1 00:00:01,197 --> 00:00:02,877 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,943 Anak Alaric adalah masa depan puak Gemini. 3 00:00:04,944 --> 00:00:06,911 Mereka akan lindungi mereka dengan apa cara sekalipun. 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,320 Mereka dalam diri kau. 5 00:00:08,321 --> 00:00:10,646 Aku faham jika kau nak lari. 6 00:00:10,647 --> 00:00:13,523 Aku takkan ke mana-mana kerana aku cintakan kau. 7 00:00:14,670 --> 00:00:16,987 - Berkahwin denganku. - Ya! 8 00:00:18,651 --> 00:00:21,161 Aku buat Valerie mengandung pada 1863. 9 00:00:21,162 --> 00:00:24,047 Julian belasahnya sehingga anaknya mati. 10 00:00:24,048 --> 00:00:26,596 Aku nak dia mati, Damon. Sekarang. 11 00:00:26,597 --> 00:00:30,143 Dia membunuh anak Valerie, dan kau memihanya? 12 00:00:30,144 --> 00:00:32,929 - Apa yang kau buat? - Ini tak mewakili cinta kita. 13 00:00:32,930 --> 00:00:34,122 Nora! 14 00:00:34,123 --> 00:00:37,148 Mak kita pergi untuk lupakan kita selama-lamanya. 15 00:00:37,149 --> 00:00:39,745 Setahu aku dia berhak terima apa yang dia dapat. 16 00:00:39,746 --> 00:00:42,014 Sama ada kau Salvatore, atau sebahagian dari kami. 17 00:00:42,015 --> 00:00:44,115 Kau silap, Julian. 18 00:00:44,117 --> 00:00:46,001 Lily! 19 00:00:46,002 --> 00:00:47,001 Damon. 20 00:00:47,003 --> 00:00:48,920 Kata sesuatu. 21 00:00:48,921 --> 00:00:52,156 Katil dah siap. Tidur lena. 22 00:01:05,003 --> 00:01:07,365 Stefan, kau tak boleh pergi. 23 00:01:08,974 --> 00:01:11,276 Dia ada Damon dan Caroline. 24 00:01:11,277 --> 00:01:12,677 Sebab dia nak kau. 25 00:01:12,678 --> 00:01:14,646 Jadi, dia akan dapat aku. 26 00:01:14,647 --> 00:01:16,565 Aku dah bakar Porsche aku, 27 00:01:16,566 --> 00:01:18,366 aku perlu pinjam kereta kau. 28 00:01:18,367 --> 00:01:19,785 Aku ikut kau. 29 00:01:19,786 --> 00:01:21,319 - Tidak, tak boleh. - Stefan. 30 00:01:21,320 --> 00:01:24,122 Dia dah tahan dua orang yang aku sayang. 31 00:01:26,125 --> 00:01:29,527 Aku takkan biarkan dia dapat yang ketiga, ok? 32 00:01:29,528 --> 00:01:31,663 Jika sesuatu berlaku, 33 00:01:31,664 --> 00:01:35,032 aku akan jadi masalah sesiapa yang bertanggungjawab. 34 00:01:37,385 --> 00:01:39,260 Jangan terlalu dramatik. 35 00:01:51,767 --> 00:01:53,900 Aku akan balik cepat. 36 00:02:02,193 --> 00:02:09,290 sarikata oleh SANGPUNAI 37 00:02:15,573 --> 00:02:19,210 [Hammock's "I can almost see you"] 38 00:02:47,225 --> 00:02:49,144 Baiklah, inilah? 39 00:02:49,145 --> 00:02:51,772 Ini majlis pengebumian? 40 00:02:52,331 --> 00:02:56,284 - Mana teman wanita kau? - Bukan hal kau. 41 00:02:56,286 --> 00:02:59,104 Ada masalah? 42 00:02:59,105 --> 00:03:01,206 Bagaimana Julian? Mana dia? 43 00:03:01,207 --> 00:03:03,542 Aku tak dengar berita dari mereka. 44 00:03:03,543 --> 00:03:06,161 Aku memihak Lily, atau kau dah lupa? 45 00:03:06,162 --> 00:03:07,879 Hanya kita. 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,332 Beau tak dapat datang. 47 00:03:10,333 --> 00:03:14,119 Aku yakin dia tak tahu nak kata apa. 48 00:03:14,120 --> 00:03:16,555 Baiklah. Ayuh selesaikan. 49 00:03:16,556 --> 00:03:19,958 Tunggu. Kita patut kata sesuatu. 50 00:03:19,959 --> 00:03:21,643 Tidak, kita tak patut. 51 00:03:21,644 --> 00:03:23,961 Ya, kita patut. 52 00:03:33,238 --> 00:03:35,073 Semasa aku masih kecil, 53 00:03:35,074 --> 00:03:37,693 aku sangat menyayangi mak aku. 54 00:03:37,694 --> 00:03:39,945 Dia sayangkan aku juga, sehinggalah dia tahu 55 00:03:39,946 --> 00:03:43,081 masalah about my little siphoning problem. 56 00:03:43,082 --> 00:03:46,984 Dia tahu itu saja yang buat aku berbeza. 57 00:03:46,986 --> 00:03:49,788 Bila dia membelakangi aku, 58 00:03:49,789 --> 00:03:54,325 aku fikir takkan jumpa rasa sayang itu lagi. 59 00:03:54,326 --> 00:03:58,496 Kau buktikan aku salah. 60 00:03:58,497 --> 00:03:59,997 Terima kasih, Lily. 61 00:04:05,854 --> 00:04:07,138 Seterusnya. 62 00:04:12,343 --> 00:04:15,981 Kau tahu kegembiraan dan kedukaan aku. 63 00:04:15,982 --> 00:04:17,816 Walau apa pun perasaan aku, 64 00:04:17,817 --> 00:04:19,683 kau selalu kata ada cahaya dalam diri aku. 65 00:04:22,187 --> 00:04:23,854 Aku rindukan kau, Lily. 66 00:04:29,294 --> 00:04:32,297 Bunga Cream Violets. 67 00:04:32,298 --> 00:04:33,999 Kau ingat. 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,979 Tentulah aku ingat. 69 00:04:42,808 --> 00:04:44,208 Terima kasih. 70 00:04:49,314 --> 00:04:51,215 Kami tinggalkan kamu berdua. 71 00:05:01,493 --> 00:05:02,727 Baiklah? 72 00:05:02,728 --> 00:05:04,529 Berapa kali kau dapat peluang kedua 73 00:05:04,530 --> 00:05:07,195 untuk beri penghargaan buat ibu kau? 74 00:05:09,339 --> 00:05:11,140 Betul juga, adik. 75 00:05:13,790 --> 00:05:15,653 Bagaimana ini? 76 00:05:18,211 --> 00:05:22,931 Lily, kau ibu yang teruk semasa hidup, 77 00:05:22,932 --> 00:05:25,850 dan kau ibu yang teruk sesudah mati. 78 00:05:29,304 --> 00:05:32,327 Kau betul. Aku rasa lega. 79 00:05:51,877 --> 00:05:53,461 Aku benar-benar minta maaf. 80 00:05:55,831 --> 00:05:58,299 Aku janji akan betulkannya. 81 00:06:12,180 --> 00:06:13,631 Tahun lepas, kita dapat 10 peti. 82 00:06:13,632 --> 00:06:16,434 Tahun ini, aku sasarkan 20. 83 00:06:16,435 --> 00:06:18,019 Kau tahu memukau orang menderma 84 00:06:18,020 --> 00:06:20,238 tak di kira menderma. 85 00:06:20,239 --> 00:06:21,740 Tunggu sehingga kau jumpa aku. 86 00:06:21,741 --> 00:06:23,474 Aku balik minggu ini. 87 00:06:23,475 --> 00:06:25,110 Perut aku buncit. 