1 00:00:01,197 --> 00:00:02,877 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,943 Los bebés de Alaric son el futuro del aquelarre. 3 00:00:04,944 --> 00:00:06,911 Les habrían protegido de cualquier forma que hubieran podido. 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,320 Están dentro de ti. 5 00:00:08,321 --> 00:00:10,646 Lo entiendo totalmente si quieres salir huyendo. 6 00:00:10,647 --> 00:00:13,523 No voy a ir a ninguna parte porque te quiero. 7 00:00:14,670 --> 00:00:16,987 - Cásate conmigo. - ¡Sí! 8 00:00:18,651 --> 00:00:21,161 Dejé embarazada a Valerie en 1863. 9 00:00:21,162 --> 00:00:24,047 Julian la golpeó hasta que el bebé ya no estuvo vivo. 10 00:00:24,048 --> 00:00:26,596 Le quiero muerto, Damon, ahora. 11 00:00:26,597 --> 00:00:30,143 Le arrebató a su bebé, ¿y te pondrías de su lado? 12 00:00:30,144 --> 00:00:32,929 - No. ¿Qué estás haciendo? - Esto no representa nuestro amor. 13 00:00:32,930 --> 00:00:34,122 ¡Nora! 14 00:00:34,123 --> 00:00:37,148 Nuestra madre hizo todo lo posible para olvidarnos para siempre. 15 00:00:37,149 --> 00:00:39,745 Por lo que a mí respecta se merece lo que tenga. 16 00:00:39,746 --> 00:00:42,014 O eres un Salvatore o una de los nuestros. 17 00:00:42,015 --> 00:00:44,115 Te equivocas, Julian. 18 00:00:44,117 --> 00:00:46,001 ¡Lily! 19 00:00:46,002 --> 00:00:47,001 Damon. 20 00:00:47,003 --> 00:00:48,920 Di algo. 21 00:00:48,921 --> 00:00:52,156 Tú te lo has buscado. Que tengas una buena siesta. 22 00:01:05,003 --> 00:01:07,365 Stefan, no puedes irte. 23 00:01:08,974 --> 00:01:11,276 Tiene a Damon y a Caroline. 24 00:01:11,277 --> 00:01:12,677 Porque te quiere a ti. 25 00:01:12,678 --> 00:01:14,646 Bueno, entonces va a tenerme. 26 00:01:14,647 --> 00:01:16,565 Oh, y quemé mi Porsche, 27 00:01:16,566 --> 00:01:18,366 así que necesito tomar prestado tu coche. 28 00:01:18,367 --> 00:01:19,785 Voy contigo. 29 00:01:19,786 --> 00:01:21,319 - No, no vas a venir. - Stefan. 30 00:01:21,320 --> 00:01:24,122 Ya tiene a dos personas que me importan. 31 00:01:26,125 --> 00:01:29,527 No le voy a dejar tener una tercera, ¿vale? 32 00:01:29,528 --> 00:01:31,663 Si te pasase algo, 33 00:01:31,664 --> 00:01:35,032 se desatará el infierno en cualquiera que sea responsable. 34 00:01:37,385 --> 00:01:39,260 No seas tan dramática. 35 00:01:51,767 --> 00:01:53,900 Volveré antes de que te des cuenta. 36 00:02:02,193 --> 00:02:09,290 The Vampire Diaries 7x09 - Cold as Ice 37 00:02:47,225 --> 00:02:49,144 Bueno, ¿ya está? 38 00:02:49,145 --> 00:02:51,772 ¿Es todo el funeral? 39 00:02:52,331 --> 00:02:56,284 - ¿Dónde está tu novia? - No es asunto tuyo. 40 00:02:56,286 --> 00:02:59,104 ¿Problemas en el paraíso? 41 00:02:59,105 --> 00:03:01,206 ¿Qué hay de Julian? ¿Dónde está? 42 00:03:01,207 --> 00:03:03,542 No he sabido nada de ninguno de ellos desde hace días. 43 00:03:03,543 --> 00:03:06,161 Me puse del lado de Lily, ¿o te has olvidado? 44 00:03:06,162 --> 00:03:07,879 Solo somos nosotras. 45 00:03:07,880 --> 00:03:10,332 Beau ni siquiera se despidió. 46 00:03:10,333 --> 00:03:14,119 Seguro que no supo qué decir. 47 00:03:14,120 --> 00:03:16,555 De acuerdo. Vamos a terminar con esto. 48 00:03:16,556 --> 00:03:19,958 Espera. Deberíamos decir algo. 49 00:03:19,959 --> 00:03:21,643 No, no deberíamos. 50 00:03:21,644 --> 00:03:23,961 Sí, deberíamos. 51 00:03:33,238 --> 00:03:35,073 Cuando era una niña, 52 00:03:35,074 --> 00:03:37,693 quería profundamente a mi madre. 53 00:03:37,694 --> 00:03:39,945 Ella me quería también, hasta que se enteró 54 00:03:39,946 --> 00:03:43,081 de mi pequeño problema de desviación. 55 00:03:43,082 --> 00:03:44,816 Si ella hubiese sabido que eso era solo una de las cosas 56 00:03:44,817 --> 00:03:46,984 que me hacían diferente. 57 00:03:46,986 --> 00:03:49,788 Cuando me dio la espalda, 58 00:03:49,789 --> 00:03:54,325 pensé que nunca volvería a encontrar ese tipo de amor. 59 00:03:54,326 --> 00:03:58,496 Tú probaste que estaba equivocada. 60 00:03:58,497 --> 00:03:59,997 Gracias, Lily. 61 00:04:05,854 --> 00:04:07,138 Siguiente. 62 00:04:12,343 --> 00:04:15,981 Me conociste en mis mejores y en mis peores momentos. 63 00:04:15,982 --> 00:04:17,816 Sin importar de qué humor estuviera, 64 00:04:17,817 --> 00:04:19,683 siempre viste luz en mí. 65 00:04:22,187 --> 00:04:23,854 Te echaré de menos, Lily. 66 00:04:29,294 --> 00:04:32,297 Violetas blancas. 67 00:04:32,298 --> 00:04:33,999 Te acordaste. 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,979 Claro que me acordé. 69 00:04:42,808 --> 00:04:44,208 Gracias. 70 00:04:49,314 --> 00:04:51,215 Os dejaré solos. 71 00:05:01,493 --> 00:05:02,727 ¿Y bien? 72 00:05:02,728 --> 00:05:04,529 ¿Cuántas veces tienes una segunda oportunidad 73 00:05:04,530 --> 00:05:07,195 de dar el panegírico de tu madre? 74 00:05:09,339 --> 00:05:11,140 Tienes razón, hermano. 75 00:05:13,790 --> 00:05:15,653 ¿Cómo está esto? 76 00:05:16,709 --> 00:05:18,210 77 00:05:18,211 --> 00:05:22,931 Lily, fuiste una madre terrible cuando estuviste viva, 78 00:05:22,932 --> 00:05:25,850 y fuiste una madre terrible cuando estuviste muerta. 79 00:05:29,304 --> 00:05:32,327 Tienes razón. Sienta bien. 80 00:05:32,775 --> 00:05:34,225 81 00:05:51,877 --> 00:05:53,461 Lo siento mucho. 82 00:05:55,831 --> 00:05:58,299 Te prometo que lo compensaré. 83 00:06:12,180 --> 00:06:13,631 El año pasado, llenamos diez cajas. 84 00:06:13,632 --> 00:06:16,434 Este año, creo que serán 20. 85 00:06:16,435 --> 00:06:18,019 Ya sabes, obligar a la gente a donar 86 00:06:18,020 --> 00:06:20,238 no cuenta como donar. 87 00:06:20,239 --> 00:06:21,740 Espera hasta que me veas. 88 00:06:21,741 --> 00:06:23,474 Exploté esta semana. 89 00:06:23,475 --> 00:06:25,110 Tengo barriga. 90 00:06:25,111 --> 00:06:26,411 ¿Sí? Ponte un sombrero de Papá Noel, 91 00:06:26,412 --> 00:06:28,446 y quedarás muy bien. 92 00:06:28,447 --> 00:06:29,998 ¿Seguro que no me necesitas por aquí? 93 00:06:29,999 --> 00:06:33,034 ¿Para hacer qué? ¿Para venir a aburridas clases de preparación al parto? 94 00:06:33,035 --> 00:06:35,036 Estás persiguiendo a un imbécil inmortal 95 00:06:35,037 --> 00:06:36,588 que básicamente mató a tu madre. 96 00:06:36,589 --> 00:06:38,340 Eso es mucho más importante. 97 00:06:38,341 --> 00:06:40,125 Yo puedo ocuparme de esto. 98 00:06:40,126 --> 00:06:41,426 Claro que puedes. 