1 00:00:00,104 --> 00:00:01,196 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:01,197 --> 00:00:02,877 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,878 --> 00:00:06,912 Alarics babyer er covenets fremtid. De ville have gjort alt for at beskytte dem. 4 00:00:06,913 --> 00:00:10,646 - De er indeni dig. - Jeg forstår, hvis du stikker af. 5 00:00:10,647 --> 00:00:13,723 Jeg skal ingen steder, jeg elsker dig. 6 00:00:14,670 --> 00:00:17,187 - Gift dig med mig. - Ja! 7 00:00:18,651 --> 00:00:21,161 Jeg gjorde Valerie gravid i 1863. 8 00:00:21,162 --> 00:00:26,596 Julian bankede hende til barnet døde. Jeg ønsker han dør, Damon, med det samme. 9 00:00:26,597 --> 00:00:30,143 Han tog hendes barn fra hende, og du holder med ham? 10 00:00:30,144 --> 00:00:32,929 - Nej. Hvad laver du? - Den viser ikke din kærlighed. 11 00:00:32,930 --> 00:00:34,122 Nora! 12 00:00:34,123 --> 00:00:37,148 Vores mor gjorde alt for at glemme os. 13 00:00:37,149 --> 00:00:39,745 Efter min mening får hun, hvad hun har fortjent. 14 00:00:39,746 --> 00:00:44,116 - Du er enten en Salvatore, eller en af os. - Du tager fejl, Julian. 15 00:00:44,117 --> 00:00:47,002 - Lily! - Damon. 16 00:00:47,003 --> 00:00:52,356 - Sig noget. - Du traf dit valg. Dø med det. 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,980 CHICAGO OM TRE ÅR 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,565 Stefan, bliv her. 19 00:01:08,974 --> 00:01:12,677 - Hun har Damon og Caroline. - For hun vil have dig. 20 00:01:12,678 --> 00:01:16,565 Tja, så får hun mig. Og jeg brændte min Porsche, - 21 00:01:16,566 --> 00:01:19,785 - så jeg har brug for at låne en bil. - Jeg tager med dig. 22 00:01:19,786 --> 00:01:21,319 - Nej, du gør ej. - Stefan. 23 00:01:21,320 --> 00:01:24,322 Hun har allerede to mennesker, jeg bekymrer mig om. 24 00:01:26,125 --> 00:01:29,527 Jeg giver hende ikke en tredje, forstået? 25 00:01:29,528 --> 00:01:35,232 Hvis der sker dig noget, vil den, der gør det komme til at fortryde det. 26 00:01:37,385 --> 00:01:39,460 Vær ikke så dramatisk. 27 00:01:51,767 --> 00:01:54,100 Jeg er straks tilbage. 28 00:02:02,193 --> 00:02:08,393 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 29 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 I DAG 30 00:02:47,225 --> 00:02:51,972 Er det alt? Er det hele begravelsesfølget? 31 00:02:52,331 --> 00:02:56,285 - Hvor er din kæreste? - Det kommer ikke dig ved. 32 00:02:56,286 --> 00:03:01,206 - Problemer i forholdet? - Hvad med Julian? Hvor er han? 33 00:03:01,207 --> 00:03:06,161 Jeg har ikke hørt fra dem i dagevis. Jeg holdt med Lily, eller har du glemt det? 34 00:03:06,162 --> 00:03:10,332 Der er kun os. Beau kunne ikke klare at sige farvel. 35 00:03:10,333 --> 00:03:14,119 Jeg er sikker på, han ikke vidste, hvad han skulle sige. 36 00:03:14,120 --> 00:03:19,958 - All right. Lad os få det overstået. - Vent. Vi bør sige noget. 37 00:03:19,959 --> 00:03:24,161 - Nej, vi skal ej. - Jo, vi skal. 38 00:03:33,238 --> 00:03:37,693 Da jeg var en lille pige, elskede jeg min mor meget højt. 39 00:03:37,694 --> 00:03:43,081 Hun elskede også mig, indtil hun opdagede mit lille snylterproblem. 40 00:03:43,082 --> 00:03:46,985 Hvis hun bare havde vidst, det ikke var det eneste, der var specielt ved mig. 41 00:03:46,986 --> 00:03:49,788 Da hun vendte mig ryggen, - 42 00:03:49,789 --> 00:03:54,325 - troede jeg aldrig, jeg ville finde den slags kærlighed igen. 43 00:03:54,326 --> 00:04:00,197 Du viste jeg tog fejl. Mange tak, Lily. 44 00:04:05,854 --> 00:04:07,338 Næste. 45 00:04:12,343 --> 00:04:15,981 Du kendte mig på mit højeste og mit laveste. 46 00:04:15,982 --> 00:04:19,883 Lige meget hvilket humør jeg var i, så du altid det bedste i mig. 47 00:04:22,187 --> 00:04:24,054 Jeg vil savne dig, Lily. 48 00:04:29,294 --> 00:04:33,999 Cremefarvede violer. Du huskede det. 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,179 Selvfølgelig. 50 00:04:42,808 --> 00:04:44,408 Mange tak. 51 00:04:49,314 --> 00:04:51,415 Vi lader jer være alene. 52 00:05:01,493 --> 00:05:02,727 Hvad så nu? 53 00:05:02,728 --> 00:05:07,395 Hvor ofte får man to chancer for at holde sin mors mindetale? 54 00:05:09,339 --> 00:05:11,340 Fin pointe, bror. 55 00:05:13,790 --> 00:05:15,853 Hvad med dette? 56 00:05:18,211 --> 00:05:22,931 Lily, du var en forfærdelig mor mens du levede, - 57 00:05:22,932 --> 00:05:26,050 - og du var en forfærdelig mor efter du var død. 58 00:05:29,304 --> 00:05:32,527 Du har ret. Det føles godt. 59 00:05:51,877 --> 00:05:53,661 Det gør mig så ondt. 60 00:05:55,831 --> 00:05:58,499 Jeg lover at gøre det godt igen. 61 00:06:12,180 --> 00:06:16,434 Sidste år, fyldte vi 10 kasser. I år, satser jeg på 20. 