1 00:00:00,453 --> 00:00:02,027 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,028 --> 00:00:04,107 Anak-anak Alaric adalah masa depan puak. 3 00:00:04,108 --> 00:00:06,106 Mereka akan melindungi mereka dengan apa cara sekalipun. 4 00:00:06,107 --> 00:00:07,453 Mereka dalam diri kau. 5 00:00:07,454 --> 00:00:11,573 - Kenapa kau di sini, Lorenzo? - Aku di sini kerana kau. 6 00:00:11,574 --> 00:00:13,742 - Siapa Julian? - Dia teman sehidupku. 7 00:00:13,743 --> 00:00:16,777 Cucu mak dah dibunuh Julian. 8 00:00:18,414 --> 00:00:20,949 Kami mengikat nyawa Julian dengan mak. 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,919 Kami berkait. Jika dia mati, mak pun mati. 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,537 Mak kita palsukan kematiannya, 11 00:00:25,538 --> 00:00:27,756 tinggalkan anak-anaknya, mulakan keluarga baru, 12 00:00:27,757 --> 00:00:30,148 dan dia pergi lupakan kita selama-lamanya! 13 00:00:30,149 --> 00:00:32,761 Setahu aku, dia berhak terima apa dia dapat. 14 00:00:32,762 --> 00:00:34,012 Kau tahu yang Valerie pernah 15 00:00:34,013 --> 00:00:35,191 kandungkan anak Stefan? 16 00:00:35,192 --> 00:00:36,631 Valerie? Tidak. 17 00:00:36,632 --> 00:00:37,883 Aku cintakan kau, sayang. 18 00:00:37,884 --> 00:00:39,267 Aku takkan sakiti kau. 19 00:00:39,268 --> 00:00:41,019 Kamu betul tentang Julian, 20 00:00:41,020 --> 00:00:43,105 tapi mak takkan benarkannya sakiti sesiapa lagi. 21 00:00:43,106 --> 00:00:46,190 Mak ada rancangan, dan kali ini, kita takkan tertangkap. 22 00:00:53,066 --> 00:00:54,865 Di mana aku? 23 00:00:55,952 --> 00:00:58,904 Ya betul, Dallas. 24 00:00:58,905 --> 00:01:02,908 Kediaman presiden berambut besar dan teruk. 25 00:01:02,909 --> 00:01:06,128 Perangkap yang kau masuk. 26 00:01:06,129 --> 00:01:10,248 Malangnya, kau bukan yang aku harapkan. 27 00:01:10,249 --> 00:01:15,387 Tetamu misteri dah muncul. 28 00:01:15,388 --> 00:01:17,923 Apa kata kau buat sesuatu untuk aku? 29 00:01:17,924 --> 00:01:21,576 Datang dekat sikit supaya aku dapat melihat kau. 30 00:01:30,103 --> 00:01:31,731 Mak? 31 00:01:34,023 --> 00:01:35,997 Lama tak jumpa. 32 00:01:42,254 --> 00:01:47,352 sarikata oleh SANGPUNAI 33 00:01:55,711 --> 00:01:57,012 Apa rancangannya? 34 00:01:57,013 --> 00:01:59,514 Julian mesti mati hari ini. 35 00:01:59,515 --> 00:02:01,967 Segalanya mesti kelihatan normal. 36 00:02:01,968 --> 00:02:03,885 Julian bukannya bodoh. 37 00:02:03,886 --> 00:02:06,638 Jika dia tahu Lily mengkhianatinya, kita semua akan mati. 38 00:02:06,639 --> 00:02:09,307 Jadi kau biarkannya bersama orang gila. 39 00:02:09,308 --> 00:02:11,226 Kedengaran logik. 40 00:02:11,227 --> 00:02:12,861 Jangan pandang aku, aku cadangkan tikam 41 00:02:12,862 --> 00:02:14,446 pancang di jantungnya dan akhiri 42 00:02:14,447 --> 00:02:16,364 drama mama-Julian untuk selama-lamanya. 43 00:02:16,365 --> 00:02:19,985 Tapi, rancangan rumit, kedengaran menggembirakan. 44 00:02:19,986 --> 00:02:21,987 Ia tak rumit. 45 00:02:21,988 --> 00:02:23,989 Kita dapatkan darah Julian, kemudian, Nora, 46 00:02:23,990 --> 00:02:25,991 Beau, atau Mary Louise gunakannya 47 00:02:25,992 --> 00:02:28,410 untuk leraikannya dari Lily, dan kita bunuh dia. 48 00:02:28,411 --> 00:02:31,046 Kau terlupa yang paling penting. 49 00:02:31,047 --> 00:02:35,717 Kau fikir Beau, Mary Louise, dan Nora akan bantu? 50 00:02:37,970 --> 00:02:40,387 Nora gagal buat penkek. 51 00:02:40,389 --> 00:02:44,059 Aku? Kau yang nak cip coklat jadi cair. 52 00:02:44,060 --> 00:02:46,428 Cair, bukan bakar rumah dan bunuh kita semua... 53 00:02:46,429 --> 00:02:49,064 Jangan bunuh sesiapa sebelum kita makan. 54 00:02:49,065 --> 00:02:50,849 Aku takkan bazirkan makanan ini. 55 00:02:52,935 --> 00:02:55,153 Sayang. Kami buat kau terjaga. 56 00:02:55,154 --> 00:02:56,855 Kita sedang berseronok? 57 00:02:56,856 --> 00:03:01,443 Julian layan heretic Lily seperti anak raja. 58 00:03:01,444 --> 00:03:04,529 Mereka memuja Julian. Mereka takkan mengkhianatinya. 59 00:03:04,530 --> 00:03:08,867 Pancang ke jantungnya adalah jalan terbaik. 60 00:03:08,868 --> 00:03:10,418 Hanya cadangan. 61 00:03:10,419 --> 00:03:15,040 Aku rasa satu-satunya kita dapat selesaikannya 62 00:03:15,041 --> 00:03:16,875 menggunakan pilihan nuklear. 63 00:03:16,876 --> 00:03:19,211 Di mana? 64 00:03:19,212 --> 00:03:21,179 Aku. 65 00:03:21,180 --> 00:03:24,099 Aku tahu cara mempengaruhi mereka memihak kepada kita. 66 00:03:24,100 --> 00:03:27,552 Ya, bagus. Setahu aku, dia tak disukai keluarganya. 67 00:03:27,553 --> 00:03:30,187 Apa kau akan beritahu mereka untuk rasakan sebaliknya? 68 00:03:31,390 --> 00:03:34,109 Kebenaran. 69 00:03:34,110 --> 00:03:37,061 Seolah-olah ada jamuan. Apa acaranya? 70 00:03:38,531 --> 00:03:40,031 Jangan kata kau lupa. 71 00:03:40,032 --> 00:03:41,566 Lupa apa? 72 00:03:41,567 --> 00:03:43,535 Hari ulangtahun kami. 73 00:03:43,536 --> 00:03:46,538 Aku dan Mary Lou dah bersama untuk selama 133 tahun. 74 00:03:46,539 --> 00:03:48,573 Sudah tentu dia ingat. 