1 00:00:00,453 --> 00:00:02,027 Précédemment... 2 00:00:02,028 --> 00:00:04,107 Les bébés d'Alaric sont l'avenir du clan. 3 00:00:04,108 --> 00:00:06,106 Ils devaient les protéger à tout prix. 4 00:00:06,107 --> 00:00:07,453 Ils sont en toi. 5 00:00:07,454 --> 00:00:11,573 - Pourquoi tu es là, Lorenzo ? - À cause de toi. 6 00:00:11,574 --> 00:00:13,742 - Qui est Julian ? - C'était l'amour de ma vie. 7 00:00:13,743 --> 00:00:16,777 Ton petit-enfant a été tué par Julian. 8 00:00:18,414 --> 00:00:20,949 On a lié la vie de Julian à la mienne. 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,919 On est liés. S'il meurt, je meurs. 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,537 Notre mère a simulé sa mort, 11 00:00:25,538 --> 00:00:27,756 abonné ses fils, fondé une nouvelle famille 12 00:00:27,757 --> 00:00:30,148 et s'est donnée du mal pour nous oublier à jamais ! 13 00:00:30,149 --> 00:00:32,761 En ce qui me concerne, elle mérite ce qui lui arrive. 14 00:00:32,762 --> 00:00:35,191 Tu savais que Valerie avait été enceinte de Stefan ? 15 00:00:35,192 --> 00:00:36,631 Valerie ? Non. 16 00:00:36,632 --> 00:00:39,267 Je t'aime, chérie. Je ne te ferai jamais de mal. 17 00:00:39,268 --> 00:00:41,019 Vous aviez raison pour Julian, 18 00:00:41,020 --> 00:00:43,105 mais je ne le laisserai plus nous faire du mal. 19 00:00:43,106 --> 00:00:46,190 J'ai un plan, et cette fois, on ne se fera pas prendre. 20 00:00:53,266 --> 00:00:54,565 Où suis-je ? 21 00:00:56,252 --> 00:00:58,004 C'est ça, Dallas. 22 00:00:58,905 --> 00:01:02,908 Le foyer des cheveux gominés et des horribles présidents. 23 00:01:02,909 --> 00:01:05,728 Et le piège dans lequel tu viens de tomber. 24 00:01:06,129 --> 00:01:10,248 Malheureusement, tu n'es pas la mouche que j'espérais attraper. 25 00:01:11,949 --> 00:01:14,387 La mystérieuse hôte fait une apparition. 26 00:01:15,388 --> 00:01:17,623 Pourquoi ne pas me faire une faveur ? 27 00:01:17,924 --> 00:01:21,576 Approche un peu que je puisse te voir. 28 00:01:30,253 --> 00:01:31,253 Maman ? 29 00:01:34,023 --> 00:01:35,997 Ça fait longtemps. 30 00:01:42,254 --> 00:01:47,352 The Vampire Diaries 7x08 - Hold Me, Thrill Me, Kiss Me, Kill Me 31 00:01:55,711 --> 00:01:57,012 Quel est le plan ? 32 00:01:57,013 --> 00:01:59,514 Julian doit mourir aujourd'hui. 33 00:01:59,515 --> 00:02:01,967 Tout doit paraître normal. 34 00:02:01,968 --> 00:02:03,885 Julian n'est pas idiot. 35 00:02:03,886 --> 00:02:06,638 S'il découvre que Lily l'a trahi, on est tous morts. 36 00:02:06,639 --> 00:02:09,107 Vous la coincez donc avec un psychopathe. 37 00:02:09,608 --> 00:02:11,026 Ça semble logique. 38 00:02:11,027 --> 00:02:12,961 Ne me regarde pas, je voulais lui enfoncer 39 00:02:12,962 --> 00:02:14,656 un pieu dans le cœur et se débarrasser 40 00:02:14,657 --> 00:02:16,464 de ce drame Julian-maman pour de bon. 41 00:02:16,465 --> 00:02:19,985 Mais compliquer le plan "A" semble être un bon compromis. 42 00:02:19,986 --> 00:02:21,987 Ce n'est pas compliqué. 43 00:02:21,988 --> 00:02:23,989 On prend le sang de Julian, puis Nora, 44 00:02:23,990 --> 00:02:25,991 Beau ou Mary Louise s'en sert 45 00:02:25,992 --> 00:02:28,410 pour le délier de Lily et on tue ce salaud. 46 00:02:28,411 --> 00:02:31,046 T'as survolé sur le plus important. 47 00:02:31,247 --> 00:02:35,217 Tu crois vraiment que Beau, Mary Louise et Nora vont aider ? 48 00:02:35,718 --> 00:02:36,869 C'est ça. 49 00:02:37,970 --> 00:02:40,387 Nora n'est pas de corvée crêpe. 50 00:02:40,389 --> 00:02:44,059 Moi ? C'est toi qui voulais faire fondre des pépites de chocolat. 51 00:02:44,060 --> 00:02:46,428 Faire fondre, pas brûler la maison et tous nous tuer. 52 00:02:46,429 --> 00:02:49,064 Personne ne tuera personne avant de manger. 53 00:02:49,065 --> 00:02:51,049 Je ne gaspillerai pas cette nourriture. 54 00:02:52,935 --> 00:02:55,153 Chérie, on t'a réveillée. 55 00:02:55,154 --> 00:02:56,855 On ne s'amuse pas là ? 56 00:02:56,856 --> 00:03:01,443 Julian traite les hérétiques de Lily comme ses propres enfants royaux. 57 00:03:01,444 --> 00:03:04,529 Et ils le vénèrent en retour. Ils ne le trahiront jamais. 58 00:03:04,530 --> 00:03:08,867 Le bon vieux pieu dans le cœur semble être une bonne alternative maintenant. 59 00:03:08,868 --> 00:03:10,418 Je dis ça comme ça. 60 00:03:10,419 --> 00:03:14,671 J'imagine que la seule manière de pouvoir s'en sortir 61 00:03:15,041 --> 00:03:16,875 est de déployer l'option nucléaire. 62 00:03:18,076 --> 00:03:19,211 Qui est ? 63 00:03:19,912 --> 00:03:21,079 Moi. 64 00:03:21,780 --> 00:03:24,099 Je sais comment les convaincre. 65 00:03:24,100 --> 00:03:27,702 Super. Aux dernières nouvelles, t'étais la brebis galeuse de la famille. 66 00:03:27,703 --> 00:03:30,187 Que vas-tu leur dire pour les faire changer d'avis ? 67 00:03:31,890 --> 00:03:33,009 La vérité. 68 00:03:34,110 --> 00:03:37,061 Ça a l'air d'un festin. Pour quelle occasion ? 69 00:03:38,531 --> 00:03:40,231 Ne me dis pas que t'as oublié. 70 00:03:40,232 --> 00:03:41,366 Oublié quoi ? 