62 00:06:16,435 --> 00:06:20,238 Ved du, det at tvinge folk til at donerer tæller ikke som donation. 63 00:06:20,239 --> 00:06:23,474 Vent til du ser mig. Jeg er vokset denne uge. 64 00:06:23,475 --> 00:06:26,411 - Jeg har en stor mave. - Så tag nissehue på, - 65 00:06:26,412 --> 00:06:29,998 - så passer du lige ind. Er du sikker på du ikke vil have mig der? 66 00:06:29,999 --> 00:06:33,334 Til hvad nytte? Være med til kedelige fødselsforberedelsesklasser? 67 00:06:33,335 --> 00:06:36,588 Du jagter en udødelig nar, som fik din mor dræbt. 68 00:06:36,589 --> 00:06:40,125 Det er vigtigere. Jeg klarer det. 69 00:06:40,126 --> 00:06:44,629 Selvfølgelig gør du det. Caroline? 70 00:06:44,630 --> 00:06:47,632 - Er du der stadig? - Ja. Her. 71 00:06:47,633 --> 00:06:49,567 - Hvordan går det? - Jeg har det fint. 72 00:06:49,568 --> 00:06:53,302 Jeg ville have det bedre hvis min rejsefælle koncentrerede sig om sagen - 73 00:06:53,327 --> 00:06:55,440 - i stedet for at besøge hver bar vi ser. 74 00:06:55,441 --> 00:06:57,642 Det er en pub crawl, Stef. Det er hele ideen. 75 00:06:57,643 --> 00:07:01,346 Vær ikke sådan en Gnavpot, så får du ingen slik i din sok. 76 00:07:01,347 --> 00:07:05,015 Og det var mit tegn. Jeg ringer senere. 77 00:07:08,403 --> 00:07:10,981 "Stefan. Sagde jeg at Bonnie hjalp mig med - 78 00:07:11,006 --> 00:07:13,959 - at blande en blodspose med mayonnaise kl. 2.00 i nat?" 79 00:07:13,960 --> 00:07:18,463 Okay. Et, det var skumfidus, og to, jeg spiser for tre nu, så jeg får ædeflip. 80 00:07:18,464 --> 00:07:20,949 Rimeligt. Hvorfor siger du det ikke bare til ham? 81 00:07:20,950 --> 00:07:25,754 For at han ikke skal bekymre sig om min magiske graviditet med Alarics babyer. 82 00:07:25,755 --> 00:07:31,142 Det burde nok ikke siges så højt. Er du klar til time? 83 00:07:31,143 --> 00:07:32,644 Det er jeg nu! 84 00:07:32,645 --> 00:07:36,531 Du ved det er graviditetsundervisning, Caroline, og ikke eksamensforberedelse? 85 00:07:36,532 --> 00:07:40,101 - Sikker på du kan klare det alene? - Kan du klare alt det som gravid, - 86 00:07:40,102 --> 00:07:43,688 - kan jeg klare lidt uden at være det. Gå til undervisning. 87 00:07:43,689 --> 00:07:47,608 Det var den mindst grafiske jeg fandt. Læs løs. 88 00:07:51,696 --> 00:07:57,202 Hvad vil du så kaldes... Onkel Stefan, halvonkel Stefy? 89 00:07:58,170 --> 00:07:59,337 Jeg ved det! 90 00:07:59,338 --> 00:08:02,707 Den skumle fyr, der kender mor, som ikke er far. 91 00:08:02,708 --> 00:08:05,293 Så er sagen lige... Hun er ikke deres mor. 92 00:08:05,294 --> 00:08:07,045 Hold nu op. Det er Caroline. 93 00:08:07,046 --> 00:08:11,299 Tror du, hun overdrager dem til en aktiv alkoholiker uden opsyn? 94 00:08:11,300 --> 00:08:15,420 - Alt hun har lyst til. - Så diplomatisk. 95 00:08:15,421 --> 00:08:20,125 Du bliver en fantastisk ikke-far. Det er lige dig, ikke? 96 00:08:20,126 --> 00:08:24,863 - Hvad er, Damon? - Det at knap nok være en far. 97 00:08:24,864 --> 00:08:29,267 Ved du, de sidste uger, er dine vittigheder blevet sørgelige. 98 00:08:29,268 --> 00:08:31,870 Ved du hvad? Du har brug for mig, lillebror. 99 00:08:31,871 --> 00:08:35,991 Synd for dig, men Julian er næsten 500 år gammel, du klarer ham ikke alene, - 100 00:08:35,992 --> 00:08:40,879 - ligegyldigt hvor mange Jernurtepile og stave du har med. 101 00:08:40,880 --> 00:08:44,499 Det jeg har brug for, Damon, er dine handlinger, ikke dine ord. 102 00:08:44,500 --> 00:08:47,836 Så lyder det som om, du skulle have medbragt Beau. 103 00:08:47,837 --> 00:08:50,055 Jeg er her for at hjælpe. Stol på mig. 104 00:08:50,056 --> 00:08:53,224 Jeg har Jernurtesprøjter og granater bundet til kroppen. 105 00:08:53,225 --> 00:08:56,428 En forkert bevægelse, og jeg er sprængt vampyr. 106 00:08:56,429 --> 00:08:59,764 Slap af. Æggesnaps? 107 00:09:13,278 --> 00:09:18,833 Julian er her ikke, hvis det er det, du frygter. 108 00:09:18,834 --> 00:09:23,488 - Kommer han tilbage? - Kommer ikke dig ved. 109 00:09:23,489 --> 00:09:27,959 Jeg glemte lidt. Jeg finder dem, og så går jeg igen. 110 00:09:27,960 --> 00:09:29,693 Har du set hende? 111 00:09:32,931 --> 00:09:34,831 Vi har talt sammen. 112 00:09:37,302 --> 00:09:42,507 Det er din skyld, denne splittelse. 113 00:09:42,508 --> 00:09:47,979 Hvis bare jeg ikke var blevet forelsket og havde sat mit underliv foran Julians fod. 114 00:09:47,980 --> 00:09:51,616 - Du holder fast i din fortælling? - Det er ingen historie. 