75 00:03:48,574 --> 00:03:50,909 Sebenarnya, 76 00:03:50,910 --> 00:03:55,714 ianya idea Lily untuk mengadakan parti kamu malam ini. 77 00:03:55,715 --> 00:03:56,915 Betul? 78 00:03:56,916 --> 00:03:58,884 Lily Salvatore manganjurkan parti? 79 00:03:58,885 --> 00:04:01,169 Aku teka, kita akan mabuk teh dan buat sulaman. 80 00:04:01,170 --> 00:04:03,722 Ya, tiada kata 81 00:04:03,723 --> 00:04:05,724 "Aku menyayangimu lebih dari seabad." 82 00:04:05,725 --> 00:04:07,559 Kami tertidur sebelum 9:15. 83 00:04:07,560 --> 00:04:09,177 Semua. 84 00:04:09,178 --> 00:04:11,513 Kamu memandang rendah kami. 85 00:04:11,514 --> 00:04:14,566 Aku rasa bersedia untuk kejutan yang menarik, 86 00:04:14,567 --> 00:04:17,185 betul, sayang? 87 00:04:17,186 --> 00:04:18,770 Ya. 88 00:04:18,771 --> 00:04:22,490 Ya, satu kejutan. 89 00:04:22,491 --> 00:04:25,693 "Ke hadapan Elena, aku mengandung." 90 00:04:28,531 --> 00:04:30,715 "Dipendekkan cerita mengarut. 91 00:04:30,716 --> 00:04:32,534 "mereka anak-anak kembar Ric dan Jo, 92 00:04:32,535 --> 00:04:35,787 "dipindahkan secara magis ke dalam rahim aku 93 00:04:35,788 --> 00:04:37,756 "oleh puak Gemini. 94 00:04:37,757 --> 00:04:40,759 "mungkin aku fikir menulis kepada kau bantu aku 95 00:04:40,760 --> 00:04:42,844 "apa aku patut rasakan tentang segalanya 96 00:04:42,845 --> 00:04:46,298 "kerana aku tahu ia amat bermakna bagi Alaric, 97 00:04:46,299 --> 00:04:48,466 "dan selain itu, 98 00:04:48,467 --> 00:04:50,936 aku tak tahu apa maknanya bagi aku." 99 00:04:54,774 --> 00:04:56,191 Berita tergempar. 100 00:04:56,192 --> 00:04:58,810 Ingat semua orang yang Julian simpan? 101 00:04:58,811 --> 00:05:00,195 Mereka hilang pagi ini. 102 00:05:00,196 --> 00:05:01,813 Itu pelik. Ke mana mereka pergi? 103 00:05:01,814 --> 00:05:03,064 Itu yang aku nak tahu. 104 00:05:03,065 --> 00:05:05,617 Kau nak ponteng kelas hari ini dan bantu aku selesaikannya? 105 00:05:05,618 --> 00:05:07,285 Sebenarnya, tak boleh. 106 00:05:07,286 --> 00:05:09,453 Aku... 107 00:05:10,873 --> 00:05:13,325 Betul kata Valerie. 108 00:05:13,326 --> 00:05:15,827 Tunggu. Kau memang mengandung? 109 00:05:15,828 --> 00:05:17,629 Ya. 110 00:05:17,630 --> 00:05:19,998 - Bagaimana Stefan menerimanya? - Oh, kau tahulah, 111 00:05:19,999 --> 00:05:24,753 sokongan penuh dan nak pastikan yang aku ok. 112 00:05:24,754 --> 00:05:28,506 Sekurangnya, itu aku harapkan bila aku beritahunya hari ini. 113 00:05:36,065 --> 00:05:37,983 Apa yang kau buat di sini, Lorenzo? 114 00:05:37,984 --> 00:05:41,987 Mencari bahagian layan diri. 115 00:05:41,988 --> 00:05:44,823 Nampaknya aku ada perasaan 116 00:05:44,824 --> 00:05:47,442 terhadap seseorang yang teruk citarasanya, 117 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 tapi aku masih tak ubah pendiriannya. 118 00:05:53,833 --> 00:05:55,784 Aku nak dapatkan sesuatu 119 00:05:55,785 --> 00:05:58,203 untuk ulangtahun Nora dan Mary Lou. 120 00:05:58,204 --> 00:06:01,339 Nora pernah baca satu puisi 121 00:06:01,340 --> 00:06:04,426 berulang kali semasa kami terkurung bersama. 122 00:06:04,427 --> 00:06:07,879 Aku percaya tajuknya "The Nymph's Reply to the Shepherd." 123 00:06:11,133 --> 00:06:14,352 "Tapi remaja bertahan, da cinta masti kukuh, 124 00:06:14,353 --> 00:06:18,773 "bergembira tanpa tarikh, usia dan keperluan, 125 00:06:18,774 --> 00:06:22,394 "kemudian keseronokkan di minda mungkin berubah 126 00:06:22,395 --> 00:06:24,396 "untuk bersamanya 127 00:06:24,397 --> 00:06:27,064 dan bersama cinta." 128 00:06:29,702 --> 00:06:32,704 Aku tak tahu kau suka puisi. 129 00:06:32,705 --> 00:06:38,076 Ada banyak lagi tentang aku yang kau tak cuba tahu. 130 00:06:43,082 --> 00:06:45,083 Puisi sir Walter Raleigh, 131 00:06:45,084 --> 00:06:47,502 seorang lelaki Inggeris. 132 00:06:47,503 --> 00:06:50,088 Ini edisi terbaik. 133 00:06:51,807 --> 00:06:55,093 Kau fikir dia dapat meyakinkan heretic 134 00:06:55,094 --> 00:06:57,479 untuk berpihak kepada kau menentang ayah tiri jahat 135 00:06:57,480 --> 00:07:00,732 yang manjakan mereka dengan kuda padi dan aiskrim? 136 00:07:00,733 --> 00:07:03,902 - Aku tiada pilihan. - Kau ada. 137 00:07:03,903 --> 00:07:05,520 Lari. Tinggalkan bandar dengan aku. 138 00:07:05,521 --> 00:07:07,355 Biar anak kau teruskan rancangan 139 00:07:07,356 --> 00:07:08,606 sementara kau menghilang. 140 00:07:10,693 --> 00:07:12,827 Oh, Lorenzo... 141 00:07:14,113 --> 00:07:16,114 Aku tak boleh lari dari ini. 142 00:07:16,115 --> 00:07:18,032 Ini salah aku. 143 00:07:18,033 --> 00:07:19,451 Kau tak selamat. 144 00:07:22,121 --> 00:07:23,671 Ikut aku. 145 00:07:28,377 --> 00:07:30,095 Kau tahu aku tak boleh ikut kau. 146 00:07:31,797 --> 00:07:33,964 Tapi jika kau mampu... 147 00:07:35,718 --> 00:07:38,262 Jika aku mampu... 148 00:08:00,042 --> 00:08:03,161 Selamat berjaya, Lily. 149 00:08:03,162 --> 00:08:04,996 Kau perlukannya. 150 00:08:16,008 --> 00:08:18,510 Aku tak nampak apa-apa. 151 00:08:18,511 --> 00:08:19,894 Itu tujuannya. 152 00:08:19,895 --> 00:08:21,513 Julian. Cukup bermain. 153 00:08:22,815 --> 00:08:24,816 Di tunaikan. 