1 00:00:01,197 --> 00:00:02,677 Précédemment... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,943 Les bébés d'Alaric sont l'avenir du clan. 3 00:00:04,944 --> 00:00:06,911 Ils devaient les protéger à tout prix. 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,320 Ils sont en toi. 5 00:00:08,321 --> 00:00:10,646 Je comprendrais si tu veux fuir. 6 00:00:10,747 --> 00:00:13,323 Je n'irai nulle part car je t'aime. 7 00:00:14,770 --> 00:00:16,987 - Épouse-moi. - Oui ! 8 00:00:18,651 --> 00:00:21,161 J'ai mis Valerie enceinte en 1863. 9 00:00:21,162 --> 00:00:24,047 Julian l'a battue jusqu'à ce que le bébé meurt. 10 00:00:24,048 --> 00:00:26,596 Je le veux mort, Damon, maintenant. 11 00:00:26,697 --> 00:00:30,143 Il lui a pris son enfant, et tu veux prendre son parti ? 12 00:00:30,344 --> 00:00:33,029 - Tu fais quoi ? - Ça ne représente pas notre amour. 13 00:00:34,123 --> 00:00:37,148 Notre mère s'est donnée du mal pour nous oublier à jamais. 14 00:00:37,149 --> 00:00:39,745 En ce qui me concerne, elle mérite ce qui lui arrive. 15 00:00:39,746 --> 00:00:42,114 Tu es soit une Salvatore, soit l'une des nôtres. 16 00:00:42,215 --> 00:00:44,115 Tu as tort, Julian. 17 00:00:47,003 --> 00:00:48,220 Dis quelque chose. 18 00:00:48,921 --> 00:00:51,956 T'as fait ton lit. Fais un bon somme. 19 00:01:05,303 --> 00:01:07,465 Stefan, tu ne peux pas y aller. 20 00:01:09,274 --> 00:01:11,106 Elle a Damon et Caroline. 21 00:01:11,307 --> 00:01:12,677 Parce qu'elle te veut. 22 00:01:12,878 --> 00:01:14,646 Alors elle va me trouver. 23 00:01:15,047 --> 00:01:18,566 Et j'ai brûlé ma Porsche, je dois donc emprunter ta voiture. 24 00:01:18,567 --> 00:01:20,919 - Je viens avec toi. - Non, tu restes. 25 00:01:21,520 --> 00:01:24,022 Elle a déjà deux personnes auxquelles je tiens. 26 00:01:26,125 --> 00:01:29,127 Je ne la laisserai pas en prendre une troisième. 27 00:01:29,728 --> 00:01:31,663 Si quelque chose t'arrive, 28 00:01:31,664 --> 00:01:34,832 j'abattrai un enfer sur chaque responsable. 29 00:01:37,685 --> 00:01:39,560 Sois pas si mélodrame. 30 00:01:52,167 --> 00:01:54,200 Je serai revenu avant que tu le saches. 31 00:02:02,193 --> 00:02:09,290 The Vampire Diaries 7x09 - Cold as Ice 32 00:02:48,125 --> 00:02:51,472 C'est ça ? Toute la fête funéraire ? 33 00:02:52,331 --> 00:02:53,984 Où est ta copine ? 34 00:02:54,308 --> 00:02:56,085 Ça ne te regarde pas. 35 00:02:56,586 --> 00:02:58,404 Problèmes au paradis ? 36 00:02:59,105 --> 00:03:01,106 Et Julian ? Où est-il ? 37 00:03:01,157 --> 00:03:03,392 Je n'ai pas eu de nouvelles depuis des jours. 38 00:03:03,543 --> 00:03:06,161 Je me suis ralliée à Lily ou t'as oublié ? 39 00:03:06,162 --> 00:03:07,779 Il n'y a que nous. 40 00:03:07,880 --> 00:03:10,032 Beau n'a pas pu se résoudre à dire adieu. 41 00:03:10,333 --> 00:03:13,219 Je suis sûr qu'il ne trouvait pas les bons mots à dire. 42 00:03:14,220 --> 00:03:16,555 D'accord. Finissons-en avec elle. 43 00:03:16,556 --> 00:03:19,958 Attends. On devrait dire quelque chose. 44 00:03:19,959 --> 00:03:23,561 - Non, on ne devrait pas. - Si, on devrait. 45 00:03:33,338 --> 00:03:37,693 Quand j'étais petite, j'aimais profondément ma mère. 46 00:03:37,694 --> 00:03:40,245 Elle m'aimait aussi, jusqu'à ce que qu'elle découvre 47 00:03:40,246 --> 00:03:42,681 mon petit souci de siphonnage. 48 00:03:43,082 --> 00:03:46,784 Si elle savait que c'était une des choses me rendant différente. 49 00:03:46,986 --> 00:03:49,688 Quand elle m'a tourné le dos, 50 00:03:49,789 --> 00:03:53,125 j'ai pensé ne jamais retrouver ce genre d'amour. 51 00:03:54,326 --> 00:03:56,596 Tu m'as prouvé le contraire. 52 00:03:58,697 --> 00:03:59,997 Merci, Lily. 53 00:04:06,054 --> 00:04:07,338 Au suivant. 54 00:04:12,343 --> 00:04:15,781 Tu m'as connue sous mon bon et mon mauvais jour. 55 00:04:15,982 --> 00:04:17,616 Peu importe mon humeur, 56 00:04:17,817 --> 00:04:19,683 t'as toujours vu la lumière en moi. 57 00:04:22,487 --> 00:04:23,954 Tu me manqueras, Lily. 58 00:04:29,394 --> 00:04:30,997 Des violettes crèmes. 59 00:04:32,298 --> 00:04:33,999 Tu t'en es souvenue. 60 00:04:34,000 --> 00:04:35,579 Bien sûr que oui. 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,008 Merci. 62 00:04:49,314 --> 00:04:51,015 On va vous laisser. 63 00:05:01,493 --> 00:05:02,627 Alors ? 64 00:05:02,728 --> 00:05:07,095 Combien de seconde chance on a de faire l'éloge funéraire de sa mère ? 65 00:05:09,339 --> 00:05:10,940 Bon point, frère. 66 00:05:13,990 --> 00:05:15,753 Que penses-tu de ça ? 67 00:05:18,211 --> 00:05:22,931 Lily, t'étais une horrible mère quand t'étais en vie, 68 00:05:23,232 --> 00:05:25,750 et t'étais une horrible mère quand t'étais morte. 69 00:05:29,304 --> 00:05:31,927 T'as raison. Ça fait du bien. 70 00:05:51,877 --> 00:05:53,161 Je suis navré. 71 00:05:55,831 --> 00:05:57,899 Je te promets d'arranger ça. 72 00:06:12,180 --> 00:06:16,434 L'an dernier, on a rempli 10 cartons. Cette année, je vise les 20. 73 00:06:16,435 --> 00:06:20,238 Contraindre les gens à donner ne compte pas vraiment comme un don. 74 00:06:20,239 --> 00:06:23,474 Attends de me voir. J'ai éclaté cette semaine. 75 00:06:23,475 --> 00:06:25,110 J'ai un gros ventre. 76 00:06:25,111 --> 00:06:28,346 Mets un bonnet de Noël, tu te fondras dans le décor. 