99 00:06:43,462 --> 00:06:44,629 ¿Caroline? 100 00:06:44,630 --> 00:06:47,632 - ¿Sigues ahí? - Sí. Aquí. 101 00:06:47,633 --> 00:06:49,267 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 102 00:06:49,268 --> 00:06:51,002 Estaría mucho mejor si mi compañía 103 00:06:51,003 --> 00:06:52,470 se ciñera a su trabajo 104 00:06:52,471 --> 00:06:55,140 en lugar de parar en cada bar por el que pasamos. 105 00:06:55,141 --> 00:06:56,308 Es un bar de copas, Stef. 106 00:06:56,309 --> 00:06:57,642 Esa es toda la razón. 107 00:06:57,643 --> 00:06:59,277 No seas tan aguafiestas, 108 00:06:59,278 --> 00:07:01,346 o no tendrás nada en tu calcetín. 109 00:07:01,347 --> 00:07:04,815 Y esa es mi señal. Te llamaré luego. 110 00:07:08,403 --> 00:07:10,188 "Oye, Stefan. ¿Mencioné que Bonnie me vio 111 00:07:10,189 --> 00:07:12,240 mezclar una bolsa de sangre con un tarro de mayonesa 112 00:07:12,241 --> 00:07:13,959 a las dos de la mañana?" 113 00:07:13,960 --> 00:07:15,293 Vale. Uno, eran nubes de golosina, 114 00:07:15,294 --> 00:07:17,195 y dos, ahora como por tres, 115 00:07:17,196 --> 00:07:18,463 y tengo antojos. 116 00:07:18,464 --> 00:07:20,748 Vale. ¿Por qué no se lo dices simplemente? 117 00:07:20,750 --> 00:07:22,250 Porque no tiene que preocuparse 118 00:07:22,251 --> 00:07:23,919 de las cosas específicas de mi embarazo mágico 119 00:07:23,920 --> 00:07:25,753 de los bebés de Alaric. 120 00:07:25,755 --> 00:07:28,706 Palabras que no deberían pronunciarse a ese volumen. 121 00:07:28,707 --> 00:07:31,142 ¿Preparada para ir a esta clase? 122 00:07:31,143 --> 00:07:32,644 ¡Ahora sí! 123 00:07:32,645 --> 00:07:34,012 ¿Sabes que es una clase de preparación al parto, 124 00:07:34,013 --> 00:07:36,431 verdad, Caroline, y no de preparación a selectividad? 125 00:07:36,432 --> 00:07:37,932 ¿Seguro que puedes encargarte de esto sola? 126 00:07:37,934 --> 00:07:40,101 Si tú puedes encargarte de todo esto embarazada, 127 00:07:40,102 --> 00:07:41,986 yo puedo encargarme de una parte sin estarlo. 128 00:07:41,988 --> 00:07:43,688 Ve a tu clase. 129 00:07:43,689 --> 00:07:45,890 Ese era el menos gráfico que pude encontrar. 130 00:07:45,891 --> 00:07:47,408 Estudia. 131 00:07:51,696 --> 00:07:54,065 ¿Entonces cómo va a ser...? 132 00:07:54,066 --> 00:07:57,002 ¿Tío Stefan, tito Stefy? 133 00:07:57,003 --> 00:07:58,169 134 00:07:58,170 --> 00:07:59,337 ¡Lo tengo! 135 00:07:59,338 --> 00:08:01,256 El tío raro que sale con mamá 136 00:08:01,257 --> 00:08:02,707 que no es papá. 137 00:08:02,708 --> 00:08:05,293 Verás, la cosa es, ella no es su madre. 138 00:08:05,294 --> 00:08:07,045 Vamos. Es Caroline. 139 00:08:07,046 --> 00:08:08,413 ¿Crees que va a entregarle a esos niños 140 00:08:08,414 --> 00:08:09,580 a un alcohólico funcional 141 00:08:09,581 --> 00:08:11,299 sin supervisión? 142 00:08:11,300 --> 00:08:13,018 Lo que quiera hacer. 143 00:08:13,019 --> 00:08:15,420 Qué diplomático. 144 00:08:15,421 --> 00:08:18,323 Vas a ser un no padre fantástico. 145 00:08:18,324 --> 00:08:20,125 Es algo así como lo tuyo, ¿no? 146 00:08:20,126 --> 00:08:21,559 ¿El qué, Damon? 147 00:08:21,560 --> 00:08:24,863 Casi ser padre. 148 00:08:24,864 --> 00:08:26,865 Guau. ¿Sabes? En estas semanas pasadas 149 00:08:26,866 --> 00:08:29,267 tus bromas se han vuelto un poco tristes. 150 00:08:29,268 --> 00:08:31,870 ¿Sabes qué? Me necesitas, hermanito. 151 00:08:31,871 --> 00:08:34,239 Es una mierda para ti, pero Julian tiene unos 500 años, 152 00:08:34,240 --> 00:08:35,991 y no vas a derrotarle solo, 153 00:08:35,992 --> 00:08:37,742 no importa cuántos dardos con verbena tengas 154 00:08:37,743 --> 00:08:40,879 o cuántas estacas. 155 00:08:40,880 --> 00:08:44,499 Lo que necesito, Damon, son tus acciones, no tus palabras. 156 00:08:44,500 --> 00:08:47,836 Entonces parece que deberías haber traído a Beau. 157 00:08:47,837 --> 00:08:50,055 Estoy aquí para ayudar. Confía en mí. 158 00:08:50,056 --> 00:08:53,224 Tengo muchas jeringuillas con verbena y granadas pequeñas conmigo. 159 00:08:53,225 --> 00:08:56,428 Un paso en falso, y soy un vampiro lleno de metralla. 160 00:08:56,429 --> 00:08:59,564 Relájate. ¿Ponche de huevo? 161 00:09:13,278 --> 00:09:15,080 Julian no está aquí 162 00:09:15,081 --> 00:09:18,833 si eso es lo que te preocupa. 163 00:09:18,834 --> 00:09:20,651 ¿Va a volver? 164 00:09:20,652 --> 00:09:23,488 No es asunto tuyo. 165 00:09:23,489 --> 00:09:24,822 Me dejé algunas cosas. 166 00:09:24,823 --> 00:09:27,959 Tan solo las cogeré y me iré. 167 00:09:27,960 --> 00:09:29,493 ¿La has visto? 168 00:09:32,931 --> 00:09:34,631 Hemos hablado. 169 00:09:37,302 --> 00:09:40,522 Esto es culpa tuya, sabes, 170 00:09:40,523 --> 00:09:42,507 esta fractura. 171 00:09:42,508 --> 00:09:44,359 Sí. Ojalá no me hubiera enamorado y no 172 00:09:44,360 --> 00:09:47,979 hubiera puesto mi barriga de embarazada frente a las patadas de Julian. 173 00:09:47,980 --> 00:09:49,981 ¿Sigues con tu historia, verdad? 174 00:09:49,982 --> 00:09:51,616 No es una historia. 175 00:09:51,617 --> 00:09:55,520 Si por alguna casualidad no lo es, 176 00:09:55,521 --> 00:09:58,656 el momento es terriblemente sospechoso, ¿no? 177 00:09:58,657 --> 00:10:00,208 ¿Qué se supone que significa eso? 178 00:10:00,209 --> 00:10:03,328 Bueno, tuviste unos 100 años para contar la historia, 179 00:10:03,329 --> 00:10:05,914 y solo lo hiciste una vez que volvimos a la vida de Stefan, 180 00:10:05,915 --> 00:10:11,252 cuando te sirvió, te ganaste su simpatía. 181 00:10:11,253 --> 00:10:13,421 Y yo que siempre pensé que eras la buena, 182 00:10:13,422 --> 00:10:15,640 que en el fondo tenías corazón. 183 00:10:15,641 --> 00:10:17,759 Supongo que estaba equivocada. 184 00:10:17,760 --> 00:10:20,394 Nora estará mucho mejor sin ti. 185 00:10:35,360 --> 00:10:38,863 Pareces cansada. 186 00:10:38,864 --> 00:10:41,533 Nora. Qué inesperado. 187 00:10:41,534 --> 00:10:42,534 ¿Qué estás haciendo aquí? 188 00:10:42,535 --> 00:10:46,204 Tengo un regalo para los niños. 189 00:10:46,205 --> 00:10:47,238 No debiste hacerlo. 190 00:10:47,239 --> 00:10:48,506 En realidad no lo hice. 191 00:10:48,507 --> 00:10:50,625 Era un regalo pasivo agresivo para cuando 192 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Mary Louse viniera arrastrándose hasta mí, 193 00:10:51,877 --> 00:10:55,180 pero eso no ha pasado, así que... 194 00:10:55,181 --> 00:10:56,747 Sigue siendo muy generoso de tu parte. 