71 00:03:41,567 --> 00:03:43,535 C'est notre anniversaire. 72 00:03:43,536 --> 00:03:46,538 Mary Lou et moi, on est ensemble depuis 133 ans. 73 00:03:46,539 --> 00:03:48,573 Bien sûr qu'elle s'en souvient. 74 00:03:49,274 --> 00:03:50,309 En fait, 75 00:03:50,910 --> 00:03:55,114 c'était l'idée de Lily d'organiser votre fête ce soir. 76 00:03:55,715 --> 00:03:58,784 Vraiment ? Lily Salvatore organise une fête ? 77 00:03:58,785 --> 00:04:01,269 Laissez-moi deviner, on boira du thé et fera de la broderie. 78 00:04:01,270 --> 00:04:05,724 Rien n'est mieux pour dire "je t'aime depuis plus d'un siècle" 79 00:04:05,725 --> 00:04:07,559 que de s'endormir à 21 h 15. 80 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Les filles, 81 00:04:09,378 --> 00:04:11,313 vous nous sous-estimez. 82 00:04:11,514 --> 00:04:14,566 Je les pense partantes pour une magnifique surprise, 83 00:04:14,767 --> 00:04:17,985 - pas toi, mon amour ? - Si. 84 00:04:18,971 --> 00:04:20,590 Une grande surprise. 85 00:04:22,491 --> 00:04:25,693 "Chère Elena, je suis enceinte." 86 00:04:28,531 --> 00:04:30,715 "Pour faire très court, 87 00:04:30,716 --> 00:04:32,534 "ce sont les jumeaux de Jo et Alaric, 88 00:04:32,535 --> 00:04:35,787 "magiquement envoyés dans mon utérus aisément disponible 89 00:04:35,788 --> 00:04:37,556 "par le clan Gemini. 90 00:04:37,757 --> 00:04:40,759 "Je pensais que t'écrire m'aiderait à comprendre 91 00:04:40,760 --> 00:04:42,844 "ce que je suis censée penser de tout ça, 92 00:04:42,845 --> 00:04:46,298 "car d'un côté, je sais ce que ça représente pour Alaric, 93 00:04:46,299 --> 00:04:47,566 "et de l'autre, 94 00:04:48,467 --> 00:04:50,936 j'ignore ce que ça signifie pour moi." 95 00:04:54,774 --> 00:04:56,191 Dernières nouvelles. 96 00:04:56,192 --> 00:04:58,810 Tu te rappelles tous ces gens que Julian stockait ? 97 00:04:58,811 --> 00:05:00,195 Ils ont disparu ce matin. 98 00:05:00,196 --> 00:05:01,813 Bizarre. Où sont-ils allés ? 99 00:05:01,814 --> 00:05:04,316 Je cherche à le savoir. Tu sèches les cours pour m'aider 100 00:05:04,317 --> 00:05:05,617 à résoudre tout ça ? 101 00:05:05,618 --> 00:05:07,285 En fait, je ne peux pas. 102 00:05:10,873 --> 00:05:13,325 Il s'avère que Valerie avait raison. 103 00:05:13,326 --> 00:05:15,827 Attends. T'es vraiment enceinte ? 104 00:05:17,630 --> 00:05:19,998 - Comment Stefan l'a pris ? - Tu sais, 105 00:05:19,999 --> 00:05:24,753 il me soutient à 100 % et voulait s'assurer que j'allais bien. 106 00:05:24,754 --> 00:05:28,506 Enfin, j'espère que ça sera sa réaction quand je lui dirai aujourd'hui. 107 00:05:36,065 --> 00:05:37,983 Que fais-tu là, Lorenzo ? 108 00:05:39,184 --> 00:05:41,787 Je cherche le rayon "psychologie". 109 00:05:41,988 --> 00:05:44,823 Je semble avoir développé des sentiments 110 00:05:44,824 --> 00:05:47,442 pour quelqu'un ayant d'épouvantable goût 111 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 et pourtant, je ne peux pas la décrédibiliser. 112 00:05:54,733 --> 00:05:58,203 Je cherche quelque chose pour l'anniversaire de Nora et Mary Lou. 113 00:05:58,304 --> 00:06:04,026 Nora ne cessait pas de lire ce poème quand on était piégées ensemble. 114 00:06:04,427 --> 00:06:07,879 Je crois qu'il s'appelait : "La Réponse de la Nymphe au Berger." 115 00:06:11,133 --> 00:06:14,352 "Que puisse la jeunesse durer et l'amour s'élever, 116 00:06:14,453 --> 00:06:18,573 "joie sans fin, vieillesse clémente, 117 00:06:18,774 --> 00:06:22,194 "puis ces délices de mon esprit puissent s'émouvoir 118 00:06:22,595 --> 00:06:26,164 pour vivre avec vous et être votre amour." 119 00:06:30,002 --> 00:06:32,704 J'ignorais que tu appréciais la poésie. 120 00:06:32,705 --> 00:06:38,076 Il y a beaucoup de choses sur moi que tu ne t'es pas autorisée à savoir. 121 00:06:43,082 --> 00:06:45,083 Les poèmes de sir Walter Raleigh, 122 00:06:45,284 --> 00:06:47,202 un Anglais comme il faut. 123 00:06:47,503 --> 00:06:50,088 Ça l'air d'être une édition convenable. 124 00:06:51,807 --> 00:06:55,093 Tu crois vraiment que des babioles convaincront les hérétiques 125 00:06:55,094 --> 00:06:57,479 de te suivre contre un beau-père diabolique 126 00:06:57,480 --> 00:07:00,732 qui les gâte avec des poneys et des glaces ? 127 00:07:00,733 --> 00:07:03,702 - Je n'ai pas le choix. - Si, tu l'as. 128 00:07:03,703 --> 00:07:05,520 Enfuis-toi. Quitte la ville avec moi. 129 00:07:05,521 --> 00:07:08,606 Laisse tes fils réaliser leur plan pendant que tu t'éclipses. 130 00:07:14,113 --> 00:07:16,114 Je ne peux pas fuir ça. 131 00:07:16,815 --> 00:07:18,032 C'est mon œuvre. 132 00:07:18,033 --> 00:07:19,451 Tu n'es pas en sécurité. 133 00:07:22,121 --> 00:07:23,471 Viens avec moi. 134 00:07:28,377 --> 00:07:30,095 Tu sais que je ne peux pas. 135 00:07:31,797 --> 00:07:33,364 Mais si tu pouvais.. 136 00:07:35,718 --> 00:07:37,262 Si je pouvais... 137 00:08:00,042 --> 00:08:02,001 Bonne chance, Lily. 138 00:08:03,262 --> 00:08:04,796 T'en auras besoin. 