77 00:06:28,347 --> 00:06:30,198 T'as vraiment pas besoin de moi ? 78 00:06:30,199 --> 00:06:32,934 Pour faire quoi ? T'ennuyer au cours d'accouchement ? 79 00:06:33,035 --> 00:06:36,588 Tu pourchasses un connard immortel qui a, en gros, tué ta mère. 80 00:06:36,589 --> 00:06:40,125 C'est beaucoup plus important. Je peux gérer ça. 81 00:06:40,126 --> 00:06:41,426 Bien sûr que tu peux. 82 00:06:44,630 --> 00:06:47,632 - Toujours là ? - Oui, présente. 83 00:06:47,633 --> 00:06:49,167 - Comment tu vas ? - Ça va. 84 00:06:49,168 --> 00:06:52,470 J'irais mieux si mon compagnon s'en tenait à la tâche 85 00:06:52,471 --> 00:06:55,140 au lieu de s'arrêter à chaque bar qu'on croise. 86 00:06:55,141 --> 00:06:57,642 C'est une tournée des bars, Stef. C'est le but. 87 00:06:57,643 --> 00:06:59,277 Sois pas si rabat-joie, 88 00:06:59,278 --> 00:07:01,346 ou t'auras du charbon dans ta chaussette. 89 00:07:01,947 --> 00:07:04,715 Voilà mon signal. Je t'appelle plus tard. 90 00:07:08,403 --> 00:07:10,188 "Stefan, ai-je dit que Bonnie m'a vue 91 00:07:10,189 --> 00:07:13,759 mixer une poche de sang avec un pot de mayonnaise à 2 h du mat' ?" 92 00:07:13,960 --> 00:07:17,095 Un, c'était des marshmallows, et deux, je me nourris pour trois, 93 00:07:17,096 --> 00:07:18,463 donc j'ai des envies. 94 00:07:18,464 --> 00:07:20,748 Juste. Pourquoi ne pas le lui dire ? 95 00:07:20,750 --> 00:07:23,919 Inutile qu'il s'inquiète des détails de ma grossesse magique 96 00:07:23,920 --> 00:07:25,753 des bébés d'Alaric. 97 00:07:25,855 --> 00:07:28,506 Ce que tu ne devrais sûrement pas dire ça aussi fort. 98 00:07:28,907 --> 00:07:31,042 T'es prête à aller à ce cours ? 99 00:07:31,143 --> 00:07:32,644 Maintenant, oui ! 100 00:07:32,645 --> 00:07:36,131 C'est un cours d'accouchement, Caroline, pas un test d'aptitude. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,932 T'es sûre de pouvoir gérer seule ? 102 00:07:37,934 --> 00:07:40,101 Si tu peux gérer tout ça en étant enceinte, 103 00:07:40,102 --> 00:07:42,186 je peux gérer une partie en ne l'étant pas. 104 00:07:42,188 --> 00:07:43,688 Va à ton cours. 105 00:07:43,889 --> 00:07:45,890 C'était le moins graphique que j'ai trouvé. 106 00:07:45,891 --> 00:07:47,408 Étudie bien. 107 00:07:51,996 --> 00:07:53,965 Donc, ça sera quoi.... 108 00:07:54,166 --> 00:07:57,002 oncle Stefan, tonton Stefy ? 109 00:07:58,170 --> 00:07:59,337 J'ai trouvé. 110 00:07:59,338 --> 00:08:02,707 Un mec louche sortant avec maman qui n'est pas papa. 111 00:08:03,308 --> 00:08:07,045 - Le truc est que c'est pas leur mère. - C'est Caroline. 112 00:08:07,046 --> 00:08:11,099 Tu crois qu'elle va confier ses gosses à un alcoolique sans supervision ? 113 00:08:11,300 --> 00:08:13,118 Peu importe ce qu'elle veut faire. 114 00:08:13,119 --> 00:08:15,320 Si diplomate. 115 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 Tu feras un super non-papa. 116 00:08:18,324 --> 00:08:20,125 C'est un peu ton truc, non ? 117 00:08:20,126 --> 00:08:24,663 - C'est quoi ça, Damon ? - À ça, de ne pas être père. 118 00:08:25,464 --> 00:08:29,267 Ces dernières semaines, tes blagues deviennent un peu tristes. 119 00:08:29,268 --> 00:08:31,870 Tu sais quoi ? T'as besoin de moi, petit frère. 120 00:08:31,871 --> 00:08:34,239 Ça craint pour toi, mais Julian a presque 500 ans, 121 00:08:34,240 --> 00:08:35,991 et tu l'atteindras pas seul, 122 00:08:35,992 --> 00:08:40,279 peu importe le nombre de fléchettes de verveine et les pieux que t'as. 123 00:08:40,880 --> 00:08:44,499 J'ai besoin, Damon, de tes actes, pas de tes commentaires. 124 00:08:44,600 --> 00:08:47,436 Alors t'aurais dû emmener Beau. 125 00:08:48,037 --> 00:08:50,055 Je suis là pour aider. Crois-moi. 126 00:08:50,056 --> 00:08:53,224 J'ai plus de seringues de verveine et de grenades sur mon corps. 127 00:08:53,225 --> 00:08:56,428 Un faux pas, et je suis de la bouillie de vampire. 128 00:08:56,429 --> 00:08:58,064 Du calme. 129 00:08:58,188 --> 00:08:59,788 Du lait de poule ? 130 00:09:13,578 --> 00:09:15,080 Julian n'est pas là 131 00:09:15,281 --> 00:09:17,333 si c'est ça qui t'inquiète. 132 00:09:18,834 --> 00:09:20,451 Il va revenir ? 133 00:09:20,652 --> 00:09:22,488 Ça te regarde pas. 134 00:09:23,489 --> 00:09:27,459 J'ai laissé des affaires. Je les attrape et me tire. 135 00:09:27,960 --> 00:09:29,393 Tu l'as vue ? 136 00:09:33,131 --> 00:09:34,531 On a parlé. 137 00:09:37,402 --> 00:09:40,422 C'est de ta faute, tu sais, 138 00:09:40,923 --> 00:09:42,507 cette fracture. 139 00:09:42,508 --> 00:09:44,559 Si seulement j'étais pas tombée amoureuse 140 00:09:44,560 --> 00:09:47,879 et pas mis mon utérus enceint devant la botte de Julian. 141 00:09:48,080 --> 00:09:49,981 Toujours fidèle à ton histoire. 142 00:09:49,982 --> 00:09:51,516 C'est pas une histoire. 143 00:09:51,517 --> 00:09:55,420 Même si par une part de ton imagination, ça ne l'est pas, 144 00:09:55,521 --> 00:09:58,556 le moment est affreusement suspect, n'est-ce pas ? 145 00:09:58,657 --> 00:10:00,208 Ça veut dire quoi ? 146 00:10:00,209 --> 00:10:03,328 T'as eu plus de 100 ans pour raconter cette histoire, 147 00:10:03,329 --> 00:10:06,114 et tu l'as fait qu'une fois revenue dans la vie de Stefan, 148 00:10:06,115 --> 00:10:10,252 jusqu'à ce que ça te serve, te fasse gagner de la sympathie. 