apa itu?/ Itu video pernikahanku. 16 00:00:44,013 --> 00:00:45,379 Aku kenal mantra itu. 17 00:00:45,380 --> 00:00:48,600 Mereka berusaha melindungi generasi selanjutnya dari kembar Gemini. 18 00:00:48,634 --> 00:00:51,101 Kurasa bayi Alaric masih hidup. 19 00:00:51,103 --> 00:00:52,686 Mereka ada diperutmu. 20 00:00:55,900 --> 00:00:58,800 Tiga tahun dari sekarang. 21 00:01:00,549 --> 00:01:01,715 23 menit. 22 00:01:01,800 --> 00:01:05,300 Cukup waktu untuk mengeluarkan Nona celana stabby, dan membawa Caroline. 23 00:01:05,300 --> 00:01:07,900 Itu saja rencanamu? Hanya mengeluarkan dia? 24 00:01:07,940 --> 00:01:09,006 Ini mudah. Ayolah. 25 00:01:09,100 --> 00:01:11,900 Ya. Aku melihat tanda X di kening Stefan. 26 00:01:11,940 --> 00:01:13,500 Aku yakin dia tidak sedang bermain tic-tac-toe. 27 00:01:13,520 --> 00:01:16,600 Ini jebakan./ Aku tahu ini jebakan. Dan aku akan masuk agar Stefan tidak bisa terjebak. 28 00:01:16,640 --> 00:01:20,000 Ya, aku tidak akan diam memanfaatkan waktu 30 detik hanya duduk di mobil. 29 00:01:20,069 --> 00:01:21,385 Kamu tidak akan hanya duduk saja. 30 00:01:21,480 --> 00:01:24,600 Belok, belok. 31 00:01:26,540 --> 00:01:29,000 Tidak mungkin Stefan tidak melihat siarannya Caroline. 32 00:01:29,070 --> 00:01:33,000 Sebentar lagi dia akan kesini. Dan saat dia sampai, suntik dia dengan vervain agar dia tidak mengakhiri hidupnya disini. 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,400 Jika Caroline dalam bahaya, aku ikut denganmu. 34 00:01:34,417 --> 00:01:36,967 Dia tidak menginginkan Caroline. Dia menginginkan Stefan. 35 00:01:36,960 --> 00:01:40,100 Jika dia masuk, dia akan mati. 36 00:01:47,596 --> 00:01:50,097 Stefan? Stefan, tolong. 37 00:01:50,099 --> 00:01:51,648 Kurasa kamu akan merasa puas dengan kehadiran orang lain, pirang. 38 00:01:51,650 --> 00:01:53,233 Stefan, Aku... 39 00:01:55,100 --> 00:01:58,100 Kami minta maaf sudah mengganggu acara kalian. 40 00:01:58,274 --> 00:01:59,857 Namaku Caroline. 41 00:01:59,850 --> 00:02:01,000 Itu tidak baik. 42 00:02:01,020 --> 00:02:03,300 Tolong dengarkan dengan seksama, 43 00:02:05,580 --> 00:02:10,800 Aku punya pesan darurat untuk Stefan Salvatore. 44 00:02:11,200 --> 00:02:13,300 Sekarang, 45 00:02:13,780 --> 00:02:18,300 Cukup mudah. Dua garis kamu hamil, satu garis kamu tidak hamil. 46 00:02:18,340 --> 00:02:21,700 Dan berapa garis jika kamu sudah terpengaruh oleh Coven dari penyihir yang sudah mati? 47 00:02:21,790 --> 00:02:24,500 Kita akan mengetahuinya dalam 3 menit. 48 00:02:26,932 --> 00:02:28,599 Ini gila. 49 00:02:28,601 --> 00:02:30,017 Kamu seorang Profesor ilmu gaib. 50 00:02:30,010 --> 00:02:33,600 Apa kamu pernah mempelajari soal vampir yang hamil? 51 00:02:33,600 --> 00:02:38,800 Tidak, sampai beberapa minggu lalu, aku tidak pernah mendengar soal batu yang penuh dengan arwah vampir. 52 00:02:38,890 --> 00:02:41,900 Tapi bagaimana mungkin? Aku secara teknis sudah mati. 53 00:02:41,947 --> 00:02:44,281 Pada dasarnya tubuhmu berfungsi normal. 54 00:02:44,283 --> 00:02:46,633 Denyut jantungmu, nafasmu. 55 00:02:46,730 --> 00:02:54,700 Apakah itu jauh dari kemungkinan kalau tubuhmu bisa membawa satu atau dua bayi? 56 00:02:56,328 --> 00:02:58,996 Kenapa coven mengingankan aku? 57 00:02:58,998 --> 00:03:01,498 Kurasa mereka tidak punya pilihan. 58 00:03:01,500 --> 00:03:03,066 Para Gemini saat itu sedang sekarat. 59 00:03:03,160 --> 00:03:07,800 Mereka tidak bisa membiarkan masa depan dari covennya musnah, jadi mereka harus menempatkan bayinya ke tempat aman. 60 00:03:07,923 --> 00:03:11,258 Didalam tubuh yang.... 61 00:03:11,260 --> 00:03:13,060 Yang tidak akan mati. 62 00:03:20,350 --> 00:03:21,900 Apakah aku mencium bau roti jagung? 63 00:03:21,904 --> 00:03:23,353 Kita mengadakan Thanksgiving. 64 00:03:23,355 --> 00:03:25,072 Thanksgiving itu besok. 65 00:03:26,609 --> 00:03:29,443 Sebelum Thanksgiving. Apapun itu. 66 00:03:29,445 --> 00:03:31,361 Apa yang terjadi dengan membawa Julian? 67 00:03:31,363 --> 00:03:33,647 Ingat dia? membunuh yang seharusnya menjadi anak sulungmu? 68 00:03:33,740 --> 00:03:37,200 Aku sudah membatalkan semua jadwalku, jadi kita bisa membuat pria itu menghitung cacing. 69 00:03:37,286 --> 00:03:38,685 Kecuali kamu terlalu sibuk masak. 70 00:03:38,780 --> 00:03:43,100 Julian tahu kalau aku ingin dia mati, jadi gerakan selanjutnya harus pintar. 71 00:03:43,125 --> 00:03:45,292 Mungkin kita hanya akan mempunyai satu kesempatan lagi. 72 00:03:45,294 --> 00:03:48,445 jujur saja, Tidak cukup dengan mengikuti siasat Martha Stewart. 73 00:03:48,540 --> 00:03:51,900 Aku berencana merekrut sekutu. 74 00:03:55,630 --> 00:03:58,400 Aku membawa cranberries. 75 00:04:20,410 --> 00:04:23,100 Negatif. 76 00:04:24,917 --> 00:04:27,584 Aku tidak mengerti. 77 00:04:27,586 --> 00:04:29,236 Valerie sangat yakin. 78 00:04:29,330 --> 00:04:34,000 Kurasa dia sudah salah atau sedang bermain permainan gila. 79 00:04:34,090 --> 00:04:38,700 Lagian, aku lebih mempercayai alat itu daripada dia. 80 00:04:41,600 --> 00:04:44,051 Dan aku minta maaf. 81 00:04:44,150 --> 00:04:47,100 Aku tahu kamu sangat menginginkannya. 82 00:04:53,078 --> 00:04:55,262 Hey, Matt. Ini bukan waktu yang tepat. 