139 00:08:16,808 --> 00:08:18,510 Je ne vois rien du tout. 140 00:08:18,611 --> 00:08:19,794 C'est le but. 141 00:08:19,895 --> 00:08:21,513 Julian, assez joué. 142 00:08:23,015 --> 00:08:24,716 Comme vous voulez. 143 00:08:38,364 --> 00:08:39,681 C'est énorme. 144 00:08:39,782 --> 00:08:41,916 Qui sont tous ces gens ? 145 00:08:42,117 --> 00:08:45,119 Des amis, de la nourriture, ce que vous voulez qu'ils soient. 146 00:08:45,120 --> 00:08:48,506 Ils ont tous été contraints à satisfaire vos moindres désirs. 147 00:08:48,707 --> 00:08:50,308 Mais il y en a tellement. 148 00:08:50,309 --> 00:08:52,510 Je les ai rassemblés pour cette occasion. 149 00:08:52,511 --> 00:08:53,762 T'es malade ? 150 00:08:53,763 --> 00:08:55,346 Lily ne le permettrait jamais. 151 00:08:55,347 --> 00:08:57,432 Voyons, c'est votre anniversaire. 152 00:08:57,433 --> 00:08:59,717 Buvons un verre pour célébrer. 153 00:09:04,523 --> 00:09:06,107 Que se passe-t-il ici ? 154 00:09:08,927 --> 00:09:11,863 Détends-toi, chérie. C'est une fête. 155 00:09:11,864 --> 00:09:14,449 La règle est qu'on peut se nourrir des intrus. 156 00:09:14,450 --> 00:09:18,319 Un ici, peut-être un autre là, mais d'où viennent tous ces gens, Julian ? 157 00:09:18,320 --> 00:09:20,972 Ils n'ont sûrement pas pris le bus pour être notre dîner. 158 00:09:20,973 --> 00:09:23,875 Tu vois ? Je t'avais dit qu'elle était incapable de s'amuser. 159 00:09:23,876 --> 00:09:27,160 Viens, partons avant qu'elle ne gâche toute notre soirée. 160 00:09:30,883 --> 00:09:32,135 Néanmoins... 161 00:09:33,836 --> 00:09:35,837 puisque c'est une occasion spéciale, 162 00:09:35,838 --> 00:09:37,922 on peut faire une exception. 163 00:09:37,923 --> 00:09:40,508 Vous voyez ? Comme au bon vieux temps ! 164 00:09:57,023 --> 00:10:00,058 Lily vient de m'envoyer l'adresse. Allons-y. 165 00:10:05,449 --> 00:10:07,982 Je pensais que t'étudiais. 166 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 C'était le cas, mais je suis là maintenant. Surprise ! 167 00:10:11,921 --> 00:10:14,290 La machine à distraction de Stefan. 168 00:10:14,291 --> 00:10:16,542 Je t'en prie, dis-moi que tu ne viens pas. 169 00:10:16,543 --> 00:10:17,743 Venir où ? 170 00:10:17,744 --> 00:10:19,994 À l'anniversaire de Nora et Mary Louise. 171 00:10:19,996 --> 00:10:21,831 Super, t'es aussi là. 172 00:10:22,832 --> 00:10:24,549 C'est parfait. 173 00:10:25,051 --> 00:10:26,719 Que fais-tu là ? 174 00:10:31,091 --> 00:10:33,258 Crache le morceau, Blondie. 175 00:10:34,845 --> 00:10:37,696 Vous savez quoi ? Damon et moi irons ensemble. 176 00:10:37,697 --> 00:10:39,565 Stefan nous rejoindra. 177 00:10:39,566 --> 00:10:41,934 - Quoi ? Non. - Si, allons-y. 178 00:10:47,972 --> 00:10:49,592 De quoi il s'agissait ? 179 00:10:51,795 --> 00:10:53,812 Il faut qu'on parle. 180 00:10:59,852 --> 00:11:01,654 Je sais, c'est insensé. 181 00:11:01,955 --> 00:11:04,474 Transplantation magique de bébé ? 182 00:11:05,175 --> 00:11:07,126 Je n'y croyais pas non plus, mais après 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,345 j'ai mangé neuf glaces de minuit à 3 h, 184 00:11:09,346 --> 00:11:12,348 plus aucune fringue ne me va, et après il y a eu 185 00:11:12,349 --> 00:11:15,467 tout ce truc avec le médecin et l'écho, donc... 186 00:11:15,468 --> 00:11:16,502 D'accord. 187 00:11:19,955 --> 00:11:21,690 Tu peux dire quelque chose. 188 00:11:23,291 --> 00:11:25,895 Je ne pense pas savoir quoi dire. 189 00:11:27,796 --> 00:11:28,796 Je sais. 190 00:11:31,200 --> 00:11:32,201 Je sais. 191 00:11:35,205 --> 00:11:37,206 - Je dois y aller. - Quoi ? 192 00:11:37,407 --> 00:11:40,009 Évidemment, on doit en parler, 193 00:11:40,210 --> 00:11:42,828 mais on a cette petite chance 194 00:11:42,829 --> 00:11:45,880 d'atteindre Julian ce soir et c'est un peu... 195 00:11:45,882 --> 00:11:49,834 Le mauvais moment ? Crois-moi, je comprends. 196 00:11:54,224 --> 00:11:56,809 Mais on en reparlera à mon retour. 197 00:11:58,345 --> 00:11:59,345 Promis. 198 00:12:05,936 --> 00:12:07,519 Où tu m'emmènes ? 199 00:12:07,520 --> 00:12:09,654 Silence. J'ai besoin de ton avis. 200 00:12:15,946 --> 00:12:17,780 À ton avis, elle dira oui ? 201 00:12:17,781 --> 00:12:22,001 Elle t'aime. Elle devrait dire oui même si elle se faisait décapiter. 202 00:12:22,202 --> 00:12:24,253 Pourquoi je suis si nerveuse ? 203 00:12:24,254 --> 00:12:27,373 Sûrement parce que l'amour de ta vie est bien trop vaniteuse 204 00:12:27,374 --> 00:12:29,792 pour porter cette minuscule pierre 205 00:12:29,793 --> 00:12:32,795 reflétant la lumière dans cette boîte. 206 00:12:33,096 --> 00:12:35,297 Lily ne nous autorise pas à quitter Mystic Falls, 207 00:12:35,298 --> 00:12:37,933 mes options se limitaient au chic des mineurs. 208 00:12:37,934 --> 00:12:39,935 Une relation si belle que la vôtre 209 00:12:40,136 --> 00:12:42,755 mérite quelque chose d'un peu mieux. 210 00:12:43,756 --> 00:12:46,191 Ça a appartenu à la royauté française. 211 00:12:46,192 --> 00:12:48,694 Une princesse, je crois. 212 00:12:48,695 --> 00:12:51,646 Elle m'en parlait quand elle a perdu la tête. 213 00:12:54,199 --> 00:12:55,367 Elle est parfaite. 