88 00:06:25,111 --> 00:06:28,446 Ya? Pakai topi Santa, memang sesuai. 89 00:06:28,447 --> 00:06:29,998 Kau yakin tak perlukan aku? 90 00:06:29,999 --> 00:06:33,034 Buat apa? Untuk ke kelas kelahiran yang bosan? 91 00:06:33,035 --> 00:06:36,588 Kau memburu Immortal teruk yang bunuh ibu kau. 92 00:06:36,589 --> 00:06:38,340 Itu lebih penting. 93 00:06:38,341 --> 00:06:40,125 Aku boleh uruskan. 94 00:06:40,126 --> 00:06:41,426 Tentulah kau boleh. 95 00:06:43,462 --> 00:06:44,629 Caroline? 96 00:06:44,630 --> 00:06:47,632 - Kau masih ada? - Ya. 97 00:06:47,633 --> 00:06:49,267 - Kau bagaimana? - Aku baik. 98 00:06:49,268 --> 00:06:51,914 Lebih baik jika teman pengembara aku kekal dengan tugas 99 00:06:51,933 --> 00:06:55,140 bukannya singgah di setiap bar yang kami lalu. 100 00:06:55,141 --> 00:06:56,308 Ini jelajah pub, Stef. 101 00:06:56,309 --> 00:06:57,642 Itu tujuannya. 102 00:06:57,643 --> 00:06:59,277 Don't be such a Grinch, 103 00:06:59,278 --> 00:07:01,346 atau kau dapat arang dalam stokin kau. 104 00:07:01,347 --> 00:07:04,815 Dah tiba masa. Aku telefon kemudian. 105 00:07:08,403 --> 00:07:10,412 "Hei, Stefan. Aku dah beritahu Bonnie 106 00:07:10,431 --> 00:07:11,946 nampak aku campur beg darah 107 00:07:11,965 --> 00:07:13,959 dengan sebalang mayonis pada pukul 2 pagi?" 108 00:07:13,960 --> 00:07:15,293 Ok. Satu, itu Marshmallow Fluff, 109 00:07:15,294 --> 00:07:17,195 dan dua, aku makan untuk 3 orang, 110 00:07:17,196 --> 00:07:18,463 jadi aku kebuluran. 111 00:07:18,464 --> 00:07:20,748 Baiklah. Kenapa tak beritahunya? 112 00:07:20,750 --> 00:07:22,250 Sebab dia tak perlu risau 113 00:07:22,251 --> 00:07:23,919 tentang hal spesisik kandungan magikal 114 00:07:23,920 --> 00:07:25,753 dengan anak Alaric. 115 00:07:25,755 --> 00:07:28,706 Khabar begitu tak perlulah bercakap dengan nada itu. 116 00:07:28,707 --> 00:07:31,142 Kau dah sedia ke kelas? 117 00:07:31,143 --> 00:07:32,644 Aku dah sedia! 118 00:07:32,645 --> 00:07:36,431 Kau tahu ianya kelas kelahiran, Caroline, bukan persediaan SAT? 119 00:07:36,432 --> 00:07:37,932 Kau dapat uruskan sendiri? 120 00:07:37,934 --> 00:07:40,101 Jika kau dapat uruskan semuanya ketika mengandung, 121 00:07:40,102 --> 00:07:41,986 Tentu aku boelh uruskannya. 122 00:07:41,988 --> 00:07:43,688 Pergi ke kelas. 123 00:07:43,689 --> 00:07:45,890 Itu gambar grafik yang aku jumpa. 124 00:07:45,891 --> 00:07:47,408 Baca. 125 00:07:51,696 --> 00:07:54,065 Jadi apa... 126 00:07:54,066 --> 00:07:57,002 Pak cik Stefan, unkie Stefy? 127 00:07:58,170 --> 00:07:59,337 Aku dah ada! 128 00:07:59,338 --> 00:08:02,707 Lelaki keluar dengan mak yang bukan ayahnya. 129 00:08:02,708 --> 00:08:05,293 Masalahnya, dia bukan mak mereka. 130 00:08:05,294 --> 00:08:07,045 Tolonglah. Ianya Caroline. 131 00:08:07,046 --> 00:08:08,413 You think she's gonna turn those kids over 132 00:08:08,414 --> 00:08:09,580 to a functioning alcoholic 133 00:08:09,581 --> 00:08:11,299 with no supervision? 134 00:08:11,300 --> 00:08:13,018 Apa saja dia nak buat. 135 00:08:13,019 --> 00:08:15,420 Begitu diplomatik. 136 00:08:15,421 --> 00:08:18,323 Kau akan jadi bukan-ayah yang hebat. 137 00:08:18,324 --> 00:08:20,125 Kau memang begitu, kan? 138 00:08:20,126 --> 00:08:21,559 Apa, Damon? 139 00:08:21,560 --> 00:08:24,863 Just barely not being a father. 140 00:08:24,864 --> 00:08:26,865 Kau tahu, beberapa minggu ini, 141 00:08:26,866 --> 00:08:29,267 jenaka kau, agak menyedihkan. 142 00:08:29,268 --> 00:08:31,870 Kau tahu? Kau perlukan aku, adik. 143 00:08:31,871 --> 00:08:34,239 Teruk, tapi Julian hampir 500 tahun usianya, 144 00:08:34,240 --> 00:08:35,991 dan kau takkan kalahkannya sendirian, 145 00:08:35,992 --> 00:08:37,742 tak kisahlah sebanyak mana vervain darts 146 00:08:37,743 --> 00:08:40,879 atau pancang kau ada. 147 00:08:40,880 --> 00:08:44,499 Apa aku perlukan, Damon, kau bertindak, bukan bercakap. 148 00:08:44,500 --> 00:08:47,836 Kau patut bawa Beau. 149 00:08:47,837 --> 00:08:50,055 Aku ingin bantu. Percayalah. 150 00:08:50,056 --> 00:08:53,224 Aku ada banyak vervain dan bom tangan di tubuhku. 151 00:08:53,225 --> 00:08:56,428 Sekali salah langkah, aku jadi bom puntianak. 152 00:08:56,429 --> 00:08:59,564 Tenang. Eggnog? 153 00:09:13,278 --> 00:09:18,833 Julian tiada jika itu yang kau risaukan. 154 00:09:18,834 --> 00:09:20,651 Dia akan balik? 155 00:09:20,652 --> 00:09:23,488 Bukan hal kau. 156 00:09:23,489 --> 00:09:24,822 Aku tertinggal beberapa barang. 157 00:09:24,823 --> 00:09:27,959 Aku datang ambilnya dan pergi. 158 00:09:27,960 --> 00:09:29,493 Kau jumpa dia? 159 00:09:32,931 --> 00:09:34,631 Kami berbual. 160 00:09:37,302 --> 00:09:40,522 Ini salah kau, 161 00:09:40,523 --> 00:09:42,507 perpisahan ini. 162 00:09:42,508 --> 00:09:44,359 Ya. Jika aku tak jatuh cinta 163 00:09:44,360 --> 00:09:47,979 dan serahkan kandunganku di pijak Julian. 164 00:09:47,980 --> 00:09:49,981 Masih berkeras dengan kisah kau? 165 00:09:49,982 --> 00:09:51,616 Itu bukan satu kisah. 166 00:09:51,617 --> 00:09:58,656 Meskipun bukan satu rekaan, waktunya di curigai, kan? 167 00:09:58,657 --> 00:10:00,208 Apa maksud kau? 168 00:10:00,209 --> 00:10:03,328 Kau ada masa 100 tahun untuk beritahu kisah ini, 169 00:10:03,329 --> 00:10:05,914 dan kau hanua beritahu bila Stefan kembali, 170 00:10:05,915 --> 00:10:11,252 till it served you, gained you sympathy. 