115 00:09:51,617 --> 00:09:55,520 Selv hvis det viser sig det ikke er, - 116 00:09:55,521 --> 00:10:00,208 - er timingen mistænkelig, ikke? - Hvad skal det betyde? 117 00:10:00,209 --> 00:10:05,654 Du havde over 100 år til at fortælle den, men du ventede til - 118 00:10:05,679 --> 00:10:11,252 - du var tilbage i Stefans liv, til du kunne få noget ud af den. 119 00:10:11,253 --> 00:10:15,640 Jeg havde altid troet du var den søde, at du havde et hjerte et sted. 120 00:10:15,641 --> 00:10:20,594 Jeg tror, jeg tog fejl. Nora vil blomstre uden dig. 121 00:10:35,360 --> 00:10:41,333 - Du virker træt. - Nora. Hvor uventet. 122 00:10:41,534 --> 00:10:46,204 - Hvad gør du her? - Jeg har noget legetøj. 123 00:10:46,205 --> 00:10:49,306 - Det skulle du ikke have gjort. - Det gjorde jeg heller ikke. 124 00:10:49,307 --> 00:10:52,576 Det var en drillegave til når Mary Louise kom kravlende tilbage, - 125 00:10:52,577 --> 00:10:55,180 - men det er ikke sket, så... 126 00:10:55,181 --> 00:10:59,083 - Stadig sødt af dig. - Det ved jeg. 127 00:10:59,084 --> 00:11:03,888 Okay. Du afleverede den. Det var så det. 128 00:11:03,889 --> 00:11:06,107 Men hvordan ved børnene så den er fra mig? 129 00:11:06,108 --> 00:11:09,644 Jeg siger det til dem. 130 00:11:09,645 --> 00:11:13,064 - Og du er her stadig. - Jeg vil være mere med. 131 00:11:13,065 --> 00:11:16,651 - Jeg har meldt mig til timer, og... - Går du i skole her? Hvorfor? 132 00:11:16,652 --> 00:11:21,439 Fordi jeg var nysgerrig, og Mary Louise hadede tanken, så... 133 00:11:21,440 --> 00:11:24,108 Trods. Det er en god grund til en højere uddannelse. 134 00:11:24,109 --> 00:11:26,578 Hør. Du har tydeligvis brug for hjælp. 135 00:11:26,579 --> 00:11:30,114 Ikke fra en ond kætter som kidnappede min ven. 136 00:11:30,115 --> 00:11:33,968 Lader du den gamle historie påvirke min hjælp? 137 00:11:33,969 --> 00:11:38,789 - Og du kalder mig ond. - Indsamlingstjeneste. 138 00:11:38,790 --> 00:11:42,560 Det fjerne hjørne, helt derovre. 139 00:11:42,561 --> 00:11:45,662 Ser du det? Der? 140 00:12:01,780 --> 00:12:06,484 Bare så du ved det, at jeg hjælper med at dræbe Julian er din julegave, - 141 00:12:06,485 --> 00:12:09,654 - så forvent ingen sokker eller et TV eller noget. 142 00:12:09,655 --> 00:12:11,286 Vi finder ham, og slår ham ihjel. 143 00:12:11,311 --> 00:12:15,006 Det gør vi. Bonnie lavede en søgebesværgelse, - 144 00:12:15,031 --> 00:12:18,162 - og sagde Sunbury. Vi er i Sunbury, så... 145 00:12:18,163 --> 00:12:22,133 Jeg er tørlagt. Optankning. 146 00:12:33,978 --> 00:12:39,733 Glædelig jul, bror. Jeg tror vi fandt ham. 147 00:12:48,042 --> 00:12:51,358 Der bliver mange skuffede ansigter julemorgen. 148 00:12:51,359 --> 00:12:54,263 Hvis vi ikke havde besøgt alle de barer efter æggesnaps, - 149 00:12:54,288 --> 00:12:56,079 - kunne vi have gjort noget ved det. 150 00:12:56,080 --> 00:12:58,465 Så havde der måske været to lig mere i bunken. 151 00:12:58,466 --> 00:13:00,467 - Hvad mener du? - Jeg mener ingenting. 152 00:13:00,468 --> 00:13:03,437 Jeg mener bare vi måske skal lade som om det er svært, ikke? 153 00:13:03,438 --> 00:13:07,207 Se dig omkring. Julian er tydeligvis kendt her. 154 00:13:07,208 --> 00:13:10,078 Hvad? Hvornår er du begyndt at tænke logisk? 155 00:13:10,103 --> 00:13:11,545 Jeg er klarttænkende Damon. 156 00:13:11,546 --> 00:13:15,349 Jeg kommer kun frem når Stefan bliver skør, og siden du lader din mor - 157 00:13:15,350 --> 00:13:17,868 - og at du kunne have været far ideer drive dig... 158 00:13:17,893 --> 00:13:20,554 Så du mener ikke, at Julian fortjener at dø? 159 00:13:20,555 --> 00:13:23,857 Det gør jeg, 100% men ikke hvis det betyder vi også skal dø, - 160 00:13:23,858 --> 00:13:26,760 - så jeg synes, vi skal vente og få forstærkninger. 161 00:13:26,761 --> 00:13:27,927 Du er min forstærkning. 162 00:13:27,928 --> 00:13:31,381 Du er bare dårlig til det, og hvis Julian opfører sig sært, er det godt. 163 00:13:31,382 --> 00:13:34,034 Det betyder han er uforsigtig. Jeg mener, se disse sår. 164 00:13:34,035 --> 00:13:37,903 De er nye, det viser han stadig er i byen, så hjælp med at finde ham, eller... 165 00:13:37,904 --> 00:13:40,472 Ikke så hidsig, Stefan. Jeg har forstået. 166 00:13:43,244 --> 00:13:44,461 Hallo, Damon. 167 00:13:44,462 --> 00:13:49,082 - Bon Bon, jeg er ked af det her, men... - Hvilken skøn velkomst. 168 00:13:49,083 --> 00:13:51,073 "Hejsa, Bonnie. Jeg har brug for noget." 169 00:13:51,098 --> 00:13:54,269 Er det ikke skønt at føle sig nyttig og elsket. Angående Julian. 170 00:13:54,294 --> 00:13:56,422 Jeg har allerede lavet en søgefortryllelse. 