83 00:04:55,360 --> 00:04:59,000 Bonnie dan aku menemukan banyak orang yang terhipnotis di sekolah tadi malam. 84 00:04:59,034 --> 00:05:00,417 Aku sudah mencoba menelepnnya tapi dia tidak menjawab. 85 00:05:00,419 --> 00:05:02,069 Aku mulai agak khawatir. 86 00:05:02,071 --> 00:05:03,337 Kurasa dia dengan Enzo. 87 00:05:03,339 --> 00:05:04,921 Apa? 88 00:05:04,923 --> 00:05:06,256 Sekarang aku sangat khawatir. 89 00:05:06,258 --> 00:05:07,691 Sedang apa dia dengan Enzo? 90 00:05:07,790 --> 00:05:09,800 Entahlah. Apakah kamu bisa mengeluarkan mereka? 91 00:05:09,800 --> 00:05:14,000 Kami harus menenangkan mereka untuk keluar dari sini, tapi pagi ini mereka kembali lagi seperti tidak pernah pergi. 92 00:05:14,040 --> 00:05:23,000 Kenapa seseorang menghipnotis orang-orang untuk berkumpul di sekolah dikota yang terasingkan? 93 00:05:23,025 --> 00:05:24,274 Matt? 94 00:05:26,445 --> 00:05:27,811 Matt? 95 00:05:30,115 --> 00:05:34,534 Hey, Care. Seberapa cepat kamu bisa ke bar? 96 00:05:36,150 --> 00:05:39,400 Aku mengundangmu kesini karena kita tidak bisa terus seperti ini. 97 00:05:39,458 --> 00:05:42,793 Aku ingin kita memulai dari awal. 98 00:05:42,795 --> 00:05:45,295 Jika para Pilgrims dan Indian bisa melakukannya, 99 00:05:45,297 --> 00:05:46,713 Kuyakin ada harapan untuk kita. 100 00:05:46,715 --> 00:05:48,715 Sekarang kita menyeutnyaAmerika kuno. 101 00:05:48,710 --> 00:05:52,000 Tapi kami mengundangmu bukan untuk membenarkan penghinaan lamammu. 102 00:05:52,087 --> 00:05:53,420 Benar kan, Stefan? 103 00:05:53,420 --> 00:06:00,900 Aku ingin meyakinkanmu untuk membantu kami membunuh Julian. 104 00:06:00,979 --> 00:06:03,263 Maaf. Apa ini semacam rencana? 105 00:06:03,265 --> 00:06:07,234 Dengarkan aku sebentar saja. 106 00:06:07,236 --> 00:06:09,853 Tahun 1863... 107 00:06:09,855 --> 00:06:12,155 Aku menghamili Valerie. 108 00:06:12,150 --> 00:06:19,700 Dia merahasiakannya dariku, darimu, dari semuanya dan Julian mengetahuinya dan merasa terancam. 109 00:06:19,865 --> 00:06:23,785 Dia memukul Valerie sampai bayinya mati. 110 00:06:25,280 --> 00:06:35,000 Anaknya, cucumu dibunuh oleh Julian. 111 00:06:35,090 --> 00:06:38,800 Dia ingin aku merahasiakannya, tapi kenyataan lah yang paling penting. 112 00:06:38,801 --> 00:06:41,852 Aku ingin kamu tahu pria macam apa dia. 113 00:06:41,850 --> 00:06:48,800 Yang ingin Stefan sampaikan adalah kamu memiliki selera yang sangat buruk. 114 00:06:48,970 --> 00:06:54,400 Anakku, Valerie membohongiku tentang kamu selama ini. 115 00:06:54,483 --> 00:06:56,983 Dan dia mencoba membunuh anggota keluargaku dengan kejam, 116 00:06:56,985 --> 00:07:00,487 dan mencoba membakar kekasihku. 117 00:07:00,489 --> 00:07:02,539 Sadarlah. 118 00:07:02,540 --> 00:07:08,400 Jangan tertipu oleh kata-kata gadis malang itu. 119 00:07:15,003 --> 00:07:18,722 Wow. kurasa itu sudah mempermainkanku, kan? 120 00:07:19,224 --> 00:07:21,057 Maksudku, aku orang bodoh yang sudah mempercayainya. 121 00:07:21,050 --> 00:07:28,100 Aku juga sudah mempercayainya, tentang semuanya. tapi aku tidak akan melakukan kesalahan yang sama lagi. 122 00:07:28,150 --> 00:07:32,400 Kalau begitu ini artinya berpaling, benar? 123 00:07:36,400 --> 00:07:38,700 Untuk berpaling. 124 00:07:43,448 --> 00:07:44,865 Ugh! 125 00:07:46,752 --> 00:07:48,585 Vervain yang pekat. 126 00:07:48,587 --> 00:07:50,370 Wow. 127 00:07:52,174 --> 00:07:53,874 Aku tidak pernah bilang suka gayamu. 128 00:07:53,876 --> 00:07:57,294 Aku punya firasat kita harus melakukan cara keras ini. 129 00:07:57,296 --> 00:08:01,014 Thanksgiving paling berkesan. 130 00:08:06,500 --> 00:08:12,400 Kenapa seorang vampir tua dengan sekelompok penyihir sangat nekat mencari sampah.... 131 00:08:12,576 --> 00:08:14,943 ...di tempat penyitaan negara? 132 00:08:14,945 --> 00:08:16,395 Sepertinya tidak pantas untuknya. 133 00:08:16,397 --> 00:08:18,063 Jika Julian mengingkannya, begitu juga aku. 134 00:08:18,065 --> 00:08:21,851 Kita sedang membicarakan mobilnya Oscar atau Lily? 135 00:08:22,350 --> 00:08:26,000 Kamu melakukan ini bukan untuk menghentikan seorang psikopat tapi kamu menginginkannya. 136 00:08:26,070 --> 00:08:30,500 Selamat. Kamu barusaja membuka motivasi para pria. 137 00:08:30,577 --> 00:08:31,994 Aku mau kasih saran. 138 00:08:31,996 --> 00:08:33,745 Berhentilah memperlakukan Lily seperti hadiah yang harus di menangkan. 139 00:08:33,747 --> 00:08:37,583 Terdengar seperti seseorang yang belum pernah berjuang. 140 00:08:37,785 --> 00:08:40,202 Ini bukan menyalakan apa yang kamu fikirkan. 141 00:08:40,204 --> 00:08:43,789 Coba dengan bunga, makan malam, dan mendengarkan. 142 00:08:43,791 --> 00:08:45,874 Heh heh. 143 00:08:45,870 --> 00:08:48,400 Ketemu. 144 00:08:48,620 --> 00:08:53,400 Kurasa Julian tidak menginginkan ini untuk nilai bagus. 145 00:08:53,460 --> 00:08:55,900 Menarik. 146 00:09:08,530 --> 00:09:13,800 Kuyakin ini yang dicari Julian. Apa yang membuat benda ini istimewa. 147 00:09:13,870 --> 00:09:17,500 Kurasa aku pernah melihatnya sebelumnya, saat aku meneliti batu itu. 148 00:09:17,574 --> 00:09:19,241 Biar kulihat apa yang bisa ku dapat. 149 00:09:19,240 --> 00:09:21,600 Tidak. Aku tidak butuh pengetahuan penelitian yang tidak berguna. 