171 00:10:11,253 --> 00:10:13,421 Aku selalu fikir kau yang baik, 172 00:10:13,422 --> 00:10:15,640 kau yang ada hati perasaan. 173 00:10:15,641 --> 00:10:17,759 Aku dah salah. 174 00:10:17,760 --> 00:10:20,394 Nora akan gembira tanpa kau. 175 00:10:35,360 --> 00:10:38,863 Kau nampak penat. 176 00:10:38,864 --> 00:10:41,533 Nora. Memang tak di sangka. 177 00:10:41,534 --> 00:10:42,534 Apa yang kau buat di sini? 178 00:10:42,535 --> 00:10:46,204 Aku ada patung kepada pesakit. 179 00:10:46,205 --> 00:10:47,238 Tak perlu susah-susah. 180 00:10:47,239 --> 00:10:48,506 Aku tak susah-susah. 181 00:10:48,507 --> 00:10:51,876 Ia hadiah tarik tali bila Mary Louse kembali kepadaku, 182 00:10:51,877 --> 00:10:55,180 tapi itu takkan berlaku, jadi... 183 00:10:55,181 --> 00:10:56,747 Kau memang murah hati. 184 00:10:56,748 --> 00:10:59,083 Aku tahu. 185 00:10:59,084 --> 00:11:03,888 Ok. Kau dah berikannya. Itu kesudahannya. 186 00:11:03,889 --> 00:11:06,107 Bagaimana mereka tahu patung dari aku? 187 00:11:06,108 --> 00:11:09,644 Aku akan beritahu mereka. 188 00:11:09,645 --> 00:11:11,646 Kau masih tak pergi. 189 00:11:11,647 --> 00:11:13,063 Aku nak terlibat. 190 00:11:13,065 --> 00:11:15,233 Aku dah daftar kelas, dan... 191 00:11:15,234 --> 00:11:16,651 Kau bersekolah di sini? Kenapa? 192 00:11:16,652 --> 00:11:19,404 Sebab aku ingin tahu tentang kolej 193 00:11:19,405 --> 00:11:21,439 dan, Mary Louise tak suka, jadi... 194 00:11:21,440 --> 00:11:24,108 Spite. Itu tujuan yang baik untuk pendidikan tinggi. 195 00:11:24,109 --> 00:11:26,578 Kau perlukan bantuan. 196 00:11:26,579 --> 00:11:30,114 Bukan dari Heretic jahat yang culik kawan aku. 197 00:11:30,115 --> 00:11:33,967 Kau nak berita lapuk itu menghalang kerja amal? 198 00:11:33,969 --> 00:11:37,088 Dan aku jahat. 199 00:11:37,089 --> 00:11:38,789 Bahagian pengumpulan. 200 00:11:38,790 --> 00:11:40,091 Yang paling jauh, 201 00:11:40,092 --> 00:11:42,559 di hujung sana. 202 00:11:42,561 --> 00:11:45,462 Ya. Kau nampak? 203 00:12:01,780 --> 00:12:03,615 Hanya untuk kepastian, 204 00:12:03,616 --> 00:12:05,316 aku bantu kau bunuh me Julian 205 00:12:05,317 --> 00:12:06,484 itu hadiah Krismas kau, 206 00:12:06,485 --> 00:12:09,654 jadi jangan harapkan stokin, TV atau apa saja. 207 00:12:09,655 --> 00:12:10,872 Ya. Kita perlu mencarinya untuk membunuhnya. 208 00:12:10,873 --> 00:12:12,624 Ya. Bonnie dah buat jampi pengesan, 209 00:12:12,625 --> 00:12:13,758 dan dia kata Sunbury. 210 00:12:13,759 --> 00:12:16,127 Kita di Sunbury, jadi... 211 00:12:18,163 --> 00:12:20,849 Dah habis. 212 00:12:20,850 --> 00:12:21,933 Berhenti sekejap. 213 00:12:33,978 --> 00:12:37,782 Selamat hari Krismas, adik. 214 00:12:37,783 --> 00:12:39,533 Rasanya kita dah jumpa dia. 215 00:12:48,042 --> 00:12:51,358 Ramai yang akan kecewa di pagi Krismas. 216 00:12:51,359 --> 00:12:54,227 Ya, mungkin jika kita tak berhenti di setiap bar untuk Eggnog, 217 00:12:54,228 --> 00:12:55,779 kita dapat buat sesuatu tentangnya. 218 00:12:55,780 --> 00:12:57,965 Ya, mungkin dua mayat lagi di sini. 219 00:12:57,966 --> 00:12:59,132 Apa kau cuba katakan? 220 00:12:59,133 --> 00:13:00,467 Aku tak berkata apa-apa. 221 00:13:00,468 --> 00:13:01,835 Apa yang aku katakan mungkin kita patut 222 00:13:01,836 --> 00:13:03,337 berhenti sekejap, tahu? 223 00:13:03,338 --> 00:13:04,788 Lihat sekeliling. 224 00:13:04,789 --> 00:13:07,207 Julian is clearly off the proverbial rails here. 225 00:13:07,208 --> 00:13:09,209 Apa? Sejak bila kau berfikir logik? 226 00:13:09,210 --> 00:13:11,545 Hai. Aku Damon yang dipertingkat. 227 00:13:11,546 --> 00:13:13,714 Aku hanya muncul bila Stefan tak keruan, 228 00:13:13,715 --> 00:13:15,349 dan sejak bila kau biarkan mak kau 229 00:13:15,350 --> 00:13:17,417 dan isu kemungkinan-kau-ayah menguasai kau sekarang... 230 00:13:17,418 --> 00:13:20,554 Jadi kau fikir Julian tak patut mati? 231 00:13:20,555 --> 00:13:23,856 Tidak 100% tapi sebaliknya jika kita akan mati, 232 00:13:23,858 --> 00:13:26,760 jadi aku fikir kita patut berhenti dan fikirkan rancangan sokongan. 233 00:13:26,761 --> 00:13:27,927 Kau sokongan aku. 234 00:13:27,928 --> 00:13:29,446 Kau memang teruk, 235 00:13:29,447 --> 00:13:30,981 dan jika Julian hilang, baguslah. 236 00:13:30,982 --> 00:13:32,199 Bermakna dia cuai. 237 00:13:32,200 --> 00:13:33,733 Lihat luka ini. 238 00:13:33,735 --> 00:13:35,402 Masih segar, bermakna jelas 239 00:13:35,403 --> 00:13:36,903 dia masih ada, jadi sama ada bantu aku cari dia, atau... 240 00:13:36,904 --> 00:13:38,271 Jangan terlalu dramatik, Stefan. 241 00:13:38,272 --> 00:13:39,272 Aku uruskan. 242 00:13:43,244 --> 00:13:44,461 Helo, Damon. 243 00:13:44,462 --> 00:13:47,214 Bon Bon, maaf kerana memaksa kau, tapi... 244 00:13:47,215 --> 00:13:49,082 Indahnya cara kau meminta. 245 00:13:49,083 --> 00:13:50,751 "Hai, Bonnie. aku perlukan sesuatu." 246 00:13:50,752 --> 00:13:52,969 Tidakkah seronok rasa di sayangi dan diperlukan? 247 00:13:52,970 --> 00:13:54,421 Jadi Julian. 248 00:13:54,422 --> 00:13:56,122 Ya. Aku dah buat jampi pengesan. 249 00:13:56,123 --> 00:13:58,342 Ya, betul. Membawa kami 250 00:13:58,343 --> 00:14:00,177 kepada sekumpulan Santa yang di jangkiti, 251 00:14:00,178 --> 00:14:02,062 tapi ada cara 252 00:14:02,063 --> 00:14:06,065 lebih tepat mungkin satu alamat atau... 253 00:14:06,067 --> 00:14:07,467 Bukan begitu caranya, Damon. 