195 00:10:56,748 --> 00:10:59,083 Lo sé. 196 00:10:59,084 --> 00:11:03,888 Vale. Lo entregaste. Qué bien. Ya está. 197 00:11:03,889 --> 00:11:06,107 ¿Pero cómo sabrá el niño que el regalo es mío? 198 00:11:06,108 --> 00:11:09,644 Se lo diré. 199 00:11:09,645 --> 00:11:11,646 Y sigues sin irte. 200 00:11:11,647 --> 00:11:13,063 Quiero involucrarme más. 201 00:11:13,065 --> 00:11:15,233 Mira, recientemente me apunté a clases, y... 202 00:11:15,234 --> 00:11:16,651 ¿Vas a la universidad aquí? ¿Por qué? 203 00:11:16,652 --> 00:11:19,404 Porque tenía curiosidad por la universidad 204 00:11:19,405 --> 00:11:21,439 y, bueno, Mary Louise odiaba la idea, así que... 205 00:11:21,440 --> 00:11:24,108 Ahórratelo. Esa es una buena razón para la educación universitaria. 206 00:11:24,109 --> 00:11:26,578 Mira. Claramente necesitas ayuda. 207 00:11:26,579 --> 00:11:30,114 No de una hereje malvada que secuestró a mi amiga. 208 00:11:30,115 --> 00:11:31,666 ¿Vas a dejar que las noticias antiguas se interpongan 209 00:11:31,667 --> 00:11:33,967 en el camino de la caridad? 210 00:11:33,969 --> 00:11:37,088 Y yo soy la mala. 211 00:11:37,089 --> 00:11:38,789 Al pabellón de recogida. 212 00:11:38,790 --> 00:11:40,091 El que está lejos, 213 00:11:40,092 --> 00:11:42,559 como, por allí. 214 00:11:42,561 --> 00:11:45,462 Sí. ¿Lo ves? ¿Ves? 215 00:11:51,152 --> 00:11:53,905 216 00:11:53,906 --> 00:11:56,858 217 00:11:56,859 --> 00:11:59,611 218 00:11:59,612 --> 00:12:01,779 219 00:12:01,780 --> 00:12:03,615 Solo para dejarlo claro, 220 00:12:03,616 --> 00:12:05,316 que te ayude a matar a Julian 221 00:12:05,317 --> 00:12:06,484 es tu regalo de Navidad, 222 00:12:06,485 --> 00:12:08,002 así que no esperes calcetines 223 00:12:08,003 --> 00:12:09,654 o una televisión o algo. 224 00:12:09,655 --> 00:12:10,872 Sí. Bueno, tenemos que encontrarle y matarle. 225 00:12:10,873 --> 00:12:12,624 Lo haremos. Bonnie hizo el hechizo localizador 226 00:12:12,625 --> 00:12:13,758 y dijo que en Sunbury. 227 00:12:13,759 --> 00:12:16,127 Estamos en Sunbury, así que... 228 00:12:16,128 --> 00:12:18,162 229 00:12:18,163 --> 00:12:20,849 Estoy seco. 230 00:12:20,850 --> 00:12:21,933 Parada en boxes. 231 00:12:21,934 --> 00:12:23,017 232 00:12:23,018 --> 00:12:24,352 233 00:12:24,353 --> 00:12:27,187 234 00:12:33,978 --> 00:12:37,782 Feliz Navidad, hermano. 235 00:12:37,783 --> 00:12:39,533 Creo que lo hemos encontrado. 236 00:12:48,042 --> 00:12:49,856 Van a haber muchas caras decepcionadas 237 00:12:49,857 --> 00:12:51,358 la mañana de Navidad. 238 00:12:51,359 --> 00:12:52,693 Sí, bueno, quizá si no hubiéramos 239 00:12:52,694 --> 00:12:54,227 parado en cada bar para tomar ponche de huevo, 240 00:12:54,228 --> 00:12:55,779 podríamos haber hecho algo al respecto. 241 00:12:55,780 --> 00:12:57,965 Sí y puede que hubiesen dos cuerpos más en este montón. 242 00:12:57,966 --> 00:12:59,132 ¿Qué estás intentando decir? 243 00:12:59,133 --> 00:13:00,467 No intento decir nada. 244 00:13:00,468 --> 00:13:01,835 Lo que digo es que quizá deberíamos 245 00:13:01,836 --> 00:13:03,337 tomarnos un respiro, ¿sabes? 246 00:13:03,338 --> 00:13:04,788 Quiero decir, mira a tu alrededor. 247 00:13:04,789 --> 00:13:07,207 Julian claramente está descarrilado. 248 00:13:07,208 --> 00:13:09,209 ¿Qué? ¿Desde cuándo piensas con lógica? 249 00:13:09,210 --> 00:13:11,545 Hola. Soy el Damon racional. 250 00:13:11,546 --> 00:13:13,714 Solo aparezco cuando Stefan se vuelve un poco chiflado 251 00:13:13,715 --> 00:13:15,349 y ya que están dejando que te arrastren los problemas 252 00:13:15,350 --> 00:13:17,417 con tu madre y con el que hubiera podido ser tu padre... 253 00:13:17,418 --> 00:13:20,554 ¿Así que no crees que Julian merezca morir? 254 00:13:20,555 --> 00:13:23,856 Lo creo al cien por cien, pero no si eso significa que muramos nosotros, 255 00:13:23,858 --> 00:13:26,760 así que creo que deberíamos parar y buscar apoyo. 256 00:13:26,761 --> 00:13:27,927 Tú eres mi apoyo. 257 00:13:27,928 --> 00:13:29,446 Lo haces fatal 258 00:13:29,447 --> 00:13:30,981 y si Julian está descarrilado, entonces perfecto. 259 00:13:30,982 --> 00:13:32,199 Quiere decir que es descuidado. 260 00:13:32,200 --> 00:13:33,733 Mira estas heridas. 261 00:13:33,735 --> 00:13:35,402 Están frescas, lo que significa que obviamente 262 00:13:35,403 --> 00:13:36,903 todavía está en la ciudad, así que o me ayudas a encontrarle o... 263 00:13:36,904 --> 00:13:38,271 No seas tan dramático, Stefan. 264 00:13:38,272 --> 00:13:39,272 Yo me encargo. 265 00:13:43,244 --> 00:13:44,461 Hola, Damon. 266 00:13:44,462 --> 00:13:47,214 Bon Bon, perdóname por hacerte esto, pero... 267 00:13:47,215 --> 00:13:49,082 Qué manera más buena de que te saluden. 268 00:13:49,083 --> 00:13:50,751 "Hola Bonnie. Necesito algo". 269 00:13:50,752 --> 00:13:52,969 ¿No sienta bien sentirse amada y necesitada? 270 00:13:52,970 --> 00:13:54,421 Así que Julian. 271 00:13:54,422 --> 00:13:56,122 Sí. ya he hecho el hechizo localizador. 272 00:13:56,123 --> 00:13:58,342 Sí, sí, lo hiciste, lo que nos llevó 273 00:13:58,343 --> 00:14:00,177 a este infierno infestado de Papás Noeles, 274 00:14:00,178 --> 00:14:02,062 pero, ¿existe alguna manera de hacer 275 00:14:02,063 --> 00:14:03,680 un hechizo con zoom o algo 276 00:14:03,681 --> 00:14:06,065 un poco más concreto como una dirección o...? 277 00:14:06,067 --> 00:14:07,467 No funciona así, Damon. 278 00:14:07,468 --> 00:14:10,153 Claro. Bueno, esto es lo que pasa, Bonnie. 279 00:14:10,154 --> 00:14:12,272 Stefan está aquí y está actuando como un loco. 280 00:14:12,273 --> 00:14:13,690 Me está respirando en la nuca, 281 00:14:13,691 --> 00:14:15,075 y solo esperaba que quizá tuvieras 282 00:14:15,076 --> 00:14:16,777 información para mí, ¿sabes lo que quiero decir? 283 00:14:16,778 --> 00:14:19,363 284 00:14:19,364 --> 00:14:22,416 De hecho, tal vez pueda hacer algo. 285 00:14:22,417 --> 00:14:25,318 - Genial. - Te mandaré un mensaje en un rato. 286 00:14:25,319 --> 00:14:29,705 Mírame, poniendo de mi parte. 