150 00:09:21,660 --> 00:09:22,800 Apa yang harus kita ketahui? 151 00:09:22,830 --> 00:09:26,000 Apakah dia ingin membunuh seseorang dengan benda ini atau dia takut dibunuh dengan benda ini. 152 00:09:26,050 --> 00:09:27,416 Ada satu cara untuk mengetahuinya. 153 00:09:27,410 --> 00:09:28,800 Goreskan di keningnya dan lihat apa yang terjadi. 154 00:09:28,880 --> 00:09:30,300 Aku tahu apa yang tidak akan terjadi. 155 00:09:30,300 --> 00:09:34,600 Lily akan jatuh cinta dengan pria yang sudah membunuh kekasihnya. 156 00:09:34,641 --> 00:09:36,758 Bukan kalau aku memakai ini sebagai alat bela diri. 157 00:09:36,760 --> 00:09:42,300 Ide bagus. Bertarunglah dengan seseorang yang kuat dan vampir yang sudah tua. 158 00:09:42,316 --> 00:09:43,682 Pasti hebat. 159 00:09:43,680 --> 00:09:48,100 Apakah itu seperti perhatian yang aku dengar dari suaramu? 160 00:09:48,180 --> 00:09:51,300 Yang aku fikirkan sekarang, silahkan saling membunuh. 161 00:09:51,490 --> 00:09:54,600 Menanglah untukku. 162 00:09:58,499 --> 00:10:00,031 Apa yang kamu lakukan? 163 00:10:00,030 --> 00:10:03,200 Julian mencuci otakmu seperti yang dilakukan Giuseppe saat itu. 164 00:10:03,287 --> 00:10:06,121 Apa hubungannya Giuseppe dengan semua ini? 165 00:10:06,123 --> 00:10:08,840 Pada awalnya, kamu fikir ayah itu bukan monster, 166 00:10:08,840 --> 00:10:12,200 Tapi disuatu tempat lampu peringatan mulai berkerlip. 167 00:10:12,296 --> 00:10:14,463 "Orang gila! Orang gila!" 168 00:10:14,460 --> 00:10:16,400 Kamu hanya butuh lampu itu berkerlip lagi. 169 00:10:16,430 --> 00:10:17,600 Apa yang kamu bicarakan? 170 00:10:17,684 --> 00:10:19,301 Itu sebuah contoh, Lily. 171 00:10:19,300 --> 00:10:22,900 Kamu tidak bisa melihatnya dengan Julian seperti saat kamu bersama Giuseppe. 172 00:10:22,970 --> 00:10:27,800 Apa kamu ingat Thanksgiving kita saar tahun 1851? 173 00:10:27,861 --> 00:10:29,945 1851. 174 00:10:29,947 --> 00:10:31,263 Gali ingatanku, adik. 175 00:10:31,360 --> 00:10:35,200 Apakah saat itu ayah membawaku ke kebun dan membuatku menyembelih kalkun peliharaanku? 176 00:10:35,202 --> 00:10:37,102 Ya, benar. 177 00:10:37,200 --> 00:10:41,900 Ooh. Itu kejam. 178 00:10:46,160 --> 00:10:51,200 Mari kita sejenak bersyukur kepada Tuhan karena sudah memberiku istri yang cantik, 179 00:10:51,250 --> 00:10:57,900 dua anak baik, meja yang penuh makanan, dan perut yang cukup besar untuk diisi. 180 00:10:57,975 --> 00:10:59,474 Ha ha ha! 181 00:11:10,770 --> 00:11:15,200 Nak, makanlah makananmu./ Tidak bisa. 182 00:11:15,275 --> 00:11:16,358 Kenapa sayang? 183 00:11:16,360 --> 00:11:18,577 Ini bukan undangan, Damon. 184 00:11:18,579 --> 00:11:19,778 Makan. 185 00:11:21,782 --> 00:11:23,415 Kenapa dia tidak memakannya? 186 00:11:23,410 --> 00:11:24,900 Karena ini Sami. 187 00:11:24,910 --> 00:11:28,700 Hewan itu tercipta untuk dimakan, bukan sebagai temanmu. 188 00:11:28,780 --> 00:11:36,400 Sekarang, apakah kamu akan memakannya atau kamu akan bermalam di penjara, pilih yang kamu mau. 189 00:11:36,430 --> 00:11:44,600 Ibu, tolong jangan menyuruhku memakannya. 190 00:11:44,720 --> 00:11:48,000 Dengarkan kata ayahmu, Damon. 191 00:11:59,486 --> 00:12:01,703 Semoga tenang disana, Sami. 192 00:12:05,626 --> 00:12:08,743 Aku membuatmu agar tidak membuang makanan enak. 193 00:12:08,800 --> 00:12:11,700 Aku masih tidak mengerti apa hubungannya dengan percintaanku. 194 00:12:11,740 --> 00:12:12,700 Tentusaja kamu tidak melihatnya, Lily. 195 00:12:12,799 --> 00:12:14,132 Itulah intinya. 196 00:12:14,134 --> 00:12:15,884 Kamu terlalu buta untuk melihatnya. 197 00:12:15,880 --> 00:12:20,200 Kamu jatuh ke pria yang menipumu untuk melihat apa yang mereka inginkan, pria yang menyiksamu. 198 00:12:20,220 --> 00:12:27,300 Oh, maaf. Tali vervain yang membakar tubuhku mengganggu konsentrasiku atas ceramahmu tentang penyiksaan. 199 00:12:27,340 --> 00:12:32,200 Tidak ada gunanya dengan pumpkin pie, tapi tidak ada gunanya. 200 00:12:32,236 --> 00:12:34,152 Kita disini untuk membuka matanya. 201 00:12:34,150 --> 00:12:37,400 Kamu akan duduk dan mendengarkan setiap kata yang kuucapkan, 202 00:12:37,440 --> 00:12:43,600 dan pada akhirnya kamu akan membantu kami membunuh pacarmu. 203 00:12:44,780 --> 00:12:47,800 Aku menemukannya lagi di gedung pengadilan dan selusin lagi di supermarket. 204 00:12:47,834 --> 00:12:49,618 Kenapa mereka memakai infus? 205 00:12:49,620 --> 00:12:55,000 Cairan garam agar mereka tidak dehidrasi, yang artinya kamu membutuhkannya untuk membuat mereka disini sementara. 206 00:12:55,090 --> 00:12:59,700 Mereka menggunakannya sebagai bank darah manusia. 207 00:12:59,796 --> 00:13:02,964 Kurasa kita tahu para Heretics mengadakan makan malam Thanksgiving. 208 00:13:02,960 --> 00:13:06,600 Masalahnya aku tidak menemukan satupun bekas gigitan. Dimana itu lebih mengerikan. 209 00:13:06,680 --> 00:13:10,100 Mereka tidak dimakan. Mereka diberi makanan, 210 00:13:10,107 --> 00:13:11,356 Aku menemukan ini di tempat sampah. 211 00:13:11,358 --> 00:13:13,725 Ikan salmon, steak. 212 00:13:13,720 --> 00:13:16,800 Makanan kaya zat besi mungkin untuk meningkatkan jumlah sel darah merah mereka. 