254 00:14:07,468 --> 00:14:10,153 Ya. Ini maslaahnya, Bonnie. 255 00:14:10,154 --> 00:14:12,272 Stefan di sini dan dia dah jadi gila. 256 00:14:12,273 --> 00:14:15,075 Dia memaksa aku, dan aku berharap mungkin kau ada 257 00:14:15,076 --> 00:14:16,777 maklumat untuk aku, kau faham? 258 00:14:19,364 --> 00:14:22,416 Sebenarnya, ada sesuatu aku dapat buat. 259 00:14:22,417 --> 00:14:25,318 - Bijak. - Aku hantar mesej sekejap lagi. 260 00:14:25,319 --> 00:14:29,705 Lihat, kurangkan beban aku. 261 00:14:29,707 --> 00:14:32,592 Walau apa pun rancangan kau 262 00:14:32,593 --> 00:14:34,211 air ketuban pecah di rumah? 263 00:14:34,212 --> 00:14:36,596 Kot... teliti warna, bau, jumlah dan masa, 264 00:14:36,597 --> 00:14:37,714 keep your birth plan on hand, 265 00:14:37,715 --> 00:14:39,099 dan hubungi doktor kamu. 266 00:14:39,100 --> 00:14:41,884 Ada orang yang benar-benar membaca. 267 00:14:41,886 --> 00:14:43,169 Ya. Aku harap semua orang membaca. 268 00:14:43,170 --> 00:14:44,638 Ini anak. 269 00:14:44,639 --> 00:14:47,441 Semua orang dari kami akan melahirkan satu nyawa ke dunia. 270 00:14:47,442 --> 00:14:50,893 Itu tanggungjawab besar. 271 00:14:50,895 --> 00:14:53,363 Kata-kata penuh bermakna, Caroline. Seperti biasa. 272 00:14:53,364 --> 00:14:54,731 Terima kasih. 273 00:14:54,732 --> 00:14:56,699 Ok. Kita sambung lain kali. 274 00:14:59,403 --> 00:15:00,620 Jangan pandang aku begitu. 275 00:15:00,621 --> 00:15:02,656 Pandang apa? 276 00:15:02,657 --> 00:15:07,244 Pandangan "hormon yang buat kau gila kerana mengandung". 277 00:15:07,245 --> 00:15:09,161 Di mana aku akan beritahu 278 00:15:09,163 --> 00:15:11,331 cubaan seorang lelaki untuk mengurangkan anugerah 279 00:15:11,332 --> 00:15:14,418 yang tubuh kami bawa ke dunia ini. 280 00:15:14,419 --> 00:15:16,052 "A Feminist Guide to Pregnancy," 281 00:15:16,053 --> 00:15:18,004 Bab 4, mukasurat 43. 282 00:15:18,005 --> 00:15:22,259 Sebenarnya, pendapat itu di bab 3. 283 00:15:22,260 --> 00:15:25,345 Apa? Kau fikir aku tak baca semua buku yang kau baca? 284 00:15:25,346 --> 00:15:26,980 Bukankah dia profesor di Whitmore? 285 00:15:26,981 --> 00:15:28,515 Ya, dan itu pelajarnya. 286 00:15:28,516 --> 00:15:29,883 Apa? Semuanya ok? 287 00:15:29,884 --> 00:15:34,654 Ya. Pendengaran puntianakku berfungsi terlalu jelas kebelakangan ini. 288 00:15:34,655 --> 00:15:37,190 Kau nak bertaruh yang dia pelajar cemerlang di kelasnya? 289 00:15:40,561 --> 00:15:43,663 Tidak. Tak apa. 290 00:15:43,664 --> 00:15:47,900 Mereka sukar menerima realiti di abad ke 21, 291 00:15:47,902 --> 00:15:50,954 di mana keluarga dalam pelbagai bentuk dan saiz. 292 00:15:50,955 --> 00:15:53,172 Aku rasa patut jelaskan kepada mereka... 293 00:15:53,174 --> 00:15:55,008 - Caroline... - Yang aku ada teman lelaki, 294 00:15:55,009 --> 00:15:56,376 dan dia mungkin bukan ayahnya... 295 00:15:56,377 --> 00:15:59,712 Caroline, mata kau. 296 00:16:06,553 --> 00:16:10,055 Ianya kerana hormon. 297 00:16:14,277 --> 00:16:16,396 Ambil ini. 298 00:16:16,397 --> 00:16:18,648 Itu hadiah kau, pelekat? 299 00:16:18,649 --> 00:16:20,367 Kau berheti di stesen minyak 300 00:16:20,368 --> 00:16:22,601 dalam perjalanan ke sini atau ambil dari tong sampah? 301 00:16:27,273 --> 00:16:28,959 Profesor Dowling atau Markus? 302 00:16:28,960 --> 00:16:30,243 Apa? 303 00:16:30,244 --> 00:16:31,578 Kau ambil kelas Inggeris tahun pertama, kan? 304 00:16:31,579 --> 00:16:33,046 Siapa profesor? 305 00:16:33,047 --> 00:16:34,664 Tolong katakan Dowling dan bukan Markus. 306 00:16:34,665 --> 00:16:37,083 Aku dapat uruskan orang yang rumit. 307 00:16:37,084 --> 00:16:40,754 Aku tahu, itu sebabnya aku cadangkan Dowling. 308 00:16:40,755 --> 00:16:45,124 Aku tak nak Profesor Markus mati. 309 00:16:45,125 --> 00:16:47,894 Aku bergurau. 310 00:16:47,895 --> 00:16:49,261 Lebih kurang. 311 00:16:49,263 --> 00:16:50,680 Aku teka. 312 00:16:50,681 --> 00:16:51,815 Koko panas atau vervain. 313 00:16:51,816 --> 00:16:54,184 Hampir-hampir. Bourbon. 314 00:16:54,185 --> 00:16:56,301 Maaf aku berkasar tadi. 315 00:16:56,303 --> 00:16:59,906 Aku dengar kau dengar kata Valerie dan berpihak dengan Lily menentang Julian. 316 00:16:59,907 --> 00:17:03,609 Kau mesti cuba berubah, kau tiada sesiapa. 317 00:17:03,611 --> 00:17:06,779 Bagus. Kawan yang bersimpati, aku memang perlukannya. 318 00:17:06,781 --> 00:17:09,649 Kolej boleh jadi sunyi dan teruk, 319 00:17:09,650 --> 00:17:10,951 atau boleh jadi seronok. 320 00:17:10,952 --> 00:17:13,002 Kawan yang bersimpati masih seorang kawan. 321 00:17:15,321 --> 00:17:17,007 Apa kau nak dari aku? 322 00:17:17,008 --> 00:17:18,658 Apa? 323 00:17:18,659 --> 00:17:19,793 Aku bukannya dilahirkan semalam. 324 00:17:19,794 --> 00:17:20,877 Tak mengapa. 325 00:17:20,878 --> 00:17:22,262 Aku nak buat kerja amal. 326 00:17:22,263 --> 00:17:23,829 Ada baiknya aku bermula. 327 00:17:26,933 --> 00:17:29,802 Kau pernah dengar pekan bernama Sunbury? 328 00:17:32,672 --> 00:17:38,278 Bila fasa penafian ini berakhir? 329 00:17:38,279 --> 00:17:40,614 Apa yang kau tunggu, Stefan? 330 00:17:40,615 --> 00:17:44,901 Emosi kekecewaan dan berduka, "Maaf, ianya salah aku"? 331 00:17:44,902 --> 00:17:46,286 Satu jangka masa yang lama. 332 00:17:46,287 --> 00:17:49,522 Ya. Aku tak nak percaya yang kau sayangkan darah daging kau. 333 00:17:49,523 --> 00:17:51,024 Kenapa? 334 00:17:51,025 --> 00:17:54,077 Kematian takkan lupuskan kekejaman yang dia dah buat, Stefan. 