1
00:00:01,197 --> 00:00:02,677
Précédemment...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,943
Les bébés d'Alaric
sont l'avenir du clan.
3
00:00:04,944 --> 00:00:06,911
Ils devaient les protéger
à tout prix.
4
00:00:06,913 --> 00:00:08,320
Ils sont en toi.
5
00:00:08,321 --> 00:00:10,646
Je comprendrais si tu veux fuir.
6
00:00:10,747 --> 00:00:13,323
Je n'irai nulle part
car je t'aime.
7
00:00:14,770 --> 00:00:16,987
- Épouse-moi.
- Oui !
8
00:00:18,651 --> 00:00:21,161
J'ai mis Valerie enceinte en 1863.
9
00:00:21,162 --> 00:00:24,047
Julian l'a battue
jusqu'à ce que le bébé meurt.
10
00:00:24,048 --> 00:00:26,596
Je le veux mort, Damon,
maintenant.
11
00:00:26,697 --> 00:00:30,143
Il lui a pris son enfant,
et tu veux prendre son parti ?
12
00:00:30,344 --> 00:00:33,029
- Tu fais quoi ?
- Ça ne représente pas notre amour.
13
00:00:34,123 --> 00:00:37,148
Notre mère s'est donnée du mal
pour nous oublier à jamais.
14
00:00:37,149 --> 00:00:39,745
En ce qui me concerne,
elle mérite ce qui lui arrive.
15
00:00:39,746 --> 00:00:42,114
Tu es soit une Salvatore,
soit l'une des nôtres.
16
00:00:42,215 --> 00:00:44,115
Tu as tort, Julian.
17
00:00:47,003 --> 00:00:48,220
Dis quelque chose.
18
00:00:48,921 --> 00:00:51,956
T'as fait ton lit.
Fais un bon somme.
19
00:01:05,303 --> 00:01:07,465
Stefan, tu ne peux pas y aller.
20
00:01:09,274 --> 00:01:11,106
Elle a Damon et Caroline.
21
00:01:11,307 --> 00:01:12,677
Parce qu'elle te veut.
22
00:01:12,878 --> 00:01:14,646
Alors elle va me trouver.
23
00:01:15,047 --> 00:01:18,566
Et j'ai brûlé ma Porsche,
je dois donc emprunter ta voiture.
24
00:01:18,567 --> 00:01:20,919
- Je viens avec toi.
- Non, tu restes.
25
00:01:21,520 --> 00:01:24,022
Elle a déjà deux personnes
auxquelles je tiens.
26
00:01:26,125 --> 00:01:29,127
Je ne la laisserai pas
en prendre une troisième.
27
00:01:29,728 --> 00:01:31,663
Si quelque chose t'arrive,
28
00:01:31,664 --> 00:01:34,832
j'abattrai un enfer
sur chaque responsable.
29
00:01:37,685 --> 00:01:39,560
Sois pas si mélodrame.
30
00:01:52,167 --> 00:01:54,200
Je serai revenu
avant que tu le saches.
31
00:02:02,193 --> 00:02:09,290
The Vampire Diaries 7x09 - Cold as Ice
32
00:02:48,125 --> 00:02:51,472
C'est ça ?
Toute la fête funéraire ?
33
00:02:52,331 --> 00:02:53,984
Où est ta copine ?
34
00:02:54,308 --> 00:02:56,085
Ça ne te regarde pas.
35
00:02:56,586 --> 00:02:58,404
Problèmes au paradis ?
36
00:02:59,105 --> 00:03:01,106
Et Julian ?
Où est-il ?
37
00:03:01,157 --> 00:03:03,392
Je n'ai pas eu de nouvelles
depuis des jours.
38
00:03:03,543 --> 00:03:06,161
Je me suis ralliée à Lily
ou t'as oublié ?
39
00:03:06,162 --> 00:03:07,779
Il n'y a que nous.
40
00:03:07,880 --> 00:03:10,032
Beau n'a pas pu se résoudre
à dire adieu.
41
00:03:10,333 --> 00:03:13,219
Je suis sûr qu'il ne trouvait pas
les bons mots à dire.
42
00:03:14,220 --> 00:03:16,555
D'accord.
Finissons-en avec elle.
43
00:03:16,556 --> 00:03:19,958
Attends.
On devrait dire quelque chose.
44
00:03:19,959 --> 00:03:23,561
- Non, on ne devrait pas.
- Si, on devrait.
45
00:03:33,338 --> 00:03:37,693
Quand j'étais petite,
j'aimais profondément ma mère.
46
00:03:37,694 --> 00:03:40,245
Elle m'aimait aussi,
jusqu'à ce que qu'elle découvre
47
00:03:40,246 --> 00:03:42,681
mon petit souci de siphonnage.
48
00:03:43,082 --> 00:03:46,784
Si elle savait que c'était une
des choses me rendant différente.
49
00:03:46,986 --> 00:03:49,688
Quand elle m'a tourné le dos,
50
00:03:49,789 --> 00:03:53,125
j'ai pensé ne jamais retrouver
ce genre d'amour.
51
00:03:54,326 --> 00:03:56,596
Tu m'as prouvé le contraire.
52
00:03:58,697 --> 00:03:59,997
Merci, Lily.
53
00:04:06,054 --> 00:04:07,338
Au suivant.
54
00:04:12,343 --> 00:04:15,781
Tu m'as connue sous mon bon
et mon mauvais jour.
55
00:04:15,982 --> 00:04:17,616
Peu importe mon humeur,
56
00:04:17,817 --> 00:04:19,683
t'as toujours vu la lumière en moi.
57
00:04:22,487 --> 00:04:23,954
Tu me manqueras, Lily.
58
00:04:29,394 --> 00:04:30,997
Des violettes crèmes.
59
00:04:32,298 --> 00:04:33,999
Tu t'en es souvenue.
60
00:04:34,000 --> 00:04:35,579
Bien sûr que oui.
61
00:04:42,908 --> 00:04:44,008
Merci.
62
00:04:49,314 --> 00:04:51,015
On va vous laisser.
63
00:05:01,493 --> 00:05:02,627
Alors ?
64
00:05:02,728 --> 00:05:07,095
Combien de seconde chance on a
de faire l'éloge funéraire de sa mère ?
65
00:05:09,339 --> 00:05:10,940
Bon point, frère.
66
00:05:13,990 --> 00:05:15,753
Que penses-tu de ça ?
67
00:05:18,211 --> 00:05:22,931
Lily, t'étais une horrible mère
quand t'étais en vie,
68
00:05:23,232 --> 00:05:25,750
et t'étais une horrible mère
quand t'étais morte.
69
00:05:29,304 --> 00:05:31,927
T'as raison.
Ça fait du bien.
70
00:05:51,877 --> 00:05:53,161
Je suis navré.
71
00:05:55,831 --> 00:05:57,899
Je te promets d'arranger ça.
72
00:06:12,180 --> 00:06:16,434
L'an dernier, on a rempli 10 cartons.
Cette année, je vise les 20.
73
00:06:16,435 --> 00:06:20,238
Contraindre les gens à donner
ne compte pas vraiment comme un don.
74
00:06:20,239 --> 00:06:23,474
Attends de me voir.
J'ai éclaté cette semaine.
75
00:06:23,475 --> 00:06:25,110
J'ai un gros ventre.