213 00:13:16,890 --> 00:13:20,400 Ini seperti menggemukan hewan untuk disembelih. 214 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 Whoa, Care. Hey. 215 00:13:27,570 --> 00:13:30,200 Kamu baik-baik saja?/ Ya aku baik-baik saja. 216 00:13:30,290 --> 00:13:34,300 Kamu tidak sehat. Kamu barusaja muntah. 217 00:13:34,414 --> 00:13:35,497 Aku... 218 00:13:35,490 --> 00:13:39,100 Kurasa aku meminum darah kadaluarsa tadi malam. 219 00:13:39,160 --> 00:13:43,200 Lalu membicarakan makanan itu dan zat besi dan ternak disembelih ... 220 00:13:43,250 --> 00:13:48,600 Jadi kamu vampir yang keracunan makanan?/ Ya, Matt. 221 00:13:48,670 --> 00:13:54,100 Aku vampir yang keracunan makanan yang diam di ruangan yang penuh masalah, 222 00:13:54,100 --> 00:13:57,200 Jadi berhentilah menatapku seperti kamu tidak pernah melihat vampir muntah. 223 00:13:57,270 --> 00:13:59,437 Dan mulai mencari cara untuk mematahkan hipnotis mereka. 224 00:13:59,430 --> 00:14:04,500 Cara cepat mengubah mereka menjadi vampir, aku tidak bisa memikirkan caranya. 225 00:14:04,520 --> 00:14:11,600 Mungkin kita tidak harus mematahkannya. Mungkin seseorang bisa menyedotnya. 226 00:14:17,950 --> 00:14:21,600 Ah, penjaga bar. Apa kamu lupa toples uang tip mu? 227 00:14:21,620 --> 00:14:24,900 Kau mengenalku./ O, ya. 228 00:14:24,930 --> 00:14:28,300 Pengemudi kapal yang diksihani Lily. Dia bercerita tentangmu. 229 00:14:28,350 --> 00:14:32,800 Lucu. Dia hampir tidak menceritakanmu./ Ada apa kamu kesini? 230 00:14:32,880 --> 00:14:40,600 Aku meninggalkan benda yang sangat berarti bagiku. Gitarku. 231 00:14:40,610 --> 00:14:45,700 Aku tidak pernah melihatnya. Mungkin Lily membuangnya ke tempat sampah. 232 00:14:45,780 --> 00:14:49,200 Aku meragukannya. Dia sangat suka saat aku memainkan lagu untuknya. 233 00:14:49,200 --> 00:14:54,500 Kadang dia memohon. Aku tidak bisa menolaknya. 234 00:14:54,628 --> 00:14:57,162 Kuharap kau tidak menyarankan sesuatu yang tak diinginkan. 235 00:14:57,160 --> 00:14:58,700 Oh, jika iya? 236 00:14:58,790 --> 00:15:06,500 Kita harus menyelesaikannya secara jantan. Tapi.... 237 00:15:06,720 --> 00:15:12,700 Aku berjanji pada Lily tidak akan ada pertumpahan darah lagi dirumah ini. 238 00:15:12,763 --> 00:15:15,346 Apakah kamu berjanji untuk tidak melakukannya diluar? 239 00:15:17,067 --> 00:15:18,483 Hmm. 240 00:15:22,600 --> 00:15:27,700 Kamu ingin aku menyedot hipnotis dari semua orang ini? 241 00:15:27,781 --> 00:15:30,449 Apa kamu tahu berapa lama itu? 242 00:15:30,450 --> 00:15:35,900 Uh, mungkin jumlah waktu yang diperlukan untuk menyedot satu orang dikali jumlah orang di ruangan ini. 243 00:15:35,950 --> 00:15:41,900 Aku sedang bergegas dengan rencana untuk Julian, tapi menyedot mereka tidak akan ada gunanya.' 244 00:15:41,962 --> 00:15:43,295 Dia akan mengganti mereka. 245 00:15:43,297 --> 00:15:46,131 Kamu mempertaruhkan satu nyawa untuk yang lainnya. 246 00:15:46,130 --> 00:15:52,000 Ngomong-ngomong kota bukan tempat aman untuk berkeliaran dengan statusmu sekarang. 247 00:15:52,050 --> 00:15:54,300 Apa itu maksudnya?/ Bukan apa-apa. 248 00:15:54,475 --> 00:15:56,758 Aku tidak akan mengatakan bukan apa-apa untuk vampir hamil. 249 00:15:56,760 --> 00:15:58,477 Apa?/ Aku tidak hamil. 250 00:15:58,479 --> 00:16:00,145 Aku tidak hamil! 251 00:16:00,140 --> 00:16:05,600 Ok. Valerie meyakinkan Alaric bahwa coven Gemini menyimpan bayinya di.... 252 00:16:05,650 --> 00:16:08,300 Apa kamu tahu? Lupakan saja karena itu tidak benar. 253 00:16:08,350 --> 00:16:11,000 Ini tidak benar. Test sudah mengkonfirmasinya. 254 00:16:11,070 --> 00:16:17,200 Yeah, karenamu, Alaric mungkin masih diam dirumah menunggu munculnya garis kedua. jadi... 255 00:16:17,280 --> 00:16:23,900 Mungkin sekarang akan menjadi waktu yang tepat untuk meneleponnya dan menjelaskan kalau itu salah. 256 00:16:23,954 --> 00:16:26,788 Haruskah aku mengingatkanmu kalau kamu memanggilku kesini untuk meminta bantuanku? 257 00:16:26,790 --> 00:16:33,200 Jika kamu berfikirku bakatku tidak hebat, aku akan senang melakukan hal lain. 258 00:16:33,347 --> 00:16:34,679 Maaf. 259 00:16:40,304 --> 00:16:41,770 Maaf. 260 00:16:41,772 --> 00:16:46,975 Mungkin itu hanya selang sesaat dari ... pelarangan sihir. 261 00:16:46,970 --> 00:16:53,700 Bisakah kamu membantu kami menghilangkan hipnotis mereka? 262 00:17:05,910 --> 00:17:10,600 Kau tahu apa keberanian sejati? Kebanyakan orang tidak tahu. 263 00:17:10,650 --> 00:17:13,900 Bukan dengan menghadapi rintangan yang luar biasa dan berfikir kamu akan menang. 264 00:17:13,904 --> 00:17:16,738 Bukan. Itu hanya keyakinan saja. 265 00:17:16,740 --> 00:17:23,700 Keberanian adalah mengetahui kamu akan kalah tapi tetap melakukannya. 266 00:17:24,460 --> 00:17:27,700 Itu siasatmu? Membuatku bosan agar tunduk? 267 00:17:29,169 --> 00:17:31,336 Nah, jika kau tidak akan membiarkanku memberikan cara yang terhormat. 268 00:17:31,330 --> 00:17:37,200 Aku tidak punya pilihan selain memberikan kematian yang terhormat. 269 00:17:37,227 --> 00:17:39,511 Silahkan. 270 00:17:39,513 --> 00:17:40,845 Pilih senjatammu. 271 00:17:49,740 --> 00:17:51,940 Ha ha ha! 272 00:17:51,942 --> 00:17:53,441 Hyah! 273 00:17:57,490 --> 00:18:00,700 Apa itu dibutuhkan? Tali ini sangat ,menyakitkan. 