287 00:14:29,707 --> 00:14:32,592 ¿Y qué pasa que sin importar lo mucho que lo hayáis planeado 288 00:14:32,593 --> 00:14:34,211 rompéis aguas en casa? 289 00:14:34,212 --> 00:14:36,596 El abrigo... tened en cuenta el color, el olor, la cantidad y el tiempo, 290 00:14:36,597 --> 00:14:37,714 mantened vuestro plan de nacimiento a mano, 291 00:14:37,715 --> 00:14:39,099 y llamad al médico al que estáis a cargo. 292 00:14:39,100 --> 00:14:40,350 ¡Vaya! Alguien ha ahondado en esa 293 00:14:40,351 --> 00:14:41,884 lista de sugerencias. 294 00:14:41,886 --> 00:14:43,169 Bueno, sí. Espero que lo haya hecho todo el mundo. 295 00:14:43,170 --> 00:14:44,638 Es un bebé. 296 00:14:44,639 --> 00:14:46,172 Cada uno de nosotros vamos a traer 297 00:14:46,173 --> 00:14:47,441 una vida al mundo. 298 00:14:47,442 --> 00:14:50,893 Es una responsabilidad enorme. 299 00:14:50,895 --> 00:14:53,363 Unas palabras muy alentadoras, Caroline, como siempre. 300 00:14:53,364 --> 00:14:54,731 Gracias. 301 00:14:54,732 --> 00:14:56,699 De acuerdo. Continuaremos con el plan B el próximo día. 302 00:14:59,403 --> 00:15:00,620 No me eches esa mirada. 303 00:15:00,621 --> 00:15:02,656 ¿Qué mirada? 304 00:15:02,657 --> 00:15:05,158 Esa es tu mirada "tus hormonas te están volviendo loca 305 00:15:05,159 --> 00:15:07,244 porque estás embarazada", 306 00:15:07,245 --> 00:15:09,161 lo cual te haré saber es en realidad 307 00:15:09,163 --> 00:15:11,331 un intento del hombre por minimizar el regalo 308 00:15:11,332 --> 00:15:14,418 que nuestros cuerpos traen a este mundo. 309 00:15:14,419 --> 00:15:16,052 "Una guía feminista del embarazado", 310 00:15:16,053 --> 00:15:18,004 capítulo cuatro, página 43. 311 00:15:18,005 --> 00:15:19,539 En realidad, creo que esa cita en particular 312 00:15:19,540 --> 00:15:22,259 está en el capítulo tres. 313 00:15:22,260 --> 00:15:25,345 ¿Qué? ¿Pensaste que no me iba a leer cada libro que estás leyendo? 314 00:15:25,346 --> 00:15:26,980 ¿No es profesor en Whitmore? 315 00:15:26,981 --> 00:15:28,515 Sí, y ella es su estudiante. 316 00:15:28,516 --> 00:15:29,883 ¿Qué? ¿Va todo bien? 317 00:15:29,884 --> 00:15:32,519 Sí. Es solo que el oído de vampiro está trabajando 318 00:15:32,520 --> 00:15:34,654 demasiado bien últimamente. 319 00:15:34,655 --> 00:15:35,989 ¿Qué te apuestas 320 00:15:35,990 --> 00:15:37,190 a que lo hace muy bien en su clase? 321 00:15:39,327 --> 00:15:40,560 322 00:15:40,561 --> 00:15:43,663 No. Está bien. 323 00:15:43,664 --> 00:15:45,415 Solo están teniendo un momento difícil 324 00:15:45,416 --> 00:15:47,900 con las realidades sutiles del siglo XXI, 325 00:15:47,902 --> 00:15:50,954 donde las familias son de todas las formas y tamaños. 326 00:15:50,955 --> 00:15:53,172 Creo que debería explicarles... 327 00:15:53,174 --> 00:15:55,008 - Caroline... - Que tengo novio, 328 00:15:55,009 --> 00:15:56,376 y aunque puede que él no sea el padre.. 329 00:15:56,377 --> 00:15:57,961 Caroline, Caroline, Caroline, Caroline, 330 00:15:57,962 --> 00:15:59,712 tus ojos, tus ojos. 331 00:16:06,553 --> 00:16:10,055 Son solo... las hormonas. 332 00:16:14,277 --> 00:16:16,396 Ahí tienes. 333 00:16:16,397 --> 00:16:18,648 ¿Ese es tu regalo, pegatinas? 334 00:16:18,649 --> 00:16:20,367 ¿Paraste en una gasolinera 335 00:16:20,368 --> 00:16:22,601 de camino aquí o simplemente las pescaste de la basura? 336 00:16:27,273 --> 00:16:28,959 ¿Profesor Dowling o Markus? 337 00:16:28,960 --> 00:16:30,243 ¿Perdona? 338 00:16:30,244 --> 00:16:31,578 Estás haciendo inglés de primero, ¿verdad? 339 00:16:31,579 --> 00:16:33,046 ¿Quién es tu profesor? 340 00:16:33,047 --> 00:16:34,664 Por favor dime que es Dowling y no Markus. 341 00:16:34,665 --> 00:16:37,083 Puedo ocuparme de la gente difícil. 342 00:16:37,084 --> 00:16:40,754 Sé que puedes, por eso digo que sea el profesor Dowling. 343 00:16:40,755 --> 00:16:45,124 No quiero que el profesor Markus termine muerto. 344 00:16:45,125 --> 00:16:47,894 Estoy de broma. 345 00:16:47,895 --> 00:16:49,261 Más o menos. 346 00:16:49,263 --> 00:16:50,680 Déjame adivinar. 347 00:16:50,681 --> 00:16:51,815 Chocolate caliente y verbena. 348 00:16:51,816 --> 00:16:54,184 Casi. Bourbon. 349 00:16:54,185 --> 00:16:56,301 Siento haber sido dura antes. 350 00:16:56,303 --> 00:16:58,104 Oí que escuchaste a Valerie y que 351 00:16:58,105 --> 00:16:59,906 te pusiste de parte de Lily contra Julian. 352 00:16:59,907 --> 00:17:01,274 Es decir, debes estar intentando pasar 353 00:17:01,275 --> 00:17:02,576 página, y claramente no tienes 354 00:17:02,577 --> 00:17:03,609 a nadie más. 355 00:17:03,611 --> 00:17:05,028 Encantador. Una amiga por lástima, 356 00:17:05,029 --> 00:17:06,779 justo lo que siempre quise. 357 00:17:06,781 --> 00:17:09,649 La universidad puede ser solitaria y terrible, 358 00:17:09,650 --> 00:17:10,951 o puede ser divertida. 359 00:17:10,952 --> 00:17:13,002 Una amiga por lástima sigue siendo una amiga. 360 00:17:15,321 --> 00:17:17,007 ¿Qué necesitas de mí? 361 00:17:17,008 --> 00:17:18,658 ¿Perdona? 362 00:17:18,659 --> 00:17:19,793 No nací ayer. 363 00:17:19,794 --> 00:17:20,877 Está bien. 364 00:17:20,878 --> 00:17:22,262 Quiero hacer algo de caridad. 365 00:17:22,263 --> 00:17:23,829 Será mejor que empiece. 366 00:17:26,933 --> 00:17:29,802 ¿Has oído de una ciudad llamada Sunbury? 367 00:17:32,672 --> 00:17:34,841 ¿Y cuándo crees que esta fase de negación 368 00:17:34,842 --> 00:17:38,278 tuya va a terminar? 369 00:17:38,279 --> 00:17:40,614 ¿Qué? ¿Qué estás esperando, Stefan? 370 00:17:40,615 --> 00:17:43,617 ¿Un "Lo siento. Es todo culpa mía" con una crisis nerviosa, 371 00:17:43,618 --> 00:17:44,901 llorando y emocional? 372 00:17:44,902 --> 00:17:46,286 Bueno, vas a esperar un tiempo, hermano. 373 00:17:46,287 --> 00:17:48,071 Sí. Simplemente me niego a creer que te importe 374 00:17:48,072 --> 00:17:49,522 tan poco tu propia carne y sangre. 375 00:17:49,523 --> 00:17:51,024 ¿Y eso por qué? 376 00:17:51,025 --> 00:17:52,525 La muerte no borra todas esas mierdas 377 00:17:52,526 --> 00:17:54,077 que hizo, Stefan. 378 00:17:54,078 --> 00:17:56,029 Si acaso, hace que me importe mucho menos. 379 00:17:56,030 --> 00:17:57,464 380 00:18:02,973 --> 00:18:04,671 381 00:18:04,672 --> 00:18:06,371 Hola, chicos. 382 00:18:06,373 --> 00:18:09,725 Si me disculpáis un momento. 383 00:18:13,314 --> 00:18:14,714 ¿Qué estás haciendo? 384 00:18:14,715 --> 00:18:18,718 Parece que he perdido mi teléfono móvil. 