154 00:08:38,164 --> 00:08:39,781 Ini luar biasa. 155 00:08:39,782 --> 00:08:42,116 Siapa mereka semua? 156 00:08:42,117 --> 00:08:45,119 Kawan, makanan, terpulanglah kepada kamu. 157 00:08:45,120 --> 00:08:48,506 Mereka dipukau untuk tunaikan segala keinginan kamu. 158 00:08:48,507 --> 00:08:50,508 Tapi terlalu ramai. 159 00:08:50,509 --> 00:08:52,510 Aku kumpul mereka untuk acara ini. 160 00:08:52,511 --> 00:08:53,962 Kau dah sakit? 161 00:08:53,963 --> 00:08:55,346 Lily takkan benarkannya. 162 00:08:55,347 --> 00:08:57,432 Tolonglah. Ini ulangtahun kamu. 163 00:08:57,433 --> 00:08:59,717 Ayuh minum untuk raikannya. 164 00:09:04,523 --> 00:09:06,107 Apa yang berlaku di sini? 165 00:09:08,727 --> 00:09:11,863 Bertenang, sayang. Ini parti. 166 00:09:11,864 --> 00:09:14,449 Peraturannya kita boleh minum dari penceroboh. 167 00:09:14,450 --> 00:09:18,319 Sekali sekala, tapi di mana mereka semua datang, Julian? 168 00:09:18,320 --> 00:09:20,872 Dah tentu mereka tak datang sendiri ke parti kita. 169 00:09:20,873 --> 00:09:23,875 Aku dah kata dia tak suka berseronok. 170 00:09:23,876 --> 00:09:27,160 Mari. Sebelum dia rosakkan malam kita lagi. 171 00:09:30,883 --> 00:09:33,835 Tapi... 172 00:09:33,836 --> 00:09:35,837 Mungkin kerana ini acara istimewa, 173 00:09:35,838 --> 00:09:37,922 kita boleh buat pengecualian. 174 00:09:37,923 --> 00:09:40,508 Seperti waktu dulu. 175 00:09:55,472 --> 00:09:57,021 Damon. 176 00:09:57,023 --> 00:10:00,058 Lily dah hantar lokasinya. Mari lakukan. 177 00:10:01,144 --> 00:10:03,395 Oh. Hai. 178 00:10:03,396 --> 00:10:05,448 Hai. 179 00:10:05,449 --> 00:10:07,982 Aku fikir kau sedang belajar. 180 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 Ya, tapi aku di sini sekarang. Kejutan. 181 00:10:10,821 --> 00:10:14,290 Mesin alih perhatian Stefan. 182 00:10:14,291 --> 00:10:16,542 Tolonglah kata kau tak ikut. 183 00:10:16,543 --> 00:10:17,743 Pergi mana? 184 00:10:17,744 --> 00:10:19,994 Ulangtahun Nora dan Mary Louise. 185 00:10:19,996 --> 00:10:21,831 Bagus. Kau pun ada. 186 00:10:21,832 --> 00:10:24,749 Memang lengkap. 187 00:10:24,751 --> 00:10:26,719 Apa kita buat di sini? 188 00:10:26,720 --> 00:10:31,090 Aku... 189 00:10:31,091 --> 00:10:33,258 Beritahu, Perang. 190 00:10:34,845 --> 00:10:37,596 Kau tahu? Aku dan Damon akan pergi bersama-sama. 191 00:10:37,597 --> 00:10:39,565 Stefan boleh ikut belakang. 192 00:10:39,566 --> 00:10:41,934 - Apa? Tidak. - Ya. Mari pergi. 193 00:10:45,772 --> 00:10:49,692 Apa benda itu? 194 00:10:51,695 --> 00:10:54,112 Kita perlu berbincang. 195 00:10:58,952 --> 00:11:01,954 Aku tahu, ianya gila. 196 00:11:01,955 --> 00:11:05,174 Permindahan bayi magis? 197 00:11:05,175 --> 00:11:07,126 Aku pun tak percaya, tapi kemudian aku 198 00:11:07,127 --> 00:11:09,345 makan 9 aiskrim sundaes dari tengahari ke pukul 3, 199 00:11:09,346 --> 00:11:15,467 tiada baju aku yang padan, kemudian ada doktor dan ultrabunyi... 200 00:11:15,468 --> 00:11:17,102 Betul. 201 00:11:17,103 --> 00:11:19,054 Ya. 202 00:11:19,055 --> 00:11:21,690 Kau boleh kata sesuatu. 203 00:11:21,691 --> 00:11:25,895 Aku tiada kata-kata. 204 00:11:25,896 --> 00:11:28,980 Aku tahu. 205 00:11:30,233 --> 00:11:32,901 Aku tahu. 206 00:11:35,205 --> 00:11:37,206 - Aku kena pergi. - Apa? 207 00:11:37,207 --> 00:11:40,209 Kita perlu berbincang tentangnya, 208 00:11:40,210 --> 00:11:42,828 tapi kami ada peluang kecil 209 00:11:42,829 --> 00:11:45,880 untuk serang Julian malam ini, dan ini agaknya... 210 00:11:45,882 --> 00:11:49,834 Waktu tak sesuai? Percayalah, aku faham. 211 00:11:49,836 --> 00:11:51,837 Tidak. 212 00:11:51,838 --> 00:11:54,223 Maksudku, ya, 213 00:11:54,224 --> 00:11:56,809 tapi kita perlu bincangkannya bila aku balik. 214 00:11:56,810 --> 00:11:58,344 Ok. 215 00:11:58,345 --> 00:11:59,844 Janji. 216 00:12:05,936 --> 00:12:07,519 Ke mana kau bawa aku? 217 00:12:07,520 --> 00:12:09,654 Diam. Aku perlukan pendapat. 218 00:12:09,656 --> 00:12:13,858 [Brian Tan's ?"Your Magazines"] 219 00:12:15,946 --> 00:12:17,780 Kau fikir dia akan bersetuju? 220 00:12:17,781 --> 00:12:19,999 Dia cintakan kau. Dia akan bersetuju 221 00:12:20,000 --> 00:12:22,001 when it would have gotten her beheaded. 222 00:12:22,002 --> 00:12:24,253 Kenapa aku cemas? 223 00:12:24,254 --> 00:12:27,373 Probably because the love of your life is far too vain 224 00:12:27,374 --> 00:12:29,792 to be wearing whatever that tiny little rock is, 225 00:12:29,793 --> 00:12:33,095 reflecting light in that box. 226 00:12:33,096 --> 00:12:35,097 Lily tak benarkan kami tinggalkan Mystic Falls, jadi 227 00:12:35,098 --> 00:12:37,933 pilihanku terhad dengan berlian kecil. 228 00:12:37,934 --> 00:12:43,055 Hubungan seindah kamu berhak sesuatu yang lebih baik. 229 00:12:43,056 --> 00:12:46,191 Ini milik keluarga diraja Perancis. 230 00:12:46,192 --> 00:12:48,694 Seorang puteri, mungkin. 231 00:12:48,695 --> 00:12:51,646 She was telling me as she lost her head. 232 00:12:53,199 --> 00:12:55,367 Ianya cantik. 233 00:12:55,368 --> 00:12:59,371 Cincin yang tepat untuk pasangan yang tepat. 