149 00:10:11,253 --> 00:10:13,421 J'ai toujours cru que t'étais la gentille, 150 00:10:13,622 --> 00:10:15,640 que t'avais un cœur enfoui. 151 00:10:15,741 --> 00:10:17,759 Je suppose que j'avais tort. 152 00:10:17,960 --> 00:10:20,394 Nora s'épanouiera sans toi. 153 00:10:35,360 --> 00:10:37,663 Tu sembles fatiguée. 154 00:10:39,864 --> 00:10:42,534 Quelle surprise. Que fais-tu là ? 155 00:10:42,735 --> 00:10:45,104 J'ai un jouet pour un bambin. 156 00:10:46,205 --> 00:10:48,506 - T'aurais pas dû. - En fait, non. 157 00:10:48,707 --> 00:10:51,976 C'était un cadeau agressif-passif pour quand Mary Louise reviendrait en rampant, 158 00:10:52,677 --> 00:10:54,880 mais ce n'est pas arrivé, alors... 159 00:10:55,181 --> 00:10:58,083 - Toujours très généreux de ta part. - Je sais. 160 00:11:00,400 --> 00:11:03,804 Tu l'as livré. C'est fini. 161 00:11:03,809 --> 00:11:06,207 Mais comment le bambin saura que le jouet vient de moi ? 162 00:11:06,208 --> 00:11:07,844 Je lui dirai. 163 00:11:09,645 --> 00:11:13,063 - Et tu pars toujours pas. - J'ai envie de plus m'impliquer. 164 00:11:13,065 --> 00:11:15,233 Je me suis récemment inscrite en cours, et... 165 00:11:15,234 --> 00:11:19,304 - Tu vas à l'école ici ? Pourquoi ? - Car j'étais curieuse de la fac 166 00:11:19,405 --> 00:11:21,539 et Mary Louise détestait cette idée. 167 00:11:21,540 --> 00:11:24,108 Méchant. Bonne raison pour un enseignement supérieur. 168 00:11:24,209 --> 00:11:26,578 Écoute, t'as besoin d'aide. 169 00:11:26,579 --> 00:11:29,514 Pas d'une diabolique hérétique qui a kidnappé mon amie. 170 00:11:30,615 --> 00:11:33,767 Tu vas laisser cette vieille histoire empêcher un peu de charité ? 171 00:11:33,969 --> 00:11:35,988 Et je suis diabolique. 172 00:11:37,089 --> 00:11:38,589 Stand de collecte. 173 00:11:38,790 --> 00:11:39,991 Celui le plus loin, 174 00:11:40,292 --> 00:11:42,559 genre, tout là-bas. 175 00:11:42,961 --> 00:11:44,862 Tu le vois ? 176 00:12:02,080 --> 00:12:03,615 Que ce soit clair, 177 00:12:03,616 --> 00:12:06,484 mon aide pour tuer Julian est ton cadeau de Noël, 178 00:12:06,485 --> 00:12:09,454 t'attends pas à des chaussettes, une TV ou autre. 179 00:12:09,455 --> 00:12:10,972 Il faut le trouver pour le tuer. 180 00:12:10,973 --> 00:12:13,758 Bonnie a lancé un sort de localisation et dit Sunbury. 181 00:12:13,759 --> 00:12:15,827 On est à Sunbury, donc... 182 00:12:18,163 --> 00:12:19,849 Je suis à sec. 183 00:12:21,050 --> 00:12:22,433 Pause ravitaillement. 184 00:12:34,578 --> 00:12:36,782 Joyeux Noël, frangin. 185 00:12:38,083 --> 00:12:39,833 Je pense qu'on l'a trouvé. 186 00:12:48,042 --> 00:12:51,058 Il y aura beaucoup de visages déçus le matin de Noël. 187 00:12:51,359 --> 00:12:54,227 Si on ne s'était pas arrêté à chaque bar pour du lait de poule, 188 00:12:54,228 --> 00:12:55,879 on aurait pu empêcher ça. 189 00:12:55,880 --> 00:12:57,965 Il y aurait peut-être deux autres corps sur la pile. 190 00:12:57,966 --> 00:13:00,467 - Que veux-tu dire ? - Rien du tout. 191 00:13:00,468 --> 00:13:03,337 Je dis qu'on devrait peut-être bien y réfléchir. 192 00:13:03,338 --> 00:13:07,207 Regarde autour de toi. Julian est clairement sorti du droit chemin là. 193 00:13:07,208 --> 00:13:09,409 Quoi ? Depuis quand tu penses logiquement ? 194 00:13:09,610 --> 00:13:11,545 Je suis Damon l'équilibré. 195 00:13:11,546 --> 00:13:13,714 Je ne sors que quand Stefan pête un câble, 196 00:13:13,715 --> 00:13:17,517 vu que t'as laissé ta mère et tes soucis de potentiel papa te mener là... 197 00:13:17,618 --> 00:13:20,454 Tu ne penses pas que Julian mérite de mourir ? 198 00:13:20,955 --> 00:13:23,856 Si, à 100 % mais pas si ça signifie qu'on meurt, 199 00:13:23,858 --> 00:13:26,760 alors on devrait arrêter et penser à des renforts. 200 00:13:26,761 --> 00:13:29,446 T'es mon renfort. T'es nul à ça, 201 00:13:29,447 --> 00:13:32,199 et si Julian a déraillé, tant mieux. Il est donc négligent. 202 00:13:32,200 --> 00:13:35,133 Regarde ces plaies, fraîches, donc il est toujours 203 00:13:35,202 --> 00:13:38,271 - en ville, soit t'aides à le trouver... - Sois pas si mélodrame, Stefan. 204 00:13:38,272 --> 00:13:39,272 Je m'en occupe. 205 00:13:44,462 --> 00:13:47,214 Bon Bon, désolé de te faire ça, mais... 206 00:13:47,215 --> 00:13:49,082 Quelle charmante façon d'être saluée. 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,751 "J'ai besoin d'un truc." 208 00:13:50,752 --> 00:13:52,969 N'est-ce pas génial de se sentir aimée et utile ? 209 00:13:52,970 --> 00:13:54,321 Donc, Julian. 210 00:13:54,322 --> 00:13:56,222 J'ai déjà lancé un sort de localisation. 211 00:13:56,823 --> 00:14:00,177 Oui, ce qui nous a menés dans ce trou d'enfer infesté de pères Noëls, 212 00:14:00,178 --> 00:14:03,680 mais il n'a pas un moyen de lancer un sort zoomant ou peut-être 213 00:14:03,681 --> 00:14:06,065 un peu plus précis, comme une adresse ou... 214 00:14:06,067 --> 00:14:10,153 - Ça ne marche pas comme ça, Damon. - Exact. Voilà le truc, Bonnie. 215 00:14:10,154 --> 00:14:13,690 Stefan est là, et il est un peu fou. Il me met la pression 216 00:14:13,691 --> 00:14:16,777 et j'espérais un peu que t'aurais quelques infos pour moi, tu vois ? 217 00:14:19,364 --> 00:14:22,116 En fait, il y a peut-être un truc que je peux faire. 