274 00:18:00,784 --> 00:18:01,950 Apa itu membakar? 275 00:18:01,952 --> 00:18:03,535 Kamu tahu itu membakar. 276 00:18:03,537 --> 00:18:06,121 Kita lihat apa aku bisa membukanya. 277 00:18:06,123 --> 00:18:07,839 Kurasa tidak. 278 00:18:07,841 --> 00:18:09,207 Cukup, Damon. 279 00:18:09,209 --> 00:18:12,177 Apa? Dia fikir itu menyakitkan? 280 00:18:12,170 --> 00:18:17,600 Cobalah menjadi anak 12 tahun dan tidak ada bantuan. 281 00:18:23,020 --> 00:18:26,400 Aku sudah selesai. Boleh aku permisi? 282 00:18:26,470 --> 00:18:32,400 Sebentar. Lily, tolong ambilkan bourbon. 283 00:18:38,900 --> 00:18:46,900 Aku mengambilnya untuk acara khusus hari ini, tapi aku tiba-tiba mengetahui kalau aku kehilangan uang di kantorku. 284 00:18:46,990 --> 00:18:51,100 Apa kamu mengetahuinya?/ Tidak. 285 00:18:51,134 --> 00:18:54,919 Stefan, apa kamu menggeledah kantor ayah? 286 00:18:54,920 --> 00:19:00,600 Uang itu tidak akan tumbuh kaki dan berjalan sendiri, kan? 287 00:19:19,663 --> 00:19:22,113 Siapa diantara kalian yang mengambilnya? 288 00:19:22,115 --> 00:19:26,000 Bicarah seperti pria sejati. 289 00:19:26,002 --> 00:19:28,787 Siapa yang mengambil uang? 290 00:19:28,789 --> 00:19:30,672 Bukan kami. 291 00:19:34,960 --> 00:19:39,700 Dengan memikirkan semua pekerjaan ibumu yang merawat kalian untuk menjadi laki-laki muda yang terhormat di masyarakat. 292 00:19:39,710 --> 00:19:44,100 Apakah kalian ingin membuat dia kecewa karena dia fikir dia sudah gagal? 293 00:19:44,137 --> 00:19:45,270 Tidak. 294 00:19:45,272 --> 00:19:46,521 Lalu apa yang akan dilakukan seorang pria sejati? 295 00:19:46,523 --> 00:19:47,972 Dia akan mengatakan yang sebenarnya. 296 00:19:47,974 --> 00:19:49,357 Dan yang sebenarnya adalah? 297 00:19:55,360 --> 00:19:58,200 Aku yang mengambilnya. 298 00:19:59,730 --> 00:20:04,200 Aku tidak membesarkanmu menjadi pencuri, tapi aku juga tidak membesarkanmu menjadi pemobohong. 299 00:20:04,207 --> 00:20:07,125 Dan kamu sudah berkata jujur hari ini. 300 00:20:07,120 --> 00:20:11,800 Apa kamu mengambil hikmahnya? 301 00:20:17,137 --> 00:20:20,305 Ini untuk memastikan kamu akan mengingatnya. 302 00:20:22,559 --> 00:20:25,009 Aah! 303 00:20:27,314 --> 00:20:29,681 Aku tidak mengambil uang Giuseppe. 304 00:20:29,680 --> 00:20:32,300 Aku mengakuinya karena aku takut apa yang akan dia lakukan pada Stefan. 305 00:20:32,485 --> 00:20:33,768 Ini polanya, Lily. 306 00:20:33,840 --> 00:20:35,056 Julian itu jahat. 307 00:20:35,058 --> 00:20:36,541 Giuseppe itu jahat. 308 00:20:36,543 --> 00:20:38,810 Kamu fikir aku tidak tahu? 309 00:20:38,812 --> 00:20:41,679 Aku menikah dengan pria itu selama 20 tahun. 310 00:20:41,681 --> 00:20:43,731 Kebodohan apa yang kamu berikan padaku? 311 00:20:43,730 --> 00:20:49,200 Menurutmu aku percaya saat kamu menggali es di kotak es dan kamu bilang kalau kamu memainkan cakaranmu? 312 00:20:49,270 --> 00:20:53,800 Aku tidak buta, Damon. 313 00:20:53,860 --> 00:20:56,995 Aku tahu persis apa yang dia lakukan padmau malam itu. 314 00:20:56,997 --> 00:21:00,882 Aku pergi mengambil bourbon seperti yang dia minta. 315 00:21:01,084 --> 00:21:03,952 Aku dilantai atas dan mendengar jeritanmu. 316 00:21:03,950 --> 00:21:07,300 Kamu berlari padaku dan mencengkarm tanganmu dan tidak melihat aku menghapus air matamu. 317 00:21:07,340 --> 00:21:11,500 Dan kamu tidak melakukan apa-apa? 318 00:21:11,870 --> 00:21:14,700 Kamu tidak melakukan apa-apa?/ Itu tidak benar. 319 00:21:14,790 --> 00:21:19,200 Semua yang aku lakukan........./ Lily! 320 00:21:21,521 --> 00:21:25,390 Seseorang mencoba membunuh Julian. 321 00:21:25,390 --> 00:21:26,700 Apa yang kamu bicarakan? 322 00:21:26,720 --> 00:21:36,700 Untuk melindunginya darimu, kami membacakan mantra yang menghubungkan nyawa Julian dengan nyawaku. 323 00:21:36,730 --> 00:21:44,600 Kami terhubung. Jika dia mati, begitu juga aku. 324 00:21:57,100 --> 00:22:02,600 Kurasa kalian pernah bertemu./ Darimana kamu mendapatkannya? 325 00:22:11,283 --> 00:22:14,117 Kamu salah belok dan berakhir di Mystic Falls. 326 00:22:14,110 --> 00:22:18,900 Pergi dan lupakan semua yang kamu lihat disini. 327 00:22:32,800 --> 00:22:37,100 Kenapa?/ Kamu yakin tidak mau membicarakan tentang mantra bayi Valerie ini? 328 00:22:37,142 --> 00:22:38,558 Tidak ada yang harus dibicarakan. 329 00:22:38,560 --> 00:22:40,293 Care, Aku tidak pernah melihatmu muntah. 330 00:22:40,295 --> 00:22:44,281 Itu karena aku sopan. Bukan hamil. 331 00:22:44,483 --> 00:22:47,784 Aku tidak mungkin mengandung anaknya Alaric. 332 00:22:47,780 --> 00:22:57,000 Bukan hanya mustahil, tapi itu benar-benar menentang fisika alam semesta. 333 00:22:57,462 --> 00:23:00,213 Beau. 334 00:23:00,210 --> 00:23:05,200 Aku tidak tahu kekejaman apa yang sudah direncanakan Julian, tapi kamu lebih baik dari ini. 335 00:23:05,220 --> 00:23:10,300 Aku mengenalmu. Aku ini temanmu. 336 00:23:10,726 --> 00:23:13,343 Julian itu jahat. Dia tidak peduli dengan keluarga. 337 00:23:13,340 --> 00:23:17,700 Dia hanya peduli dengan dirinya sendiri. 338 00:23:19,601 --> 00:23:22,435 Unh! Ugh. 339 00:23:29,695 --> 00:23:31,161 Invisique. 