76
00:06:25,111 --> 00:06:28,346
Mets un bonnet de Noël,
tu te fondras dans le décor.
77
00:06:28,347 --> 00:06:30,198
T'as vraiment pas besoin de moi ?
78
00:06:30,199 --> 00:06:32,934
Pour faire quoi ?
T'ennuyer au cours d'accouchement ?
79
00:06:33,035 --> 00:06:36,588
Tu pourchasses un connard immortel
qui a, en gros, tué ta mère.
80
00:06:36,589 --> 00:06:40,125
C'est beaucoup plus important.
Je peux gérer ça.
81
00:06:40,126 --> 00:06:41,426
Bien sûr que tu peux.
82
00:06:44,630 --> 00:06:47,632
- Toujours là ?
- Oui, présente.
83
00:06:47,633 --> 00:06:49,167
- Comment tu vas ?
- Ça va.
84
00:06:49,168 --> 00:06:52,470
J'irais mieux si mon compagnon
s'en tenait à la tâche
85
00:06:52,471 --> 00:06:55,140
au lieu de s'arrêter
à chaque bar qu'on croise.
86
00:06:55,141 --> 00:06:57,642
C'est une tournée des bars, Stef.
C'est le but.
87
00:06:57,643 --> 00:06:59,277
Sois pas si rabat-joie,
88
00:06:59,278 --> 00:07:01,346
ou t'auras du charbon
dans ta chaussette.
89
00:07:01,947 --> 00:07:04,715
Voilà mon signal.
Je t'appelle plus tard.
90
00:07:08,403 --> 00:07:10,188
"Stefan, ai-je dit
que Bonnie m'a vue
91
00:07:10,189 --> 00:07:13,759
mixer une poche de sang avec
un pot de mayonnaise à 2 h du mat' ?"
92
00:07:13,960 --> 00:07:17,095
Un, c'était des marshmallows,
et deux, je me nourris pour trois,
93
00:07:17,096 --> 00:07:18,463
donc j'ai des envies.
94
00:07:18,464 --> 00:07:20,748
Juste.
Pourquoi ne pas le lui dire ?
95
00:07:20,750 --> 00:07:23,919
Inutile qu'il s'inquiète des détails
de ma grossesse magique
96
00:07:23,920 --> 00:07:25,753
des bébés d'Alaric.
97
00:07:25,855 --> 00:07:28,506
Ce que tu ne devrais sûrement pas
dire ça aussi fort.
98
00:07:28,907 --> 00:07:31,042
T'es prête à aller à ce cours ?
99
00:07:31,143 --> 00:07:32,644
Maintenant, oui !
100
00:07:32,645 --> 00:07:36,131
C'est un cours d'accouchement,
Caroline, pas un test d'aptitude.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,932
T'es sûre de pouvoir gérer seule ?
102
00:07:37,934 --> 00:07:40,101
Si tu peux gérer tout ça
en étant enceinte,
103
00:07:40,102 --> 00:07:42,186
je peux gérer une partie
en ne l'étant pas.
104
00:07:42,188 --> 00:07:43,688
Va à ton cours.
105
00:07:43,889 --> 00:07:45,890
C'était le moins graphique
que j'ai trouvé.
106
00:07:45,891 --> 00:07:47,408
Étudie bien.
107
00:07:51,996 --> 00:07:53,965
Donc, ça sera quoi....
108
00:07:54,166 --> 00:07:57,002
oncle Stefan, tonton Stefy ?
109
00:07:58,170 --> 00:07:59,337
J'ai trouvé.
110
00:07:59,338 --> 00:08:02,707
Un mec louche sortant avec maman
qui n'est pas papa.
111
00:08:03,308 --> 00:08:07,045
- Le truc est que c'est pas leur mère.
- C'est Caroline.
112
00:08:07,046 --> 00:08:11,099
Tu crois qu'elle va confier ses gosses
à un alcoolique sans supervision ?
113
00:08:11,300 --> 00:08:13,118
Peu importe ce qu'elle veut faire.
114
00:08:13,119 --> 00:08:15,320
Si diplomate.
115
00:08:15,621 --> 00:08:18,123
Tu feras un super non-papa.
116
00:08:18,324 --> 00:08:20,125
C'est un peu ton truc, non ?
117
00:08:20,126 --> 00:08:24,663
- C'est quoi ça, Damon ?
- À ça, de ne pas être père.
118
00:08:25,464 --> 00:08:29,267
Ces dernières semaines,
tes blagues deviennent un peu tristes.
119
00:08:29,268 --> 00:08:31,870
Tu sais quoi ?
T'as besoin de moi, petit frère.
120
00:08:31,871 --> 00:08:34,239
Ça craint pour toi,
mais Julian a presque 500 ans,
121
00:08:34,240 --> 00:08:35,991
et tu l'atteindras pas seul,
122
00:08:35,992 --> 00:08:40,279
peu importe le nombre de fléchettes
de verveine et les pieux que t'as.
123
00:08:40,880 --> 00:08:44,499
J'ai besoin, Damon, de tes actes,
pas de tes commentaires.
124
00:08:44,600 --> 00:08:47,436
Alors t'aurais dû emmener Beau.
125
00:08:48,037 --> 00:08:50,055
Je suis là pour aider.
Crois-moi.
126
00:08:50,056 --> 00:08:53,224
J'ai plus de seringues de verveine
et de grenades sur mon corps.
127
00:08:53,225 --> 00:08:56,428
Un faux pas,
et je suis de la bouillie de vampire.
128
00:08:56,429 --> 00:08:58,064
Du calme.
129
00:08:58,188 --> 00:08:59,788
Du lait de poule ?
130
00:09:13,578 --> 00:09:15,080
Julian n'est pas là
131
00:09:15,281 --> 00:09:17,333
si c'est ça qui t'inquiète.
132
00:09:18,834 --> 00:09:20,451
Il va revenir ?
133
00:09:20,652 --> 00:09:22,488
Ça te regarde pas.
134
00:09:23,489 --> 00:09:27,459
J'ai laissé des affaires.
Je les attrape et me tire.
135
00:09:27,960 --> 00:09:29,393
Tu l'as vue ?
136
00:09:33,131 --> 00:09:34,531
On a parlé.
137
00:09:37,402 --> 00:09:40,422
C'est de ta faute, tu sais,
138
00:09:40,923 --> 00:09:42,507
cette fracture.
139
00:09:42,508 --> 00:09:44,559
Si seulement
j'étais pas tombée amoureuse
140
00:09:44,560 --> 00:09:47,879
et pas mis mon utérus enceint
devant la botte de Julian.
141
00:09:48,080 --> 00:09:49,981
Toujours fidèle à ton histoire.
142
00:09:49,982 --> 00:09:51,516
C'est pas une histoire.
143
00:09:51,517 --> 00:09:55,420
Même si par une part
de ton imagination, ça ne l'est pas,
144
00:09:55,521 --> 00:09:58,556
le moment est affreusement suspect,
n'est-ce pas ?
145
00:09:58,657 --> 00:10:00,208
Ça veut dire quoi ?
146
00:10:00,209 --> 00:10:03,328
T'as eu plus de 100 ans
pour raconter cette histoire,
147
00:10:03,329 --> 00:10:06,114
et tu l'as fait qu'une fois
revenue dans la vie de Stefan,
148
00:10:06,115 --> 00:10:10,252
jusqu'à ce que ça te serve,
te fasse gagner de la sympathie.