218 00:14:22,417 --> 00:14:25,418 - Brillant. - Je t'envoie un SMS sous peu. 219 00:14:25,519 --> 00:14:28,505 Regarde-moi, faisant ma part. 220 00:14:29,707 --> 00:14:34,211 Et si, malgré votre plan, vous perdez les eaux à la maison ? 221 00:14:34,212 --> 00:14:36,596 Se couvrir, noter couleur, odeur, quantité et heure 222 00:14:36,597 --> 00:14:39,099 garder son plan de naissance en main et appeler son médecin. 223 00:14:39,100 --> 00:14:41,884 Quelqu'un a vraiment bûché cette liste de lecture suggérée. 224 00:14:41,886 --> 00:14:44,638 J’espère que tout le monde l'a fait. C'est un bébé. 225 00:14:44,639 --> 00:14:47,441 Chacun et chacune de nous amène une vie dans ce monde. 226 00:14:47,442 --> 00:14:50,093 C'est une énorme responsabilité. 227 00:14:50,895 --> 00:14:53,363 Des mots encourageants, Caroline, comme toujours. 228 00:14:53,364 --> 00:14:54,531 Merci. 229 00:14:54,832 --> 00:14:56,699 Reprenons ça la prochaine fois. 230 00:14:59,403 --> 00:15:02,656 - Ne me fais pas ce regard. - Quel regard ? 231 00:15:02,657 --> 00:15:07,244 Ce regard "tes hormones te rendent dingue car t'es enceinte," 232 00:15:07,245 --> 00:15:09,161 ce qui, je te ferai savoir, n'est 233 00:15:09,163 --> 00:15:11,331 qu'une tentative masculine pour minimiser le don 234 00:15:11,332 --> 00:15:13,918 que notre corps met au monde. 235 00:15:14,419 --> 00:15:18,004 "Un guide féministe de grossesse," chapitre 4, page 43. 236 00:15:18,005 --> 00:15:21,359 En fait, je crois que cette citation se trouve au chapitre 3. 237 00:15:22,260 --> 00:15:25,345 Quoi ? Tu crois que je ne lis pas tous les livres que tu lis ? 238 00:15:25,346 --> 00:15:28,515 - Il n'est pas prof à Whitmore ? - Si, et c'est une étudiante. 239 00:15:28,516 --> 00:15:29,883 Quoi ? Tout va bien ? 240 00:15:29,884 --> 00:15:32,519 Oui, c'est juste mon ouïe de vampire qui fonctionne 241 00:15:32,620 --> 00:15:34,654 un peu trop bien en ce moment. 242 00:15:34,655 --> 00:15:37,390 Tu paries quoi qu'elle s'en sort très bien dans son cours ? 243 00:15:40,661 --> 00:15:43,063 Non, c'est bon. 244 00:15:43,664 --> 00:15:47,800 Ils ont juste du mal avec les subtiles réalités du 21e siècle, 245 00:15:47,902 --> 00:15:50,954 où les familles sont de toutes les formes. 246 00:15:50,955 --> 00:15:53,072 Je devrais leur expliquer... 247 00:15:53,174 --> 00:15:56,376 que j'ai un petit ami, et bien qu'il ne soit pas le père... 248 00:15:58,377 --> 00:15:59,612 Tes yeux. 249 00:16:06,553 --> 00:16:09,955 C'est juste les... hormones. 250 00:16:14,377 --> 00:16:16,096 Et voilà. 251 00:16:16,397 --> 00:16:18,648 C'est ton cadeau, des autocollants ? 252 00:16:18,649 --> 00:16:22,601 Tu t'es arrêté à la station essence ou les as pêchés dans les ordures ? 253 00:16:27,273 --> 00:16:30,243 - Professeur Dowling ou Markus ? - Pardon ? 254 00:16:30,244 --> 00:16:32,946 Tu prends anglais, non ? Qui est ton prof ? 255 00:16:32,947 --> 00:16:34,764 Dis-moi que c'est Dowling, pas Markus ! 256 00:16:34,765 --> 00:16:37,083 Je peux gérer les gens difficiles. 257 00:16:37,284 --> 00:16:40,554 Je sais, c'est pourquoi je te dis de prendre Dowling. 258 00:16:40,955 --> 00:16:43,524 Je ne veux pas que le professeur Markus meurt. 259 00:16:45,225 --> 00:16:46,894 Je plaisante. 260 00:16:47,995 --> 00:16:50,680 - En quelque sorte. - Laisse-moi deviner. 261 00:16:50,781 --> 00:16:53,784 - Chocolat chaud et verveine. - Presque. Bourbon. 262 00:16:54,085 --> 00:16:56,301 Désolée d'avoir été dure tout à l'heure. 263 00:16:56,303 --> 00:16:59,906 J'ai su que t'avais écouté Valerie et pris le parti de Lily contre Julian. 264 00:16:59,907 --> 00:17:03,609 Tu dois tenter de tourner la page et t'as personne d'autre. 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,779 Adorable, une amie par pitié, ce que j'ai toujours voulue. 266 00:17:06,781 --> 00:17:09,649 L'université peut être solitaire et horrible, 267 00:17:09,650 --> 00:17:10,851 ou être amusant. 268 00:17:10,952 --> 00:17:13,002 Une amie par pitié reste une amie. 269 00:17:15,521 --> 00:17:18,558 - T'as besoin de moi pour quoi ? - Pardon ? 270 00:17:18,659 --> 00:17:20,877 Je ne suis pas née d'hier. C'est bon. 271 00:17:20,878 --> 00:17:23,629 Je veux faire de la charité. Autant commencer. 272 00:17:26,933 --> 00:17:29,802 T'as entendu parler d'une ville appelée Sunbury ? 273 00:17:32,872 --> 00:17:36,778 À ton avis, quand va finir ta phase de déni ? 274 00:17:38,279 --> 00:17:40,614 Quoi ? T'attends quoi, Stefan ? 275 00:17:40,615 --> 00:17:44,901 Un déchirant, larmoyant, émotionnel : "Désolé, tout est de ma faute" ? 276 00:17:44,902 --> 00:17:46,386 Tu vas attendre un bail, frangin. 277 00:17:46,387 --> 00:17:49,522 Je refuse de croire que tu te fous de ta chair et de ton sang. 278 00:17:49,523 --> 00:17:52,525 Pourquoi ? La mort n'efface pas toutes les horreurs 279 00:17:52,526 --> 00:17:53,977 qu'elle a faites, Stefan. 280 00:17:53,978 --> 00:17:56,329 Dans ce cas, je m'en fous encore plus d'elle. 281 00:18:06,473 --> 00:18:09,625 Si vous voulez bien m'excuser un instant. 282 00:18:13,314 --> 00:18:14,614 Tu fais quoi ? 283 00:18:14,815 --> 00:18:18,618 Il me semble avoir égaré mon téléphone cellulaire. 284 00:18:18,719 --> 00:18:21,988 Ces choses ont le chic de sauter hors de ta main et... 285 00:18:23,490 --> 00:18:25,041 de détaller. 286 00:18:25,542 --> 00:18:28,828 Ne cherchez plus. Le voilà. 287 00:18:29,229 --> 00:18:32,665 Je me sens stupide. Tu te sens pas stupide ? 