234 00:13:01,324 --> 00:13:04,243 Aku gembira untuk kamu berdua. 235 00:13:08,415 --> 00:13:12,134 Ini yang aku baca untuk semua di penjara dunia. 236 00:13:12,135 --> 00:13:15,087 Aku fikir itu hadiah ulangtahun yang indah. 237 00:13:15,088 --> 00:13:19,425 Mengingatkan tentang segala yang kita lalui bersama sebagai keluarga. 238 00:13:19,426 --> 00:13:21,593 Terima kasih, Lily. 239 00:13:21,594 --> 00:13:24,762 Ini sangat istimewa. Aku sukakannya. 240 00:13:26,232 --> 00:13:28,183 Teka siapa. 241 00:13:28,184 --> 00:13:31,103 Lelaki yang aku pilih antara semua. 242 00:13:31,104 --> 00:13:34,072 Aku tinggalkan kamu berdua. 243 00:13:36,943 --> 00:13:39,078 Menari denganku. 244 00:13:39,079 --> 00:13:42,280 [Wild & Free's "Tropique"] 245 00:13:45,585 --> 00:13:49,621 Aku tak tahu tarian muzik ini. 246 00:13:49,622 --> 00:13:51,206 Tidak, jangan takut. 247 00:13:51,207 --> 00:13:54,960 Aku dah rasuahkan DJ untuk mainkan lagu perlahan. 248 00:14:03,303 --> 00:14:05,971 Kau mengecam ini? 249 00:14:05,972 --> 00:14:07,940 Boleh aku? 250 00:14:07,941 --> 00:14:11,143 Bukan susunan, tapi vokalnya. 251 00:14:13,363 --> 00:14:16,147 Aku tak pernah lupa suara itu. 252 00:14:18,151 --> 00:14:20,952 Dia menyanyi dengan indah dulu. 253 00:14:22,706 --> 00:14:27,376 Memikirkan segala yang kita tempuhi sebagai keluarga... 254 00:14:27,377 --> 00:14:29,912 Sekarang kita bersama, 255 00:14:29,913 --> 00:14:32,164 untuk selama-lamanya. 256 00:14:32,165 --> 00:14:34,966 Seperti waktu dulu. 257 00:14:36,169 --> 00:14:40,004 Hampir seperti waktu dulu. 258 00:14:40,006 --> 00:14:44,675 Kau masih belum lagi menikmati keseronokkan. 259 00:14:44,677 --> 00:14:48,680 Tidak, aku dah kenyang dengan beg darah. 260 00:14:48,681 --> 00:14:52,684 Tidak, kau takut. 261 00:14:52,685 --> 00:14:55,270 Takut apa? 262 00:14:55,271 --> 00:14:57,856 Terima segalanya... 263 00:14:57,857 --> 00:15:01,860 Dan sertai keluarga kita semula. 264 00:15:01,861 --> 00:15:04,530 Kau masih berharap 265 00:15:04,531 --> 00:15:06,749 yang Stefan dan Damon akan menyayangi kau lagi, 266 00:15:06,750 --> 00:15:11,420 kita akan jadi keluarga besar yang menggembirakan. 267 00:15:11,421 --> 00:15:16,458 And that hope is causing unwanted friction. 268 00:15:16,459 --> 00:15:18,626 Lihat sekeliling. 269 00:15:20,046 --> 00:15:24,049 Kau ada semua sayang yang kau perlukan di sini. 270 00:15:24,050 --> 00:15:27,718 Kau hanya perlu menerimanya. 271 00:15:29,389 --> 00:15:32,890 Kembali kepada kami, Lily. 272 00:15:32,892 --> 00:15:38,029 Lepaskan dan jadi wanita yang aku perjuangkan. 273 00:16:17,691 --> 00:16:20,241 Nampaknya ada orang berseronok. 274 00:16:21,478 --> 00:16:23,445 Mak perlu minum. 275 00:16:23,446 --> 00:16:26,315 Mak perlu yakinkan mereka yang mak memihak mereka. 276 00:16:26,316 --> 00:16:29,451 Sounds like something straight out of rippers anonymous. 277 00:16:29,452 --> 00:16:31,537 Rancangan di tunda sehingga diberitahu. 278 00:16:31,538 --> 00:16:33,455 Tidak, dengar. 279 00:16:33,456 --> 00:16:36,624 Valerie akan yakinkan mereka. Rancangan mesti diteruskan. 280 00:16:36,626 --> 00:16:38,743 Mak tak sanggup bersama dengannya lagi. 281 00:16:38,745 --> 00:16:40,379 Baik. 282 00:16:40,380 --> 00:16:42,965 Julian mati malam ini, 283 00:16:42,966 --> 00:16:45,384 but it's no skin off my back if you're still linked 284 00:16:45,385 --> 00:16:47,552 to the guy when I shove a stake through his heart. 285 00:16:47,554 --> 00:16:50,923 Ya, kau dah jelaskan bila kau cuba bunuh dia semalam. 286 00:16:50,924 --> 00:16:53,842 Apa yang mak nak, kemaafan? 287 00:16:53,843 --> 00:16:57,062 Takkan berlaku. Aku di sini hanya kerana Stefan anak mak. 288 00:16:57,063 --> 00:16:59,931 Aku tak nak perang dingin untuk abad seterusnya... 289 00:17:01,735 --> 00:17:04,268 Aku emak kau. 290 00:17:04,270 --> 00:17:07,105 How can you be so cavalier about my life? 291 00:17:07,107 --> 00:17:09,991 Sebab mak dah mati bagi aku, Lily. 292 00:17:09,993 --> 00:17:12,243 Aku 17 tahun. Mak pergi. Aku menangis. 293 00:17:12,245 --> 00:17:14,780 Aku dah dewasa. Mak di sini takkan mengubah itu. 294 00:17:14,781 --> 00:17:17,199 Jika aku dapat ulanginya lagi, aku akan tinggalkan mak 295 00:17:17,200 --> 00:17:20,618 dipenjara dunia jadi aku tak perlu lihat mak lagi. 296 00:17:31,297 --> 00:17:33,598 Mare. 297 00:17:33,600 --> 00:17:36,935 Ini sungguh indah. Siapa yang buat semua ini? 298 00:17:36,936 --> 00:17:38,937 Kebanyakkannya. 299 00:17:38,938 --> 00:17:41,774 Julian dan Beau bantu. 300 00:17:41,775 --> 00:17:43,392 Apa itu? 301 00:17:43,393 --> 00:17:45,977 Hadiah untuk kita. 302 00:17:49,065 --> 00:17:52,533 "Keremajaan berpanjangan dan cinta masih kukuh, 303 00:17:52,535 --> 00:17:56,320 "bergembira tanpa hari, usia, kepeluan..." 304 00:18:03,329 --> 00:18:05,129 Berkahwin denganku. 305 00:18:06,549 --> 00:18:10,169 133 tahun tak cukup, Nora. 306 00:18:10,170 --> 00:18:12,837 Aku nak selama-lamanya. 307 00:18:15,425 --> 00:18:17,008 Ya. 308 00:18:18,311 --> 00:18:19,560 Betul? 