149
00:10:11,253 --> 00:10:13,421
J'ai toujours cru
que t'étais la gentille,
150
00:10:13,622 --> 00:10:15,640
que t'avais un cœur enfoui.
151
00:10:15,741 --> 00:10:17,759
Je suppose que j'avais tort.
152
00:10:17,960 --> 00:10:20,394
Nora s'épanouiera sans toi.
153
00:10:35,360 --> 00:10:37,663
Tu sembles fatiguée.
154
00:10:39,864 --> 00:10:42,534
Quelle surprise.
Que fais-tu là ?
155
00:10:42,735 --> 00:10:45,104
J'ai un jouet pour un bambin.
156
00:10:46,205 --> 00:10:48,506
- T'aurais pas dû.
- En fait, non.
157
00:10:48,707 --> 00:10:51,976
C'était un cadeau agressif-passif pour
quand Mary Louise reviendrait en rampant,
158
00:10:52,677 --> 00:10:54,880
mais ce n'est pas arrivé, alors...
159
00:10:55,181 --> 00:10:58,083
- Toujours très généreux de ta part.
- Je sais.
160
00:11:00,400 --> 00:11:03,804
Tu l'as livré.
C'est fini.
161
00:11:03,809 --> 00:11:06,207
Mais comment le bambin saura
que le jouet vient de moi ?
162
00:11:06,208 --> 00:11:07,844
Je lui dirai.
163
00:11:09,645 --> 00:11:13,063
- Et tu pars toujours pas.
- J'ai envie de plus m'impliquer.
164
00:11:13,065 --> 00:11:15,233
Je me suis récemment
inscrite en cours, et...
165
00:11:15,234 --> 00:11:19,304
- Tu vas à l'école ici ? Pourquoi ?
- Car j'étais curieuse de la fac
166
00:11:19,405 --> 00:11:21,539
et Mary Louise détestait cette idée.
167
00:11:21,540 --> 00:11:24,108
Méchant. Bonne raison
pour un enseignement supérieur.
168
00:11:24,209 --> 00:11:26,578
Écoute, t'as besoin d'aide.
169
00:11:26,579 --> 00:11:29,514
Pas d'une diabolique hérétique
qui a kidnappé mon amie.
170
00:11:30,615 --> 00:11:33,767
Tu vas laisser cette vieille histoire
empêcher un peu de charité ?
171
00:11:33,969 --> 00:11:35,988
Et je suis diabolique.
172
00:11:37,089 --> 00:11:38,589
Stand de collecte.
173
00:11:38,790 --> 00:11:39,991
Celui le plus loin,
174
00:11:40,292 --> 00:11:42,559
genre, tout là-bas.
175
00:11:42,961 --> 00:11:44,862
Tu le vois ?
176
00:12:02,080 --> 00:12:03,615
Que ce soit clair,
177
00:12:03,616 --> 00:12:06,484
mon aide pour tuer Julian
est ton cadeau de Noël,
178
00:12:06,485 --> 00:12:09,454
t'attends pas à des chaussettes,
une TV ou autre.
179
00:12:09,455 --> 00:12:10,972
Il faut le trouver pour le tuer.
180
00:12:10,973 --> 00:12:13,758
Bonnie a lancé un sort
de localisation et dit Sunbury.
181
00:12:13,759 --> 00:12:15,827
On est à Sunbury, donc...
182
00:12:18,163 --> 00:12:19,849
Je suis à sec.
183
00:12:21,050 --> 00:12:22,433
Pause ravitaillement.
184
00:12:34,578 --> 00:12:36,782
Joyeux Noël, frangin.
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,833
Je pense qu'on l'a trouvé.
186
00:12:48,042 --> 00:12:51,058
Il y aura beaucoup de visages déçus
le matin de Noël.
187
00:12:51,359 --> 00:12:54,227
Si on ne s'était pas arrêté
à chaque bar pour du lait de poule,
188
00:12:54,228 --> 00:12:55,879
on aurait pu empêcher ça.
189
00:12:55,880 --> 00:12:57,965
Il y aurait peut-être
deux autres corps sur la pile.
190
00:12:57,966 --> 00:13:00,467
- Que veux-tu dire ?
- Rien du tout.
191
00:13:00,468 --> 00:13:03,337
Je dis qu'on devrait peut-être
bien y réfléchir.
192
00:13:03,338 --> 00:13:07,207
Regarde autour de toi. Julian est
clairement sorti du droit chemin là.
193
00:13:07,208 --> 00:13:09,409
Quoi ?
Depuis quand tu penses logiquement ?
194
00:13:09,610 --> 00:13:11,545
Je suis Damon l'équilibré.
195
00:13:11,546 --> 00:13:13,714
Je ne sors que quand
Stefan pête un câble,
196
00:13:13,715 --> 00:13:17,517
vu que t'as laissé ta mère et tes soucis
de potentiel papa te mener là...
197
00:13:17,618 --> 00:13:20,454
Tu ne penses pas
que Julian mérite de mourir ?
198
00:13:20,955 --> 00:13:23,856
Si, à 100 % mais pas
si ça signifie qu'on meurt,
199
00:13:23,858 --> 00:13:26,760
alors on devrait arrêter
et penser à des renforts.
200
00:13:26,761 --> 00:13:29,446
T'es mon renfort.
T'es nul à ça,
201
00:13:29,447 --> 00:13:32,199
et si Julian a déraillé, tant mieux.
Il est donc négligent.
202
00:13:32,200 --> 00:13:35,133
Regarde ces plaies,
fraîches, donc il est toujours
203
00:13:35,202 --> 00:13:38,271
- en ville, soit t'aides à le trouver...
- Sois pas si mélodrame, Stefan.
204
00:13:38,272 --> 00:13:39,272
Je m'en occupe.
205
00:13:44,462 --> 00:13:47,214
Bon Bon, désolé de te faire ça,
mais...
206
00:13:47,215 --> 00:13:49,082
Quelle charmante façon
d'être saluée.
207
00:13:49,083 --> 00:13:50,751
"J'ai besoin d'un truc."
208
00:13:50,752 --> 00:13:52,969
N'est-ce pas génial
de se sentir aimée et utile ?
209
00:13:52,970 --> 00:13:54,321
Donc, Julian.
210
00:13:54,322 --> 00:13:56,222
J'ai déjà lancé
un sort de localisation.
211
00:13:56,823 --> 00:14:00,177
Oui, ce qui nous a menés dans ce trou
d'enfer infesté de pères Noëls,
212
00:14:00,178 --> 00:14:03,680
mais il n'a pas un moyen de lancer
un sort zoomant ou peut-être
213
00:14:03,681 --> 00:14:06,065
un peu plus précis,
comme une adresse ou...
214
00:14:06,067 --> 00:14:10,153
- Ça ne marche pas comme ça, Damon.
- Exact. Voilà le truc, Bonnie.
215
00:14:10,154 --> 00:14:13,690
Stefan est là, et il est un peu fou.
Il me met la pression
216
00:14:13,691 --> 00:14:16,777
et j'espérais un peu que t'aurais
quelques infos pour moi, tu vois ?
217
00:14:19,364 --> 00:14:22,116
En fait, il y a peut-être
un truc que je peux faire.