288 00:18:33,834 --> 00:18:37,070 Car, tu vois, Stefan et moi pensions que t'avais un super plan frénétique, 289 00:18:37,071 --> 00:18:39,405 mais il s'avère que t'es une étudiante bourrée 290 00:18:39,406 --> 00:18:41,941 gâchant la soirée aux autres en perdant ton portable. 291 00:18:41,942 --> 00:18:47,130 Ça a été de rudes semaines pour nous tous, je suppose, 292 00:18:47,231 --> 00:18:49,949 après ce qu'on a traversé. 293 00:18:50,051 --> 00:18:51,084 On ? 294 00:18:52,252 --> 00:18:54,387 Tu veux dire quoi par "on" ? 295 00:18:54,888 --> 00:18:58,475 Vous avez perdu votre mère, et moi, l'amour de ma vie. 296 00:18:58,476 --> 00:19:00,360 Elle ne signifiait rien pour toi. 297 00:19:00,661 --> 00:19:03,078 Elle signifiait tout pour moi ! 298 00:19:07,985 --> 00:19:09,203 Désolé. 299 00:19:14,574 --> 00:19:16,492 Tu te souviens de cette épée ? 300 00:19:16,594 --> 00:19:19,812 Quand tu l'as enfoncée dans ma poitrine ? 301 00:19:19,914 --> 00:19:24,050 Tu n'avais pas réuni tous les éléments, cependant, hein, littéralement ? 302 00:19:24,051 --> 00:19:28,588 Quand un vampire est poignardé au cœur avec l'épée complète, 303 00:19:28,689 --> 00:19:33,894 ça agit comme une passerelle magique transférant leur esprit dans cette... 304 00:19:35,295 --> 00:19:37,564 pierre particulièrement vilaine, 305 00:19:37,865 --> 00:19:43,369 et le but de la pierre est de punir des vampires comme vous, les gars. 306 00:19:43,470 --> 00:19:49,209 Chaque péché que vous avez commis va créer votre petit enfer personnel. 307 00:19:50,010 --> 00:19:54,013 J'ai passé environ 100 ans piégé à l'intérieur. 308 00:19:55,114 --> 00:19:56,281 100 ans. 309 00:19:56,483 --> 00:19:58,385 Puis Lily m'a sauvé. 310 00:19:59,986 --> 00:20:02,239 Et durant un court moment... 311 00:20:03,340 --> 00:20:05,560 je l'ai récupérée dans ma vie. 312 00:20:07,661 --> 00:20:10,764 Donc... elle était la seule chose qui m'éloignait 313 00:20:10,765 --> 00:20:13,633 de la folie de la pierre, vous voyez, 314 00:20:13,634 --> 00:20:16,504 la seule chose qui me gardait... 315 00:20:17,905 --> 00:20:19,205 lucide. 316 00:20:19,306 --> 00:20:22,742 Attends, ça, c'était toi lucide ? 317 00:20:22,943 --> 00:20:27,948 Oui, ça l'était, mais maintenant... 318 00:20:39,159 --> 00:20:42,328 Ça a été des jours sombres pour moi. 319 00:20:42,830 --> 00:20:45,915 Ils l'ont suivi au Ridley Park, ancien Saybrook, puis Sunbury. 320 00:20:45,916 --> 00:20:47,566 Ils doivent partir immédiatement. 321 00:20:47,567 --> 00:20:49,969 Julian n'est pas du genre à aimer la solitude. 322 00:20:50,070 --> 00:20:52,806 Ces villes sont des lieux où il a vécus. 323 00:20:53,007 --> 00:20:56,708 Puis je me suis souvenu à quoi ressemblait mon ancienne vie. 324 00:21:01,147 --> 00:21:03,451 Et... j'ai réalisé... 325 00:21:04,852 --> 00:21:06,820 que c'était une bonne vie. 326 00:21:06,921 --> 00:21:12,457 J'étais entouré des gens auxquels je tenais... 327 00:21:13,993 --> 00:21:15,293 mes amis. 328 00:21:22,010 --> 00:21:24,404 Deux, deux. 329 00:21:38,415 --> 00:21:42,617 J'ai rencontré Raphael à Florence dans les années 1600. 330 00:21:42,819 --> 00:21:45,654 C'était un peintre, horrible peintre, par contre, 331 00:21:45,655 --> 00:21:47,840 mais un peintre quand même. 332 00:21:48,141 --> 00:21:52,328 La vilaine Robin, je l'ai trouvée dans un couvent 333 00:21:52,329 --> 00:21:56,415 dans le Massachusetts, en 1802, c'est ça ? 334 00:21:57,016 --> 00:21:58,734 Elle aimait ces nonnes. 335 00:21:58,735 --> 00:22:03,439 Seth par là, je t'ai sauvé du saut de revendication en Californie 336 00:22:03,440 --> 00:22:04,940 durant la ruée vers l'or, 337 00:22:04,941 --> 00:22:09,629 et Xi Nguyen, je t'ai en fait rencontré la semaine dernière à Portland. 338 00:22:11,230 --> 00:22:16,718 Je sais que vous m'avez suivi depuis un petit moment, pas vrai ? 339 00:22:17,019 --> 00:22:19,388 J'espère que ce n'était pas pour d'infâmes raisons. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,924 Ça dépend. Te tuer est infâme ? 341 00:22:23,025 --> 00:22:24,693 D'accord, les gars. Écoutez. 342 00:22:24,694 --> 00:22:27,062 Je suis sûr que Lily nous manque à tous. 343 00:22:27,163 --> 00:22:28,530 À la plupart d'entre vous. 344 00:22:28,631 --> 00:22:30,566 Vous en particulier, mais je suis sûr 345 00:22:30,567 --> 00:22:33,452 que de là où elle est, elle vous regarde et pense : 346 00:22:33,653 --> 00:22:35,737 "J'aimerais que ces gars ne se battent pas." 347 00:22:35,739 --> 00:22:37,339 Je ne vais nulle part. 348 00:22:37,540 --> 00:22:38,640 Bien. 349 00:22:41,127 --> 00:22:42,378 Bien, plan "B". 350 00:22:42,579 --> 00:22:44,779 Les tenues inflammables imbibées d'alcool. 351 00:22:50,760 --> 00:22:52,788 Je peux avoir un des jouets pour garçons ? 352 00:22:52,789 --> 00:22:55,557 Bien sûr que oui. Tu peux être tout ce que tu veux. 353 00:22:55,558 --> 00:22:57,809 Ne laisse pas la société te dire le contraire. 354 00:23:02,231 --> 00:23:05,651 Quoi ? Ça t'étonne que je ne massacre pas les leucémiques ? 355 00:23:05,752 --> 00:23:08,904 - C'est encore tôt. - Noël était toujours ma fête préférée. 356 00:23:08,905 --> 00:23:11,356 En grandissant, c'était très différent de tout ça. 357 00:23:11,357 --> 00:23:14,276 J'aurais été heureuse avec un cerceau et un bâton, 358 00:23:14,277 --> 00:23:18,183 mais malgré tout, être entourée par ses proches... 