214 00:12:55,868 --> 00:12:58,271 La bague parfaite pour le couple parfait. 215 00:13:01,824 --> 00:13:04,243 Je suis si content pour vous deux. 216 00:13:08,415 --> 00:13:12,134 Je lisais ça à tout le monde dans cet horrible monde-prison. 217 00:13:12,135 --> 00:13:15,087 J'ai pensé que ça serait un beau cadeau d'anniversaire. 218 00:13:15,088 --> 00:13:19,225 Ça me rappelle tout ce qu'on a enduré ensemble en tant que famille. 219 00:13:19,926 --> 00:13:21,093 Merci, Lily. 220 00:13:21,894 --> 00:13:24,762 C'est si spécial. Je l'adore. 221 00:13:26,232 --> 00:13:27,883 Devine qui c'est. 222 00:13:28,184 --> 00:13:31,103 L'homme que j'ai choisi parmi tous les autres. 223 00:13:31,104 --> 00:13:33,872 Je vous laisse seuls, les tourtereaux. 224 00:13:36,943 --> 00:13:38,078 Danse avec moi. 225 00:13:47,085 --> 00:13:49,621 J'ignore comment danser sur ce genre de musique. 226 00:13:49,922 --> 00:13:51,206 N'aie crainte. 227 00:13:51,207 --> 00:13:54,960 J'ai soudoyé le DJ pour nous en passer une plus lente. 228 00:14:03,303 --> 00:14:05,071 Tu reconnais ça ? 229 00:14:06,272 --> 00:14:07,540 Je devrais ? 230 00:14:07,941 --> 00:14:11,143 Pas l'arrangement, mais peut-être les chants. 231 00:14:13,363 --> 00:14:15,647 Je n'oublierai jamais cette voix. 232 00:14:18,151 --> 00:14:20,352 Il chantait si magnifiquement. 233 00:14:22,706 --> 00:14:26,076 Penser à tout ce qu'on a enduré en tant que famille. 234 00:14:27,677 --> 00:14:29,512 Et à présent, on est ensemble, 235 00:14:30,113 --> 00:14:31,164 enfin. 236 00:14:32,865 --> 00:14:34,366 Comme au bon vieux temps. 237 00:14:36,869 --> 00:14:39,150 Presque comme au bon vieux temps. 238 00:14:40,306 --> 00:14:44,675 Tu ne t'es pas laissée tenter par le plus amusant. 239 00:14:44,977 --> 00:14:48,380 Je me satisfais très bien des poches de sang. 240 00:14:51,481 --> 00:14:52,684 Tu as peur. 241 00:14:53,085 --> 00:14:54,670 Peur de quoi ? 242 00:14:55,271 --> 00:14:56,656 De te lancer 243 00:14:57,957 --> 00:15:01,060 et de rejoindre notre famille totalement. 244 00:15:01,861 --> 00:15:04,530 Tu continues à t'accrocher à l'espoir 245 00:15:04,531 --> 00:15:06,749 que Stefan et Damon t'aimeront à nouveau, 246 00:15:06,750 --> 00:15:10,020 qu'on sera une grande famille heureuse, mais c'est impossible. 247 00:15:11,621 --> 00:15:15,658 Et cet espoir cause un désaccord indésirable. 248 00:15:16,559 --> 00:15:18,426 Regarde autour de toi. 249 00:15:20,046 --> 00:15:23,749 Tu as tout l'amour dont tu as besoin ici. 250 00:15:25,050 --> 00:15:27,218 Tu n'as plus qu'à l'accepter. 251 00:15:29,689 --> 00:15:31,290 Reviens-nous, Lily. 252 00:15:32,892 --> 00:15:35,694 Laisse-toi aller et autorise-toi à être la femme 253 00:15:35,695 --> 00:15:38,029 pour qui je me suis battu en enfer. 254 00:16:18,091 --> 00:16:20,241 Quelqu'un a l'air de s'amuser. 255 00:16:21,478 --> 00:16:23,045 Je devais me nourrir. 256 00:16:23,446 --> 00:16:26,315 Je dois les convaincre que je suis de leur côté. 257 00:16:26,316 --> 00:16:29,451 Ça semble sortir tout droit des éventreurs anonymes. 258 00:16:29,452 --> 00:16:31,737 Le plan est repoussé jusqu'à nouvel ordre. 259 00:16:33,456 --> 00:16:36,624 Valerie réussira à les atteindre. Le plan doit continuer. 260 00:16:36,626 --> 00:16:38,743 Je ne peux plus rester avec cet homme. 261 00:16:38,745 --> 00:16:39,779 Bien. 262 00:16:41,080 --> 00:16:42,965 Julian mourra ce soir, 263 00:16:42,966 --> 00:16:45,384 mais ça m'importe peu si t'es toujours liée à lui 264 00:16:45,385 --> 00:16:47,752 quand je lui planterai un pieu dans le cœur. 265 00:16:47,754 --> 00:16:50,923 Tu as été très clair sur ça en tentant de le tuer hier. 266 00:16:51,024 --> 00:16:53,542 Tu veux quoi, des excuses ? 267 00:16:53,843 --> 00:16:57,062 Ça n'arrivera pas. Je ne suis là que parce que Stefan est un fils à maman. 268 00:16:57,063 --> 00:16:59,931 Je ne veux pas le silence total durant le prochain siècle. 269 00:17:01,935 --> 00:17:03,468 Je suis ta mère. 270 00:17:04,270 --> 00:17:07,105 Comment peux-tu être si désinvolte avec ma vie ? 271 00:17:07,107 --> 00:17:09,691 Car t'es déjà morte à mes yeux, Lily. 272 00:17:09,993 --> 00:17:12,243 J'avais 17 ans, t'es partie, j'ai pleuré. 273 00:17:12,245 --> 00:17:14,780 J'ai grandi. Que tu sois là ne change rien. 274 00:17:14,781 --> 00:17:17,399 Si je devais tout recommencer, je t'aurais laissée 275 00:17:17,400 --> 00:17:20,618 dans ce monde-prison pour n'avoir plus à revoir ton visage. 276 00:17:31,297 --> 00:17:32,298 Mare. 277 00:17:33,600 --> 00:17:36,935 C'est magnifique. C'est toi qui as fait tout ça ? 278 00:17:36,996 --> 00:17:38,137 Presque. 279 00:17:38,938 --> 00:17:41,074 Julian et Beau ont aidé. 280 00:17:41,975 --> 00:17:43,192 C'est quoi ? 281 00:17:43,393 --> 00:17:45,377 Un cadeau pour nous. 282 00:17:49,065 --> 00:17:52,533 "Que puisse la jeunesse durer et l'amour s'élever, 283 00:17:52,635 --> 00:17:56,020 joie sans fin, vieillesse clémente." 