218
00:14:22,417 --> 00:14:25,418
- Brillant.
- Je t'envoie un SMS sous peu.
219
00:14:25,519 --> 00:14:28,505
Regarde-moi, faisant ma part.
220
00:14:29,707 --> 00:14:34,211
Et si, malgré votre plan,
vous perdez les eaux à la maison ?
221
00:14:34,212 --> 00:14:36,596
Se couvrir, noter couleur,
odeur, quantité et heure
222
00:14:36,597 --> 00:14:39,099
garder son plan de naissance en main
et appeler son médecin.
223
00:14:39,100 --> 00:14:41,884
Quelqu'un a vraiment bûché
cette liste de lecture suggérée.
224
00:14:41,886 --> 00:14:44,638
J’espère que tout le monde l'a fait.
C'est un bébé.
225
00:14:44,639 --> 00:14:47,441
Chacun et chacune de nous amène
une vie dans ce monde.
226
00:14:47,442 --> 00:14:50,093
C'est une énorme responsabilité.
227
00:14:50,895 --> 00:14:53,363
Des mots encourageants, Caroline,
comme toujours.
228
00:14:53,364 --> 00:14:54,531
Merci.
229
00:14:54,832 --> 00:14:56,699
Reprenons ça la prochaine fois.
230
00:14:59,403 --> 00:15:02,656
- Ne me fais pas ce regard.
- Quel regard ?
231
00:15:02,657 --> 00:15:07,244
Ce regard "tes hormones te rendent
dingue car t'es enceinte,"
232
00:15:07,245 --> 00:15:09,161
ce qui, je te ferai savoir, n'est
233
00:15:09,163 --> 00:15:11,331
qu'une tentative masculine
pour minimiser le don
234
00:15:11,332 --> 00:15:13,918
que notre corps met au monde.
235
00:15:14,419 --> 00:15:18,004
"Un guide féministe de grossesse,"
chapitre 4, page 43.
236
00:15:18,005 --> 00:15:21,359
En fait, je crois que cette citation
se trouve au chapitre 3.
237
00:15:22,260 --> 00:15:25,345
Quoi ? Tu crois que je ne lis pas
tous les livres que tu lis ?
238
00:15:25,346 --> 00:15:28,515
- Il n'est pas prof à Whitmore ?
- Si, et c'est une étudiante.
239
00:15:28,516 --> 00:15:29,883
Quoi ? Tout va bien ?
240
00:15:29,884 --> 00:15:32,519
Oui, c'est juste mon ouïe de vampire
qui fonctionne
241
00:15:32,620 --> 00:15:34,654
un peu trop bien en ce moment.
242
00:15:34,655 --> 00:15:37,390
Tu paries quoi qu'elle s'en sort
très bien dans son cours ?
243
00:15:40,661 --> 00:15:43,063
Non, c'est bon.
244
00:15:43,664 --> 00:15:47,800
Ils ont juste du mal avec
les subtiles réalités du 21e siècle,
245
00:15:47,902 --> 00:15:50,954
où les familles sont
de toutes les formes.
246
00:15:50,955 --> 00:15:53,072
Je devrais leur expliquer...
247
00:15:53,174 --> 00:15:56,376
que j'ai un petit ami,
et bien qu'il ne soit pas le père...
248
00:15:58,377 --> 00:15:59,612
Tes yeux.
249
00:16:06,553 --> 00:16:09,955
C'est juste les... hormones.
250
00:16:14,377 --> 00:16:16,096
Et voilà.
251
00:16:16,397 --> 00:16:18,648
C'est ton cadeau,
des autocollants ?
252
00:16:18,649 --> 00:16:22,601
Tu t'es arrêté à la station essence
ou les as pêchés dans les ordures ?
253
00:16:27,273 --> 00:16:30,243
- Professeur Dowling ou Markus ?
- Pardon ?
254
00:16:30,244 --> 00:16:32,946
Tu prends anglais, non ?
Qui est ton prof ?
255
00:16:32,947 --> 00:16:34,764
Dis-moi que c'est Dowling,
pas Markus !
256
00:16:34,765 --> 00:16:37,083
Je peux gérer les gens difficiles.
257
00:16:37,284 --> 00:16:40,554
Je sais, c'est pourquoi
je te dis de prendre Dowling.
258
00:16:40,955 --> 00:16:43,524
Je ne veux pas
que le professeur Markus meurt.
259
00:16:45,225 --> 00:16:46,894
Je plaisante.
260
00:16:47,995 --> 00:16:50,680
- En quelque sorte.
- Laisse-moi deviner.
261
00:16:50,781 --> 00:16:53,784
- Chocolat chaud et verveine.
- Presque. Bourbon.
262
00:16:54,085 --> 00:16:56,301
Désolée d'avoir été dure
tout à l'heure.
263
00:16:56,303 --> 00:16:59,906
J'ai su que t'avais écouté Valerie
et pris le parti de Lily contre Julian.
264
00:16:59,907 --> 00:17:03,609
Tu dois tenter de tourner la page
et t'as personne d'autre.
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,779
Adorable, une amie par pitié,
ce que j'ai toujours voulue.
266
00:17:06,781 --> 00:17:09,649
L'université peut être
solitaire et horrible,
267
00:17:09,650 --> 00:17:10,851
ou être amusant.
268
00:17:10,952 --> 00:17:13,002
Une amie par pitié reste une amie.
269
00:17:15,521 --> 00:17:18,558
- T'as besoin de moi pour quoi ?
- Pardon ?
270
00:17:18,659 --> 00:17:20,877
Je ne suis pas née d'hier.
C'est bon.
271
00:17:20,878 --> 00:17:23,629
Je veux faire de la charité.
Autant commencer.
272
00:17:26,933 --> 00:17:29,802
T'as entendu parler
d'une ville appelée Sunbury ?
273
00:17:32,872 --> 00:17:36,778
À ton avis,
quand va finir ta phase de déni ?
274
00:17:38,279 --> 00:17:40,614
Quoi ?
T'attends quoi, Stefan ?
275
00:17:40,615 --> 00:17:44,901
Un déchirant, larmoyant, émotionnel :
"Désolé, tout est de ma faute" ?
276
00:17:44,902 --> 00:17:46,386
Tu vas attendre un bail, frangin.
277
00:17:46,387 --> 00:17:49,522
Je refuse de croire que tu te fous
de ta chair et de ton sang.
278
00:17:49,523 --> 00:17:52,525
Pourquoi ? La mort
n'efface pas toutes les horreurs
279
00:17:52,526 --> 00:17:53,977
qu'elle a faites, Stefan.
280
00:17:53,978 --> 00:17:56,329
Dans ce cas,
je m'en fous encore plus d'elle.
281
00:18:06,473 --> 00:18:09,625
Si vous voulez bien
m'excuser un instant.
282
00:18:13,314 --> 00:18:14,614
Tu fais quoi ?
283
00:18:14,815 --> 00:18:18,618
Il me semble avoir égaré
mon téléphone cellulaire.
284
00:18:18,719 --> 00:18:21,988
Ces choses ont le chic
de sauter hors de ta main et...
285
00:18:23,490 --> 00:18:25,041
de détaller.
286
00:18:25,542 --> 00:18:28,828
Ne cherchez plus.
Le voilà.
287
00:18:29,229 --> 00:18:32,665
Je me sens stupide.