359 00:23:19,748 --> 00:23:21,734 Ça lui ressemble. 360 00:23:24,237 --> 00:23:25,421 Quoi ? 361 00:23:25,422 --> 00:23:28,257 Toi et Mary Louise avez rompu. Elle a fait son choix, un mauvais. 362 00:23:28,258 --> 00:23:29,825 - Mais... - Pas de mais. 363 00:23:29,826 --> 00:23:32,127 Va de l'avant et deviens toi-même. 364 00:23:32,128 --> 00:23:35,247 Tu ne peux le faire qu'en vivant dans le présent, pas dans le passé, 365 00:23:35,248 --> 00:23:39,202 donc tu dois arrêter de penser à elle et arrêter de parler d'elle. 366 00:23:40,803 --> 00:23:42,471 Elle est morte pour toi. 367 00:23:42,672 --> 00:23:43,971 Vraiment ? 368 00:23:47,083 --> 00:23:48,810 On peut parler ? 369 00:23:52,448 --> 00:23:55,784 J'étais à deux doigts d'arracher leurs têtes. 370 00:23:55,785 --> 00:23:58,303 C'étaient des abrutis. Ils l'ont mérité. 371 00:23:58,604 --> 00:24:00,656 J'en ai eu besoin toute la journée. 372 00:24:00,657 --> 00:24:01,956 Oui, toi et moi. 373 00:24:06,061 --> 00:24:08,529 Tu penses que c'est bon pour les bébés ? 374 00:24:08,731 --> 00:24:11,749 Je suis sérieuse. Et si le sang est comme l'alcool ? 375 00:24:11,751 --> 00:24:14,336 - Et si ça leur fait du mal ? - Si c'est bon pour toi, 376 00:24:14,337 --> 00:24:15,938 comment ça serait mal pour eux ? 377 00:24:15,939 --> 00:24:19,507 Je sais pas, mais toi, non plus, car il n'y a aucune étude sur ça, 378 00:24:19,509 --> 00:24:21,427 aucun livre, il y a... 379 00:24:21,928 --> 00:24:24,613 Écoute, Caroline. Tu fais du bon boulot. 380 00:24:24,814 --> 00:24:28,183 - Tu peux cesser de dire ça ? - Mais c'est vrai. 381 00:24:28,184 --> 00:24:30,218 Tu réalises à quel point tu me rends heureux ? 382 00:24:30,219 --> 00:24:31,987 C'est un miracle. 383 00:24:32,288 --> 00:24:34,356 T'as changé le cours de ma vie. 384 00:24:34,357 --> 00:24:35,941 J'ai dit stop ! 385 00:24:41,229 --> 00:24:44,298 Je... dois y aller. 386 00:25:01,550 --> 00:25:02,784 Alors ? 387 00:25:03,085 --> 00:25:04,653 Alors quoi ? 388 00:25:05,354 --> 00:25:07,022 Tu vas t'excuser ? 389 00:25:07,223 --> 00:25:09,325 Si je vais m'excuser ? 390 00:25:09,526 --> 00:25:10,976 Pour quoi ? 391 00:25:10,977 --> 00:25:12,811 D'avoir dit vouloir m'épouser 392 00:25:12,812 --> 00:25:15,664 puis de m'avoir jeté la bague que je t'ai offerte à la gueule. 393 00:25:15,665 --> 00:25:17,464 Tu veux dire celle que Julian t'a donnée ? 394 00:25:17,466 --> 00:25:18,734 C'est ce qui te gêne ? 395 00:25:18,735 --> 00:25:20,301 Lily est morte à cause de lui. 396 00:25:20,302 --> 00:25:21,703 Non, c'est faux. 397 00:25:21,704 --> 00:25:24,256 Julian est autant bouleversé que chacun de nous. 398 00:25:24,257 --> 00:25:27,075 C'est à cause de l'histoire de Valerie. 399 00:25:27,076 --> 00:25:28,544 Tu le crois toujours. 400 00:25:28,545 --> 00:25:30,778 C'est un menteur. Pourquoi tu le vois pas ? 401 00:25:34,650 --> 00:25:37,168 Si je dis que c'est un menteur, 402 00:25:37,470 --> 00:25:39,455 on pourra rentrer à la maison ? 403 00:25:39,856 --> 00:25:42,724 J'ai marre de me battre. 404 00:25:46,395 --> 00:25:47,795 Moi aussi. 405 00:25:51,533 --> 00:25:54,836 J'arrête, Mary Lou. 406 00:25:58,105 --> 00:26:00,073 C'est fini. 407 00:26:07,866 --> 00:26:10,918 Tu le voulais depuis un moment, n'est-ce pas ? 408 00:26:11,120 --> 00:26:13,121 Comme si t'avais prévu ça depuis le début. 409 00:26:13,122 --> 00:26:14,306 T'es parano. 410 00:26:14,307 --> 00:26:18,243 Vraiment ? T'as pas mis longtemps à t'inscrire en cours, 411 00:26:18,344 --> 00:26:20,812 emménager au dortoir, être amie avec nos ennemis. 412 00:26:20,813 --> 00:26:23,966 - Tu m'as suivie ? - J'ai suivi quelqu'un, 413 00:26:23,967 --> 00:26:26,968 mais elle n'a clairement pas agi comme ma petite amie. 414 00:26:26,969 --> 00:26:28,753 Je voulais faire autrement avec toi. 415 00:26:28,954 --> 00:26:31,272 Mais t'as trop peur de parcourir le monde, de changer. 416 00:26:31,273 --> 00:26:34,226 Tu penses que j'ai peur de jouer le père Noël 417 00:26:34,227 --> 00:26:36,278 pour des humains pathétiques ? 418 00:26:36,279 --> 00:26:39,147 - C'était quand ta dernière charité ? - Je sais pas. 419 00:26:42,285 --> 00:26:45,052 Sûrement quand j'ai commencé à sortir avec toi. 420 00:26:52,127 --> 00:26:55,030 On cherche un moyen de le séparer de ses amis. 421 00:26:55,031 --> 00:26:57,899 On ne fera rien. On monte en voiture et on rentre. 422 00:26:57,900 --> 00:27:00,419 Quoi ? De quoi tu parles ? Il crée une petite armée. 423 00:27:00,420 --> 00:27:03,005 - Il prépare un truc. - Il s'enivre avec ses amis. 424 00:27:03,006 --> 00:27:05,473 Tu délires, crois-moi. Ça, c'est un nid de frelons, 425 00:27:05,475 --> 00:27:08,076 et crois-en l'expert, tu ne veux pas le secouer. 426 00:27:08,077 --> 00:27:09,928 Ça devrait pas être toi qui abandonne. 427 00:27:09,929 --> 00:27:11,847 C'est ta faute s'il est vivant et pas elle. 428 00:27:11,848 --> 00:27:13,597 C'est quoi cette logique inversée ? 429 00:27:13,599 --> 00:27:17,102 Car on aurait dû tuer Julian dès son arrivée nos vies, mais non. 430 00:27:17,103 --> 00:27:19,387 Tu voulais punir Lily avec une longue arnaque. 431 00:27:19,388 --> 00:27:21,690 Elle s'est punie toute seule avec un petit pieu. 432 00:27:22,791 --> 00:27:24,826 Durant des semaines, je t'ai regardé, 433 00:27:24,827 --> 00:27:28,163 tenté de surprendre le moindre signe de regret sur ton visage. 