385 00:18:18,719 --> 00:18:20,604 Estas cosas tienen una forma de, ya sabéis, 386 00:18:20,605 --> 00:18:21,988 soltarse de tu mano y simplemente... 387 00:18:23,390 --> 00:18:25,241 escaparse. 388 00:18:25,242 --> 00:18:26,910 Dejad de buscar. 389 00:18:26,911 --> 00:18:29,228 Aquí está. 390 00:18:29,229 --> 00:18:32,565 Bueno, me siento estúpido. ¿No te sientes estúpido? 391 00:18:32,566 --> 00:18:33,833 392 00:18:33,834 --> 00:18:35,001 Porque, mira, Stefan y yo pensamos que tenías 393 00:18:35,002 --> 00:18:37,070 un plan realmente grande y maníaco, 394 00:18:37,071 --> 00:18:39,405 pero resulta que solo eres una chica de hermandad borracha 395 00:18:39,406 --> 00:18:41,841 que arruina la noche de todos perdiendo el teléfono. 396 00:18:41,842 --> 00:18:44,761 Bueno, han sido unas semanas duras 397 00:18:44,762 --> 00:18:47,130 para todos nosotros, supongo, 398 00:18:47,131 --> 00:18:50,049 después de lo que hemos pasado. 399 00:18:50,051 --> 00:18:51,084 ¿Hemos? 400 00:18:51,085 --> 00:18:52,251 401 00:18:52,252 --> 00:18:54,587 ¿Qué quieres decir con "hemos"? 402 00:18:54,588 --> 00:18:56,473 Bueno, perdisteis a vuestra madre, 403 00:18:56,474 --> 00:18:58,475 y yo perdí al amor de mi vida. 404 00:18:58,476 --> 00:19:00,360 Ella no era nada para ti. 405 00:19:00,361 --> 00:19:03,278 ¡Ella lo era todo para mí! 406 00:19:06,432 --> 00:19:07,784 407 00:19:07,785 --> 00:19:10,103 Lo siento. 408 00:19:10,104 --> 00:19:12,788 Sí. 409 00:19:14,574 --> 00:19:16,492 ¿Recuerdas esta espada? 410 00:19:16,494 --> 00:19:19,912 ¿Cuando, ya sabes, me la clavaste en el pecho? 411 00:19:19,914 --> 00:19:21,948 ¿No te diste cuenta de todo, 412 00:19:21,949 --> 00:19:24,050 verdad, literalmente? 413 00:19:24,051 --> 00:19:25,785 Mira, cuando un vampiro es apuñalado 414 00:19:25,786 --> 00:19:28,588 en el corazón con la espada al completo, 415 00:19:28,589 --> 00:19:31,925 actúa como un conducto mágico, transfiriendo 416 00:19:31,926 --> 00:19:35,294 su espíritu a esta... 417 00:19:35,295 --> 00:19:37,764 repugnante y particular piedra, 418 00:19:37,765 --> 00:19:40,233 y el propósito de la piedra es castigar 419 00:19:40,234 --> 00:19:43,469 a vampiros como vosotros, chicos. 420 00:19:43,470 --> 00:19:45,188 Cada pecado que habéis cometido 421 00:19:45,189 --> 00:19:49,809 crea vuestro propio infierno personal. 422 00:19:49,810 --> 00:19:54,313 Pasé unos 100 años atrapado dentro. 423 00:19:54,314 --> 00:19:56,481 100. 424 00:19:56,483 --> 00:19:59,285 Entonces Lily me salvó. 425 00:19:59,286 --> 00:20:03,039 Y por un breve momento... 426 00:20:03,040 --> 00:20:07,660 la recuperé en mi vida. 427 00:20:07,661 --> 00:20:10,764 Así que... era la única cosa que mantenía 428 00:20:10,765 --> 00:20:13,633 la locura de la piedra a raya, sabéis, 429 00:20:13,634 --> 00:20:17,804 la única cosa que me mantenía... 430 00:20:17,805 --> 00:20:19,305 cuerdo. 431 00:20:19,306 --> 00:20:22,842 Espera. ¿Ese era tu yo cuerdo? 432 00:20:22,843 --> 00:20:28,848 Bueno, lo era, pero, ahora... 433 00:20:39,159 --> 00:20:42,828 han sido días oscuros para mí. 434 00:20:42,830 --> 00:20:44,330 Así que entonces le siguieron a Ridley Park, 435 00:20:44,331 --> 00:20:45,915 luego Saybrook y finalmente Sunbury. 436 00:20:45,916 --> 00:20:47,366 Tienen que irse inmediatamente. 437 00:20:47,367 --> 00:20:49,969 Julian no es de los que disfruta de la soledad. 438 00:20:49,970 --> 00:20:53,006 Esas son ciudades en las que solía vivir. 439 00:20:53,007 --> 00:20:54,841 Entonces recordé 440 00:20:54,842 --> 00:20:56,708 cómo solía ser mi antigua vida. 441 00:21:01,147 --> 00:21:04,851 Y yo... me di cuenta... 442 00:21:04,852 --> 00:21:06,820 es decir, era una buena vida. 443 00:21:06,821 --> 00:21:09,405 Estaba rodeado de gente 444 00:21:09,406 --> 00:21:12,557 que me importaba... 445 00:21:13,993 --> 00:21:15,393 mis amigos. 446 00:21:21,910 --> 00:21:24,904 Dos y dos. 447 00:21:24,905 --> 00:21:27,406 448 00:21:38,315 --> 00:21:40,882 A Raphael lo conocí en Florencia 449 00:21:40,884 --> 00:21:42,817 en 1600. 450 00:21:42,819 --> 00:21:45,654 Era pintor, aunque un pintor terrible, 451 00:21:45,655 --> 00:21:47,940 pero un pintor. 452 00:21:47,941 --> 00:21:52,328 A la obscena Robin la encontré en un convento 453 00:21:52,329 --> 00:21:56,615 en Massachusetts en, 1802, ¿verdad? 454 00:21:56,616 --> 00:21:58,734 Le encantaban esas monjas. 455 00:21:58,735 --> 00:22:01,453 A Seth, le rescaté 456 00:22:01,454 --> 00:22:03,539 del Claim Jumper en California 457 00:22:03,540 --> 00:22:04,840 durante la fiebre del oro, 458 00:22:04,841 --> 00:22:07,876 y, Xi Nguyen, en realidad te conocí la semana pasada 459 00:22:07,877 --> 00:22:10,129 en Portland. 460 00:22:10,130 --> 00:22:13,549 Ahora, sé que vosotros dos me habéis estado siguiendo 461 00:22:13,550 --> 00:22:16,918 durante bastante tiempo, ¿verdad? 462 00:22:16,919 --> 00:22:19,388 Espero que no fuera por malas razones. 463 00:22:19,389 --> 00:22:20,922 Bueno, eso depende. 464 00:22:20,923 --> 00:22:22,924 ¿Matarte es malo? 465 00:22:22,925 --> 00:22:24,693 Vale, chicos. Escuchad. 466 00:22:24,694 --> 00:22:27,062 Estoy seguro de que todos echamos de menos a Lily. 467 00:22:27,063 --> 00:22:28,530 Bueno, casi todos vosotros. 468 00:22:28,531 --> 00:22:30,566 Vosotros en particular, pero estoy seguro 469 00:22:30,567 --> 00:22:33,652 que esté donde esté está mirando y pensando, 470 00:22:33,653 --> 00:22:35,737 "Desearía que estos chicos no se pelearan". 471 00:22:35,739 --> 00:22:37,439 No voy a ningún sitio. 472 00:22:37,440 --> 00:22:38,940 Bien. 473 00:22:38,941 --> 00:22:39,957 474 00:22:39,959 --> 00:22:41,126 Bien. 475 00:22:41,127 --> 00:22:42,578 Vale. Plan "b". 476 00:22:42,579 --> 00:22:44,779 Disfraces inflamables empapados de alcohol. 477 00:22:50,760 --> 00:22:52,788 ¿Puedo tener un juguete de chico? 478 00:22:52,789 --> 00:22:53,922 Por supuesto que puedes. 479 00:22:53,923 --> 00:22:55,557 Puedes ser todo lo que quieras. 480 00:22:55,558 --> 00:22:57,809 No dejes que la sociedad te diga lo contrario. 481 00:23:02,231 --> 00:23:04,400 ¿Qué? ¿Te sorprende que no esté masacrando 482 00:23:04,401 --> 00:23:05,651 a los pacientes con leucemia? 483 00:23:05,652 --> 00:23:07,186 Aún es pronto. 484 00:23:07,187 --> 00:23:08,904 La Navidad siempre fue mi fiesta favorita. 