171 00:13:56,423 --> 00:14:00,177 Ja, du gjorde, hvilket ledte os til dette julemareridt, - 172 00:14:00,178 --> 00:14:03,680 - men kan du finde en måde, til at gøre den - 173 00:14:03,681 --> 00:14:06,066 - en smule mere præcis, måske en adresse... 174 00:14:06,067 --> 00:14:10,153 - Sådan virker det ikke, Damon. - Godt. Så gør vi det sådan her, Bonnie. 175 00:14:10,154 --> 00:14:13,690 Stefan er her, og opfører sig skørt. Han presser på, - 176 00:14:13,691 --> 00:14:17,526 - og jeg håbede du havde nye oplysninger til mig, forstår du mig? 177 00:14:19,364 --> 00:14:22,416 Der er måske noget, jeg kan gøre. 178 00:14:22,417 --> 00:14:25,318 - Herligt. - Jeg smser om et øjeblik. 179 00:14:25,319 --> 00:14:29,706 Se bare, jeg gør min del. 180 00:14:29,707 --> 00:14:34,211 Hvad hvis vandet går mens i er hjemme, på trods af jeres planlægning? 181 00:14:34,212 --> 00:14:36,955 Frakke... læg mærke til farven, lugt, mængde og tid, - 182 00:14:36,980 --> 00:14:39,199 - hav planen parat, og ring til jordmoderen. 183 00:14:39,200 --> 00:14:41,885 Nogen har virkelig studeret. 184 00:14:41,886 --> 00:14:44,638 Det håber jeg alle har. Det er en baby. 185 00:14:44,639 --> 00:14:47,441 Jeg mener, vi skal alle bringe et nyt liv til verden. 186 00:14:47,442 --> 00:14:50,894 Det er et enormt ansvar. 187 00:14:50,895 --> 00:14:54,731 Lovende ord, Caroline, som altid. Mange tak. 188 00:14:54,732 --> 00:15:00,620 - Godt. Vi snakker videre næste gang. - Se ikke sådan på mig. 189 00:15:00,621 --> 00:15:02,656 Hvordan? 190 00:15:02,657 --> 00:15:07,244 Det der "dine hormoner styrer dig fordi du er gravid" blik, - 191 00:15:07,245 --> 00:15:11,331 - hvilket jeg ved kun er mandens måde at bagatellisere det - 192 00:15:11,332 --> 00:15:14,418 - som jeres kroppe bringer til verden. 193 00:15:14,419 --> 00:15:18,004 "En feminists guide til graviditet," kapitel 4, side 43. 194 00:15:18,005 --> 00:15:22,259 Faktisk tror jeg det citat kommer fra kapitel 3. 195 00:15:22,260 --> 00:15:25,345 Hvad? Tror du ikke, jeg læser de samme bøger, som du gør? 196 00:15:25,346 --> 00:15:28,615 - Er han ikke professor på Whitmore? - Jo, og hun er elev. 197 00:15:28,616 --> 00:15:29,883 Hvad? Er alt i orden? 198 00:15:29,884 --> 00:15:34,654 Det er bare min vampyrhørelse, der er for god i øjeblikket. 199 00:15:34,655 --> 00:15:37,990 Jeg vil vædde med, hun klarer sig godt i hans klasse? 200 00:15:40,561 --> 00:15:43,663 Nej. Det er i orden. 201 00:15:43,664 --> 00:15:47,901 De har det bare svært med de hårfine grænser i det 21ende århundrede, - 202 00:15:47,902 --> 00:15:53,173 - hvor familier kommer i alle størrelser og sammensætninger. Jeg må hellere forklare... 203 00:15:53,174 --> 00:15:55,208 - Caroline... - At jeg har en kæreste, - 204 00:15:55,209 --> 00:16:00,112 - og selv om han ikke er faderen... - Caroline, Caroline, dine øjne, dine øjne. 205 00:16:06,553 --> 00:16:10,255 Det er bare... hormoner. 206 00:16:14,277 --> 00:16:18,648 - Værsgo. - Er det din gave, klistermærker? 207 00:16:18,649 --> 00:16:23,068 Standsede du ved tankstationen på vejen, eller fandt du dem i skraldespanden? 208 00:16:27,273 --> 00:16:30,243 - Professor Dowling eller Markus? - Hvad mener du? 209 00:16:30,244 --> 00:16:33,046 Du tager begynderengelsk, ikke? Hvem er din professor? 210 00:16:33,047 --> 00:16:37,083 - Sig det er Dowling og ikke Markus. - Jeg kan klare svære mennesker. 211 00:16:37,084 --> 00:16:40,754 Det ved jeg, hvilket er grunden til, jeg sagde vælg Dowling. 212 00:16:40,755 --> 00:16:45,124 Jeg ønsker ikke, professor Markus skal afgå ved døden. 213 00:16:45,125 --> 00:16:49,262 Kun for sjov. Sådan da. 214 00:16:49,263 --> 00:16:51,815 Lad mig gætte. Varm chokolade med Jernurt. 215 00:16:51,816 --> 00:16:56,302 Tæt på. Bourbon. Jeg er ked af, jeg var skrap tidligere. 216 00:16:56,303 --> 00:16:59,906 Jeg hørte, du lyttede til Valerie og tog Lilys side mod Julian. 217 00:16:59,907 --> 00:17:03,610 Jeg tror, du prøver at finde en ny start, og du har tydeligvis ikke andre. 218 00:17:03,611 --> 00:17:06,780 Herligt. En medlidenhedsven, er lige hvad jeg manglede. 219 00:17:06,781 --> 00:17:10,951 College kan være ensomt og forfærdeligt, eller det kan være sjovt. 220 00:17:10,952 --> 00:17:13,202 En medlidenhedsven er stadig en ven. 221 00:17:15,321 --> 00:17:18,658 - Hvad har du brug for mig til? - Hvad mener du? 222 00:17:18,659 --> 00:17:20,877 Jeg blev ikke født i går. Det er i orden. 223 00:17:20,878 --> 00:17:24,029 Jeg vil gøre noget velgørende. Jeg kan vel lige så godt starte. 224 00:17:26,933 --> 00:17:30,002 Har du hørt om en by som hedder Sunbury? 225 00:17:32,672 --> 00:17:38,278 Hvornår tror du denne fortrængelsesfase stopper? 