340 00:24:06,732 --> 00:24:08,148 Unh! 341 00:24:13,600 --> 00:24:16,400 Ini./ Terimakasih. 342 00:24:19,790 --> 00:24:25,300 Akulah yang mencuri uangnya. 343 00:24:25,417 --> 00:24:29,085 Pada malam Thanksgiving. Aku yang mencurinya. 344 00:24:29,087 --> 00:24:30,553 Aku tidak mengerti. 345 00:24:30,550 --> 00:24:34,300 Ayahmu tidak pernah membiarkanku memiliki appaun. Aku hidup dibawah kendalinya. 346 00:24:34,300 --> 00:24:37,800 Aku tidak punya uang pribadi, tidak ada akses ke uang. 347 00:24:37,980 --> 00:24:41,400 Kamu berdiri di ruangan lain saat anakmu disiksa. 348 00:24:41,430 --> 00:24:44,300 Kau tidak mengaku, dan kemudian kau tinggal dengan pria itu 5 tahun selanjutnya? 349 00:24:44,353 --> 00:24:46,269 Aku berusaha menyelamatkan kita. 350 00:24:46,271 --> 00:24:47,570 Kita akna kabur. 351 00:24:47,572 --> 00:24:48,855 Aku akan melindungi kalian. 352 00:24:48,857 --> 00:24:51,358 Kita tidak akan melihatnya lagi. 353 00:24:51,360 --> 00:25:00,600 tapi ayahmu, meskipun mabuk dan menyedihkan, dia selalu unggul. 354 00:25:34,230 --> 00:25:36,500 Mencari ini? 355 00:25:37,620 --> 00:25:38,800 Aku tidak tahu itu apa. 356 00:25:38,824 --> 00:25:42,492 3 tiket kereta. 357 00:25:42,490 --> 00:25:46,400 Berencana wisata, kan? 358 00:25:46,460 --> 00:25:50,800 Oh, Giuseppe, kamu mengacaukan kejutanku. Kufikir ini akan menjadi kejutan. 359 00:25:50,880 --> 00:25:55,800 Kufikir kamu bisa membawa anak-anak ke New York selama akhir pekan dan melihat kapal uap baru yang kita baca di koran. 360 00:25:55,841 --> 00:25:57,590 - Unh! - Aah! 361 00:25:57,590 --> 00:26:00,500 Kamu mengambil uangnya dan aku menghukum Damon atas kesalahanmu, 362 00:26:00,562 --> 00:26:04,497 Dan kamu mencoba mengambil anak-anak dariku. 363 00:26:04,590 --> 00:26:10,500 Jika kamu mengulanginya lagi, aku akan membawa anak-anak dari sini. 364 00:26:10,520 --> 00:26:17,300 Kamu akan kesepian dan tidak akan melihat mereka lagi. Kamu mengerti? 365 00:26:17,362 --> 00:26:20,447 Itulah sebabnya aku tetap tinggal. 366 00:26:20,440 --> 00:26:25,100 Giuseppe itu monster. Dia tidak menipuku. Aku juga tidak buta. 367 00:26:25,170 --> 00:26:28,671 Aku tahu itu. 368 00:26:28,670 --> 00:26:33,300 Hal yang lebih penting daripada meninggalkan dia adalah melindungi kakakmu dan kamu. 369 00:26:33,460 --> 00:26:43,300 Semua yang aku lakukan saat itu hanya untukmu. 370 00:26:57,619 --> 00:26:59,035 Unh! 371 00:27:05,300 --> 00:27:14,800 Sedikit saran dari sang ahli, lain kali jika kamu ingin membunuh orang gila itu jangan memilih pedang untuk anak kecil. 372 00:27:14,970 --> 00:27:19,300 Sebaliknya, kurasa pedang itu dibuat untuk tujuan itu. 373 00:27:19,390 --> 00:27:22,200 Dia datang. 374 00:27:47,280 --> 00:27:51,600 Kau disini./ Ya. Aku disini. 375 00:27:51,670 --> 00:27:56,500 Dan kamu mabuk. Apakah semuanya baik-baik saja? 376 00:27:56,596 --> 00:27:58,596 Oh. tidak ada apa-apa. 377 00:27:58,590 --> 00:28:06,300 Aku kesini untuk membawa buku yang ketinggalan. Yang ini. 378 00:28:08,520 --> 00:28:12,200 Sebenarnya aku mau melakukan penelitian disini. Tidak apa-apa? 379 00:28:12,270 --> 00:28:19,200 Kantorku, kantormu juga./ Bagus. 380 00:28:27,460 --> 00:28:31,400 Apakah kamu mau membicarakannya?/ Tidak./ Ok. Kurasa tidak. 381 00:28:31,460 --> 00:28:40,400 Enzo menemukan pedang di mobil Oscar dan dia akan membunuh Julian. 382 00:28:40,590 --> 00:28:42,173 Ketemu. 383 00:28:42,175 --> 00:28:44,008 Kecuali... 384 00:28:49,010 --> 00:28:53,900 Apa itu terlihat seperti batu Phoenix untukmu? 385 00:28:58,000 --> 00:29:05,100 Ya itu seperti batu Phoenix./ Ok. 386 00:29:05,160 --> 00:29:08,700 "Batu itu memberikan kekuatan pada pedang dalam melawan musuh abadi. 387 00:29:08,860 --> 00:29:14,200 Tanpa itu, pedang hanyalah pedang biasa. " 388 00:29:14,200 --> 00:29:17,100 Oh tidak. 389 00:29:17,761 --> 00:29:19,093 Sasaran yang tepat. 390 00:29:19,090 --> 00:29:22,700 Bajingan ini menghubungkan nyawanya dengan nyawa ibu dan kemudian terlibat dalam duel? 391 00:29:22,710 --> 00:29:27,600 Apakah ini komunitas teater "Hamlet"? 392 00:29:27,687 --> 00:29:29,470 Tunggu. 393 00:29:29,472 --> 00:29:31,890 Apa maksudmu menghubungkan nyawanya dengan ibumu? 394 00:29:31,892 --> 00:29:34,225 Dia menggunakan Lily sebagai perisai manusia nya. 395 00:29:34,220 --> 00:29:38,900 Kurasa dia lupa tentang bagian bahwa setengah orang-orang yang tersisa di kota ini membenci dirinya. 396 00:29:38,980 --> 00:29:44,900 Damon, katakan kalau kamu tidak membunuh Lily. 397 00:29:52,160 --> 00:29:56,600 Bukankah seharusnya kamu sudah mati? 398 00:29:57,417 --> 00:30:00,034 Unh! Err! 399 00:30:01,550 --> 00:30:04,800 Apa kamu terluka?/ Aku baik-baik saja. 400 00:30:04,808 --> 00:30:06,591 Bukan kamu yang aku khawatirkan. 401 00:30:06,590 --> 00:30:12,300 Apakah tidak mungkin bahwa "membunuh orang gila" dan "menyelamatkan bayi" terdengar akrab di penyihir Latin, 402 00:30:12,340 --> 00:30:15,900 belum lagi kamu sudah keluar dari coven selama 100 tahun. 403 00:30:15,986 --> 00:30:18,937 1,000 tahun berlalu, Aku tidak akan pernah lupa mantra itu. 404 00:30:18,939 --> 00:30:20,488 Tidak seharipun aku melupakan mantra itu. 405 00:30:20,490 --> 00:30:25,200 Kenapa kamu tahu banyak soal itu? 406 00:30:25,328 --> 00:30:26,828 Peduli apa kamu? 407 00:30:26,830 --> 00:30:29,998 Kamu tidak akan percaya apa yang akan aku katakan. 