Tu te sens pas stupide ?
288
00:18:33,834 --> 00:18:37,070
Car, tu vois, Stefan et moi pensions
que t'avais un super plan frénétique,
289
00:18:37,071 --> 00:18:39,405
mais il s'avère
que t'es une étudiante bourrée
290
00:18:39,406 --> 00:18:41,941
gâchant la soirée aux autres
en perdant ton portable.
291
00:18:41,942 --> 00:18:47,130
Ça a été de rudes semaines
pour nous tous, je suppose,
292
00:18:47,231 --> 00:18:49,949
après ce qu'on a traversé.
293
00:18:50,051 --> 00:18:51,084
On ?
294
00:18:52,252 --> 00:18:54,387
Tu veux dire quoi par "on" ?
295
00:18:54,888 --> 00:18:58,475
Vous avez perdu votre mère,
et moi, l'amour de ma vie.
296
00:18:58,476 --> 00:19:00,360
Elle ne signifiait rien pour toi.
297
00:19:00,661 --> 00:19:03,078
Elle signifiait tout pour moi !
298
00:19:07,985 --> 00:19:09,203
Désolé.
299
00:19:14,574 --> 00:19:16,492
Tu te souviens de cette épée ?
300
00:19:16,594 --> 00:19:19,812
Quand tu l'as enfoncée
dans ma poitrine ?
301
00:19:19,914 --> 00:19:24,050
Tu n'avais pas réuni tous les éléments,
cependant, hein, littéralement ?
302
00:19:24,051 --> 00:19:28,588
Quand un vampire est poignardé
au cœur avec l'épée complète,
303
00:19:28,689 --> 00:19:33,894
ça agit comme une passerelle magique
transférant leur esprit dans cette...
304
00:19:35,295 --> 00:19:37,564
pierre particulièrement vilaine,
305
00:19:37,865 --> 00:19:43,369
et le but de la pierre est de punir
des vampires comme vous, les gars.
306
00:19:43,470 --> 00:19:49,209
Chaque péché que vous avez commis
va créer votre petit enfer personnel.
307
00:19:50,010 --> 00:19:54,013
J'ai passé environ 100 ans
piégé à l'intérieur.
308
00:19:55,114 --> 00:19:56,281
100 ans.
309
00:19:56,483 --> 00:19:58,385
Puis Lily m'a sauvé.
310
00:19:59,986 --> 00:20:02,239
Et durant un court moment...
311
00:20:03,340 --> 00:20:05,560
je l'ai récupérée dans ma vie.
312
00:20:07,661 --> 00:20:10,764
Donc... elle était la seule chose
qui m'éloignait
313
00:20:10,765 --> 00:20:13,633
de la folie de la pierre,
vous voyez,
314
00:20:13,634 --> 00:20:16,504
la seule chose qui me gardait...
315
00:20:17,905 --> 00:20:19,205
lucide.
316
00:20:19,306 --> 00:20:22,742
Attends, ça, c'était toi lucide ?
317
00:20:22,943 --> 00:20:27,948
Oui, ça l'était, mais maintenant...
318
00:20:39,159 --> 00:20:42,328
Ça a été des jours sombres pour moi.
319
00:20:42,830 --> 00:20:45,915
Ils l'ont suivi au Ridley Park,
ancien Saybrook, puis Sunbury.
320
00:20:45,916 --> 00:20:47,566
Ils doivent partir immédiatement.
321
00:20:47,567 --> 00:20:49,969
Julian n'est pas du genre
à aimer la solitude.
322
00:20:50,070 --> 00:20:52,806
Ces villes sont des lieux
où il a vécus.
323
00:20:53,007 --> 00:20:56,708
Puis je me suis souvenu
à quoi ressemblait mon ancienne vie.
324
00:21:01,147 --> 00:21:03,451
Et... j'ai réalisé...
325
00:21:04,852 --> 00:21:06,820
que c'était une bonne vie.
326
00:21:06,921 --> 00:21:12,457
J'étais entouré des gens
auxquels je tenais...
327
00:21:13,993 --> 00:21:15,293
mes amis.
328
00:21:22,010 --> 00:21:24,404
Deux, deux.
329
00:21:38,415 --> 00:21:42,617
J'ai rencontré Raphael à Florence
dans les années 1600.
330
00:21:42,819 --> 00:21:45,654
C'était un peintre,
horrible peintre, par contre,
331
00:21:45,655 --> 00:21:47,840
mais un peintre quand même.
332
00:21:48,141 --> 00:21:52,328
La vilaine Robin,
je l'ai trouvée dans un couvent
333
00:21:52,329 --> 00:21:56,415
dans le Massachusetts,
en 1802, c'est ça ?
334
00:21:57,016 --> 00:21:58,734
Elle aimait ces nonnes.
335
00:21:58,735 --> 00:22:03,439
Seth par là, je t'ai sauvé
du saut de revendication en Californie
336
00:22:03,440 --> 00:22:04,940
durant la ruée vers l'or,
337
00:22:04,941 --> 00:22:09,629
et Xi Nguyen, je t'ai en fait rencontré
la semaine dernière à Portland.
338
00:22:11,230 --> 00:22:16,718
Je sais que vous m'avez suivi
depuis un petit moment, pas vrai ?
339
00:22:17,019 --> 00:22:19,388
J'espère que ce n'était pas
pour d'infâmes raisons.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,924
Ça dépend.
Te tuer est infâme ?
341
00:22:23,025 --> 00:22:24,693
D'accord, les gars.
Écoutez.
342
00:22:24,694 --> 00:22:27,062
Je suis sûr
que Lily nous manque à tous.
343
00:22:27,163 --> 00:22:28,530
À la plupart d'entre vous.
344
00:22:28,631 --> 00:22:30,566
Vous en particulier,
mais je suis sûr
345
00:22:30,567 --> 00:22:33,452
que de là où elle est,
elle vous regarde et pense :
346
00:22:33,653 --> 00:22:35,737
"J'aimerais
que ces gars ne se battent pas."
347
00:22:35,739 --> 00:22:37,339
Je ne vais nulle part.
348
00:22:37,540 --> 00:22:38,640
Bien.
349
00:22:41,127 --> 00:22:42,378
Bien, plan "B".
350
00:22:42,579 --> 00:22:44,779
Les tenues inflammables
imbibées d'alcool.
351
00:22:50,760 --> 00:22:52,788
Je peux avoir un
des jouets pour garçons ?
352
00:22:52,789 --> 00:22:55,557
Bien sûr que oui.
Tu peux être tout ce que tu veux.
353
00:22:55,558 --> 00:22:57,809
Ne laisse pas la société
te dire le contraire.
354
00:23:02,231 --> 00:23:05,651
Quoi ? Ça t'étonne que
je ne massacre pas les leucémiques ?
355
00:23:05,752 --> 00:23:08,904
- C'est encore tôt.
- Noël était toujours ma fête préférée.
356
00:23:08,905 --> 00:23:11,356
En grandissant,
c'était très différent de tout ça.
357
00:23:11,357 --> 00:23:14,276
J'aurais été heureuse
avec un cerceau et un bâton,
358
00:23:14,277 --> 00:23:18,183
mais malgré tout,
être entourée par ses proches...
359
00:23:19,748 --> 00:23:21,734
Ça lui ressemble.