226 00:17:38,279 --> 00:17:40,614 Hvad? Hvad venter du på, Stefan? 227 00:17:40,615 --> 00:17:43,617 Et psykisk nedbrud, et tårevædet følelsesladet, "Undskyld. - 228 00:17:43,618 --> 00:17:46,686 - Det hele er min skyld"? Du kommer til at vente længe, bror. 229 00:17:46,687 --> 00:17:49,722 Jeg nægter at tro, du tænker så lidt på dit eget kød og blod. 230 00:17:49,723 --> 00:17:51,024 Hvorfor det? 231 00:17:51,025 --> 00:17:54,277 Døden sletter ikke alle de forfærdelige ting, hun gjorde, Stefan. 232 00:17:54,278 --> 00:17:56,878 Det får mig til at tænke endnu mindre på hende. 233 00:18:04,672 --> 00:18:09,925 Hallo, drenge. Hvis I vil have mig undskyldt. 234 00:18:13,314 --> 00:18:18,718 - Hvad laver du? - Jeg har vist mistet min mobiltelefon. 235 00:18:18,719 --> 00:18:22,555 De har en evne til at springe ud af hænderne på mig og bare... 236 00:18:23,390 --> 00:18:26,910 Forsvinde. Hold op med at lede. 237 00:18:26,911 --> 00:18:28,375 Her er den. 238 00:18:28,400 --> 00:18:32,790 Tja, jeg føler mig dum. Føler du dig ikke tåbelig? 239 00:18:33,834 --> 00:18:37,070 For Stefan og jeg tænkte, du havde en stor vanvittig plan, - 240 00:18:37,071 --> 00:18:39,022 - men du er bare en fuld studine, - 241 00:18:39,047 --> 00:18:41,841 - der ødelægger alles aften ved at miste sin telefon. 242 00:18:41,842 --> 00:18:47,130 Det har sikkert været et par hårde uger for os alle, - 243 00:18:47,131 --> 00:18:51,284 - efter det vi gennemgik. - Vi? 244 00:18:52,252 --> 00:18:54,587 Hvad mener du med "vi"? 245 00:18:54,588 --> 00:18:58,475 I mistede jeres mor, og jeg mistede mit livs kærlighed. 246 00:18:58,476 --> 00:19:03,478 - Hun betød intet for dig. - Hun betød alt for mig! 247 00:19:07,785 --> 00:19:12,988 Undskyld. Ja. 248 00:19:14,574 --> 00:19:19,913 Husker du dette sværd? Da du stødte det gennem mit bryst? 249 00:19:19,914 --> 00:19:24,050 Du havde ikke alle delene samlet, bogstaveligt talt. 250 00:19:24,051 --> 00:19:28,588 For når en vampyr bliver stukket gennem hjertet af det samlede sværd, - 251 00:19:28,589 --> 00:19:31,925 - bliver det til en magisk leder, forflytter - 252 00:19:31,926 --> 00:19:35,294 - deres sjæl ind i denne... 253 00:19:35,295 --> 00:19:40,233 Specielt grimme sten og stenens rolle er at straffe - 254 00:19:40,234 --> 00:19:45,188 - vampyrer som jer drenge. Alle synder du har udført bliver en - 255 00:19:45,189 --> 00:19:49,809 - del af dit eget personlige Helvede. 256 00:19:49,810 --> 00:19:54,313 Jeg tilbragte over 100 år fanget derinde. 257 00:19:54,314 --> 00:19:59,285 100. Men så reddede Lily mig. 258 00:19:59,286 --> 00:20:03,039 Og i det korteste øjeblik... 259 00:20:03,040 --> 00:20:07,660 Havde jeg hende tilbage i mit liv. 260 00:20:07,661 --> 00:20:13,633 Så... hun var det eneste, der holdt stenens galskab borte, I ved - 261 00:20:13,634 --> 00:20:19,305 - det eneste der holdt mig... Ved mine sansers fulde brug. 262 00:20:19,306 --> 00:20:22,842 Vent. Var det dig som fornuftig? 263 00:20:22,843 --> 00:20:28,843 Tja, det var det, men nu... 264 00:20:39,159 --> 00:20:42,829 Det har været mørke dage for mig. 265 00:20:42,830 --> 00:20:46,515 Så de fulgte efter ham til Ridley Park, Old Saybrook, og endelig Sunbury. 266 00:20:46,516 --> 00:20:49,969 De skal gå med det samme. Julian er ikke en der nyder ensomheden. 267 00:20:49,970 --> 00:20:53,006 De byer er steder, hvor han plejede at leve. 268 00:20:53,007 --> 00:20:56,108 Men så huskede jeg, hvordan mit gamle liv var. 269 00:20:56,132 --> 00:20:58,132 Julian er ikke alene. Løb. 270 00:21:01,147 --> 00:21:06,820 Og jeg... jeg indså... Det var et dejligt liv. 271 00:21:06,821 --> 00:21:12,757 Jeg var omringet af folk, som jeg holdt af... 272 00:21:13,993 --> 00:21:15,593 Mine venner. 273 00:21:21,910 --> 00:21:24,904 To, to. 274 00:21:38,315 --> 00:21:42,818 Jeg traf Raphael her i Firenze i 1600-tallet. 275 00:21:42,819 --> 00:21:47,940 Han var maler, en dårlig en men dog maler. 276 00:21:47,941 --> 00:21:52,328 Frække Robin fandt jeg i et kloster - 277 00:21:52,329 --> 00:21:56,615 - i Massachusetts i 1802, ikke sandt? 278 00:21:56,616 --> 00:22:01,453 Hun elskede de nonner. Seth derovre reddede jeg - 279 00:22:01,454 --> 00:22:04,840 - fra en besætter i California under guldfeberen, - 280 00:22:04,841 --> 00:22:10,129 - og Xi Nguyen, dig traf jeg i Portland i sidste uge. 281 00:22:10,130 --> 00:22:13,549 Jeg ved, hvorfor I to har forfulgt mig - 282 00:22:13,550 --> 00:22:16,918 - i længere tid, ikke sandt? 283 00:22:16,919 --> 00:22:19,388 Jeg håber ikke, I har forbryderiske hensigter. 