335 00:17:54,078 --> 00:17:56,029 Apa pun, aku tetap tak sayangkannya. 336 00:18:04,672 --> 00:18:06,371 Helo, semua. 337 00:18:06,373 --> 00:18:09,725 Maafkan aku sekejap. 338 00:18:13,314 --> 00:18:14,714 Apa yang kau buat? 339 00:18:14,715 --> 00:18:18,718 Aku tertinggal telefon. 340 00:18:18,719 --> 00:18:21,988 Benda ini tercampak dari tangan kau dan hanya... 341 00:18:23,390 --> 00:18:25,241 Nak cepat. 342 00:18:25,242 --> 00:18:26,910 Berhenti mencari. 343 00:18:26,911 --> 00:18:29,228 Di sini. 344 00:18:29,229 --> 00:18:32,565 Aku rasa bodoh. Kau tak rasa bodoh? 345 00:18:33,834 --> 00:18:37,070 Sebab, Stefan dan aku fikir kau ada rancangan gila, 346 00:18:37,071 --> 00:18:39,405 tapi rupa-rupanya kau hanya si mabuk 347 00:18:39,406 --> 00:18:41,841 yang musnahkan malam semua kerana hilang telefon. 348 00:18:41,842 --> 00:18:45,804 Minggu yang sukar bagi kita, 349 00:18:45,823 --> 00:18:50,049 selepas apa yang kita lalui. 350 00:18:50,051 --> 00:18:51,084 Kita? 351 00:18:52,252 --> 00:18:54,587 Apa maksud kau dengan "kita"? 352 00:18:54,588 --> 00:18:58,475 Kau kematian mak kau, dan kematian kekasih aku. 353 00:18:58,476 --> 00:19:00,360 Dia tak bermakna bagi kau. 354 00:19:00,361 --> 00:19:03,278 Dia segala-galanya bagi aku! 355 00:19:07,785 --> 00:19:10,103 Maaf. 356 00:19:10,104 --> 00:19:12,788 Oh. Ya. 357 00:19:14,574 --> 00:19:16,492 Kau ingat pedang ini? 358 00:19:16,494 --> 00:19:19,912 Bila ianya menikam dada aku? 359 00:19:19,914 --> 00:19:24,050 Kau masih tak melengkapinya, betulkan? 360 00:19:24,051 --> 00:19:28,588 Bila puntianak di tikam di dadanya, dengan pedang yang lengkap, 361 00:19:28,589 --> 00:19:31,925 it acts as a magical conduit, transferring 362 00:19:31,926 --> 00:19:35,294 roh mereka ke dalam ini... 363 00:19:35,295 --> 00:19:37,764 Memang batu yang nakal, 364 00:19:37,765 --> 00:19:43,469 dan tujuannya untuk menghukum puntianak seperti kamu. 365 00:19:43,470 --> 00:19:45,188 Setiap dosa yang kau buat 366 00:19:45,189 --> 00:19:49,809 menghasilkan neraka ciptaan kau sendiri. 367 00:19:49,810 --> 00:19:54,313 Aku habiskan 100 tahun terperangkap di dalam. 368 00:19:54,314 --> 00:19:56,481 100. 369 00:19:56,483 --> 00:19:59,285 Kemudian Lily selamatkan aku. 370 00:19:59,286 --> 00:20:03,039 And for the briefest of moments... ohh... 371 00:20:03,040 --> 00:20:07,660 Aku dapat dia kembali. 372 00:20:07,661 --> 00:20:13,633 Jadi hanya dia yang mengawal kegilaan batu ini, 373 00:20:13,634 --> 00:20:17,804 satu-satunya benda yang buat aku... 374 00:20:17,805 --> 00:20:19,305 Waras. 375 00:20:19,306 --> 00:20:22,842 Tunggu. Itu kau yang waras? 376 00:20:22,843 --> 00:20:28,848 Ya, itu dulu, sekarang... 377 00:20:39,159 --> 00:20:42,828 Ini adalah hari-hari kegelapan aku. 378 00:20:42,830 --> 00:20:45,915 Mereka mengekorinya ke Taman Ridley, Saybrook lama dan Sunbury. 379 00:20:45,916 --> 00:20:47,366 Mereka mesti pergi segera. 380 00:20:47,367 --> 00:20:49,969 Julian is not one who enjoys solitude. 381 00:20:49,970 --> 00:20:53,006 Dia pernah tinggal di sana. 382 00:20:53,007 --> 00:20:56,708 Kemudian aku ingat kehidupan lama aku. 383 00:21:01,147 --> 00:21:04,851 Dan aku sedar... 384 00:21:04,852 --> 00:21:06,820 Ianya kehidupan yang baik. 385 00:21:06,821 --> 00:21:12,557 Aku dikelilingi oleh mereka yang aku ambil berat... 386 00:21:13,993 --> 00:21:15,393 Kawan-kawanku. 387 00:21:21,910 --> 00:21:24,904 Dua, dua. 388 00:21:38,315 --> 00:21:42,817 Raphael ini aku bertemu di Florence pada 1600an. 389 00:21:42,819 --> 00:21:47,940 Dia seorang pelukis yang teruk, tapi seorang pelukis. 390 00:21:47,941 --> 00:21:52,328 Oh. Robin aku jumpa di sebuah biara 391 00:21:52,329 --> 00:21:56,615 di Massachusetts pada 1802, kan? 392 00:21:56,616 --> 00:21:58,734 Dia suka dengan rahib-rahib di sana. 393 00:21:58,735 --> 00:21:59,683 Seth di sana, 394 00:21:59,702 --> 00:22:03,539 aku selamatkan kau dari penerjun di California 395 00:22:03,540 --> 00:22:04,840 semasa pencarian emas, 396 00:22:04,841 --> 00:22:10,129 dan, Xi Nguyen, aku jumpa minggu lepas di Portland. 397 00:22:10,130 --> 00:22:16,918 Aku tahu kau mengekoriku, kan? 398 00:22:16,919 --> 00:22:19,388 Aku harap tiada niat jahat. 399 00:22:19,389 --> 00:22:20,922 Itu bergantung. 400 00:22:20,923 --> 00:22:22,924 Adakah membunuh jahat? 401 00:22:22,925 --> 00:22:24,693 Baiklah, semua. Dengar. 402 00:22:24,694 --> 00:22:27,062 Aku tahu semua rindukan Lily. 403 00:22:27,063 --> 00:22:28,530 Terutamanya kau. 404 00:22:28,531 --> 00:22:29,796 Aku maksudkan kau, 405 00:22:29,815 --> 00:22:33,652 tapi aku yakin di mana dia berada dia memandang dan berfikir, 406 00:22:33,653 --> 00:22:35,737 "Aku harap mereka tak bergaduh." 407 00:22:35,739 --> 00:22:37,439 Aku takkan ke mana-mana. 408 00:22:37,440 --> 00:22:38,940 Bagus. 409 00:22:39,959 --> 00:22:41,126 Bagus. 410 00:22:41,127 --> 00:22:42,578 Baik. Pelan B. 411 00:22:42,579 --> 00:22:44,779 Kostum mudah terbakar. 412 00:22:50,760 --> 00:22:52,788 Boleh berikan kepada saya satu mainan? 413 00:22:52,789 --> 00:22:53,922 Tentulah boleh. 414 00:22:53,923 --> 00:22:55,557 Kau boleh jadi apa saja. 415 00:22:55,558 --> 00:22:57,809 Jangan biarkan masyarakat beritahu sebaliknya. 416 00:23:02,231 --> 00:23:05,651 Apa? Terkejut aku tak bunuh pesakit leukemia? 