284 00:18:03,329 --> 00:18:04,529 Épouse-moi. 285 00:18:06,849 --> 00:18:10,069 133 ans ne suffisent pas, Nora. 286 00:18:10,470 --> 00:18:12,237 Je veux l'éternité. 287 00:18:18,511 --> 00:18:19,560 Vraiment ? 288 00:18:20,062 --> 00:18:21,345 Bien sûr que oui. 289 00:18:42,202 --> 00:18:44,203 Je suis heureuse pour vous deux. 290 00:18:44,504 --> 00:18:46,301 Que fais-tu là, 291 00:18:46,673 --> 00:18:49,457 hormis détruire le plus beau moment de ma vie ? 292 00:18:49,559 --> 00:18:51,027 Il faut qu'on parle 293 00:18:51,428 --> 00:18:54,045 du pire moment de la mienne. 294 00:18:58,268 --> 00:19:00,468 Lâche-la ! 295 00:19:02,338 --> 00:19:04,757 Vraiment navré, officier. 296 00:19:04,858 --> 00:19:06,775 J'ai trouvé celle-là errant 297 00:19:07,076 --> 00:19:11,062 et supposé qu'elle avait l'âge légal pour boire. 298 00:19:13,566 --> 00:19:15,316 C'est quoi ton problème ? 299 00:19:15,918 --> 00:19:18,002 Disons que je n'ai pas eu la fille. 300 00:19:25,762 --> 00:19:28,796 Le costume du sauveur ne te va pas, mon pote. 301 00:19:28,798 --> 00:19:32,084 Va donc dire ça à la fille que tu allais égorger ? 302 00:19:34,637 --> 00:19:38,524 J'imagine que ça amène ton score à un énorme 1. 303 00:19:38,925 --> 00:19:42,895 Damon n'a pas voulu de toi, Lily n'a pas voulu de toi 304 00:19:43,096 --> 00:19:46,008 et cette ville n'a jamais voulu de toi, 305 00:19:46,399 --> 00:19:48,267 alors que fais-tu encore là ? 306 00:19:51,154 --> 00:19:53,989 Je pourrais te demander la même chose. 307 00:19:53,990 --> 00:19:56,658 Les hérétiques font une fête de meurtres 308 00:19:56,659 --> 00:19:58,660 dans ta si précieuse ville 309 00:19:58,661 --> 00:20:00,696 et tout ce que tu réussis à arrêter, 310 00:20:00,897 --> 00:20:02,248 c'est mon plaisir ! 311 00:20:03,949 --> 00:20:05,601 T'es surclassé. 312 00:20:05,702 --> 00:20:08,537 T'apportes un couteau dans une fusillade 313 00:20:08,538 --> 00:20:10,388 et ça sera ta perte. 314 00:20:52,265 --> 00:20:54,332 Le coup classique. 315 00:20:54,334 --> 00:20:56,552 Nora et moi avons une soirée par an et Valerie 316 00:20:56,553 --> 00:20:59,170 ne peut s'empêcher d'essayer d'attirer l'attention. 317 00:20:59,172 --> 00:21:03,008 Il ne s'agit pas de moi. Mais de notre famille. 318 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Attendez. Où est Julian ? 319 00:21:05,011 --> 00:21:06,594 On devrait l'attendre. 320 00:21:06,596 --> 00:21:08,930 Julian ne se joindra pas à nous. 321 00:21:09,866 --> 00:21:11,350 Une sacrée fête. 322 00:21:15,738 --> 00:21:17,457 Votre mère aurait approuvé. 323 00:21:18,258 --> 00:21:21,526 Il y a une enseignante de maternelle dans les toilettes pour le prouver. 324 00:21:21,927 --> 00:21:23,612 Bonne vieille maman. 325 00:21:23,913 --> 00:21:26,380 Je parie qu'elle t'a aussi fait croire savourer ça. 326 00:21:26,382 --> 00:21:28,199 Son visage est devenu froid. 327 00:21:28,201 --> 00:21:30,168 Je n'ai pas pu me défendre. 328 00:21:31,669 --> 00:21:33,622 Je n'ai pas réussi à l'arrêter. 329 00:21:33,623 --> 00:21:35,957 Julian m'a sauvagement battue et 330 00:21:36,959 --> 00:21:39,011 quand ça fut enfin fini, 331 00:21:39,212 --> 00:21:41,079 mon bébé était mort. 332 00:21:42,966 --> 00:21:45,884 Tuer mon enfant n'était pas qu'un violent caprice. 333 00:21:45,885 --> 00:21:48,803 C'est un acte calculé, manipulateur. 334 00:21:49,105 --> 00:21:50,855 Que faites-vous ici ? 335 00:21:50,857 --> 00:21:53,725 C'est une fête d'anniversaire. On a pensé 336 00:21:53,726 --> 00:21:56,394 venir soutenir la belle et sa méchante petite amie. 337 00:21:58,615 --> 00:22:00,281 Ça n'a aucun sens. 338 00:22:00,283 --> 00:22:02,868 Pourquoi Julian aurait ça ? Qu'avait-il à y gagner ? 339 00:22:02,969 --> 00:22:03,969 Moi. 340 00:22:04,654 --> 00:22:07,205 Je n'aurais jamais été en Europe avec lui 341 00:22:07,806 --> 00:22:09,874 si j'avais su pour mon petit-enfant. 342 00:22:11,711 --> 00:22:13,077 Petit-enfant ? 343 00:22:13,179 --> 00:22:15,546 Stefan était le père du bébé. 344 00:22:17,048 --> 00:22:18,749 Je n'ai pas pu le supporter. 345 00:22:18,751 --> 00:22:22,721 Je me suis suicidée et suis devenue la première hérétique. 346 00:22:22,722 --> 00:22:26,458 Quand Julian a vu mon pouvoir, il en a voulu d'autres. 347 00:22:27,059 --> 00:22:29,261 On est son armée, pas sa famille. 348 00:22:29,862 --> 00:22:31,563 On l'a toujours été. 349 00:22:31,964 --> 00:22:35,366 Lily, est-ce vrai ? 350 00:22:35,568 --> 00:22:38,187 Je crois chaque mot qu'a dit Valerie. 351 00:22:39,088 --> 00:22:42,189 Quand elle m'a dit ce qui lui était arrivé, ça a été 352 00:22:42,191 --> 00:22:45,477 comme si toutes les lumières de la pièce s'étaient allumées 353 00:22:46,778 --> 00:22:50,031 et que je pouvais enfin voir Julian sous son vrai jour. 354 00:22:52,251 --> 00:22:55,202 C'est pourquoi je le quitte. 355 00:22:57,006 --> 00:22:59,408 Elle ne peut pas le faire sans votre aide, 356 00:23:00,509 --> 00:23:04,529 donc la question est : Qui croyez-vous ? 357 00:23:47,507 --> 00:23:49,890 T'as entendu ce qu'elle a dit. T'attends quoi ? 