309 00:18:19,562 --> 00:18:21,345 Ya. Tentulah, ya. 310 00:18:42,202 --> 00:18:44,203 Aku gembira untuk kamu berdua. 311 00:18:44,204 --> 00:18:46,671 Apa yang kau buat di sini, 312 00:18:46,673 --> 00:18:49,457 selain musnahkan saat terindah dalam hidup aku? 313 00:18:49,459 --> 00:18:51,427 Kita perlu berbincang 314 00:18:51,428 --> 00:18:54,545 tentang saat terburuk aku. 315 00:18:58,268 --> 00:19:00,468 Hei! Lepaskannya. 316 00:19:01,938 --> 00:19:04,857 Oh, maaf, pegawai. 317 00:19:04,858 --> 00:19:06,775 Aku jumpa dia berkeliaran 318 00:19:06,776 --> 00:19:11,062 dan aku fikir dia... Boleh diminum. 319 00:19:13,566 --> 00:19:15,316 Apa berlaku kepada kau? 320 00:19:15,318 --> 00:19:18,402 Anggap aku tak dapat gadis itu. 321 00:19:25,662 --> 00:19:28,796 Aku fikir selamatkan nyawa tak sesuai dengan kau. 322 00:19:28,798 --> 00:19:32,084 Ya, apa kata kau beritahu kepada gadis yang kau nyaris bunuh tadi? 323 00:19:32,085 --> 00:19:34,636 Ya, baik, 324 00:19:34,637 --> 00:19:38,924 kau serupa dengan seseorang. 325 00:19:38,925 --> 00:19:40,926 Damon tak mahu kau. 326 00:19:40,927 --> 00:19:42,895 Lily tak mahu kau, 327 00:19:42,896 --> 00:19:46,098 dan bandar ini tak mahukan kau. 328 00:19:46,099 --> 00:19:49,267 Untuknapa lagi kau di sini? 329 00:19:51,154 --> 00:19:53,989 Aku ada soalan yang sama untuk kau. 330 00:19:53,990 --> 00:19:56,658 Heretic sedang mengadakan parti pembunuhan 331 00:19:56,659 --> 00:19:58,660 di kampung halaman kau, 332 00:19:58,661 --> 00:20:00,696 dan kau hanya mampu halang 333 00:20:00,697 --> 00:20:02,948 aku! 334 00:20:02,949 --> 00:20:05,701 Kau tak layak. 335 00:20:05,702 --> 00:20:08,537 Kau bawa pisau di perlawanan pistol, 336 00:20:08,538 --> 00:20:11,088 dan kematian pasti untuk kau. 337 00:20:51,965 --> 00:20:54,332 Ini benar-benar tipikal. 338 00:20:54,334 --> 00:20:56,552 Aku dan Nora meraikan untuk satu malam, dan Valerie tak dapat 339 00:20:56,553 --> 00:20:59,170 halang dirinya dari menjadi perhatian. 340 00:20:59,172 --> 00:21:01,089 Ini bukan tentang aku. 341 00:21:01,090 --> 00:21:03,008 Ini tentang keluarga kita. 342 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Tunggu. Mana Julian? 343 00:21:05,011 --> 00:21:06,594 Kita patut tunggu dia. 344 00:21:06,596 --> 00:21:08,930 Julian takkan bersama kita. 345 00:21:09,766 --> 00:21:12,650 Parti yang kenyeronokkan. 346 00:21:15,738 --> 00:21:18,357 Emak kau pasti bersetuju. 347 00:21:18,358 --> 00:21:21,326 Ada guru tadika di bilik mekap akan buktikan. 348 00:21:21,327 --> 00:21:23,612 Oh, emak yang dulu. 349 00:21:23,613 --> 00:21:26,280 Dia buat kau fikir yang dia menikmatinya juga? 350 00:21:26,282 --> 00:21:28,199 Wajahnya dingin. 351 00:21:28,201 --> 00:21:30,168 Aku tak dapat melawannya. 352 00:21:30,169 --> 00:21:33,622 Aku tak dapat menghalangnya. 353 00:21:33,623 --> 00:21:35,957 Julian belasah aku dengan kejam 354 00:21:35,959 --> 00:21:39,211 dan bila ia berakhir, 355 00:21:39,212 --> 00:21:41,379 anak aku dah mati. 356 00:21:42,966 --> 00:21:45,884 Valerie: Murdering my child wasn't just some violent whim. 357 00:21:45,885 --> 00:21:49,103 It was a calculated, manipulative act. 358 00:21:49,105 --> 00:21:50,855 Apa yang kamu buat di sini? 359 00:21:50,857 --> 00:21:53,725 Ini parti ulangtahun; Guess we figured we'd 360 00:21:53,726 --> 00:21:56,394 datang untuk menyokong si cantik dan kekasihnya yang kejam. 361 00:21:58,615 --> 00:22:00,281 Ini tak betul. 362 00:22:00,283 --> 00:22:02,868 Kenapa Julian buat itu? apa yang dia dapat? 363 00:22:02,869 --> 00:22:04,652 Aku. 364 00:22:04,654 --> 00:22:09,874 Aku takkan ke Eropah bersamanya jika tahu tentang cucuku. 365 00:22:11,411 --> 00:22:13,077 Cucu? 366 00:22:13,079 --> 00:22:15,746 Stefan ayah kepada anaknya. 367 00:22:15,748 --> 00:22:18,749 Aku tak boleh terima. 368 00:22:18,751 --> 00:22:22,721 Aku bunuh diri dan jadi Heretic yang pertama. 369 00:22:22,722 --> 00:22:26,758 Bila Julian lihat aku begitu berkuasa, dia nak lagi. 370 00:22:26,759 --> 00:22:29,761 Kita tenteranya, bukan keluarganya. 371 00:22:29,762 --> 00:22:31,763 Kita sentiasa tenteranya. 372 00:22:31,764 --> 00:22:35,566 Lily... Betulkah? 373 00:22:35,568 --> 00:22:38,987 Aku percaya kata Valerie. 374 00:22:38,988 --> 00:22:42,189 Bila dia beritahu apa yang berlaku kepadanya, ianya 375 00:22:42,191 --> 00:22:45,777 seolah-olah lampu di dalam bilik menyala... 376 00:22:45,778 --> 00:22:50,031 Aku lihat siapa Julian sebenarnya. 377 00:22:52,251 --> 00:22:55,202 Itu sebabnya aku tinggalkannya. 378 00:22:57,006 --> 00:23:00,208 Dia takkan berjaya tanpa kamu, 379 00:23:00,209 --> 00:23:05,129 jadi persoalannya... Siapa yang kamu percaya? 380 00:23:45,555 --> 00:23:47,505 Mare. 381 00:23:47,507 --> 00:23:49,890 Kau dah dengar katanya? Apa lagi kau tunggu? 382 00:23:49,892 --> 00:23:53,644 Maaf. Banyak yang aku fikirkan. 383 00:23:57,233 --> 00:23:59,851 Itu sebabnya kita bersama. 384 00:23:59,852 --> 00:24:02,019 Kita satu keluarga. 