434 00:27:28,164 --> 00:27:30,999 - Regret de quoi, Stefan ? - Elle était mourante, Damon. 435 00:27:31,000 --> 00:27:32,668 Dire un mot gentil aurait été si dur ? 436 00:27:32,669 --> 00:27:33,885 Je voulais pas mentir. 437 00:27:33,886 --> 00:27:36,888 Elle voulait le pardon, et tu lui as presque craché à la gueule. 438 00:27:36,889 --> 00:27:39,558 - Elle méritait pas mon pardon. - Car elle a fait des erreurs, 439 00:27:39,559 --> 00:27:42,728 ou parce qu'elle ne t'a pas choisi face à Valerie ? 440 00:27:43,229 --> 00:27:47,783 Tu lui donnes un laissez-passer comme toujours, son petit ange. 441 00:27:47,984 --> 00:27:51,519 T'as agi comme un morveux pourri gâté, un lâche. 442 00:27:51,721 --> 00:27:55,858 T'avais une chance d'arranger les choses, et tu peux encore. 443 00:27:56,859 --> 00:27:58,460 Fin du voyage, frangin. 444 00:27:58,561 --> 00:28:00,862 Tu veux y retourner et tout risquer, vas-y. 445 00:28:00,963 --> 00:28:02,580 Moi, je rentre. 446 00:28:26,195 --> 00:28:28,998 Dis-moi que t'appelles pour me dire que Julian est mort. 447 00:28:28,999 --> 00:28:32,033 J'aurais aimé. Je rentre. Damon m'a lâché. 448 00:28:32,035 --> 00:28:34,620 Et moi qui avais hâte de tout laisser derrière moi. 449 00:28:34,621 --> 00:28:36,205 Il pense que j'exagère. 450 00:28:36,206 --> 00:28:39,959 Aucune réaction n'est appropriée par rapport à ce qu'il nous a fait. 451 00:28:39,960 --> 00:28:43,745 J'en ai marre que tout le monde donne à ce monstre un laissez-passer. 452 00:28:43,746 --> 00:28:45,448 J'aurais dû t'accompagner. 453 00:28:45,449 --> 00:28:46,849 On aurait pu y mettre fin. 454 00:28:46,850 --> 00:28:48,117 On peut encore. 455 00:28:48,218 --> 00:28:49,931 T'as vu Mary Louise ? 456 00:28:58,395 --> 00:29:00,095 J'étais là toute la journée. 457 00:29:00,096 --> 00:29:02,982 On penserait que j'ai mérité un meilleur service ! 458 00:29:02,983 --> 00:29:05,101 Je pense que t'en as eu assez. 459 00:29:05,302 --> 00:29:07,603 T'as pas idée à quel point ton timing est mauvais. 460 00:29:07,604 --> 00:29:10,956 T'en es sûre ? Tu sembles avoir besoin d'un ami. 461 00:29:10,957 --> 00:29:13,509 Ça ne s'est pas arrangé avec Nora, hein ? 462 00:29:16,379 --> 00:29:19,065 Je tiendrais ma langue 463 00:29:19,166 --> 00:29:20,549 si tu y tiens vraiment. 464 00:29:20,550 --> 00:29:24,507 Et je ne ferais pas de menace avec une hérédique masquée derrière toi. 465 00:29:28,474 --> 00:29:30,059 La vengeance est une garce. 466 00:29:30,060 --> 00:29:33,475 Reste avec elle, veille qu'elle reste inconsciente jusqu'à la mort de Julian. 467 00:29:46,075 --> 00:29:48,611 Je suppose que ça s'est mal passé. 468 00:29:48,912 --> 00:29:51,548 Elle m'a traitée de cas social. 469 00:29:52,249 --> 00:29:54,783 - Tu veux un mouchoir ? - C'est bon. 470 00:29:54,784 --> 00:29:57,586 J'ai utilisé un de tes hauts hideux. 471 00:29:57,587 --> 00:29:59,687 Qui est à présent ton haut hideux. 472 00:30:02,024 --> 00:30:05,928 Je peux te poser ce qu'il peut sembler être une méchante question ? 473 00:30:06,029 --> 00:30:09,932 Vas-y. C'est pas comme si j'étais dans un état fragile ou autre. 474 00:30:09,933 --> 00:30:12,801 Que vois-tu en elle, hormis le fait qu'elle ressemble 475 00:30:12,902 --> 00:30:15,371 à une Angelina Jolie blonde ? 476 00:30:15,772 --> 00:30:20,109 Elle est aimante, protectrice, gentille. 477 00:30:21,110 --> 00:30:23,696 Mais juste avec toi. 478 00:30:25,465 --> 00:30:26,982 C'est juste. 479 00:30:27,083 --> 00:30:29,819 Elle pense toujours d'abord à moi. 480 00:30:30,620 --> 00:30:35,324 Je suis peut-être gâtée ou vieux jeu, mais... 481 00:30:36,925 --> 00:30:41,063 ça fait du bien d'avoir une personne qui n'a besoin de rien venant de toi, 482 00:30:43,864 --> 00:30:48,537 qui t'aime, et qui pense que t'es la plus fabuleuse, magnifique fille 483 00:30:48,538 --> 00:30:50,221 au monde, tu vois ? 484 00:30:56,478 --> 00:30:57,813 Peut-être que non. 485 00:30:57,814 --> 00:31:00,816 J'ai pas besoin qu'on me dise que je suis jolie. 486 00:31:01,217 --> 00:31:02,835 Personne n'en a besoin. 487 00:31:02,936 --> 00:31:05,886 Ça ne veut pas dire que ça fait pas du bien de l'entendre. 488 00:31:12,260 --> 00:31:13,895 Merci pour aujourd'hui. 489 00:31:13,896 --> 00:31:16,704 T'es très gentille et... 490 00:31:19,702 --> 00:31:21,169 magnifique. 491 00:31:23,172 --> 00:31:25,593 Même si tu portes des hauts hideux. 492 00:31:34,700 --> 00:31:38,000 Ils ont pris ML en otage. J'ai pensé que tu devrais le savoir. 493 00:31:42,441 --> 00:31:44,340 J'imagine avoir eu tort. 494 00:31:44,794 --> 00:31:45,861 Quoi ? 495 00:31:45,862 --> 00:31:48,401 Toi et tes amis n'êtes pas du tout sympas. 496 00:32:04,596 --> 00:32:08,484 Je suis sûr que des lieux auraient aimé ça comme donation. 497 00:32:08,685 --> 00:32:10,352 Déjà de retour ? 498 00:32:10,453 --> 00:32:13,488 Ça a tendance à arriver quand je suis menacé. 499 00:32:15,424 --> 00:32:16,959 Où est-elle ? 500 00:32:17,060 --> 00:32:18,861 Je suis pas sûr de qui il s'agit. 501 00:32:18,862 --> 00:32:21,230 Ne joue pas l'idiot. J'ai eu le SMS de ton frère. 502 00:32:21,231 --> 00:32:23,432 Me disant de venir seul. Je suis là seul. 503 00:32:23,433 --> 00:32:26,168 Maintenant où est Mary Louise ? 