358 00:23:49,892 --> 00:23:53,644 Désolée, il y a beaucoup de choses à encaisser. 359 00:23:57,233 --> 00:23:59,851 C'est pourquoi on reste ensemble. 360 00:24:00,652 --> 00:24:02,019 On est une famille. 361 00:24:22,175 --> 00:24:24,160 Beau, donne-moi ta main. 362 00:24:25,761 --> 00:24:27,044 Que fait-elle ? 363 00:24:27,046 --> 00:24:29,463 - Elle se prépare. - Pour quoi ? 364 00:24:35,471 --> 00:24:37,272 Lily, tu saignes. 365 00:24:38,774 --> 00:24:41,008 Ça va devenir bien pire. 366 00:25:00,379 --> 00:25:01,863 Attachons-le. 367 00:25:10,800 --> 00:25:13,837 Damon immobilise Julian à présent. 368 00:25:15,638 --> 00:25:17,038 J'ai son sang. 369 00:25:18,675 --> 00:25:22,093 Bien. Ils l'attendent dans la serre. 370 00:25:29,552 --> 00:25:31,469 Caroline est enceinte. 371 00:25:35,808 --> 00:25:38,777 Je n'ai pas non plus su quoi dire. 372 00:25:39,879 --> 00:25:43,948 Puis-je au moins savoir comment c'est arrivé ? 373 00:25:45,502 --> 00:25:47,103 Un sort Gemini. 374 00:25:47,404 --> 00:25:48,655 Des jumeaux. 375 00:25:49,456 --> 00:25:51,457 Pas de moi, évidemment. 376 00:25:53,926 --> 00:25:55,960 Tu dois être accablé. 377 00:25:57,430 --> 00:26:02,017 Je n'ai pas vraiment géré ça de la bonne manière. 378 00:26:03,753 --> 00:26:05,271 Un conseil ? 379 00:26:08,258 --> 00:26:10,026 Dis-lui que tu l'aimes. 380 00:26:11,127 --> 00:26:14,230 N'oublie jamais ce qu'elle doit traverser. 381 00:26:15,432 --> 00:26:17,867 Puis, un jour... 382 00:26:19,268 --> 00:26:22,771 prépare-toi à ce qu'elle sacrifie tout pour eux. 383 00:26:24,908 --> 00:26:28,077 Non pas que je sois la bonne personne pour donner des conseils. 384 00:26:28,278 --> 00:26:31,062 J'ai choisi Julian par-dessus tout. 385 00:26:31,364 --> 00:26:33,099 Mais maintenant il va mourir 386 00:26:33,800 --> 00:26:36,835 et tu pourras repartir à zéro sans lui. 387 00:26:37,336 --> 00:26:39,005 Il est trop tard 388 00:26:40,506 --> 00:26:43,041 et tant de choses ont déjà été perdues. 389 00:26:43,143 --> 00:26:44,910 Tu ne m'as pas perdu. 390 00:26:47,547 --> 00:26:48,848 Vraiment ? 391 00:26:51,601 --> 00:26:56,438 J'imagine que la capacité à pardonner l'impardonnable 392 00:26:57,439 --> 00:26:58,823 est dans mes gènes. 393 00:27:01,477 --> 00:27:03,863 Malheureusement, Damon 394 00:27:04,364 --> 00:27:07,366 ne pense pas la même chose du pardon. 395 00:27:08,367 --> 00:27:11,202 T'as été la première femme à lui briser le cœur. 396 00:27:11,204 --> 00:27:13,839 Il a érigé un mur depuis, mais 397 00:27:15,540 --> 00:27:16,875 tu peux l'abattre. 398 00:27:20,496 --> 00:27:21,865 Il est parti. 399 00:27:23,166 --> 00:27:24,767 Je l'ai vu dans ses yeux. 400 00:27:25,568 --> 00:27:27,302 Il souhaite ma mort. 401 00:27:27,504 --> 00:27:31,157 Tu crois que je n'ai jamais vu ce regard ? 402 00:27:31,358 --> 00:27:36,394 Damon a excercé ce regard sur moi ces 150 dernières années. 403 00:27:39,015 --> 00:27:41,200 Alors tu peux peut-être offrir à ta mère 404 00:27:41,201 --> 00:27:43,152 un petit conseil en retour. 405 00:27:44,154 --> 00:27:45,788 Comment le récupérer ? 406 00:27:49,375 --> 00:27:50,378 Le temps. 407 00:27:53,963 --> 00:27:55,214 J'ai été époustouflé 408 00:27:55,215 --> 00:27:57,582 par cette dévotion aveugle que tu as pour Lily. 409 00:27:57,584 --> 00:28:00,169 Quand cette femme a songé à une idée 410 00:28:00,170 --> 00:28:04,506 pour t'éloigner de ton âme sœur pour quoi, 60 ans, 70 ans ? 411 00:28:04,507 --> 00:28:05,758 Arrête de parler. 412 00:28:05,759 --> 00:28:10,346 Et pourtant, tu es là, à risquer au fond ta vie en étant là 413 00:28:10,347 --> 00:28:13,065 avec moi pour la garder en vie. 414 00:28:13,066 --> 00:28:16,234 Ne l'écoute pas. Il sait qu'il va mourir de toute façon. 415 00:28:16,236 --> 00:28:18,404 Mais s'il te provoque à le tuer maintenant, 416 00:28:18,405 --> 00:28:21,823 tu passeras l'éternité en étant le garçon qui a tué sa mère. 417 00:28:22,225 --> 00:28:24,193 N'es-tu pas intelligente ? 418 00:28:25,194 --> 00:28:26,345 Quel dommage. 419 00:28:26,746 --> 00:28:29,948 J'imagine que ton mini-toi aurait eu la même intelligence. 420 00:28:32,419 --> 00:28:34,452 Brûle en enfer, Julian. 421 00:28:37,190 --> 00:28:38,756 Que se passe-t-il ? 422 00:28:38,758 --> 00:28:41,760 Apparemment, celui qui gagne au baby-foot me tuera. 423 00:28:42,061 --> 00:28:44,379 C'est un flipper et j'ai le meilleur score. 424 00:28:44,381 --> 00:28:45,997 Vous avez brisé le lien ? 425 00:28:45,999 --> 00:28:49,217 Comment savoir que t'étais enceinte de Stefan ? 426 00:28:49,219 --> 00:28:50,603 Tu me testes ? 427 00:28:50,804 --> 00:28:53,388 Tu crois vraiment que j'aurais pu inventer ça ? 428 00:28:53,390 --> 00:28:56,024 T'as menti à Lily sur ta liaison avec Stefan, 429 00:28:56,025 --> 00:28:58,644 comme tu nous as menti sur le meurtre d'Oscar, 430 00:28:58,645 --> 00:29:01,145 alors pourquoi croire que tu dis la vérité maintenant ? 431 00:29:01,147 --> 00:29:03,731 D'accord, Nancy Grace, ça suffit. 