284 00:22:19,389 --> 00:22:22,924 Det kommer an på... Er at dræbe dig forbryderisk? 285 00:22:22,925 --> 00:22:27,062 All right, drenge. Hør. Jeg er sikker på, vi alle savner Lily. 286 00:22:27,063 --> 00:22:28,530 De fleste af os. 287 00:22:28,531 --> 00:22:33,652 Især jer, men jeg er sikker på, at hvor end hun er ser hun op og tænker, - 288 00:22:33,653 --> 00:22:37,439 - "Jeg ville ønske de drenge ville enes." - Jeg går ingen steder. 289 00:22:37,440 --> 00:22:41,126 Godt. Godt. 290 00:22:41,127 --> 00:22:44,979 Fint. Plan "b." Sprutvædede brændbare dragter. 291 00:22:50,760 --> 00:22:53,922 - Må jeg få et af drengelegetøjene? - Selvfølgelig. 292 00:22:53,923 --> 00:22:58,009 Du kan være lige det du ønsker. Lad ikke samfundet sige andet. 293 00:23:02,231 --> 00:23:05,651 Hvad? Overrasket over jeg ikke slagter kræftpatienterne? 294 00:23:05,652 --> 00:23:08,904 - Det er stadig tidligt. - Jul var altid min yndlingshøjtid. 295 00:23:08,905 --> 00:23:11,456 Da jeg voksede op, var det meget anderledes end nu. 296 00:23:11,457 --> 00:23:14,276 Jeg ville have været lykkelig for at få et tøndebånd, - 297 00:23:14,277 --> 00:23:18,383 - men alligevel, blandt din familie... 298 00:23:19,648 --> 00:23:25,421 Det ligner hende meget. Hvad? 299 00:23:25,422 --> 00:23:28,557 Du og Mary Louise slog op. Hun traf sit valg. Det var forkert. 300 00:23:28,658 --> 00:23:30,125 - Men... - Ingen menner, okay? 301 00:23:30,126 --> 00:23:32,127 Du skal videre og være dig selv. 302 00:23:32,128 --> 00:23:35,247 Det kan du kun, hvis du lever i nutiden, og ikke ser tilbage, - 303 00:23:35,248 --> 00:23:40,502 - hvilket betyder du skal holde op med at tænke på og tale om hende, okay? 304 00:23:40,503 --> 00:23:44,171 - Hun er død for dig. - Er jeg? 305 00:23:46,983 --> 00:23:49,010 Kan vi snakke? 306 00:23:52,448 --> 00:23:55,784 Jeg var så tæt på at rive deres hoveder af. 307 00:23:55,785 --> 00:24:00,656 - De var idioter. De fortjente det. - Jeg har manglet det hele dagen. 308 00:24:00,657 --> 00:24:02,156 Det har vi begge to. 309 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 Tror du det er godt for babyerne? 310 00:24:08,531 --> 00:24:09,915 - Caroline. - Jeg mener det. 311 00:24:09,916 --> 00:24:13,001 Hvad hvis blod er som alkohol? Hvad hvis det skader dem? 312 00:24:13,002 --> 00:24:16,438 Hør. Hvis det er godt for dig, hvordan kan det så være skidt for dem? 313 00:24:16,439 --> 00:24:21,927 Jeg ved det ikke, men det gør du heller ikke for der findes ingen fortilfælde... 314 00:24:21,928 --> 00:24:26,548 - Hør, Caroline. Du klarer det flot. - Hold op med at sige det? 315 00:24:26,549 --> 00:24:28,183 Men det gør du. 316 00:24:28,184 --> 00:24:32,187 Indser du hvor lykkelig, du gør mig? Det er jo et stort mirakel. 317 00:24:32,188 --> 00:24:35,941 - Du har forandret mit liv. - Jeg sagde stop! 318 00:24:41,229 --> 00:24:44,598 Jeg... må gå. 319 00:24:48,904 --> 00:24:50,238 Caroline! 320 00:25:01,550 --> 00:25:05,253 - Så? - Så, hvad? 321 00:25:05,254 --> 00:25:09,525 - Vil du undskylde? - Om jeg vil undskylde? 322 00:25:09,526 --> 00:25:10,976 Hvad for? 323 00:25:10,977 --> 00:25:15,564 For at sige du ville gifte dig med mig, og så smide ringen efter mig. 324 00:25:15,565 --> 00:25:18,934 - Mener du den ring, Julian gav dig? - Er det, hvad der generer dig? 325 00:25:18,935 --> 00:25:21,703 - Han er skyld i Lilys død. - Nej, han er ej. 326 00:25:21,704 --> 00:25:27,075 Julian er lige så utrøstelig som os andre. Valeries historie er den skyldige. 327 00:25:27,076 --> 00:25:30,778 Du tror stadig på ham. Han lyver. Hvorfor vil du ikke indse det? 328 00:25:34,550 --> 00:25:39,555 Hvis jeg giver dig ret, kan vi så tage hjem? 329 00:25:39,556 --> 00:25:42,924 Jeg er træt af, vi skændes. 330 00:25:46,395 --> 00:25:47,995 Det er jeg også. 331 00:25:51,433 --> 00:25:55,136 Jeg er færdig, Mary Lou. 332 00:25:57,105 --> 00:25:59,473 Okay. Det... er slut. 333 00:26:07,866 --> 00:26:11,119 Du har villet dette længe, ikke sandt? 334 00:26:11,120 --> 00:26:14,206 - Næsten som om du har planlagt det. - Du er paranoid. 335 00:26:14,207 --> 00:26:18,343 Er jeg? Du tog ikke lang tid om at melde dig til timer, - 336 00:26:18,344 --> 00:26:21,312 - flytte ind på et kollegium, blive venner med vores fjender. 337 00:26:21,313 --> 00:26:23,966 - Har du udspioneret mig? - Jeg har fulgt en, - 338 00:26:23,967 --> 00:26:27,168 - men hun har ikke opført sig som min kæreste. 339 00:26:27,169 --> 00:26:28,953 Jeg ville have gjort noget for dig. 340 00:26:28,954 --> 00:26:31,572 Men du er for bange for verden, bange for forandring. 