385 00:24:22,175 --> 00:24:24,760 Beau, berikan tangan kau. 386 00:24:24,761 --> 00:24:27,044 Apa yang dia buat? 387 00:24:27,046 --> 00:24:29,463 - Bersedialah. - Untuk apa? 388 00:24:35,471 --> 00:24:37,772 Lily, kau berdarah. 389 00:24:37,774 --> 00:24:41,058 Keadaan akan jadi lebih teruk. 390 00:25:00,379 --> 00:25:02,663 Ikat dia. 391 00:25:10,800 --> 00:25:14,837 Damon sedang ikat Julian. 392 00:25:14,838 --> 00:25:17,038 Aku dah ada darahnya. 393 00:25:17,040 --> 00:25:19,675 Bagus. 394 00:25:19,676 --> 00:25:22,093 Mereka sedang menunggu di rumah hijau. 395 00:25:29,352 --> 00:25:31,469 Caroline mengandung. 396 00:25:35,408 --> 00:25:39,277 Ya, mak pun tak tahu nak kata apa. 397 00:25:39,279 --> 00:25:43,948 Mak tahu bagaimananya berlaku? 398 00:25:45,202 --> 00:25:47,203 Jampi Gemini. 399 00:25:47,204 --> 00:25:49,455 Kembar. 400 00:25:49,456 --> 00:25:51,457 Jelas, bukan anak aku. 401 00:25:53,426 --> 00:25:55,960 You must be overwhelmed. 402 00:25:57,430 --> 00:25:59,431 Well, I didn't exactly, um, 403 00:25:59,432 --> 00:26:02,217 handle things the right way. 404 00:26:03,553 --> 00:26:05,471 Ada nasihat? 405 00:26:08,058 --> 00:26:11,026 Beritahunya kau cintakannya. 406 00:26:11,027 --> 00:26:15,230 Jangan lupa apa yang akan dia lalui. 407 00:26:15,232 --> 00:26:18,567 Kemudian, satu hari... 408 00:26:18,568 --> 00:26:23,071 Bersedialah untuk korbankan apa saja demi mereka. 409 00:26:24,908 --> 00:26:28,077 Mak tak layak beri nasihat. 410 00:26:28,078 --> 00:26:31,162 Mak memilih Julian mengatasi segalanya. 411 00:26:31,164 --> 00:26:33,799 Ya, tapi sekarang dia akan mati, 412 00:26:33,800 --> 00:26:36,835 dan mak boleh mula semula tanpanya. 413 00:26:36,836 --> 00:26:39,805 Dah terlambat, 414 00:26:39,806 --> 00:26:43,141 dan banyak dah hilang. 415 00:26:43,143 --> 00:26:45,310 Mak masih ada aku. 416 00:26:47,347 --> 00:26:49,348 Betul? 417 00:26:51,601 --> 00:26:53,602 Mungkin... 418 00:26:53,603 --> 00:26:56,438 Keinginan untuk maafkan yang tak dapat dimaafkan 419 00:26:56,439 --> 00:26:58,823 ada dalam genetik. 420 00:27:00,777 --> 00:27:04,363 Dan malangnya, Damon... 421 00:27:04,364 --> 00:27:07,366 Tiada perasaan yang sama untuk memaafkan. 422 00:27:07,367 --> 00:27:11,202 Mak wanita pertama yang lukakan hatinya. 423 00:27:11,204 --> 00:27:13,839 Dia dah tutup hatinya sejak itu, 424 00:27:13,840 --> 00:27:17,175 tapi, mak dapat runtuhkannya. 425 00:27:17,177 --> 00:27:19,795 Tidak. 426 00:27:19,796 --> 00:27:22,765 Dia dah tiada. 427 00:27:22,766 --> 00:27:24,767 Mak lihat di matanya. 428 00:27:24,768 --> 00:27:27,302 Dia nak mak mati. 429 00:27:27,304 --> 00:27:31,357 Mak fikir aku tak pernah riak itu dulu? 430 00:27:31,358 --> 00:27:34,393 Damon dah gunakannya terhadap aku 431 00:27:34,394 --> 00:27:36,394 selama 150 tahun. 432 00:27:38,315 --> 00:27:44,152 Mungkin kau patut berikan ibu nasihat. 433 00:27:44,154 --> 00:27:45,988 Bagaimana untuk dapatkannya semula? 434 00:27:49,075 --> 00:27:50,958 Masa. 435 00:27:53,963 --> 00:27:55,214 Julian: And my mind is boggled 436 00:27:55,215 --> 00:27:57,582 by this blind devotion you have for Lily, 437 00:27:57,584 --> 00:28:00,169 when the woman mused up an idea 438 00:28:00,170 --> 00:28:02,253 to keep you away from your soulmate for what, 439 00:28:02,255 --> 00:28:04,506 60 years, 70 years? 440 00:28:04,507 --> 00:28:05,758 Jangan bercakap. 441 00:28:05,759 --> 00:28:07,726 Tapi kau di sini, 442 00:28:07,727 --> 00:28:13,065 perjudikan nyawa kau di sini bersamaku untuk pastikannya selamat. 443 00:28:13,066 --> 00:28:16,234 Jangan dengar katanya. Dia tahu dia akan mati. 444 00:28:16,236 --> 00:28:18,404 Tapi jika kau bunuh dia sekarang, 445 00:28:18,405 --> 00:28:21,823 maka kau akan habiskan seluruh hidup sebagai pembunuh ibu sendiri. 446 00:28:21,825 --> 00:28:24,193 Kau memang bijak? 447 00:28:24,194 --> 00:28:26,745 Ia memalukan. 448 00:28:26,746 --> 00:28:29,748 Agaknya si cilik mempunyai kebijakan yang sama... 449 00:28:32,419 --> 00:28:34,452 Pergi jahanam, Julian. 450 00:28:36,790 --> 00:28:38,756 Apa ini? 451 00:28:38,758 --> 00:28:41,760 Siapa yang menang Foosball dapat bunuh aku. 452 00:28:41,761 --> 00:28:44,379 Ini Pinball dan markah aku tertinggi. 453 00:28:44,381 --> 00:28:45,797 Kau dah leraikannya? 454 00:28:45,799 --> 00:28:47,383 Bagaimana aku pastikan 455 00:28:47,384 --> 00:28:49,217 yang kau kandungkan anak Stefan? 456 00:28:49,219 --> 00:28:50,803 Kau menguji aku? 457 00:28:50,804 --> 00:28:53,388 Kau fikir aku merekanya? 458 00:28:53,390 --> 00:28:56,024 Kau menipu Lily tentang hubungan kau dengan Stefan, 459 00:28:56,025 --> 00:28:58,644 sepertimana kau menipu kami tentang Oscar, 460 00:28:58,645 --> 00:29:01,145 kenapa aku mesti percaya yang kau bercakap benar? 461 00:29:01,147 --> 00:29:03,731 Baiklah, Nancy Grace, cukup. 462 00:29:03,733 --> 00:29:06,318 Serahkan kepada orang dewasa. 463 00:29:06,319 --> 00:29:08,619 Apa yang kau buat? 464 00:29:14,043 --> 00:29:17,463 Begitulah, Mary Louise, 465 00:29:17,464 --> 00:29:20,883 itu sebabnya kau kegemaranku. 