360
00:23:24,237 --> 00:23:25,421
Quoi ?
361
00:23:25,422 --> 00:23:28,257
Toi et Mary Louise avez rompu.
Elle a fait son choix, un mauvais.
362
00:23:28,258 --> 00:23:29,825
- Mais...
- Pas de mais.
363
00:23:29,826 --> 00:23:32,127
Va de l'avant et deviens toi-même.
364
00:23:32,128 --> 00:23:35,247
Tu ne peux le faire qu'en vivant
dans le présent, pas dans le passé,
365
00:23:35,248 --> 00:23:39,202
donc tu dois arrêter de penser à elle
et arrêter de parler d'elle.
366
00:23:40,803 --> 00:23:42,471
Elle est morte pour toi.
367
00:23:42,672 --> 00:23:43,971
Vraiment ?
368
00:23:47,083 --> 00:23:48,810
On peut parler ?
369
00:23:52,448 --> 00:23:55,784
J'étais à deux doigts
d'arracher leurs têtes.
370
00:23:55,785 --> 00:23:58,303
C'étaient des abrutis.
Ils l'ont mérité.
371
00:23:58,604 --> 00:24:00,656
J'en ai eu besoin toute la journée.
372
00:24:00,657 --> 00:24:01,956
Oui, toi et moi.
373
00:24:06,061 --> 00:24:08,529
Tu penses que c'est bon
pour les bébés ?
374
00:24:08,731 --> 00:24:11,749
Je suis sérieuse.
Et si le sang est comme l'alcool ?
375
00:24:11,751 --> 00:24:14,336
- Et si ça leur fait du mal ?
- Si c'est bon pour toi,
376
00:24:14,337 --> 00:24:15,938
comment ça serait mal pour eux ?
377
00:24:15,939 --> 00:24:19,507
Je sais pas, mais toi, non plus,
car il n'y a aucune étude sur ça,
378
00:24:19,509 --> 00:24:21,427
aucun livre, il y a...
379
00:24:21,928 --> 00:24:24,613
Écoute, Caroline.
Tu fais du bon boulot.
380
00:24:24,814 --> 00:24:28,183
- Tu peux cesser de dire ça ?
- Mais c'est vrai.
381
00:24:28,184 --> 00:24:30,218
Tu réalises à quel point
tu me rends heureux ?
382
00:24:30,219 --> 00:24:31,987
C'est un miracle.
383
00:24:32,288 --> 00:24:34,356
T'as changé le cours de ma vie.
384
00:24:34,357 --> 00:24:35,941
J'ai dit stop !
385
00:24:41,229 --> 00:24:44,298
Je... dois y aller.
386
00:25:01,550 --> 00:25:02,784
Alors ?
387
00:25:03,085 --> 00:25:04,653
Alors quoi ?
388
00:25:05,354 --> 00:25:07,022
Tu vas t'excuser ?
389
00:25:07,223 --> 00:25:09,325
Si je vais m'excuser ?
390
00:25:09,526 --> 00:25:10,976
Pour quoi ?
391
00:25:10,977 --> 00:25:12,811
D'avoir dit vouloir m'épouser
392
00:25:12,812 --> 00:25:15,664
puis de m'avoir jeté la bague
que je t'ai offerte à la gueule.
393
00:25:15,665 --> 00:25:17,464
Tu veux dire celle
que Julian t'a donnée ?
394
00:25:17,466 --> 00:25:18,734
C'est ce qui te gêne ?
395
00:25:18,735 --> 00:25:20,301
Lily est morte à cause de lui.
396
00:25:20,302 --> 00:25:21,703
Non, c'est faux.
397
00:25:21,704 --> 00:25:24,256
Julian est autant bouleversé
que chacun de nous.
398
00:25:24,257 --> 00:25:27,075
C'est à cause
de l'histoire de Valerie.
399
00:25:27,076 --> 00:25:28,544
Tu le crois toujours.
400
00:25:28,545 --> 00:25:30,778
C'est un menteur.
Pourquoi tu le vois pas ?
401
00:25:34,650 --> 00:25:37,168
Si je dis que c'est un menteur,
402
00:25:37,470 --> 00:25:39,455
on pourra rentrer à la maison ?
403
00:25:39,856 --> 00:25:42,724
J'ai marre de me battre.
404
00:25:46,395 --> 00:25:47,795
Moi aussi.
405
00:25:51,533 --> 00:25:54,836
J'arrête, Mary Lou.
406
00:25:58,105 --> 00:26:00,073
C'est fini.
407
00:26:07,866 --> 00:26:10,918
Tu le voulais depuis un moment,
n'est-ce pas ?
408
00:26:11,120 --> 00:26:13,121
Comme si t'avais prévu ça
depuis le début.
409
00:26:13,122 --> 00:26:14,306
T'es parano.
410
00:26:14,307 --> 00:26:18,243
Vraiment ? T'as pas mis longtemps
à t'inscrire en cours,
411
00:26:18,344 --> 00:26:20,812
emménager au dortoir,
être amie avec nos ennemis.
412
00:26:20,813 --> 00:26:23,966
- Tu m'as suivie ?
- J'ai suivi quelqu'un,
413
00:26:23,967 --> 00:26:26,968
mais elle n'a clairement pas agi
comme ma petite amie.
414
00:26:26,969 --> 00:26:28,753
Je voulais faire autrement avec toi.
415
00:26:28,954 --> 00:26:31,272
Mais t'as trop peur
de parcourir le monde, de changer.
416
00:26:31,273 --> 00:26:34,226
Tu penses que j'ai peur
de jouer le père Noël
417
00:26:34,227 --> 00:26:36,278
pour des humains pathétiques ?
418
00:26:36,279 --> 00:26:39,147
- C'était quand ta dernière charité ?
- Je sais pas.
419
00:26:42,285 --> 00:26:45,052
Sûrement quand j'ai commencé
à sortir avec toi.
420
00:26:52,127 --> 00:26:55,030
On cherche un moyen
de le séparer de ses amis.
421
00:26:55,031 --> 00:26:57,899
On ne fera rien.
On monte en voiture et on rentre.
422
00:26:57,900 --> 00:27:00,419
Quoi ? De quoi tu parles ?
Il crée une petite armée.
423
00:27:00,420 --> 00:27:03,005
- Il prépare un truc.
- Il s'enivre avec ses amis.
424
00:27:03,006 --> 00:27:05,473
Tu délires, crois-moi.
Ça, c'est un nid de frelons,
425
00:27:05,475 --> 00:27:08,076
et crois-en l'expert,
tu ne veux pas le secouer.
426
00:27:08,077 --> 00:27:09,928
Ça devrait pas être toi
qui abandonne.
427
00:27:09,929 --> 00:27:11,847
C'est ta faute
s'il est vivant et pas elle.
428
00:27:11,848 --> 00:27:13,597
C'est quoi cette logique inversée ?
429
00:27:13,599 --> 00:27:17,102
Car on aurait dû tuer Julian
dès son arrivée nos vies, mais non.
430
00:27:17,103 --> 00:27:19,387
Tu voulais punir Lily
avec une longue arnaque.
431
00:27:19,388 --> 00:27:21,690
Elle s'est punie toute seule
avec un petit pieu.