341 00:26:31,573 --> 00:26:36,278 Tror du, jeg er bange for at være Julemand for nogen usle børn? 342 00:26:36,279 --> 00:26:38,479 Hvornår var sidste gang, du viste gavmildhed? 343 00:26:38,480 --> 00:26:40,347 Jeg ved det ikke. 344 00:26:41,985 --> 00:26:45,552 Sikkert da jeg begyndte at gå ud med dig. 345 00:26:52,127 --> 00:26:55,130 Ny ide, vi finder på noget, som skiller ham fra sine venner. 346 00:26:55,131 --> 00:26:57,799 Nej vi gør ej. Vi sætter os i bilen og kører hjem. 347 00:26:57,800 --> 00:27:00,619 Hvad? Hvad snakker du om? Han laver en lille hær derinde. 348 00:27:00,620 --> 00:27:03,705 - Han er ude på noget. - Han drikker sig fuld med sine venner. 349 00:27:03,706 --> 00:27:05,874 Du ser syner. Tro mig. Det er et hvepsebo, - 350 00:27:05,875 --> 00:27:08,376 - og hør på en ekspert, du vil ikke sparke til det. 351 00:27:08,377 --> 00:27:12,547 Du af alle folk skulle ikke give op. Det er din skyld han lever i stedet for hende. 352 00:27:12,548 --> 00:27:13,898 Hvilken slags logik er det? 353 00:27:13,899 --> 00:27:17,402 For vi kunne have dræbt Julian i samme øjeblik han kom ind i vores liv. 354 00:27:17,403 --> 00:27:19,387 Du ville straffe Lily med en plan, ikke? 355 00:27:19,388 --> 00:27:24,826 - Hun straffede sig selv med en pæl. - Jeg har holdt øje med dig i ugevis, - 356 00:27:24,827 --> 00:27:28,163 - prøvet at se det mindste tegn på fortrydelse i dit ansigt. 357 00:27:28,164 --> 00:27:30,999 - Fortrydelse over hvad, Stefan? - Hun var døende, Damon. 358 00:27:31,000 --> 00:27:34,485 - Var det svært at sige noget pænt? - Jeg ville ikke lyve overfor hende. 359 00:27:34,486 --> 00:27:37,088 Hun ønskede kun tilgivelse, men du spyttede på hende. 360 00:27:37,089 --> 00:27:39,858 - Hun fortjente den ikke. - Fordi hun lavede en fejl, - 361 00:27:39,859 --> 00:27:43,128 - eller fordi hun valgte Valerie frem for dig? 362 00:27:43,129 --> 00:27:47,883 Du lader hende altid slippe, hendes lille engel. 363 00:27:47,884 --> 00:27:51,720 Du opførte dig som en forkælet lille møgunge, og en kujon. 364 00:27:51,721 --> 00:27:56,858 Du havde en chance for at gøre noget rigtigt, og du kan stadig nå det. 365 00:27:56,859 --> 00:28:00,862 Bilturen er slut, bror. Har du lyst til at gå tilbage, held og lykke. 366 00:28:00,863 --> 00:28:02,980 Jeg tager hjem. 367 00:28:26,195 --> 00:28:29,239 Vær sød at sige det er "Julian er død" opkaldet. 368 00:28:29,264 --> 00:28:32,034 Desværre, jeg kører hjem. Damon svigtede mig. 369 00:28:32,035 --> 00:28:34,620 Og her så jeg frem til at lægge det hele bag mig. 370 00:28:34,621 --> 00:28:36,178 Han synes, jeg overreagerer. 371 00:28:36,203 --> 00:28:39,959 Enhver reaktion er korrekt, når man ser på, det han har gjort mod os. 372 00:28:39,960 --> 00:28:43,745 Jeg er træt af, alle lader det uhyre slippe. 373 00:28:43,746 --> 00:28:46,849 Jeg skulle være taget med. Vi kunne have afsluttet det. 374 00:28:46,850 --> 00:28:50,131 Det kan vi stadig. Har du set Mary Louise? 375 00:28:58,395 --> 00:29:02,982 Jeg har været her hele dagen. Det burde give mig fordele! 376 00:29:02,983 --> 00:29:04,628 Jeg tror, du har fået nok. 377 00:29:04,653 --> 00:29:07,603 Du har ingen ide om hvor skidt din timing er. 378 00:29:07,604 --> 00:29:10,956 Er du sikker på det? Du ser ud til at kunne bruge en ven. 379 00:29:10,957 --> 00:29:13,557 Det gik ikke så godt med Nora, gjorde det? 380 00:29:16,279 --> 00:29:20,549 Jeg ville tie stille, hvis du vil overleve. 381 00:29:20,550 --> 00:29:24,707 Jeg ville ikke true, når der er en sløret kætter bag dig. 382 00:29:28,474 --> 00:29:30,059 Hævnen er sød. 383 00:29:30,060 --> 00:29:33,675 Bliv hos hende og vent indtil Julian er død. 384 00:29:46,075 --> 00:29:48,911 Det gik vist skidt. 385 00:29:48,912 --> 00:29:52,248 Hun kaldte mig velgørenhed. 386 00:29:52,249 --> 00:29:55,183 - Hvorfor tager du ikke en serviet? - Det hele ordner sig. 387 00:29:55,184 --> 00:30:00,287 - Jeg brugte en af dine hæslige toppe. - Som nu er din hæslige top. 388 00:30:01,924 --> 00:30:05,928 Må jeg spørge om noget, der måske kan lyde barskt? 389 00:30:05,929 --> 00:30:09,932 Spørg løs. Jeg er ikke helt så skrøbelig, som jeg ser ud til. 390 00:30:09,933 --> 00:30:15,471 Hvad ser du i hende, andet end hun ligner en blond Angelina Jolie? 391 00:30:15,472 --> 00:30:21,009 Hun er kærlig, beskyttende og venlig. 392 00:30:21,010 --> 00:30:26,982 - Men kun overfor dig. - Selvfølgelig. 393 00:30:26,983 --> 00:30:30,619 Hun tænker altid på mig først. 