408 00:30:30,000 --> 00:30:38,000 Aku akan mempercayaimu, ok? 409 00:30:38,120 --> 00:30:44,000 Aku ingin kamu jujur padaku. 410 00:30:44,290 --> 00:30:48,200 Seberapa jauh kamu mengetahui mantra ini? 411 00:30:48,550 --> 00:30:54,000 Karena aku pernah menggunakannya. Aku hamil sebelum berubah menjadi vampir. 412 00:30:54,050 --> 00:30:57,600 Julian tahu kalau Lily mengetahuinya, itu akan mengacaukan rencananya. 413 00:30:57,690 --> 00:31:03,700 Lily akan ingin kembali ke Mystic Falls. Jadi dia mengakhirinya. 414 00:31:03,700 --> 00:31:08,400 Aku melakukan semua kekuatanku untuk menyelamatkan bayinya. 415 00:31:08,450 --> 00:31:12,800 Tidak ada coven yang membantuku. Aku hanya melakukannya sendiri. 416 00:31:12,820 --> 00:31:20,600 Semakin keras aku mencoba, aku tidak cukup kuat. 417 00:31:21,000 --> 00:31:28,600 Tapi kenapa kamu punya bayi akan membuat Lily ingin kembali ke Mystic Falls? 418 00:31:28,641 --> 00:31:30,091 Oh. 419 00:31:36,430 --> 00:31:41,900 Itu rahasia besar antara kamu dan Stefan. 420 00:31:41,980 --> 00:31:46,100 Itu bayinya Stefan? 421 00:31:47,327 --> 00:31:50,361 Kisah kami mungkin telah berakhir dengan tragedi, 422 00:31:50,363 --> 00:31:53,664 tapi kau memiliki kesempatan untuk melihat temanmu Alaric tidak mengalaminya. 423 00:31:53,666 --> 00:31:56,417 Valerie, testnya negatif. 424 00:31:56,419 --> 00:31:57,919 Tes lagi. 425 00:32:06,710 --> 00:32:09,400 Jangan! 426 00:32:09,883 --> 00:32:11,432 Syukurlah kamu baik-baik saja. 427 00:32:11,430 --> 00:32:14,300 Kamu pasti sudah ketakutan. 428 00:32:15,305 --> 00:32:17,105 Apa yang sudah terjadi? 429 00:32:17,100 --> 00:32:23,600 Damon menusukan pedang ke dadaku, dan tahu kalau itu juga akan mmbunuhmu. 430 00:32:23,610 --> 00:32:28,800 Tentusaja. Dia berada dalam pengaruh itu bisa membunuhku. 431 00:32:28,818 --> 00:32:30,651 Apa dia bilang? 432 00:32:30,653 --> 00:32:32,954 Apa bedanya? 433 00:32:32,950 --> 00:32:36,200 Lagian tidak berhasil. 434 00:32:37,210 --> 00:32:40,500 Tolong bawa aku pulang. 435 00:32:53,840 --> 00:32:55,900 Kenapa? 436 00:33:00,673 --> 00:33:02,956 Lihat siapa yang akhirnya menelepon balik. 437 00:33:03,058 --> 00:33:04,758 Maaf. Tadi aku pergi ke tempat penyitaan dengan Enzo, 438 00:33:04,760 --> 00:33:06,843 yang entah bagaimana bukan bagian terburuk dihidupku. 439 00:33:06,840 --> 00:33:10,700 Aku butuh bantuan bantuanmu, Bon. Kamu malah mengabaikan teleponku dan bergaul dengan pria yang sudah menculik temanmu. 440 00:33:10,766 --> 00:33:12,399 Kami tidak bergaul. 441 00:33:12,401 --> 00:33:14,318 Aku hanya membantunya mencari pedang untuk membunuh Julian. 442 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 Kamu dimana? Aku akan menemuimu. 443 00:33:16,522 --> 00:33:18,488 Jangan repot-repot. Tyler dan Jeremy sudah menjawab teleponku. 444 00:33:18,490 --> 00:33:24,600 Mereka fikir punya cara dan aku akan melihatnya. 445 00:33:34,920 --> 00:33:39,200 Kurasa kita berdua harus minum. 446 00:33:39,374 --> 00:33:41,341 Kudengar hari ini tidak berjalan baik. 447 00:33:41,343 --> 00:33:43,043 Dengan pedangnya atau Lily? 448 00:33:43,145 --> 00:33:44,811 Karena jawabannya sama. 449 00:33:44,813 --> 00:33:47,697 Begitu saja? Kamu menyerah? 450 00:33:47,690 --> 00:33:53,700 Ketika 9 Rusia bilang kamu mabuk, kamu terkapar. 451 00:33:53,739 --> 00:33:55,989 Lily sudah membulatkan keinginannya. 452 00:33:58,370 --> 00:34:01,100 Bagus. 453 00:34:02,660 --> 00:34:06,200 Kamu lebih baik tanpa dia. 454 00:34:07,169 --> 00:34:09,803 Ayolah! Kau tidak bisa jujur bilang kamu terkejut, bisa kan? 455 00:34:09,800 --> 00:34:15,600 Kau mau Julian mati, Aku ingin menghukum ibu, dan aku punya cara membunuh dua burung sekaligus. 456 00:34:15,760 --> 00:34:19,800 Aku tidak akan pernah berubah. Lily tidak akan pernah berubah. 457 00:34:19,848 --> 00:34:21,314 Dan kamu tidak akan pernah berubah! 458 00:34:21,380 --> 00:34:25,300 Kamu tidak pernah akan berhenti berusaha untuk menemukan cara membalas Lily. 459 00:34:25,307 --> 00:34:27,624 Dan dia tidak akan berhenti mengecewakanmu. 460 00:34:27,626 --> 00:34:29,809 Kamu salah! Kamu tidak tahu seluruh ceritanya. 461 00:34:29,811 --> 00:34:31,895 Aku tidak ingin tahu semua ceritanya, Stefan! 462 00:34:32,100 --> 00:34:38,200 Aku tidak ingin tahu alasan atau kebohongan atau apa pun yang dikatakan padaku daripada mencari cara melumpuhkannya. 463 00:34:38,266 --> 00:34:40,967 Ibu kita memalsukan kematiannya, meninggalkan anak-anaknya, 464 00:34:41,060 --> 00:34:45,300 Memulai keluarga baru. Dan pergi untuk meninggalkan kita selamanya. 465 00:34:45,320 --> 00:34:50,100 Hanya itu ceritanya, Stefan. 466 00:34:51,020 --> 00:34:57,400 Dia mengenyampingkan kita tanpa tahu apa yang akan terjadi pada kita. 467 00:34:57,610 --> 00:35:05,800 Sejauh yang aku ketahui, dia layak mendapatkannya. 468 00:35:09,040 --> 00:35:13,200 Dia layak mendapatkannya. 469 00:35:21,810 --> 00:35:28,000 Aku tidak tahu denganmu, tapi aku bisa berendam air hangat. 470 00:35:28,066 --> 00:35:31,818 Apa yang kamu lakukan dihutan dengan Lorenzo? 471 00:35:31,820 --> 00:35:33,203 Kamu mengenalku. 