466 00:29:36,321 --> 00:29:39,272 Sama ada kau mabuk teruk 467 00:29:39,274 --> 00:29:42,526 atau untuk telefon aku yang kau jumpa kekasih baru. 468 00:29:42,527 --> 00:29:45,746 Tiada satupun di atas, 469 00:29:45,747 --> 00:29:49,667 walaupun minum kedengaran tak sesuai sekarang. 470 00:29:49,668 --> 00:29:52,837 Ya, ceritakan kepada aku. 471 00:29:54,873 --> 00:29:57,792 Dengar, aku benar-benar minta maaf tadi. 472 00:29:57,793 --> 00:30:00,378 Aku tak tahu nak kata apa, 473 00:30:00,379 --> 00:30:04,048 aku tak nak tersalah kata, jadi aku hanya... 474 00:30:04,049 --> 00:30:05,516 Pergi. 475 00:30:05,517 --> 00:30:08,352 Aku rasa tiada apa yang betul untuk diperkatakan 476 00:30:08,353 --> 00:30:10,487 bila kau tahu yang kekasih kau 477 00:30:10,506 --> 00:30:13,492 mengandung anak orang lain secara magis. 478 00:30:14,776 --> 00:30:19,447 Aku tahu ini terjadi kepada kita berdua. 479 00:30:19,448 --> 00:30:23,451 Kau bersamaku semasa... 480 00:30:23,452 --> 00:30:27,821 Segala yang aku lalui tentang mak aku, 481 00:30:27,823 --> 00:30:30,791 jadi aku faham jika kau nak melarikan diri. 482 00:30:30,792 --> 00:30:34,412 Aku takkan ke mana-mana 483 00:30:34,413 --> 00:30:36,630 kerana aku cintakan kau. 484 00:30:43,221 --> 00:30:47,174 Mungkin itu yang terbaik untuk dikatakan. 485 00:30:47,175 --> 00:30:49,977 Dengar, walau bagaimanapun... 486 00:30:49,978 --> 00:30:54,682 Pelik keadaan ini... Aku ada untuk kau. 487 00:30:54,683 --> 00:30:57,268 Kita akan lalui ini bersama-sama. 488 00:30:57,269 --> 00:31:02,239 Kau yakin? Kerana ia bertambah pelik. 489 00:31:04,242 --> 00:31:06,193 Aku yakin. 490 00:31:06,194 --> 00:31:08,112 Ok. 491 00:31:08,113 --> 00:31:10,581 Aku cintakan kau, juga. 492 00:31:13,368 --> 00:31:15,336 Mare. 493 00:31:15,337 --> 00:31:18,422 Ke mana kau pergi? Kita masih perlu leraikan Lily. 494 00:31:18,423 --> 00:31:21,208 - Aku mesti pergi dari sini. - Mare, berhenti. 495 00:31:21,209 --> 00:31:23,044 Kau menangis. 496 00:31:23,045 --> 00:31:24,782 Apa yang berlaku? 497 00:31:28,967 --> 00:31:30,935 Oh, Tuhan. 498 00:31:30,936 --> 00:31:33,554 Keadaan di luar kawalan, Lily. 499 00:31:33,555 --> 00:31:35,139 Sudah cukuplah. 500 00:31:35,140 --> 00:31:36,723 Apa yang kau buat? Lepaskan mereka. 501 00:31:36,725 --> 00:31:38,142 Tak boleh. 502 00:31:38,143 --> 00:31:40,194 Jika aku lepaskan, 503 00:31:40,195 --> 00:31:43,230 situasi ini akan berulang. 504 00:31:43,231 --> 00:31:46,200 Dan aku sayangkan kau... Dan keluarga yang kita 505 00:31:46,201 --> 00:31:48,869 bina bersama... Terlalu mendalam persaanku. 506 00:31:48,870 --> 00:31:51,155 Jadi... 507 00:31:51,156 --> 00:31:53,124 Seorang hidup, seorang mati. 508 00:31:53,125 --> 00:31:55,242 Kau mesti pilih. 509 00:31:55,243 --> 00:31:57,495 Aku takkan memilih. 510 00:31:57,496 --> 00:31:59,046 Tapi kau akan pilih. 511 00:31:59,047 --> 00:32:02,133 Dah lama kau cuba miliki semuanya. 512 00:32:02,134 --> 00:32:04,085 Pembohongan, kekejaman, 513 00:32:04,086 --> 00:32:06,754 semuanya kerana kau mahukan yang mustahil. 514 00:32:06,755 --> 00:32:09,473 Baik, kebenaranya, 515 00:32:09,474 --> 00:32:11,509 sama ada kau Salvatore 516 00:32:11,510 --> 00:32:14,095 atau kau sebahagian dari kami, 517 00:32:14,096 --> 00:32:16,763 tapi kau bukan kedua-duanya. 518 00:32:25,907 --> 00:32:28,024 Sekarang pilih. 519 00:32:30,112 --> 00:32:31,945 Pilih. 520 00:32:37,619 --> 00:32:40,254 Sanggup kau buat itu kepada Lily? 521 00:32:40,255 --> 00:32:42,540 Sanggup Valerie buat semuanya kepada kita? 522 00:32:42,541 --> 00:32:45,876 Dia tak jujur tentang segalanya, Nora. 523 00:32:45,877 --> 00:32:47,711 Hubungannya dengan Stefan? Bohong. 524 00:32:47,712 --> 00:32:49,263 Membunuh Oscar? Bohong lagi. 525 00:32:49,264 --> 00:32:50,431 Ini berbeza. 526 00:32:50,432 --> 00:32:51,766 Tentulah kau fikir itu. 527 00:32:51,767 --> 00:32:53,634 Dia bunuh anaknya, 528 00:32:53,635 --> 00:32:55,352 dan kau memihak kepadanya? 529 00:32:55,353 --> 00:32:58,555 Dan kau memihaknya yang membunuh abangnya sendiri? 530 00:33:04,396 --> 00:33:06,147 Tidak. Apa yang kau buat? 531 00:33:06,148 --> 00:33:07,268 Ini bukan tanda cinta kita, 532 00:33:07,269 --> 00:33:09,351 ini tanda kejayaan Julian untuk permainkan kita. 533 00:33:09,351 --> 00:33:10,701 Aku tak mahukannya. 534 00:33:10,702 --> 00:33:12,319 - Nora... - Aku tak mahukannya. 535 00:33:12,320 --> 00:33:15,339 Nora. Nora! 536 00:33:15,340 --> 00:33:17,740 Ini bukan kau. 537 00:33:18,910 --> 00:33:22,746 Ini bukan lelaki yang aku jatuh cinta. 538 00:33:22,747 --> 00:33:25,749 Kau seorang yang baik, 539 00:33:25,750 --> 00:33:28,252 berbudi, kelakar. 540 00:33:28,253 --> 00:33:31,839 Tidak... kau masih trauma 541 00:33:31,840 --> 00:33:35,092 dari Neraka yang kau terperangkap sekian lama. 542 00:33:35,093 --> 00:33:37,144 Neraka tak mengubahnya jadi jahat, Lily. 543 00:33:37,145 --> 00:33:39,313 Dia memang dilahirkan jahat. 544 00:33:39,314 --> 00:33:41,732 Ok, vervain ini sangat pedih, 545 00:33:41,733 --> 00:33:45,986 dan drama keluarga kau seperti Disneyland. 547 00:33:45,987 --> 00:33:48,572 Tolonglah, 548 00:33:48,573 --> 00:33:51,442 satu tikaman ke jantungnya. 