417 00:23:05,652 --> 00:23:07,186 Masih awal lagi. 418 00:23:07,187 --> 00:23:08,904 Krismas hari perayaan kegemaran aku. 419 00:23:08,905 --> 00:23:11,356 Bila aku membesar, ia berbeza dengan ini. 420 00:23:11,357 --> 00:23:14,276 I would have been happy with a hoop and a stick, 421 00:23:14,277 --> 00:23:18,183 tapi, dikelilingi orang tersayang... 422 00:23:19,648 --> 00:23:22,334 Ini kelihatan sepertinya. 423 00:23:24,337 --> 00:23:25,421 Apa? 424 00:23:25,422 --> 00:23:26,922 Kau dan Mary Louise berpisah. 425 00:23:26,923 --> 00:23:28,257 Dia dah buat pilihan. Ia pilihan teruk. 426 00:23:28,258 --> 00:23:29,825 - Tapi... - Tiada tapi, ok? 427 00:23:29,826 --> 00:23:32,127 Kau perlu teruskan hidup dan jadi diri sendiri. 428 00:23:32,128 --> 00:23:33,295 Kau hanya boleh buat yang kau hidup 429 00:23:33,296 --> 00:23:35,047 di masa kini, bukan masa lalu, 430 00:23:35,048 --> 00:23:40,502 bermakna kau perlu lupakan dan bercakap tentangnya, ok? 431 00:23:40,503 --> 00:23:42,671 Dia dah mati bagi kau. 432 00:23:42,672 --> 00:23:43,971 Betul? 433 00:23:46,983 --> 00:23:48,810 Boleh kita berbual? 434 00:23:52,448 --> 00:23:55,784 Aku hampir-hampir mencabut kepala mereka. 435 00:23:55,785 --> 00:23:58,403 Mereka teruk. Mereka berhak. 436 00:23:58,404 --> 00:24:00,656 Aku perlukan ini sepanjang hari. 437 00:24:00,657 --> 00:24:01,956 Ya, kau dan aku. 438 00:24:05,861 --> 00:24:08,529 Kau fikir ianya ok untuk bayi? 439 00:24:08,531 --> 00:24:09,915 - Caroline. - Aku serius. 440 00:24:09,916 --> 00:24:11,749 Bagaimana jika darah seperti alkohol? 441 00:24:11,751 --> 00:24:13,001 Bagaimana jika tak elok untuk mereka? 442 00:24:13,002 --> 00:24:15,838 Begini. Jika baik untuk kau, kenapa tidak bagi mereka? 443 00:24:15,839 --> 00:24:19,507 Entahlah, tapi kau pun tak tahu kerana tiada kajian tentangnya. 444 00:24:19,509 --> 00:24:21,927 Tiada buku, ianya... 445 00:24:21,928 --> 00:24:24,813 Caroline. Kau dah bagus. 446 00:24:24,814 --> 00:24:26,548 Boleh kau berhenti kata itu? 447 00:24:26,549 --> 00:24:28,183 Tapi betul. 448 00:24:28,184 --> 00:24:30,018 Kau tahu dah buat aku sangat gembira? 449 00:24:30,019 --> 00:24:32,187 Ini satu keajaiban. 450 00:24:32,188 --> 00:24:34,356 Kau ubah hidup aku. 451 00:24:34,357 --> 00:24:35,941 Aku kata cukup! 452 00:24:41,229 --> 00:24:44,398 Aku mesti pergi. 453 00:24:48,904 --> 00:24:50,038 Caroline! 454 00:25:01,550 --> 00:25:03,084 Baiklah? 455 00:25:03,085 --> 00:25:05,253 Baik, apa? 456 00:25:05,254 --> 00:25:07,022 Kau akan minta maaf? 457 00:25:07,023 --> 00:25:09,525 Aku akan minta maaf? 458 00:25:09,526 --> 00:25:10,976 Untuk apa? 459 00:25:10,977 --> 00:25:12,811 Kerana beritahu akan berkahwin denganku 460 00:25:12,812 --> 00:25:15,564 kemudian cincin pemberianku kembali kepadaku. 461 00:25:15,565 --> 00:25:17,264 Cincin yang Julian berikan? 462 00:25:17,266 --> 00:25:18,534 Itu yang buat kau terganggu? 463 00:25:18,535 --> 00:25:20,101 Dia puncanya Lily mati. 464 00:25:20,102 --> 00:25:21,703 Tidak. 465 00:25:21,704 --> 00:25:24,156 Julian juga bersedih seperti kita. 466 00:25:24,157 --> 00:25:27,075 Kisah Valerie yang bertanggungjawab. 467 00:25:27,076 --> 00:25:28,544 Kau masih percayakannya. 468 00:25:28,545 --> 00:25:30,578 Dia penipu. Kenapa kau masih tak sedar? 469 00:25:34,550 --> 00:25:39,555 Jika aku kata dia penipu, boleh kita balik? 470 00:25:39,556 --> 00:25:42,724 Aku dah penat bergaduh. 471 00:25:46,395 --> 00:25:47,795 Aku juga. 472 00:25:51,433 --> 00:25:54,936 Cukuplah, Mary Lou. 473 00:25:57,105 --> 00:25:59,273 Ok. Ia dah berakhir. 474 00:26:07,866 --> 00:26:11,118 Dah lama kau menunggunya, kan? 475 00:26:11,120 --> 00:26:13,121 Seperti dah lama kau merancangnya. 476 00:26:13,122 --> 00:26:14,206 Kau paranoia. 477 00:26:14,207 --> 00:26:18,343 Aku? Kau tak buang masa untuk daftar kolej, 478 00:26:18,344 --> 00:26:20,712 pindah ke asrama, berkawan dengan musuh kita. 479 00:26:20,713 --> 00:26:22,497 Kau mengekoriku? 480 00:26:22,498 --> 00:26:23,966 Aku mengekori seseorang, 481 00:26:23,967 --> 00:26:27,168 tapi dia tidak seperti teman wanitaku. 482 00:26:27,169 --> 00:26:28,553 Aku nak buat sesuatu yang berbeza dengan kau. 483 00:26:28,554 --> 00:26:31,172 Ya, tapi kau takut keluar ke dunia. Terlalu takut nak berubah. 484 00:26:31,173 --> 00:26:36,278 Kau fikir aku takut berlagak Santa kepada manusia yang menyedihkan? 485 00:26:36,279 --> 00:26:38,179 Bila kali terakhir kau berbuat amal kebajikan? 486 00:26:38,180 --> 00:26:39,847 Aku tak tahu. 487 00:26:41,985 --> 00:26:45,352 Mungkin bila aku mula bercinta dengan kau. 488 00:26:52,127 --> 00:26:55,030 Ok. Kita rancang semula, cari jalan untuk pisahkannya dari kawan-kawannya. 489 00:26:55,031 --> 00:26:56,197 Kita tak buat itu. 490 00:26:56,198 --> 00:26:57,799 Kita masuk kereta, dan kita balik. 491 00:26:57,800 --> 00:26:59,134 Apa? Apa maksud kau? 492 00:26:59,135 --> 00:27:00,419 Dia menubuhkan tentera kecil. 493 00:27:00,420 --> 00:27:01,753 Dia merancang sesuatu. 494 00:27:01,754 --> 00:27:03,005 Dia mabuk dengan kawan-kawannya. 495 00:27:03,006 --> 00:27:04,205 You're delusional. Trust me. 496 00:27:04,206 --> 00:27:05,473 Itu kejujuran, 497 00:27:05,475 --> 00:27:06,642 dan dengarlah nasihat pakar, 498 00:27:06,643 --> 00:27:08,176 kau tak nak lawannya. 499 00:27:08,177 --> 00:27:09,928 Kau tak sepatutnya mengalah. 500 00:27:09,929 --> 00:27:11,847 Kau puncanya dia masih hidup dan mak mati. 501 00:27:11,848 --> 00:27:13,597 What kind of backwards-ass logic is that? 502 00:27:13,599 --> 00:27:15,100 Sebab kita dah dapat bunuh Julian sebaik saja 503 00:27:15,101 --> 00:27:17,102 di muncul kita, tapi tidak. 