504 00:32:26,269 --> 00:32:27,903 Stefan a kidnappé Mary Louise ? 505 00:32:28,204 --> 00:32:29,723 Couillu. 506 00:32:31,024 --> 00:32:34,576 J'ai passé deux heures entassé 507 00:32:34,577 --> 00:32:37,079 dans un petit tube en métal, volant au-dessus du pays 508 00:32:37,180 --> 00:32:38,547 pour être ici. 509 00:32:38,648 --> 00:32:39,914 C'était un enfer. 510 00:32:41,584 --> 00:32:44,420 Mais ça n'est qu'une fraction de l'enfer 511 00:32:45,021 --> 00:32:49,742 que cette épée te fera traverser si je ne la récupère pas. 512 00:32:50,343 --> 00:32:51,993 Écoute, Jules. 513 00:32:51,994 --> 00:32:54,648 Toi et moi, on n'a pas de soucis. 514 00:32:56,049 --> 00:32:59,351 T'as pas tué mon bébé, et je te reproche pas la mort de Lily. 515 00:32:59,552 --> 00:33:03,389 - C'était de sa stupide faute. - Ne parle pas ainsi de ta mère. 516 00:33:03,390 --> 00:33:05,107 Restons-en à Lily. 517 00:33:05,308 --> 00:33:08,310 - Une mère fortuite. - Exact, j'avais oublié. 518 00:33:08,311 --> 00:33:10,145 Tu t'en fous de ta mère. 519 00:33:10,146 --> 00:33:13,181 Regarde comme tu t'en fous en brûlant ses vêtements, 520 00:33:13,182 --> 00:33:16,852 essayant d'effacer chaque trace de son existence. 521 00:33:16,853 --> 00:33:18,487 Il fallait de la place dans mon placard. 522 00:33:18,588 --> 00:33:21,690 Elle a toujours su que son amour pour toi la tuerait. 523 00:33:21,691 --> 00:33:24,960 - C'était toxique. - Non, c'était inexistant. 524 00:33:24,961 --> 00:33:27,830 C'est plus facile pour toi de penser ainsi, n'est-ce pas ? 525 00:33:27,831 --> 00:33:32,033 Ainsi tu n'as pas à porter la responsabilité de sa mort. 526 00:33:32,034 --> 00:33:33,502 Elle s'est suicidée. 527 00:33:33,503 --> 00:33:35,354 Car elle ne pouvait pas te tourner le dos. 528 00:33:35,355 --> 00:33:38,369 Amusant, car j'aurais eu aucun mal à lui tourner le dos. 529 00:33:42,333 --> 00:33:44,413 J'ignore comment sera ton enfer, 530 00:33:44,514 --> 00:33:46,180 mais j'espère qu'elle y sera. 531 00:34:07,496 --> 00:34:09,214 Salut, maman. 532 00:34:14,469 --> 00:34:19,390 Je viens de réaliser que ça sera mon premier Noël sans toi. 533 00:34:22,126 --> 00:34:23,427 Ça craint. 534 00:34:28,835 --> 00:34:31,236 J'ai encore un truc pour toi, 535 00:34:31,337 --> 00:34:32,573 en fait, deux. 536 00:34:34,674 --> 00:34:36,741 Je t'épargne les détails du comment, 537 00:34:36,842 --> 00:34:41,279 car franchement, j'en ai marre d'en parler, 538 00:34:41,881 --> 00:34:43,749 mais c'est arrivé. 539 00:34:44,550 --> 00:34:45,851 Je suis enceinte. 540 00:34:49,789 --> 00:34:53,293 Je nous imaginais toujours avoir cette conversation. 541 00:34:54,794 --> 00:34:57,896 Pas comme ça, évidemment. 542 00:34:57,897 --> 00:35:00,532 J'étais humaine, enceinte de mon propre enfant, 543 00:35:00,533 --> 00:35:04,203 et toi... t'étais... 544 00:35:07,039 --> 00:35:08,708 t'étais vivante. 545 00:35:10,309 --> 00:35:12,379 Je sais qu'ils ne sont pas de moi... 546 00:35:15,881 --> 00:35:18,483 mais ils restent sous ma responsabilité, 547 00:35:18,884 --> 00:35:20,887 tu sais, et je veux... 548 00:35:22,788 --> 00:35:25,724 je dois le faire dans les règles. 549 00:35:27,927 --> 00:35:31,398 Et j'ignore ce que je fais. 550 00:35:33,099 --> 00:35:35,634 Et tout ce que je veux, c'est m'asseoir 551 00:35:35,635 --> 00:35:39,070 sur le comptoir de notre cuisine pendant que tu brûles le dîner 552 00:35:39,071 --> 00:35:42,775 et te poser un million de questions. 553 00:35:45,812 --> 00:35:47,845 Mon Dieu, tu me manques. 554 00:36:00,292 --> 00:36:01,893 Je pensais que tu t'étais enfui. 555 00:36:03,980 --> 00:36:05,464 De ma maison ? 556 00:36:05,565 --> 00:36:09,601 J'ai deux fois votre âge. Je pourrais vous prendre tous les deux. 557 00:36:09,602 --> 00:36:11,235 Tu pourrais tenter. 558 00:36:35,293 --> 00:36:38,941 Je t'aurais tué en te voyant s'il n'y avait pas eu ta mère. 559 00:36:40,365 --> 00:36:41,999 Je la respectais. 560 00:36:49,874 --> 00:36:52,259 Ce sentimennt n'était clairement pas réciproque. 561 00:37:25,910 --> 00:37:27,744 Maintenant je vais courir. 562 00:38:07,217 --> 00:38:08,467 Qui est là ? 563 00:38:31,824 --> 00:38:33,210 Mon Dieu. 564 00:38:34,811 --> 00:38:37,382 Damon voulait que je laisse tomber. 565 00:38:39,083 --> 00:38:41,284 J'aurais dû laisser tomber. 566 00:38:41,985 --> 00:38:45,005 - Je n'ai pas pu. - C'était ta mère, Stefan, 567 00:38:46,006 --> 00:38:49,659 et si tu penses que c'est facile de laisser tomber un tel truc, 568 00:38:49,960 --> 00:38:52,295 crois-le d'une fille revenant 569 00:38:52,296 --> 00:38:56,365 de la tombe de sa mère, ça ne l'est pas. 570 00:39:08,144 --> 00:39:10,979 Trouvons un moyen de sauver ton frère. 571 00:39:29,365 --> 00:39:31,368 Elle ne répond pas. 572 00:39:32,469 --> 00:39:34,671 On doit appeler Valerie. 573 00:39:35,172 --> 00:39:37,206 Il ne survivra pas là-dedans. 574 00:39:37,207 --> 00:39:39,041 Si, il survivra. 575 00:39:39,042 --> 00:39:42,311 Cette pierre est une punition pour chaque mauvais acte fait. 576 00:39:42,312 --> 00:39:43,946 C'est Damon. 577 00:39:44,047 --> 00:39:46,481 Je ne veux même pas savoir ce qu'il va traverser. 578 00:40:38,049 --> 00:40:40,336 Il peut y survivre. 579 00:40:40,737 --> 00:40:42,904 Même s'il peut, il sera différent. 580 00:40:47,109 --> 00:40:48,744 Tout comme toi.