485 00:23:08,905 --> 00:23:11,356 Cuando era pequeña, era muy diferente a esto. 486 00:23:11,357 --> 00:23:14,276 Hubiera sido feliz con un aro y un palo, 487 00:23:14,277 --> 00:23:18,183 pero aun así, estar rodeada por tus seres queridos... 488 00:23:19,648 --> 00:23:22,334 Es igual que ella. 489 00:23:24,337 --> 00:23:25,421 ¿Qué? 490 00:23:25,422 --> 00:23:26,922 Mary Louise y tú rompisteis. 491 00:23:26,923 --> 00:23:28,257 Tomó su decisión. Fue mala. 492 00:23:28,258 --> 00:23:29,825 - Pero... - Sin peros, ¿vale? 493 00:23:29,826 --> 00:23:32,127 Tienes que seguir adelante y convertirte en quien eres. 494 00:23:32,128 --> 00:23:33,295 Solo puedes hacer esto si estás viviendo 495 00:23:33,296 --> 00:23:35,047 el presente, no el pasado, 496 00:23:35,048 --> 00:23:36,548 lo cual significa que tienes que dejar de pensar 497 00:23:36,549 --> 00:23:40,502 en ella y hablar sobre ella, ¿vale? 498 00:23:40,503 --> 00:23:42,671 Está muerta para ti. 499 00:23:42,672 --> 00:23:43,971 ¿Lo estoy? 500 00:23:46,983 --> 00:23:48,810 ¿Podemos hablar? 501 00:23:52,448 --> 00:23:54,199 Estaba a dos segundos de arrancarles 502 00:23:54,200 --> 00:23:55,784 la cabeza. 503 00:23:55,785 --> 00:23:58,403 Eran idiotas. Se lo merecían. 504 00:23:58,404 --> 00:24:00,656 He necesitado esto todo el día. 505 00:24:00,657 --> 00:24:01,956 Sí, tú y yo. 506 00:24:05,861 --> 00:24:08,529 ¿Crees que esto es bueno para los bebés? 507 00:24:08,531 --> 00:24:09,915 - Caroline. - Lo digo en serio. 508 00:24:09,916 --> 00:24:11,749 ¿Y si la sangre es como el alcohol? 509 00:24:11,751 --> 00:24:13,001 ¿Y si es mala para ellos? 510 00:24:13,002 --> 00:24:14,336 Mira. Si es buena para ti, 511 00:24:14,337 --> 00:24:15,838 ¿cómo puede ser mala para ellos? 512 00:24:15,839 --> 00:24:17,706 No lo sé, pero tampoco lo sabes 513 00:24:17,707 --> 00:24:19,507 porque no hay estudios sobre ello, 514 00:24:19,509 --> 00:24:21,927 no hay libros, no hay... 515 00:24:21,928 --> 00:24:24,813 Mira, Caroline. Estás haciendo un buen trabajo. 516 00:24:24,814 --> 00:24:26,548 ¿Podrías dejar de decir eso? 517 00:24:26,549 --> 00:24:28,183 Pero lo estás haciendo. 518 00:24:28,184 --> 00:24:30,018 Es decir, ¿te das cuenta de lo feliz que me has hecho? 519 00:24:30,019 --> 00:24:32,187 Es decir, esto es un milagro. 520 00:24:32,188 --> 00:24:34,356 Le has dado un vuelco a mi vida. 521 00:24:34,357 --> 00:24:35,941 ¡He dicho que pares! 522 00:24:35,942 --> 00:24:37,892 523 00:24:41,229 --> 00:24:44,398 Me... tengo que ir. 524 00:24:48,904 --> 00:24:50,038 ¡Caroline! 525 00:25:01,550 --> 00:25:03,084 ¿Y bien? 526 00:25:03,085 --> 00:25:05,253 ¿Y bien qué? 527 00:25:05,254 --> 00:25:07,022 ¿Te vas a disculpar? 528 00:25:07,023 --> 00:25:09,525 ¿Me voy a disculpar? 529 00:25:09,526 --> 00:25:10,976 ¿Por qué? 530 00:25:10,977 --> 00:25:12,811 Por decirme que te casarías conmigo 531 00:25:12,812 --> 00:25:15,564 y luego tirarme el anillo que te di a la cara. 532 00:25:15,565 --> 00:25:17,264 ¿Te refieres al anillo que Julian te dio? 533 00:25:17,266 --> 00:25:18,534 ¿Eso es lo que te molesta? 534 00:25:18,535 --> 00:25:20,101 Él es la razón por la que Lily está muerta. 535 00:25:20,102 --> 00:25:21,703 No, no es verdad. 536 00:25:21,704 --> 00:25:24,156 Julian están tan disgustado como cualquiera de nosotros. 537 00:25:24,157 --> 00:25:27,075 La historia de Valerie es la responsable. 538 00:25:27,076 --> 00:25:28,544 Aún le crees. 539 00:25:28,545 --> 00:25:30,578 Es un mentiroso. ¿Por qué no puedes verlo? 540 00:25:34,550 --> 00:25:37,468 Si digo que es un mentiroso, 541 00:25:37,470 --> 00:25:39,555 ¿podemos volver a casa? 542 00:25:39,556 --> 00:25:42,724 Estoy cansada de pelearnos. 543 00:25:46,395 --> 00:25:47,795 Yo también. 544 00:25:51,433 --> 00:25:54,936 Estoy harta, Mary Lou. 545 00:25:57,105 --> 00:25:59,273 Vale. Se... acabó. 546 00:26:07,866 --> 00:26:09,701 Lo has estado deseando desde hace tiempo, 547 00:26:09,702 --> 00:26:11,118 ¿verdad? 548 00:26:11,120 --> 00:26:13,121 Casi como si lo estuvieras planeando. 549 00:26:13,122 --> 00:26:14,206 Estás siendo paranoica. 550 00:26:14,207 --> 00:26:16,758 ¿Ah, sí? No te ha costado nada 551 00:26:16,759 --> 00:26:18,343 en apuntarte a clase, 552 00:26:18,344 --> 00:26:20,712 mudarte a una residencia o hacerte amiga de nuestros enemigos. 553 00:26:20,713 --> 00:26:22,497 ¿Me has estado siguiendo? 554 00:26:22,498 --> 00:26:23,966 He seguido a alguien, 555 00:26:23,967 --> 00:26:25,634 pero no se ha comportado 556 00:26:25,635 --> 00:26:27,168 como mi novia. 557 00:26:27,169 --> 00:26:28,553 Quería hacer algo distinto contigo. 558 00:26:28,554 --> 00:26:29,771 Pero tenías demasiado miedo como para salir 559 00:26:29,772 --> 00:26:31,172 y ver el mundo, como para cambiar. 560 00:26:31,173 --> 00:26:34,226 ¿Crees que me da miedo jugar a Papá Noel 561 00:26:34,227 --> 00:26:36,278 con unos patéticos humanos? 562 00:26:36,279 --> 00:26:38,179 ¿Cuándo fue la última vez que hiciste algo altruista? 563 00:26:38,180 --> 00:26:39,847 No lo sé. 564 00:26:39,849 --> 00:26:41,984 565 00:26:41,985 --> 00:26:45,352 Probablemente cuando empecé a salir contigo. 566 00:26:52,127 --> 00:26:53,795 Vale. Recargamos las pilas y descubrimos una manera 567 00:26:53,796 --> 00:26:55,030 de separarlo de sus amigos. 568 00:26:55,031 --> 00:26:56,197 De eso nada. 569 00:26:56,198 --> 00:26:57,799 Nos montamos en el coche y nos vamos a casa. 570 00:26:57,800 --> 00:26:59,134 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 571 00:26:59,135 --> 00:27:00,419 Está haciéndose con un pequeño ejército aquí. 572 00:27:00,420 --> 00:27:01,753 Está claro que trama algo. 573 00:27:01,754 --> 00:27:03,005 Se está emborrachando con sus amigos. 574 00:27:03,006 --> 00:27:04,205 Se te va la cabeza. Créeme. 575 00:27:04,206 --> 00:27:05,473 Esto es un nido de víboras, 576 00:27:05,475 --> 00:27:06,642 y hablo con conocimiento de causa, 577 00:27:06,643 --> 00:27:08,176 mejor no azuzarlas. 578 00:27:08,177 --> 00:27:09,928 De entre todos, eres quien menos debería rendirse. 579 00:27:09,929 --> 00:27:11,847 Es por ti que él está vivo y ella no. 580 00:27:11,848 --> 00:27:13,597 ¿Qué tipo de perspectiva lógica de mierda es esa? 581 00:27:13,599 --> 00:27:15,100 Porque habríamos matado a Julian en cuanto 582 00:27:15,101 --> 00:27:17,102 apareció en nuestras vidas, pero no. 583 00:27:17,103 --> 00:27:19,387 Querías castigar a Lily con una larga farsa, ¿verdad? 