432 00:29:03,733 --> 00:29:06,318 Laisse les adultes s'occuper de ça. 433 00:29:07,119 --> 00:29:08,419 Tu fais quoi ? 434 00:29:15,343 --> 00:29:20,283 Voilà, Mary Louise, pourquoi tu as toujours été ma préférée. 435 00:29:36,321 --> 00:29:39,272 Soit t'es vraiment bourré, 436 00:29:39,274 --> 00:29:42,526 soit t'appelles pour me dire avoir trouvé une nouvelle petite amie. 437 00:29:44,127 --> 00:29:45,746 Aucune de ces réponses, 438 00:29:45,747 --> 00:29:49,667 bien qu'un verre semble être une bonne idée maintenant. 439 00:29:51,368 --> 00:29:52,637 Je confirme. 440 00:29:54,873 --> 00:29:57,792 Je suis vraiment désolé pour tout à l'heure. 441 00:29:57,793 --> 00:30:00,378 Je ne savais pas quoi dire, et 442 00:30:00,379 --> 00:30:04,048 je ne voulais pas dire quelque chose de mal, donc... 443 00:30:04,249 --> 00:30:05,516 j'ai renoncé. 444 00:30:05,517 --> 00:30:08,352 J'imagine qu'il n'y a pas de bonnes choses à dire 445 00:30:08,353 --> 00:30:10,771 quand on découvre que sa petite amie est 446 00:30:10,772 --> 00:30:13,474 magiquement enceinte des bébés d'un autre homme. 447 00:30:15,976 --> 00:30:19,247 Je sais que tout ça nous arrive à tous les deux. 448 00:30:19,648 --> 00:30:22,451 Et tu m'as soutenue pour 449 00:30:24,052 --> 00:30:27,221 tout ce que j'ai vécu avec ma mère, 450 00:30:27,823 --> 00:30:30,791 donc je comprendrais parfaitement si tu voulais partir. 451 00:30:30,792 --> 00:30:32,412 Je n'irai nulle part 452 00:30:34,913 --> 00:30:36,630 parce que je t'aime. 453 00:30:43,221 --> 00:30:47,174 J'imagine que c'est la bonne chose à dire après tout. 454 00:30:47,775 --> 00:30:49,977 Écoute, peu importe comment... 455 00:30:49,978 --> 00:30:54,082 tout ça devient bizarre, je suis là pour toi. 456 00:30:54,683 --> 00:30:57,068 On traversera ça ensemble. 457 00:30:57,269 --> 00:31:02,039 T'en es sûr ? Car ça pourrait être très bizarre. 458 00:31:04,242 --> 00:31:06,003 J'en suis certain. 459 00:31:08,213 --> 00:31:10,381 Moi aussi, je t'aime. 460 00:31:16,037 --> 00:31:18,422 Tu vas où ? On doit encore délier Lily. 461 00:31:18,423 --> 00:31:21,008 - Je dois sortir d'ici. - Mare, arrête. 462 00:31:21,609 --> 00:31:22,900 T'as pleuré. 463 00:31:23,245 --> 00:31:24,582 Que s'est-il passé ? 464 00:31:29,167 --> 00:31:30,235 Mon Dieu. 465 00:31:30,936 --> 00:31:33,254 C'est devenu incontrôlable, Lily. 466 00:31:33,555 --> 00:31:35,139 Ça suffit maintenant. 467 00:31:35,140 --> 00:31:36,723 Que fais-tu ? Relâche-les. 468 00:31:36,725 --> 00:31:38,142 Je ne peux pas. 469 00:31:38,643 --> 00:31:40,004 Car si je le fais, 470 00:31:40,195 --> 00:31:42,830 ce cycle sanglant continuera. 471 00:31:43,431 --> 00:31:46,000 Je t'aime et cette famille 472 00:31:46,001 --> 00:31:48,869 qu'on a bâtie ensemble. Trop pour laisser ça arriver. 473 00:31:51,156 --> 00:31:53,124 L'un vit, l'autre meurt. 474 00:31:53,325 --> 00:31:55,242 Tu dois choisir lequel. 475 00:31:55,943 --> 00:31:57,495 Je ne ferai rien de tel. 476 00:31:57,496 --> 00:31:58,846 Mais tu le feras. 477 00:31:59,047 --> 00:32:02,133 Tu as passé trop longtemps à tenter d'avoir tout ça. 478 00:32:02,134 --> 00:32:06,754 Les mensonges, la violence, tout ça parce que tu voulais l'impossible. 479 00:32:07,755 --> 00:32:09,073 La vérité est 480 00:32:09,474 --> 00:32:13,095 que tu es soit une Salvatore soit l'une des nôtres, 481 00:32:14,996 --> 00:32:16,963 mais tu ne peux pas être les deux. 482 00:32:25,907 --> 00:32:27,024 À présent, choisis. 483 00:32:30,112 --> 00:32:31,145 Choisis. 484 00:32:37,819 --> 00:32:40,054 Comment peux-tu faire ça à Lily ? 485 00:32:40,055 --> 00:32:42,540 Comment Valerie a pu faire ce qu'elle nous a fait ? 486 00:32:42,841 --> 00:32:45,876 Elle n'a été honnête sur rien, Nora. 487 00:32:45,877 --> 00:32:47,711 Sa relation avec Stefan ? Mensonge. 488 00:32:47,712 --> 00:32:49,463 Le meurtre d'Oscar ? Autre mensonge. 489 00:32:49,464 --> 00:32:51,766 - C'est différent. - Bien sûr que tu penses ça. 490 00:32:51,767 --> 00:32:55,352 Il lui a pris son enfant et tu veux prendre son parti ? 491 00:32:55,353 --> 00:32:58,055 Et tu veux prendre le parti d'une fille qui a tué son frère ? 492 00:33:04,596 --> 00:33:05,847 Tu fais quoi ? 493 00:33:06,008 --> 00:33:09,450 Ça ne représente pas notre amour, mais le talent de Julian à nous manipuler. 494 00:33:09,451 --> 00:33:10,701 Je n'en veux pas. 495 00:33:10,702 --> 00:33:12,319 Je ne veux rien de tout ça. 496 00:33:15,440 --> 00:33:17,040 Ce n'est pas toi. 497 00:33:18,910 --> 00:33:22,746 Ce n'est pas l'homme dont je suis tombée amoureuse. 498 00:33:22,947 --> 00:33:25,009 Tu étais gentil, 499 00:33:25,950 --> 00:33:28,052 doux, amusant. 500 00:33:30,053 --> 00:33:31,839 Tu es encore sous le choc 501 00:33:32,240 --> 00:33:35,002 de l'enfer où tu as été piégé si longtemps. 502 00:33:35,003 --> 00:33:37,144 L'enfer ne l'a pas rendu diabolique, Lily. 503 00:33:37,745 --> 00:33:39,213 Il est né comme ça. 504 00:33:39,314 --> 00:33:41,732 Cette verveine pique comme une chienne 505 00:33:41,733 --> 00:33:45,986 et ton drame familial fait ressembler la perspective de l'enfer à Disneyland. 