504 00:27:17,103 --> 00:27:19,387 Kau nak hukum Lily dengan pelbagai cara, kan? 505 00:27:19,388 --> 00:27:21,690 Dia hukum dirinya dengan pancang. 506 00:27:21,691 --> 00:27:24,826 Swlama berminggu aku perhatikan kau, 507 00:27:24,827 --> 00:27:28,163 aku cuba mencari sedikit sesalan di wajah kau. 508 00:27:28,164 --> 00:27:29,230 Menyesal apa, Stefan? 509 00:27:29,231 --> 00:27:30,999 Mak dah tenat, Damon. 510 00:27:31,000 --> 00:27:32,668 Sukarkah untuk berkata sesuatu yang baik? 511 00:27:32,669 --> 00:27:33,785 Aku tak nak menipu wanita. 512 00:27:33,786 --> 00:27:35,454 Dia hanya inginkan kemaafan, 513 00:27:35,455 --> 00:27:36,788 dan kau ludah di mukanya. 514 00:27:36,789 --> 00:27:38,040 Dia tak berhak di maafkan. 515 00:27:38,041 --> 00:27:39,458 Apa, sebab dia buat silap, 516 00:27:39,459 --> 00:27:43,128 atau kerana memilih Valerie bukannya kau? 517 00:27:43,129 --> 00:27:45,747 Memaafkannya seperti biasa, 518 00:27:45,748 --> 00:27:47,883 bidadari kecilnya. 519 00:27:47,884 --> 00:27:51,719 Kau berlagak seperti pengecut yang manja. 520 00:27:51,721 --> 00:27:56,858 Kau masih berpeluang perbetulkannya. 521 00:27:56,859 --> 00:27:58,560 Pengembaraan dah berakhir. 522 00:27:58,561 --> 00:28:00,862 Kau nak ke sana dan bunuh diri, silakan. 523 00:28:00,863 --> 00:28:02,780 Aku nak balik. 524 00:28:26,195 --> 00:28:28,998 Tolong jangan kata Julian dah mati. 525 00:28:28,999 --> 00:28:32,033 Aku berharap. Aku nak balik. Damon dah tinggalkan aku. 526 00:28:32,035 --> 00:28:34,620 Dan aku ingin lupakannya. 527 00:28:34,621 --> 00:28:36,205 Dia fikir aku keterlaluan. 528 00:28:36,206 --> 00:28:39,959 Apa pun tindakan adalah layak setelah apa dia buat kepada kami. 529 00:28:39,960 --> 00:28:43,745 Aku dah penat semua orang benarkannya. 530 00:28:43,746 --> 00:28:45,548 Aku patut ikut kau. 531 00:28:45,549 --> 00:28:46,849 Kita patut mengakhirinya. 532 00:28:46,850 --> 00:28:48,217 Kita masih boleh. 533 00:28:48,218 --> 00:28:49,931 Kau jumpa Mary Louise? 534 00:28:58,395 --> 00:29:00,095 Aku di sini sepanjang hari. 535 00:29:00,096 --> 00:29:02,982 Kau fikir itu dapat membantu aku! 536 00:29:02,983 --> 00:29:05,401 Aku rasa cukuplah. 537 00:29:05,402 --> 00:29:07,603 Kau tahu waktu tidak sesuai. 538 00:29:07,604 --> 00:29:09,071 Kau yakin tentangnya? 539 00:29:09,072 --> 00:29:10,956 Seolah-olah kau perlukan kawan. 540 00:29:10,957 --> 00:29:13,209 Keadaan dengan Nora tak berakhir dengan baik? 541 00:29:16,279 --> 00:29:20,549 Aku akan hargai lidahku jika ia begitu berharga. 542 00:29:20,550 --> 00:29:24,507 Aku takkan buat ancaman jika ada Heretic halimunan di belakang kau. 543 00:29:28,474 --> 00:29:30,059 Dendam memang teruk. 544 00:29:30,060 --> 00:29:33,475 Tunggu dengannya dan pastikan dia pengsan sehingga Julian mati. 545 00:29:46,075 --> 00:29:48,911 Aku agak tak berakhir dengan baik. 546 00:29:48,912 --> 00:29:52,248 Dia kata aku kes kebajikan. 547 00:29:52,249 --> 00:29:53,649 Aku dapatkan kau tisu? 548 00:29:53,650 --> 00:29:54,783 Tak mengapa. 549 00:29:54,784 --> 00:29:57,586 Aku dah gunakan baju kau yang teruk. 550 00:29:57,587 --> 00:29:59,687 Itu baju kau sekarang. 551 00:30:01,924 --> 00:30:05,928 Boleh aku bertanya satu soalan yang agak kejam? 552 00:30:05,929 --> 00:30:09,932 Silakan. Aku bukannya rapuh atau apa. 553 00:30:09,933 --> 00:30:11,166 Apa kau lihat dalam dirinya, 554 00:30:11,167 --> 00:30:15,471 selain dari dia seiras Angelina Jolie? 555 00:30:15,472 --> 00:30:21,009 Dia penyayang, pelindung dan baik. 556 00:30:21,010 --> 00:30:24,196 Tapi hanya untuk kau. 557 00:30:25,365 --> 00:30:26,982 Adillah. 558 00:30:26,983 --> 00:30:30,619 Dia pentingkan aku. 559 00:30:30,620 --> 00:30:35,324 Mungkin aku manja dan ketinggalan zaman, 560 00:30:35,325 --> 00:30:41,163 tapi seronok bila ada seorang yang tak perlukan apa-apa dari kau 561 00:30:41,164 --> 00:30:46,135 yang hanya menyayangi dan memikirkan kau 562 00:30:46,136 --> 00:30:50,221 gadis paling cantik dan luar biasa di dunia ini, betul? 563 00:30:55,978 --> 00:30:57,813 Mungkin tidak. 564 00:30:57,814 --> 00:31:01,216 Aku tak perlukan sesiapa untuk beritahu aku cantik. 565 00:31:01,217 --> 00:31:02,935 Tiada siapa perlukan. 566 00:31:02,936 --> 00:31:05,886 Tak bermakna aku tak suka mendengarnya. 567 00:31:12,060 --> 00:31:13,895 Terima kasih untuk hari ini. 568 00:31:13,896 --> 00:31:17,704 Kau memang baik dan... 569 00:31:19,702 --> 00:31:21,369 Cantik. 570 00:31:23,172 --> 00:31:25,590 Meskipun kau ada baju yang teruk. 571 00:31:42,441 --> 00:31:44,593 Rasanya aku salah. 572 00:31:44,594 --> 00:31:45,861 Apa? 573 00:31:45,862 --> 00:31:48,401 Kau dan kawan-kawan kau tak baik. 574 00:32:04,496 --> 00:32:08,584 Aku yakin ada tempat yang suka dengannya sebagai derma. 575 00:32:08,585 --> 00:32:10,452 Awal kau balik? 576 00:32:10,453 --> 00:32:13,588 Aku balik kerana di ugut. 577 00:32:15,424 --> 00:32:17,059 Di mana dia? 578 00:32:17,060 --> 00:32:18,761 Aku tak tahu siapa dia. 579 00:32:18,762 --> 00:32:20,062 Jangan buat bodoh. 580 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 Aku terima mesej adik kau. 581 00:32:21,231 --> 00:32:22,464 Aku di suruh datang sendirian. 582 00:32:22,465 --> 00:32:23,432 Aku di sini sendirian. 583 00:32:23,433 --> 00:32:26,268 Mana Mary Louise? 584 00:32:26,269 --> 00:32:27,903 Stefan culik Mary Louise? 