432
00:27:22,791 --> 00:27:24,826
Durant des semaines,
je t'ai regardé,
433
00:27:24,827 --> 00:27:28,163
tenté de surprendre le moindre
signe de regret sur ton visage.
434
00:27:28,164 --> 00:27:30,999
- Regret de quoi, Stefan ?
- Elle était mourante, Damon.
435
00:27:31,000 --> 00:27:32,668
Dire un mot gentil
aurait été si dur ?
436
00:27:32,669 --> 00:27:33,885
Je voulais pas mentir.
437
00:27:33,886 --> 00:27:36,888
Elle voulait le pardon, et tu lui as
presque craché à la gueule.
438
00:27:36,889 --> 00:27:39,558
- Elle méritait pas mon pardon.
- Car elle a fait des erreurs,
439
00:27:39,559 --> 00:27:42,728
ou parce qu'elle ne t'a pas
choisi face à Valerie ?
440
00:27:43,229 --> 00:27:47,783
Tu lui donnes un laissez-passer
comme toujours, son petit ange.
441
00:27:47,984 --> 00:27:51,519
T'as agi comme un morveux
pourri gâté, un lâche.
442
00:27:51,721 --> 00:27:55,858
T'avais une chance d'arranger
les choses, et tu peux encore.
443
00:27:56,859 --> 00:27:58,460
Fin du voyage, frangin.
444
00:27:58,561 --> 00:28:00,862
Tu veux y retourner et tout risquer,
vas-y.
445
00:28:00,963 --> 00:28:02,580
Moi, je rentre.
446
00:28:26,195 --> 00:28:28,998
Dis-moi que t'appelles
pour me dire que Julian est mort.
447
00:28:28,999 --> 00:28:32,033
J'aurais aimé. Je rentre.
Damon m'a lâché.
448
00:28:32,035 --> 00:28:34,620
Et moi qui avais hâte
de tout laisser derrière moi.
449
00:28:34,621 --> 00:28:36,205
Il pense que j'exagère.
450
00:28:36,206 --> 00:28:39,959
Aucune réaction n'est appropriée
par rapport à ce qu'il nous a fait.
451
00:28:39,960 --> 00:28:43,745
J'en ai marre que tout le monde donne
à ce monstre un laissez-passer.
452
00:28:43,746 --> 00:28:45,448
J'aurais dû t'accompagner.
453
00:28:45,449 --> 00:28:46,849
On aurait pu y mettre fin.
454
00:28:46,850 --> 00:28:48,117
On peut encore.
455
00:28:48,218 --> 00:28:49,931
T'as vu Mary Louise ?
456
00:28:58,395 --> 00:29:00,095
J'étais là toute la journée.
457
00:29:00,096 --> 00:29:02,982
On penserait que j'ai mérité
un meilleur service !
458
00:29:02,983 --> 00:29:05,101
Je pense que t'en as eu assez.
459
00:29:05,302 --> 00:29:07,603
T'as pas idée à quel point
ton timing est mauvais.
460
00:29:07,604 --> 00:29:10,956
T'en es sûre ?
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
461
00:29:10,957 --> 00:29:13,509
Ça ne s'est pas arrangé
avec Nora, hein ?
462
00:29:16,379 --> 00:29:19,065
Je tiendrais ma langue
463
00:29:19,166 --> 00:29:20,549
si tu y tiens vraiment.
464
00:29:20,550 --> 00:29:24,507
Et je ne ferais pas de menace
avec une hérédique masquée derrière toi.
465
00:29:28,474 --> 00:29:30,059
La vengeance est une garce.
466
00:29:30,060 --> 00:29:33,475
Reste avec elle, veille qu'elle reste
inconsciente jusqu'à la mort de Julian.
467
00:29:46,075 --> 00:29:48,611
Je suppose que ça s'est mal passé.
468
00:29:48,912 --> 00:29:51,548
Elle m'a traitée de cas social.
469
00:29:52,249 --> 00:29:54,783
- Tu veux un mouchoir ?
- C'est bon.
470
00:29:54,784 --> 00:29:57,586
J'ai utilisé un
de tes hauts hideux.
471
00:29:57,587 --> 00:29:59,687
Qui est à présent ton haut hideux.
472
00:30:02,024 --> 00:30:05,928
Je peux te poser ce qu'il peut
sembler être une méchante question ?
473
00:30:06,029 --> 00:30:09,932
Vas-y. C'est pas comme si j'étais
dans un état fragile ou autre.
474
00:30:09,933 --> 00:30:12,801
Que vois-tu en elle,
hormis le fait qu'elle ressemble
475
00:30:12,902 --> 00:30:15,371
à une Angelina Jolie blonde ?
476
00:30:15,772 --> 00:30:20,109
Elle est aimante,
protectrice, gentille.
477
00:30:21,110 --> 00:30:23,696
Mais juste avec toi.
478
00:30:25,465 --> 00:30:26,982
C'est juste.
479
00:30:27,083 --> 00:30:29,819
Elle pense toujours d'abord à moi.
480
00:30:30,620 --> 00:30:35,324
Je suis peut-être gâtée
ou vieux jeu, mais...
481
00:30:36,925 --> 00:30:41,063
ça fait du bien d'avoir une personne
qui n'a besoin de rien venant de toi,
482
00:30:43,864 --> 00:30:48,537
qui t'aime, et qui pense que t'es
la plus fabuleuse, magnifique fille
483
00:30:48,538 --> 00:30:50,221
au monde, tu vois ?
484
00:30:56,478 --> 00:30:57,813
Peut-être que non.
485
00:30:57,814 --> 00:31:00,816
J'ai pas besoin qu'on me dise
que je suis jolie.
486
00:31:01,217 --> 00:31:02,835
Personne n'en a besoin.
487
00:31:02,936 --> 00:31:05,886
Ça ne veut pas dire
que ça fait pas du bien de l'entendre.
488
00:31:12,260 --> 00:31:13,895
Merci pour aujourd'hui.
489
00:31:13,896 --> 00:31:16,704
T'es très gentille et...
490
00:31:19,702 --> 00:31:21,169
magnifique.
491
00:31:23,172 --> 00:31:25,593
Même si tu portes des hauts hideux.
492
00:31:34,700 --> 00:31:38,000
Ils ont pris ML en otage.
J'ai pensé que tu devrais le savoir.
493
00:31:42,441 --> 00:31:44,340
J'imagine avoir eu tort.
494
00:31:44,794 --> 00:31:45,861
Quoi ?
495
00:31:45,862 --> 00:31:48,401
Toi et tes amis n'êtes pas
du tout sympas.
496
00:32:04,596 --> 00:32:08,484
Je suis sûr que des lieux auraient
aimé ça comme donation.
497
00:32:08,685 --> 00:32:10,352
Déjà de retour ?
498
00:32:10,453 --> 00:32:13,488
Ça a tendance à arriver
quand je suis menacé.
499
00:32:15,424 --> 00:32:16,959
Où est-elle ?
500
00:32:17,060 --> 00:32:18,861
Je suis pas sûr de qui il s'agit.
501
00:32:18,862 --> 00:32:21,230
Ne joue pas l'idiot.
J'ai eu le SMS de ton frère.
502
00:32:21,231 --> 00:32:23,432
Me disant de venir seul.
Je suis là seul.
503
00:32:23,433 --> 00:32:26,168
Maintenant où est Mary Louise ?