506 00:33:46,187 --> 00:33:48,002 Alors, je t'en prie, 507 00:33:48,573 --> 00:33:51,142 un coup rapide droit dans le cœur. 508 00:33:52,243 --> 00:33:53,827 Finissons-en. 509 00:33:55,230 --> 00:33:57,531 Tu choisis tes hérétiques plutôt que Stefan et moi 510 00:33:57,532 --> 00:34:00,000 à chaque fois. Pourquoi arrêter maintenant ? 511 00:34:00,201 --> 00:34:02,119 Lily, je t'en prie. 512 00:34:04,639 --> 00:34:07,007 Tu es une fille si forte. 513 00:34:09,177 --> 00:34:12,011 Je suis navrée de ne pas l'avoir vu plus tôt. 514 00:34:20,055 --> 00:34:21,255 Mon fils... 515 00:34:24,309 --> 00:34:25,725 je t'en prie, pardonne-moi. 516 00:34:27,162 --> 00:34:28,312 Tue-moi ! 517 00:34:29,913 --> 00:34:32,249 Vas-y, fais-le, Lily. 518 00:34:32,450 --> 00:34:35,052 Tu te trompes sur plusieurs choses. 519 00:34:37,155 --> 00:34:40,324 Je n'ai jamais eu le courage de le te dire avant. 520 00:34:40,925 --> 00:34:43,176 Mais maintenant si. 521 00:34:45,029 --> 00:34:48,909 Tu as tort, Julian. 522 00:34:52,620 --> 00:34:54,821 Je peux choisir les deux. 523 00:35:06,066 --> 00:35:07,668 Ma douce idiote. 524 00:35:07,969 --> 00:35:09,836 Je nous ai déjà déliés. 525 00:35:35,332 --> 00:35:37,533 Garde tes forces. T'es rempli de verveine. 526 00:35:37,534 --> 00:35:39,834 Tu ne pourrais pas te tirer même au mieux de ta forme. 527 00:35:39,836 --> 00:35:42,672 - Qu'as-tu foutu ? - J'ai suivi ton conseil. 528 00:35:42,673 --> 00:35:44,240 Tu vois, t'as raison. 529 00:35:44,641 --> 00:35:47,643 Je ne peux pas protéger Mystic Falls seul, 530 00:35:47,644 --> 00:35:50,012 j'ai donc demandé à des amis de m'aider. 531 00:35:51,313 --> 00:35:52,848 Qui sont ces amis ? 532 00:35:52,849 --> 00:35:54,817 Désolé, je ne peux te le dire. 533 00:35:54,818 --> 00:35:57,318 Ils aiment se présenter eux-mêmes. 534 00:35:57,320 --> 00:36:01,189 Je suppose que j'avais tort. Quelqu'un a voulu de toi après tout. 535 00:36:08,782 --> 00:36:12,867 Les éclats doivent être dans ton cœur. Je ne peux pas les enlever. 536 00:36:15,069 --> 00:36:16,238 Tout va bien. 537 00:36:17,240 --> 00:36:18,541 Que dois-je faire ? 538 00:36:18,742 --> 00:36:20,577 Dis-moi quoi faire ! 539 00:36:22,978 --> 00:36:24,229 Dis-lui au-revoir. 540 00:36:33,223 --> 00:36:36,475 On ne serait pas une famille sans toi, Lily. 541 00:36:36,876 --> 00:36:38,044 Je t'aime. 542 00:36:38,445 --> 00:36:40,729 Je suis navrée que ça soit arrivé. 543 00:36:47,854 --> 00:36:49,087 Au-revoir. 544 00:37:26,893 --> 00:37:28,294 Je suppose... 545 00:37:28,895 --> 00:37:30,880 que seul l'un de nous 546 00:37:31,481 --> 00:37:33,833 a le luxe d'avoir du temps. 547 00:37:39,205 --> 00:37:41,757 Promets-moi d'utiliser le tien 548 00:37:41,958 --> 00:37:43,208 pleinement. 549 00:38:03,596 --> 00:38:06,001 Nora m'a rendu la bague. 550 00:38:09,268 --> 00:38:10,735 C'est quoi tout ça ? 551 00:38:18,311 --> 00:38:20,362 Elle s'est poignardée au cœur. 552 00:38:22,004 --> 00:38:23,047 Quoi ? 553 00:38:23,049 --> 00:38:26,051 Elle pensait que se suicider me tuerait. 554 00:38:26,852 --> 00:38:29,838 Elle n'avait pas réalisé que tu nous avais déliés. 555 00:38:31,007 --> 00:38:33,542 Je pensais que briser le sort la protégerait. 556 00:38:34,594 --> 00:38:37,113 Si ses fils avaient réussi à me tuer, 557 00:38:37,814 --> 00:38:40,932 elle aurait été épargnée, mais c'est... 558 00:38:41,434 --> 00:38:45,654 Dis-moi que ce n'est pas réel. Que ça n'arrive pas ! 559 00:38:45,655 --> 00:38:47,524 Elle est partie, Mary Louise. 560 00:38:59,202 --> 00:39:02,000 Je te pardonne de l'aimer, Lily. 561 00:39:03,256 --> 00:39:05,241 Tu voulais juste tous nous aimer. 562 00:39:06,042 --> 00:39:08,243 Il n'y a aucun mal à ça. 563 00:39:18,855 --> 00:39:21,473 Elle n'en a plus pour longtemps. 564 00:39:21,774 --> 00:39:23,291 Profites-en. 565 00:39:47,550 --> 00:39:49,518 Je suis sincèrement désolée. 566 00:39:57,927 --> 00:39:59,394 Dis quelque chose. 567 00:40:11,507 --> 00:40:13,442 T'as fais ton lit. 568 00:40:15,711 --> 00:40:17,578 Fais un bon somme. 569 00:40:42,672 --> 00:40:43,806 Maman ? 570 00:40:46,176 --> 00:40:48,042 T'es toujours là ? 571 00:40:55,483 --> 00:40:57,349 Je suis vraiment désolée. 572 00:40:57,650 --> 00:41:00,008 Je ne pense pas pouvoir te sauver. 573 00:41:00,209 --> 00:41:02,996 Tu as été empoisonné avec du venin de loup-garou. 574 00:41:04,019 --> 00:41:06,006 Sans le traitement adéquat, 575 00:41:06,407 --> 00:41:08,006 tu mourras bientôt. 576 00:41:11,200 --> 00:41:12,720 Maman, écoute. 577 00:41:13,321 --> 00:41:15,287 Tant que t'es toujours là, 578 00:41:15,588 --> 00:41:17,907 il y a une chose qui me ronge 579 00:41:19,507 --> 00:41:21,007 depuis longtemps. 580 00:41:25,897 --> 00:41:27,324 Je suis vraiment désolé. 581 00:41:30,913 --> 00:41:32,020 "Maman" ? 582 00:41:33,921 --> 00:41:37,089 Tu dois vraiment faire un bad trip. 583 00:41:37,390 --> 00:41:40,378 Ta mère est morte depuis des années. 584 00:41:42,263 --> 00:41:44,010 Tu n'es pas ma mère ?