472 00:35:33,205 --> 00:35:35,789 Tidak pernah menolak pertarungan pedang. 473 00:35:35,791 --> 00:35:39,375 Kecuali nyawaku terhubung padamu. 474 00:35:39,370 --> 00:35:43,900 Aku juga tidak akan kalah. 475 00:35:44,580 --> 00:35:48,800 Julian, ini bukan anggur merah yang ada di bajuku. 476 00:35:48,837 --> 00:35:51,671 Sayang, kamu tidak akan dalam bahaya. 477 00:35:51,670 --> 00:35:56,200 Oh lucu sekali, kamu tersedak darahmu sendiri dan kau menyukainya. 478 00:35:56,394 --> 00:36:00,096 Kita laki-laki dan berjuang untuk kehormatanmu. 479 00:36:00,098 --> 00:36:01,514 Jika ada, itu konyol. 480 00:36:01,510 --> 00:36:08,100 Sampai dari salahsatu anakmu muncul dan mencoba membunuh kita berdua. 481 00:36:08,100 --> 00:36:13,600 Apakah kamu tahu kalau dulu Valerie mengandung anaknya Stefan? 482 00:36:14,520 --> 00:36:16,800 Valerie? Aku tidak tahu. 483 00:36:16,940 --> 00:36:23,200 Kata anakku kamu tahu. Dan saat kamu mengetahuinya, kamu memukulnya sampai dia kehilangan bayinya. 484 00:36:23,205 --> 00:36:25,088 Lily... 485 00:36:25,090 --> 00:36:31,300 Kamu mengenalku. Kamu tahu aku sangat peduli dengan keluarga yang kita bangun. 486 00:36:31,460 --> 00:36:35,600 Aku akan melakukan apapun agar kita tetap bersama. 487 00:36:35,680 --> 00:36:41,400 Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang memuakkan. 488 00:36:47,190 --> 00:36:52,100 Mendengarkan aku mengoceh. Kamu pasti sangat marah hari ini. 489 00:36:52,150 --> 00:36:56,700 Dan aku bertindak seperti itu bukan apa-apa. 490 00:36:56,820 --> 00:37:03,500 Itu akan menghancurkanku jika aku menyakitimu. 491 00:37:04,490 --> 00:37:07,600 Maukah kau memaafkanku? 492 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Tentusaja. 493 00:37:26,560 --> 00:37:35,100 Aku benci melihatmu terluka. Aku mabuk dan itu bukan diriku. 494 00:37:35,190 --> 00:37:41,600 Tapi memikirkan kehilangan kamu dan anak-anak itu membuatku marah. 495 00:37:41,700 --> 00:37:47,100 Aku tidak bisa disalahkan karena ingin tetap menjaga keluarga kita bersama. 496 00:37:51,040 --> 00:37:54,400 Maukah kau memaafkanku? 497 00:37:56,430 --> 00:37:59,200 Tentusaja. 498 00:38:02,300 --> 00:38:05,000 Tentusaja. 499 00:38:12,440 --> 00:38:14,600 Kesini. 500 00:38:21,230 --> 00:38:23,800 Lihat aku. 501 00:38:25,290 --> 00:38:28,600 Aku menyayangimu. 502 00:38:32,000 --> 00:38:35,900 Aku tidak akan menyakitimu. 503 00:38:50,060 --> 00:38:51,800 Sudah berapa lama kalian bersama? 504 00:38:51,850 --> 00:38:56,900 Aku tidak yakin bagaimana menjawabnya. 505 00:38:56,940 --> 00:39:01,000 Ok. Kita lihat apa yang bisa kita lihat. 506 00:39:04,030 --> 00:39:06,000 Kamu yakin sedang mengandung? 507 00:39:06,001 --> 00:39:07,533 Kenapa? Ada apa? 508 00:39:07,535 --> 00:39:11,120 Yah, aku tidak melihat satu bayi, apalagi dua. 509 00:39:11,122 --> 00:39:12,839 Apa kamu yakin? 510 00:39:12,840 --> 00:39:17,000 Bayi kembar akan sulit untuk dilewatkan. 511 00:39:18,960 --> 00:39:21,200 Aku juga tidak mendengar denyut jantung. 512 00:39:21,290 --> 00:39:25,500 Maaf jika kamu sudah mendapat kabar sebaliknya. 513 00:39:25,600 --> 00:39:29,600 Aku akan memberi kalian waktu. 514 00:39:35,640 --> 00:39:37,900 Maafkan aku./ Tidak. 515 00:39:37,949 --> 00:39:41,184 Maaf, aku..... 516 00:39:41,280 --> 00:39:45,600 Aku sudah bersikeras percaya kalau ini memungkinkan. 517 00:39:45,650 --> 00:39:53,100 Maaf aku sudah melibatkanmu dalam hal ini. 518 00:39:53,160 --> 00:40:00,100 Jujur saja, saat aku disana, aku juga mempercayainya. 519 00:40:02,550 --> 00:40:05,300 Aku lihat dokternya sudah pergi. 520 00:40:05,390 --> 00:40:07,200 Dia barusaja memberitahu kalau kamu salah. 521 00:40:07,390 --> 00:40:11,100 Apa kamu yakin? 522 00:40:14,100 --> 00:40:17,200 Sedang apa kamu? 523 00:40:20,850 --> 00:40:24,200 Astaga. 524 00:40:29,751 --> 00:40:31,918 Aku tidak yakin kamu memenuhi syarat untuk menggunakannya. 525 00:40:31,920 --> 00:40:34,170 Biarkan saja. Itu tidak pernah masuk akal bagiku. 526 00:40:34,170 --> 00:40:38,800 Mantra itu ditujukkan langsung kepadamu, tetapi tes muncul negatif, lalu itu mengejutkanku. 527 00:40:38,877 --> 00:40:41,961 Aku menyembunyikanmu dari Beau untuk melindungimu. 528 00:40:41,963 --> 00:40:44,297 Bayinya Alaric adalah masa depan coven. 529 00:40:44,299 --> 00:40:46,599 Mereka akan melindungi diri mereka sebisa mungkin. 530 00:40:46,600 --> 00:40:50,200 Tunggu. Bagaimana mungkin? 531 00:40:51,380 --> 00:40:54,400 Mereka tersembunyi. 532 00:41:15,914 --> 00:41:18,231 Apa kamu kembali untuk membawa makananmu? 533 00:41:18,330 --> 00:41:21,200 Boleh aku masuk? 534 00:41:23,300 --> 00:41:26,600 Ada apa? 535 00:41:28,170 --> 00:41:30,800 Kaian benar./ Maaf? 536 00:41:30,890 --> 00:41:34,500 Aku tidak mendengarkan yang kamu katakan./ Kalian benar soal Julian. 537 00:41:34,510 --> 00:41:38,700 Maaf aku tidak melihatnya lebih awal. 538 00:41:38,820 --> 00:41:42,104 Aku sudah mengganti monster dengan monster lainnya. 539 00:41:42,106 --> 00:41:45,859 Tapi aku tidak akan menyakitinya lagi. 540 00:41:46,160 --> 00:41:55,900 Aku punya cara dan saat ini kita tidak akan ketahuan. 541 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Subtitle by: ayudwiagustin