585 00:32:27,904 --> 00:32:31,023 Berani. 586 00:32:31,024 --> 00:32:34,576 Aku kejang habiskan dua jam 587 00:32:34,577 --> 00:32:37,079 dalam kapal kecil, terbang merentasi bandar 588 00:32:37,080 --> 00:32:38,647 untuk ke sini. 589 00:32:38,648 --> 00:32:39,914 Ianya perit. 590 00:32:41,584 --> 00:32:44,920 Tapi itu hanya secebis penderitaan 591 00:32:44,921 --> 00:32:50,342 dari pedang ini jika kau tak pulangkannya. 592 00:32:50,343 --> 00:32:51,993 Dengar, Jules. 593 00:32:51,994 --> 00:32:56,048 Aku dan kau, kita tiada dendam, ok? 594 00:32:56,049 --> 00:32:57,683 Kau tak bunuh anak aku, dan aku tak salahkan kau 595 00:32:57,684 --> 00:32:59,551 atas kematian Lily. 596 00:32:59,552 --> 00:33:01,103 Itu kerana kebodohannya. 597 00:33:01,104 --> 00:33:03,389 Jangan cakap begitu tentang ibu kau. 598 00:33:03,390 --> 00:33:05,307 Kita berbincang tentang Lily. 599 00:33:05,308 --> 00:33:06,975 Insiden ibu. 600 00:33:06,976 --> 00:33:08,310 Betul. Aku terlupa. 601 00:33:08,311 --> 00:33:10,145 Kau tak pedulikan mak kau. 602 00:33:10,146 --> 00:33:13,181 Kau tak ambil berat seperti kau membakar bajunya, 603 00:33:13,182 --> 00:33:16,952 cuba padam segala kewujudannya. 604 00:33:16,953 --> 00:33:18,487 Aku perlukan ruang dalam almari. 605 00:33:18,488 --> 00:33:21,690 Aku tahu sayangnya terhadap kau akan buatnya terbunuh. 606 00:33:21,691 --> 00:33:22,991 Ianya racun. 607 00:33:22,992 --> 00:33:24,960 Tidak. Ia tak wujud. 608 00:33:24,961 --> 00:33:27,830 Mudah bagi kau fikir begitu, kan? 609 00:33:27,831 --> 00:33:32,033 Sebab kau tak perlu bertanggungjawab atas kematiannya. 610 00:33:32,034 --> 00:33:33,502 Dia bunuh diri. 611 00:33:33,503 --> 00:33:35,254 Sebab dia tak dapat membelakangi kau. 612 00:33:35,255 --> 00:33:38,469 Lucu, kerana aku tiada masalah membelakanginya. 613 00:33:42,233 --> 00:33:46,180 Aku tak tahu rupa neraka kau, tapi aku harap dia di sana. 614 00:34:07,396 --> 00:34:09,214 Hai, mak. 615 00:34:09,215 --> 00:34:12,483 [peter Bradley Adams' "a way to you again" playing] 616 00:34:14,269 --> 00:34:19,390 Aku baru sedar ini Krismas pertama tanpa kau. 617 00:34:21,726 --> 00:34:23,527 Ianya teruk. 618 00:34:28,835 --> 00:34:31,336 Aku masih dapatkan sesuatu untuk kau, 619 00:34:31,337 --> 00:34:34,673 dua sebenarnya. 620 00:34:34,674 --> 00:34:36,741 Saya takkan beritahu secara terperinci 621 00:34:36,742 --> 00:34:41,379 sebab saya dah bosan bercakap tentangnya, 622 00:34:41,381 --> 00:34:44,049 tapi ia berlaku. 623 00:34:44,050 --> 00:34:45,651 Saya mengandung. 624 00:34:49,489 --> 00:34:54,593 Saya pernah bayangkan kita berbual tentangnya. 625 00:34:54,594 --> 00:34:57,896 Keadaannya berbeza. 626 00:34:57,897 --> 00:35:00,532 Saya manusia yang kandungkan anak sendiri, 627 00:35:00,533 --> 00:35:04,703 dan mak... 628 00:35:06,439 --> 00:35:09,908 Mak masih hidup. 629 00:35:09,909 --> 00:35:13,979 Saya tahu mereka bukan anak saya... 630 00:35:15,381 --> 00:35:18,583 Tapi mereka masih tanggungjawab saya, 631 00:35:18,584 --> 00:35:26,224 dan saya ingin buat yang sebaiknya. 632 00:35:27,727 --> 00:35:33,098 Saya tak tahu apa saya sedang buat. 633 00:35:33,099 --> 00:35:38,870 Saya hanya nak duduk di kaunter dapur ketika mak sediakan makan malam 634 00:35:38,871 --> 00:35:43,675 dan bertanya berjuta soalan. 635 00:35:45,812 --> 00:35:47,845 Tuhan, saya rindukan mak. 636 00:36:00,292 --> 00:36:01,493 Aku fikir kau dah lari. 637 00:36:03,680 --> 00:36:05,464 Di rumah aku sendiri? 638 00:36:05,465 --> 00:36:07,832 Aku dua kali umur kau. 639 00:36:07,833 --> 00:36:09,501 Aku dapat kalahkan kamu berdua. 640 00:36:09,502 --> 00:36:10,935 Kau boleh cuba. 641 00:36:35,293 --> 00:36:38,941 Aku dah bunuh kau jika bukan kerana mak kau. 642 00:36:40,365 --> 00:36:41,999 Aku menghormatinya. 643 00:36:49,674 --> 00:36:52,059 Jelas aku tak merasainya. 644 00:36:56,649 --> 00:36:58,065 Stefan! 645 00:37:04,239 --> 00:37:06,157 Tidak! 646 00:37:25,910 --> 00:37:27,744 Sekarang aku akan lari. 647 00:37:38,756 --> 00:37:40,057 Damon? 648 00:38:07,117 --> 00:38:08,467 Siapa di sana? 649 00:38:31,824 --> 00:38:34,810 Alamak. 650 00:38:34,811 --> 00:38:39,082 Damon nak aku lupakan. 651 00:38:39,083 --> 00:38:41,984 Aku patut lupakannya. 652 00:38:41,985 --> 00:38:42,985 Aku tak dapat lupakannya. 653 00:38:42,986 --> 00:38:46,005 Dia mak kau, Stefan, 654 00:38:46,006 --> 00:38:49,959 jika kau fikir mudah bagi kau lupakannya, 655 00:38:49,960 --> 00:38:52,295 pendapat dari seorang gadis yang baru balik 656 00:38:52,296 --> 00:38:56,465 dari kubur ibunya, ianya sukar. 657 00:39:08,144 --> 00:39:10,979 Kita cari jalan untuk selamatkan abang kau. 658 00:39:28,865 --> 00:39:32,368 Dia tak jawab. 659 00:39:32,369 --> 00:39:35,171 Kita mesti telefon Valerie. Stefan? 660 00:39:35,172 --> 00:39:37,206 Dia takkan selamat di sana. 661 00:39:37,207 --> 00:39:39,041 Ya, dia selamat. 662 00:39:39,042 --> 00:39:40,843 Batu itu adalah hukuman setiap perkara jahat 663 00:39:40,844 --> 00:39:42,311 yang kau pernah buat. 664 00:39:42,312 --> 00:39:44,046 Ini Damon. 665 00:39:44,047 --> 00:39:46,681 Aku tak nak tahu apa yang dia lalui. 666 00:40:36,649 --> 00:40:40,736 Dia akan selamat. 667 00:40:40,737 --> 00:40:42,904 Meskipun dia selamat, dia akan berubah... 668 00:40:47,109 --> 00:40:48,744 Sepertimana kau. 669 00:40:51,748 --> 00:40:53,082 Stefan! 670 00:41:00,913 --> 00:41:06,557 sarikata oleh SANGPUNAI