584 00:27:19,388 --> 00:27:21,690 Se castigó ella con una estaca. 585 00:27:21,691 --> 00:27:24,826 Desde hace semanas te he estado observando, 586 00:27:24,827 --> 00:27:26,194 he intentado apreciar aunque sea 587 00:27:26,195 --> 00:27:28,163 una mínima señal de arrepentimiento en tu cara. 588 00:27:28,164 --> 00:27:29,230 ¿Arrepentimiento por qué, Stefan? 589 00:27:29,231 --> 00:27:30,999 Se estaba muriendo, Damon. 590 00:27:31,000 --> 00:27:32,668 ¿Era muy difícil decir algo bonito? 591 00:27:32,669 --> 00:27:33,785 No quería mentir a la mujer. 592 00:27:33,786 --> 00:27:35,454 Todo lo que quería era perdón 593 00:27:35,455 --> 00:27:36,788 y tú prácticamente le escupiste en la cara. 594 00:27:36,789 --> 00:27:38,040 No se merecía mi perdón. 595 00:27:38,041 --> 00:27:39,458 ¿Qué, porque cometió errores 596 00:27:39,459 --> 00:27:40,926 o porque no eligió al pobrecito de ti 597 00:27:40,927 --> 00:27:43,128 por encima de Valerie? 598 00:27:43,129 --> 00:27:45,747 Dándole un permiso como siempre, 599 00:27:45,748 --> 00:27:47,883 su pequeño ángel. 600 00:27:47,884 --> 00:27:51,719 Te comportaste como un niño mimado y consentido, un cobarde. 601 00:27:51,721 --> 00:27:56,858 Tuviste la oportunidad de arreglar las cosas, y aún la tienes. 602 00:27:56,859 --> 00:27:58,560 Se acabó el viaje, hermano. 603 00:27:58,561 --> 00:28:00,862 Si quieres volver y arriesgarte, ve. 604 00:28:00,863 --> 00:28:02,780 Yo me voy a casa. 605 00:28:26,195 --> 00:28:28,998 Por favor, dime que esta es la llamada de Julian está muerto. 606 00:28:28,999 --> 00:28:32,033 Ojalá. Vuelvo a casa. Damon me ha dejado tirado. 607 00:28:32,035 --> 00:28:34,620 Y aquí estaba yo esperando dejar atrás todo esto. 608 00:28:34,621 --> 00:28:36,205 Piensa que estoy exagerando. 609 00:28:36,206 --> 00:28:38,124 Cualquier reacción es la adecuada cuando 610 00:28:38,125 --> 00:28:39,959 se reduce a lo que nos ha hecho. 611 00:28:39,960 --> 00:28:43,745 Estoy harta de que todo el mundo le dé un pase. 612 00:28:43,746 --> 00:28:45,548 Debería haber ido contigo. 613 00:28:45,549 --> 00:28:46,849 Podríamos haber acabado con esto. 614 00:28:46,850 --> 00:28:48,217 Todavía podemos. 615 00:28:48,218 --> 00:28:49,931 ¿Has visto a Mary Louise? 616 00:28:51,937 --> 00:28:55,190 617 00:28:57,109 --> 00:28:58,394 618 00:28:58,395 --> 00:29:00,095 He estado aquí todo el día. 619 00:29:00,096 --> 00:29:02,982 ¡Creía que eso me conseguiría un servicio mejor! 620 00:29:02,983 --> 00:29:05,401 Creo que ya has tenido suficiente. 621 00:29:05,402 --> 00:29:07,603 Llegas en el peor momento. 622 00:29:07,604 --> 00:29:09,071 ¿Estás segura? 623 00:29:09,072 --> 00:29:10,956 Me parece que te vendría bien un amigo. 624 00:29:10,957 --> 00:29:13,209 Las cosas con Nora no se han solucionado, ¿verdad? 625 00:29:13,210 --> 00:29:16,278 626 00:29:16,279 --> 00:29:19,165 Yo de ti cerraría el pico 627 00:29:19,166 --> 00:29:20,549 si valorases tu existencia. 628 00:29:20,550 --> 00:29:22,001 Y yo no haría amenazas 629 00:29:22,002 --> 00:29:24,507 si hubiera una hereje escondido detrás de ti. 630 00:29:28,474 --> 00:29:30,059 La venganza es una zorra. 631 00:29:30,060 --> 00:29:31,792 Quédate con ella y asegúrate de que sigue inconsciente 632 00:29:31,794 --> 00:29:33,475 hasta que Julian esté muerto. 633 00:29:46,075 --> 00:29:48,911 Supongo que no fue bien. 634 00:29:48,912 --> 00:29:52,248 Me ha llamado un caso de caridad. 635 00:29:52,249 --> 00:29:53,649 ¿Por qué no voy a buscarte un pañuelo? 636 00:29:53,650 --> 00:29:54,783 No pasa nada. 637 00:29:54,784 --> 00:29:57,586 He usado una de tus horrorosas camisetas. 638 00:29:57,587 --> 00:29:59,687 Que ahora es tu camiseta horrorosa. 639 00:30:01,924 --> 00:30:05,928 ¿Te puedo hacer una pregunta que puede parecer mezquina? 640 00:30:05,929 --> 00:30:08,681 Dispara. No es que esté en un estado frágil 641 00:30:08,682 --> 00:30:09,932 ni nada. 642 00:30:09,933 --> 00:30:11,166 ¿Qué ves en ella, 643 00:30:11,167 --> 00:30:12,801 aparte del hecho de que parece 644 00:30:12,802 --> 00:30:15,471 Angelina Jolie en rubia? 645 00:30:15,472 --> 00:30:21,009 Es encantadora, protectora, amable. 646 00:30:21,010 --> 00:30:24,196 Pero solo para ti. 647 00:30:25,365 --> 00:30:26,982 Es justo. 648 00:30:26,983 --> 00:30:30,619 Primero siempre piensa en mí. 649 00:30:30,620 --> 00:30:35,324 Tal vez soy una mimada o una anticuada, 650 00:30:35,325 --> 00:30:39,495 pero es bonito tener a una persona 651 00:30:39,496 --> 00:30:41,163 que no necesita nada de ti, 652 00:30:41,164 --> 00:30:46,135 que simplemente te quiere y piensa 653 00:30:46,136 --> 00:30:48,537 que eres la chica más guapa y maravillosa 654 00:30:48,538 --> 00:30:50,221 del mundo entero, ¿sabes? 655 00:30:55,978 --> 00:30:57,813 Quizá... no. 656 00:30:57,814 --> 00:31:01,216 No necesito a nadie para decirme que soy guapa. 657 00:31:01,217 --> 00:31:02,935 Nadie lo necesita. 658 00:31:02,936 --> 00:31:05,886 Eso no significa que no siente bien escucharlo. 659 00:31:12,060 --> 00:31:13,895 Gracias por lo de hoy. 660 00:31:13,896 --> 00:31:17,704 Eres una persona muy amable y... 661 00:31:19,702 --> 00:31:21,369 Guapa. 662 00:31:23,172 --> 00:31:25,590 Aunque lleves camisetas horrorosas. 663 00:31:42,441 --> 00:31:44,593 Supongo que me equivocaba. 664 00:31:44,594 --> 00:31:45,861 ¿Qué? 665 00:31:45,862 --> 00:31:48,401 Tus amigos y tú no sois para nada amables. 666 00:32:04,496 --> 00:32:05,998 Estoy seguro que hay lugares en que les hubieran 667 00:32:05,999 --> 00:32:08,584 encantado como donativo. 668 00:32:08,585 --> 00:32:10,452 ¿Has vuelto demasiado pronto? 669 00:32:10,453 --> 00:32:13,588 Suele pasar cuando me amenazan. 670 00:32:15,424 --> 00:32:17,059 ¿Dónde está? 671 00:32:17,060 --> 00:32:18,761 No sé exactamente a quién te refieres. 672 00:32:18,762 --> 00:32:20,062 No te hagas el tonto. 673 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 He recibido el mensaje de tu hermano. 674 00:32:21,231 --> 00:32:22,464 Me dijo que viniera solo. 675 00:32:22,465 --> 00:32:23,432 Estoy aquí solo. 676 00:32:23,433 --> 00:32:26,268 Ahora, ¿dónde está Mary Louise? 677 00:32:26,269 --> 00:32:27,903 ¿Stefan ha secuestrado a Mary Louise? 678 00:32:27,904 --> 00:32:31,023 Qué cojones. 