549 00:33:51,443 --> 00:33:54,027 Kita selesaikannya. 550 00:33:55,530 --> 00:33:57,331 Mak pilih Heretic mengatasi aku dan Stefan 551 00:33:57,332 --> 00:34:00,000 setiap kali. Kenapa berhenti sekarang? 552 00:34:00,001 --> 00:34:02,619 Lily, tolong. 553 00:34:04,339 --> 00:34:07,507 Kau seorang yang tabah. 554 00:34:09,177 --> 00:34:12,011 Aku minta maaf. Kerana terlambat menyedarinya. 555 00:34:20,055 --> 00:34:22,055 Anakku... 556 00:34:24,309 --> 00:34:25,725 Maafkan aku. 557 00:34:27,062 --> 00:34:28,812 Bunuh aku! 558 00:34:28,813 --> 00:34:32,449 Cepat. Lakukannya, Lily. 559 00:34:32,450 --> 00:34:35,652 Kau dah banyak silap. 560 00:34:37,155 --> 00:34:40,824 Aku tak pernah berani untuk beritahu sebelumnya... 561 00:34:40,825 --> 00:34:43,576 Tapi sekarang aku berani. 562 00:34:44,829 --> 00:34:49,999 Kau silap, Julian. 563 00:34:52,420 --> 00:34:54,921 Aku boleh pilih mereka berdua. 564 00:34:57,559 --> 00:34:59,894 Tidak! Lily! 565 00:34:59,895 --> 00:35:02,096 Lily. 566 00:35:02,097 --> 00:35:04,765 Lily. 567 00:35:04,766 --> 00:35:07,768 Bodohnya. 568 00:35:07,769 --> 00:35:10,436 Aku dah leraikan kita. 569 00:35:14,242 --> 00:35:16,076 - Tidak. - Lily! 571 00:35:35,332 --> 00:35:37,633 Simpan tenaga. Kau di penuhi vervain. 572 00:35:37,634 --> 00:35:39,634 Kau tak dapat melarikan diri dari sini hari ini. 573 00:35:39,636 --> 00:35:42,672 - Apa kau dah buat? - Aku dengar nasihat kau. 574 00:35:42,673 --> 00:35:44,640 Kau betul. 575 00:35:44,641 --> 00:35:47,643 Aku tak dapat melindungi Mystic Falls sendiri, 576 00:35:47,644 --> 00:35:50,312 jadi aku cari kawan yang dapat bantu. 577 00:35:50,313 --> 00:35:52,848 Siapa kawan-kawan kau? 578 00:35:52,849 --> 00:35:54,817 Maaf, aku tak boleh beritahu. 579 00:35:54,818 --> 00:35:57,318 Mereka ingin perkenalkan diri. 580 00:35:57,320 --> 00:35:59,154 Mungkin aku salah. 581 00:35:59,156 --> 00:36:00,989 Ada orang mahukan kau. 584 00:36:08,782 --> 00:36:12,867 Ada selumbar di jantung. Aku tak dapat keluarkannya. 585 00:36:12,869 --> 00:36:16,538 Nora... Tak apa. 586 00:36:16,540 --> 00:36:18,541 Apa aku buat? 587 00:36:18,542 --> 00:36:21,177 Beritahu aku buat apa! 588 00:36:21,178 --> 00:36:24,129 Kau ucap selamat tinggal. 589 00:36:33,223 --> 00:36:36,475 Kami takkan jadi sebuah keluarga tanpa kau, Lily. 590 00:36:36,476 --> 00:36:38,444 Aku sayangkan kau. 591 00:36:38,445 --> 00:36:40,729 Maaf ini yang berlaku. 592 00:36:47,654 --> 00:36:49,287 Selamat tinggal. 602 00:37:26,693 --> 00:37:28,694 Mungkin... 603 00:37:28,695 --> 00:37:31,280 Hanya salah seorang dari kita 604 00:37:31,281 --> 00:37:33,833 yang ada masa. 607 00:37:38,705 --> 00:37:41,757 Berjanjilah kau akan pergunakannya 608 00:37:41,758 --> 00:37:43,508 sebaik mungkin. 613 00:38:03,396 --> 00:38:06,281 Nora pulangkan cincin. 614 00:38:08,568 --> 00:38:10,735 Apa semua ini? 615 00:38:13,790 --> 00:38:16,574 Lily, uh... 616 00:38:17,911 --> 00:38:20,662 Dia tikam dirinya. 617 00:38:20,664 --> 00:38:23,047 Apa? 618 00:38:23,049 --> 00:38:26,051 Dia fikir dengan bunuh diri akan bunuh aku. 619 00:38:26,052 --> 00:38:29,838 Dia tak tahu kau dah leraikan kami. 620 00:38:31,007 --> 00:38:33,342 Aku fikir dengan batalkan jampi akan melindunginya. 622 00:38:34,594 --> 00:38:37,813 Jika anak-anaknya berjaya membunuh aku... 623 00:38:37,814 --> 00:38:40,932 Dia akan selamat, tapi... 624 00:38:40,934 --> 00:38:43,435 Tidak. Ini tak benar. 625 00:38:43,436 --> 00:38:45,654 Katakan ini tak berlaku! 626 00:38:45,655 --> 00:38:48,524 Dia dah tiada, Mary Louise. Dia dah tiada. 628 00:38:59,002 --> 00:39:02,955 Aku maafkan kau kerana menyintainya, Lily. 629 00:39:02,956 --> 00:39:06,041 Kau hanya nak menyintai kami semua. 630 00:39:06,042 --> 00:39:08,843 Tiada salahnya. 631 00:39:18,855 --> 00:39:21,473 Dia tak banyak masa. 632 00:39:21,474 --> 00:39:23,691 Pergunakan sebaiknya. 633 00:39:40,877 --> 00:39:43,545 Damon. 635 00:39:46,750 --> 00:39:49,918 Mak minta maaf. 636 00:39:57,427 --> 00:39:59,894 Kata sesuatu. 637 00:40:11,107 --> 00:40:13,942 Katil dah siap. 638 00:40:15,111 --> 00:40:17,578 Tidur lena. 641 00:40:42,472 --> 00:40:44,806 Mak? 642 00:40:45,976 --> 00:40:48,142 Mak masih di sana? 644 00:40:55,483 --> 00:40:57,649 Mak minta maaf. 645 00:40:57,650 --> 00:41:00,208 Mak tak dapat selamatkan kau. 646 00:41:00,209 --> 00:41:02,996 Kau dah di berikan racun serigala jadian. 647 00:41:04,019 --> 00:41:06,206 Tanpa rawatan sesuai, 648 00:41:06,207 --> 00:41:08,046 kau akan mati. 649 00:41:10,800 --> 00:41:13,320 Ok, mak, dengar... 650 00:41:13,321 --> 00:41:15,587 Sementara mak masih ada. 651 00:41:15,588 --> 00:41:17,907 Ada sesuatu mengganggu saya untuk... 652 00:41:19,507 --> 00:41:21,307 Sekian lama. 653 00:41:25,897 --> 00:41:27,524 Saya minta maaf. 655 00:41:30,813 --> 00:41:33,920 "Mak"? Wow. 656 00:41:33,921 --> 00:41:37,389 Perjalanan kau mesti teruk. 657 00:41:37,390 --> 00:41:40,678 Mak kau dah lama mati. 658 00:41:42,263 --> 00:41:44,010 Kau bukan mak aku? 659 00:41:45,623 --> 00:41:50,090 sarikata oleh SANGPUNAI