504
00:32:26,269 --> 00:32:27,903
Stefan a kidnappé Mary Louise ?
505
00:32:28,204 --> 00:32:29,723
Couillu.
506
00:32:31,024 --> 00:32:34,576
J'ai passé deux heures entassé
507
00:32:34,577 --> 00:32:37,079
dans un petit tube en métal,
volant au-dessus du pays
508
00:32:37,180 --> 00:32:38,547
pour être ici.
509
00:32:38,648 --> 00:32:39,914
C'était un enfer.
510
00:32:41,584 --> 00:32:44,420
Mais ça n'est
qu'une fraction de l'enfer
511
00:32:45,021 --> 00:32:49,742
que cette épée te fera traverser
si je ne la récupère pas.
512
00:32:50,343 --> 00:32:51,993
Écoute, Jules.
513
00:32:51,994 --> 00:32:54,648
Toi et moi, on n'a pas de soucis.
514
00:32:56,049 --> 00:32:59,351
T'as pas tué mon bébé,
et je te reproche pas la mort de Lily.
515
00:32:59,552 --> 00:33:03,389
- C'était de sa stupide faute.
- Ne parle pas ainsi de ta mère.
516
00:33:03,390 --> 00:33:05,107
Restons-en à Lily.
517
00:33:05,308 --> 00:33:08,310
- Une mère fortuite.
- Exact, j'avais oublié.
518
00:33:08,311 --> 00:33:10,145
Tu t'en fous de ta mère.
519
00:33:10,146 --> 00:33:13,181
Regarde comme tu t'en fous
en brûlant ses vêtements,
520
00:33:13,182 --> 00:33:16,852
essayant d'effacer chaque trace
de son existence.
521
00:33:16,853 --> 00:33:18,487
Il fallait de la place
dans mon placard.
522
00:33:18,588 --> 00:33:21,690
Elle a toujours su
que son amour pour toi la tuerait.
523
00:33:21,691 --> 00:33:24,960
- C'était toxique.
- Non, c'était inexistant.
524
00:33:24,961 --> 00:33:27,830
C'est plus facile pour toi
de penser ainsi, n'est-ce pas ?
525
00:33:27,831 --> 00:33:32,033
Ainsi tu n'as pas à porter
la responsabilité de sa mort.
526
00:33:32,034 --> 00:33:33,502
Elle s'est suicidée.
527
00:33:33,503 --> 00:33:35,354
Car elle ne pouvait pas
te tourner le dos.
528
00:33:35,355 --> 00:33:38,369
Amusant, car j'aurais eu aucun mal
à lui tourner le dos.
529
00:33:42,333 --> 00:33:44,413
J'ignore comment sera ton enfer,
530
00:33:44,514 --> 00:33:46,180
mais j'espère qu'elle y sera.
531
00:34:07,496 --> 00:34:09,214
Salut, maman.
532
00:34:14,469 --> 00:34:19,390
Je viens de réaliser que ça sera
mon premier Noël sans toi.
533
00:34:22,126 --> 00:34:23,427
Ça craint.
534
00:34:28,835 --> 00:34:31,236
J'ai encore un truc pour toi,
535
00:34:31,337 --> 00:34:32,573
en fait, deux.
536
00:34:34,674 --> 00:34:36,741
Je t'épargne
les détails du comment,
537
00:34:36,842 --> 00:34:41,279
car franchement,
j'en ai marre d'en parler,
538
00:34:41,881 --> 00:34:43,749
mais c'est arrivé.
539
00:34:44,550 --> 00:34:45,851
Je suis enceinte.
540
00:34:49,789 --> 00:34:53,293
Je nous imaginais toujours
avoir cette conversation.
541
00:34:54,794 --> 00:34:57,896
Pas comme ça, évidemment.
542
00:34:57,897 --> 00:35:00,532
J'étais humaine,
enceinte de mon propre enfant,
543
00:35:00,533 --> 00:35:04,203
et toi... t'étais...
544
00:35:07,039 --> 00:35:08,708
t'étais vivante.
545
00:35:10,309 --> 00:35:12,379
Je sais qu'ils ne sont pas de moi...
546
00:35:15,881 --> 00:35:18,483
mais ils restent
sous ma responsabilité,
547
00:35:18,884 --> 00:35:20,887
tu sais, et je veux...
548
00:35:22,788 --> 00:35:25,724
je dois le faire dans les règles.
549
00:35:27,927 --> 00:35:31,398
Et j'ignore ce que je fais.
550
00:35:33,099 --> 00:35:35,634
Et tout ce que je veux,
c'est m'asseoir
551
00:35:35,635 --> 00:35:39,070
sur le comptoir de notre cuisine
pendant que tu brûles le dîner
552
00:35:39,071 --> 00:35:42,775
et te poser un million de questions.
553
00:35:45,812 --> 00:35:47,845
Mon Dieu, tu me manques.
554
00:36:00,292 --> 00:36:01,893
Je pensais que tu t'étais enfui.
555
00:36:03,980 --> 00:36:05,464
De ma maison ?
556
00:36:05,565 --> 00:36:09,601
J'ai deux fois votre âge.
Je pourrais vous prendre tous les deux.
557
00:36:09,602 --> 00:36:11,235
Tu pourrais tenter.
558
00:36:35,293 --> 00:36:38,941
Je t'aurais tué en te voyant
s'il n'y avait pas eu ta mère.
559
00:36:40,365 --> 00:36:41,999
Je la respectais.
560
00:36:49,874 --> 00:36:52,259
Ce sentimennt
n'était clairement pas réciproque.
561
00:37:25,910 --> 00:37:27,744
Maintenant je vais courir.
562
00:38:07,217 --> 00:38:08,467
Qui est là ?
563
00:38:31,824 --> 00:38:33,210
Mon Dieu.
564
00:38:34,811 --> 00:38:37,382
Damon voulait que je laisse tomber.
565
00:38:39,083 --> 00:38:41,284
J'aurais dû laisser tomber.
566
00:38:41,985 --> 00:38:45,005
- Je n'ai pas pu.
- C'était ta mère, Stefan,
567
00:38:46,006 --> 00:38:49,659
et si tu penses que c'est facile
de laisser tomber un tel truc,
568
00:38:49,960 --> 00:38:52,295
crois-le d'une fille revenant
569
00:38:52,296 --> 00:38:56,365
de la tombe de sa mère,
ça ne l'est pas.
570
00:39:08,144 --> 00:39:10,979
Trouvons un moyen
de sauver ton frère.
571
00:39:29,365 --> 00:39:31,368
Elle ne répond pas.
572
00:39:32,469 --> 00:39:34,671
On doit appeler Valerie.
573
00:39:35,172 --> 00:39:37,206
Il ne survivra pas là-dedans.
574
00:39:37,207 --> 00:39:39,041
Si, il survivra.
575
00:39:39,042 --> 00:39:42,311
Cette pierre est une punition
pour chaque mauvais acte fait.
576
00:39:42,312 --> 00:39:43,946
C'est Damon.
577
00:39:44,047 --> 00:39:46,481
Je ne veux même pas savoir
ce qu'il va traverser.
578
00:40:38,049 --> 00:40:40,336
Il peut y survivre.
579
00:40:40,737 --> 00:40:42,904
Même s'il peut, il sera différent.
580
00:40:47,109 --> 00:40:48,744
Tout comme toi.