679 00:32:31,024 --> 00:32:34,576 Me he pasado dos horas embutido 680 00:32:34,577 --> 00:32:37,079 en un tubo de metal pequeño, sobrevolando el país 681 00:32:37,080 --> 00:32:38,647 para estar aquí. 682 00:32:38,648 --> 00:32:39,914 Fue el infierno. 683 00:32:39,916 --> 00:32:41,583 684 00:32:41,584 --> 00:32:44,920 Pero eso es solo una fracción del infierno 685 00:32:44,921 --> 00:32:47,289 que esta espada te hará pasar 686 00:32:47,290 --> 00:32:50,342 si no la recupero. 687 00:32:50,343 --> 00:32:51,993 Mira, Jules. 688 00:32:51,994 --> 00:32:56,048 Tú y yo, sin resentimientos, ¿vale? 689 00:32:56,049 --> 00:32:57,683 No mataste a mi bebé, y no te culpo 690 00:32:57,684 --> 00:32:59,551 por la muerte de Lily. 691 00:32:59,552 --> 00:33:01,103 Fue su maldita culpa. 692 00:33:01,104 --> 00:33:03,389 Por favor no hables así de tu madre. 693 00:33:03,390 --> 00:33:05,307 Vamos a seguir con Lily. 694 00:33:05,308 --> 00:33:06,975 Madre fortuita. 695 00:33:06,976 --> 00:33:08,310 Claro. Lo olvidé. 696 00:33:08,311 --> 00:33:10,145 No te importa tu madre. 697 00:33:10,146 --> 00:33:13,181 Mírate, no te importa quemar su ropa, 698 00:33:13,182 --> 00:33:15,701 intentando borrar cada rastro 699 00:33:15,702 --> 00:33:16,952 de su existencia. 700 00:33:16,953 --> 00:33:18,487 Necesito espacio en mi armario. 701 00:33:18,488 --> 00:33:20,355 Mira, siempre supe que su amor por vosotros 702 00:33:20,356 --> 00:33:21,690 la mataría. 703 00:33:21,691 --> 00:33:22,991 Era tóxico. 704 00:33:22,992 --> 00:33:24,960 No. Era inexistente. 705 00:33:24,961 --> 00:33:26,495 Para ti es más fácil pensar 706 00:33:26,496 --> 00:33:27,830 así, ¿verdad? 707 00:33:27,831 --> 00:33:29,465 Porque así no tienes que aceptar 708 00:33:29,466 --> 00:33:32,033 ninguna responsabilidad por su muerte. 709 00:33:32,034 --> 00:33:33,502 Se suicidó. 710 00:33:33,503 --> 00:33:35,254 Porque no pudo daros la espalda. 711 00:33:35,255 --> 00:33:38,469 Qué gracioso, porque yo no hubiera tenido problema en darle la espalda. 712 00:33:42,233 --> 00:33:44,513 No sé cómo será tu infierno, 713 00:33:44,514 --> 00:33:46,180 pero espero que ella esté allí. 714 00:34:07,396 --> 00:34:09,214 Hola, mamá. 715 00:34:14,269 --> 00:34:16,888 Me acabo de dar cuenta de que esta va a ser 716 00:34:16,889 --> 00:34:19,390 mi primera Navidad sin ti. 717 00:34:21,726 --> 00:34:23,527 Apesta. 718 00:34:26,898 --> 00:34:28,834 719 00:34:28,835 --> 00:34:31,336 Tengo algo para ti, 720 00:34:31,337 --> 00:34:34,673 en realidad dos cosas. 721 00:34:34,674 --> 00:34:36,741 Te ahorraré los detalles de cómo 722 00:34:36,742 --> 00:34:41,379 porque en realidad estoy harta de hablar de ello, 723 00:34:41,381 --> 00:34:44,049 pero está pasando. 724 00:34:44,050 --> 00:34:45,651 Estoy embarazada. 725 00:34:45,652 --> 00:34:49,488 726 00:34:49,489 --> 00:34:54,593 Nos imaginaba teniendo esta conversación. 727 00:34:54,594 --> 00:34:57,896 Obviamente parecía diferente. 728 00:34:57,897 --> 00:35:00,532 Era humana y tenía mi propio bebé, 729 00:35:00,533 --> 00:35:04,703 y tú... estabas... 730 00:35:04,704 --> 00:35:06,438 731 00:35:06,439 --> 00:35:09,908 Estabas viva. 732 00:35:09,909 --> 00:35:13,979 Sé que no son míos... 733 00:35:13,980 --> 00:35:15,380 734 00:35:15,381 --> 00:35:18,583 Pero siguen siendo mi responsabilidad, 735 00:35:18,584 --> 00:35:22,487 sabes, y quiero... 736 00:35:22,488 --> 00:35:26,224 quiero hacer bien esto. 737 00:35:26,225 --> 00:35:27,726 738 00:35:27,727 --> 00:35:33,098 No tengo ni idea de lo que estoy haciendo. 739 00:35:33,099 --> 00:35:35,634 Y todo lo que quiero hacer es sentarme 740 00:35:35,635 --> 00:35:38,870 en el mostrador de la cocina mientras quemo la comida 741 00:35:38,871 --> 00:35:43,675 y te hago miles de preguntas. 742 00:35:45,812 --> 00:35:47,845 Dios, te echo de menos. 743 00:36:00,292 --> 00:36:01,493 Pensé que habías huido. 744 00:36:01,494 --> 00:36:03,679 745 00:36:03,680 --> 00:36:05,464 ¿De mi propia casa? 746 00:36:05,465 --> 00:36:07,832 Os doblo la edad. 747 00:36:07,833 --> 00:36:09,501 Podría terminar con los dos. 748 00:36:09,502 --> 00:36:10,935 Bueno ciertamente podrías intentarlo. 749 00:36:25,151 --> 00:36:26,151 750 00:36:35,293 --> 00:36:36,828 Os hubiera matado al veros si no fuera 751 00:36:36,829 --> 00:36:38,941 por vuestra madre. 752 00:36:40,365 --> 00:36:41,999 La respetaba. 753 00:36:49,674 --> 00:36:52,059 Claramente el sentimiento no era mutuo. 754 00:36:53,978 --> 00:36:56,648 755 00:36:56,649 --> 00:36:58,065 ¡Stefan! 756 00:37:04,239 --> 00:37:06,157 ¡No! 757 00:37:25,910 --> 00:37:27,744 Ahora huiré. 758 00:37:38,756 --> 00:37:40,057 ¿Damon? 759 00:38:07,117 --> 00:38:08,467 ¿Quién está ahí? 760 00:38:31,824 --> 00:38:34,810 Dios mío. 761 00:38:34,811 --> 00:38:39,082 Damon quería que lo dejara. 762 00:38:39,083 --> 00:38:41,984 Debería haberlo dejado estar. 763 00:38:41,985 --> 00:38:42,985 No pude. 764 00:38:42,986 --> 00:38:46,005 Era tu madre, Stefan, 765 00:38:46,006 --> 00:38:49,959 y si crees que es fácil dejar pasar algo como eso, 766 00:38:49,960 --> 00:38:52,295 cree a una chica que acaba de volver 767 00:38:52,296 --> 00:38:56,465 de la tumba de su madre, no... no lo es. 768 00:39:08,144 --> 00:39:10,979 Descubramos la forma de salvar a tu hermano. 769 00:39:15,284 --> 00:39:18,020 770 00:39:20,290 --> 00:39:23,960 771 00:39:23,961 --> 00:39:28,864 772 00:39:28,865 --> 00:39:32,368 No responde. 773 00:39:32,369 --> 00:39:35,171 Tenemos que llamar a Valerie. ¿Stefan? 774 00:39:35,172 --> 00:39:37,206 No va a conseguirlo ahí dentro. 775 00:39:37,207 --> 00:39:39,041 Sí, lo hará. 776 00:39:39,042 --> 00:39:40,843 Esa piedra es un castigo por cada cosa mala 777 00:39:40,844 --> 00:39:42,311 que has hecho. 778 00:39:42,312 --> 00:39:44,046 Es Damon. 779 00:39:44,047 --> 00:39:45,314 Ni quiero saber por lo que 780 00:39:45,315 --> 00:39:46,681 está pasando. 781 00:39:57,693 --> 00:40:01,497 782 00:40:01,498 --> 00:40:05,568 783 00:40:05,569 --> 00:40:14,343 784 00:40:14,344 --> 00:40:20,343 785 00:40:22,769 --> 00:40:28,768 786 00:40:36,649 --> 00:40:40,736 Oye. Puede sobrevivir a esto. 787 00:40:40,737 --> 00:40:42,904 Incluso si puede, será diferente... 788 00:40:47,109 --> 00:40:48,744 Como tú. 789 00:40:48,745 --> 00:40:50,379 790 00:40:50,380 --> 00:40:51,747 791 00:40:51,748 --> 00:40:53,082 ¡Stefan!