394 00:30:30,620 --> 00:30:35,324 Måske er jeg forkælet eller gammeldags, - 395 00:30:35,325 --> 00:30:41,163 - men det er skønt at have en anden person, som ikke forventer noget fra dig, - 396 00:30:41,164 --> 00:30:46,135 - som bare elsker dig og synes du er - 397 00:30:46,136 --> 00:30:50,421 - den mest forbløffende, smukke pige i verden, forstår du? 398 00:30:55,978 --> 00:30:57,813 Måske... måske ikke. 399 00:30:57,814 --> 00:31:01,228 Jeg har ikke brug for nogen siger, jeg er smuk. 400 00:31:01,253 --> 00:31:06,086 Det har ingen brug for. Men det betyder ikke, at jeg ikke kan lide at høre det. 401 00:31:12,060 --> 00:31:17,904 Mange tak for i dag. Du er en venlig person og... 402 00:31:19,702 --> 00:31:21,569 Smuk. 403 00:31:23,172 --> 00:31:25,790 Selv når du bærer gyselige toppe. 404 00:31:35,714 --> 00:31:38,714 De har taget Mary Louise som gidsel. Det bør du vide. Julian 405 00:31:42,441 --> 00:31:45,861 - Jeg tror, jeg tog fejl. - Hvad? 406 00:31:45,862 --> 00:31:48,601 Du og dine venner er slet ikke venlige. 407 00:32:04,496 --> 00:32:08,584 Jeg er sikker på der er steder, der ville have elsket det som bidrag. 408 00:32:08,585 --> 00:32:13,788 - Allerede tilbage? - Det sker ofte, når jeg bliver truet. 409 00:32:15,424 --> 00:32:18,761 - Hvor er hun? . Jeg er ikke helt klar over, hvem hun er. 410 00:32:18,762 --> 00:32:21,230 Spil ikke dum. Jeg har din brors sms. 411 00:32:21,231 --> 00:32:23,732 Jeg blev bedt om at komme alene. Så det gjorde jeg. 412 00:32:23,733 --> 00:32:27,903 - Så hvor er Mary Louise? - Har Stefan kidnappet Mary Louise? 413 00:32:27,904 --> 00:32:31,023 Modigt. 414 00:32:31,024 --> 00:32:34,576 Jeg har lige tilbragt to timer indelukket - 415 00:32:34,577 --> 00:32:38,647 - i et smalt metalrør, fløjet på tværs af landet for at være her. 416 00:32:38,648 --> 00:32:40,114 Det var forfærdeligt. 417 00:32:41,584 --> 00:32:44,920 Men det er kun en lille del af Helvede - 418 00:32:44,921 --> 00:32:50,342 - det sværd vil sætte dig i, hvis jeg ikke får hende tilbage. 419 00:32:50,343 --> 00:32:56,048 Hør, Jules. Vi to har ingen problemer, vel? 420 00:32:56,049 --> 00:32:59,551 Du dræbte ikke min baby, og jeg beskylder dig ikke for Lilys død. 421 00:32:59,552 --> 00:33:03,389 - Det var hendes egen skyld. - Vær sød ikke at tale sådan om din mor. 422 00:33:03,390 --> 00:33:06,975 Lad os bruge Lily. Mor er så basalt. 423 00:33:06,976 --> 00:33:10,145 Rigtigt. Det glemte jeg. Du bekymrer dig ikke om din mor. 424 00:33:10,146 --> 00:33:13,181 Bare tro at du er lige glad, mens du brænder hendes tøj, - 425 00:33:13,182 --> 00:33:16,952 - prøve at fjerne hvert minde om hendes eksistens. 426 00:33:16,953 --> 00:33:18,487 Jeg manglede plads i mit skab. 427 00:33:18,488 --> 00:33:21,890 Jeg har altid vidst at hendes kærlighed til jer ville få hende dræbt. 428 00:33:21,891 --> 00:33:24,960 - Den var giftig. - Nej. Den var ikke eksisterende. 429 00:33:24,961 --> 00:33:27,830 Det er lettere for dig, hvis du tror på det, ikke? 430 00:33:27,831 --> 00:33:32,033 For så behøver du ikke føle skyld, over hun er død. 431 00:33:32,034 --> 00:33:33,502 Hun dræbte sig selv. 432 00:33:33,503 --> 00:33:35,295 Fordi hun ikke kunne undvære jer. 433 00:33:35,320 --> 00:33:38,693 Sjovt, for jeg havde ingen problemer med at undvære hende. 434 00:33:42,233 --> 00:33:46,380 Jeg ved ikke, hvad din slags Helvede bliver, men jeg håber, hun er der. 435 00:34:07,396 --> 00:34:09,414 Hej, mor. 436 00:34:14,269 --> 00:34:19,590 Jeg indså lige, at det bliver min første jul uden dig. 437 00:34:21,726 --> 00:34:23,727 Det er trælst. 438 00:34:28,835 --> 00:34:34,673 Jeg har noget til dig, faktisk to ting. 439 00:34:34,674 --> 00:34:36,841 Jeg vil beskytte dig for omstændighederne - 440 00:34:36,842 --> 00:34:41,380 - for helt ærligt er jeg træt af at forklare det, - 441 00:34:41,381 --> 00:34:45,851 - men det sker. Jeg er gravid. 442 00:34:49,489 --> 00:34:54,593 Jeg plejede, at tænke på vi havde denne samtale. 443 00:34:54,594 --> 00:35:00,532 Den var lidt anderledes. Jeg var menneske og ventede mine egne børn, - 444 00:35:00,533 --> 00:35:04,903 - og du... 445 00:35:06,439 --> 00:35:09,908 Du var i live. 446 00:35:09,909 --> 00:35:14,179 Jeg ved, de ikke er mine... 447 00:35:15,381 --> 00:35:18,583 Men de er stadig mit ansvar, - 448 00:35:18,584 --> 00:35:22,487 - og jeg ønsker bare... 449 00:35:22,488 --> 00:35:26,424 At jeg gør det rigtigt. 450 00:35:27,727 --> 00:35:33,098 For jeg har ingen ide om, hvad jeg laver. 451 00:35:33,099 --> 00:35:38,870 Det eneste jeg ønsker, er at sidde på vores køkkenbord mens du brænder maden på - 452 00:35:38,871 --> 00:35:43,875 - og stille en million spørgsmål. 453 00:35:45,812 --> 00:35:48,045 Gud, hvor jeg savner dig. 454 00:36:00,292 --> 00:36:01,493 Jeg troede, du løb bort. 455 00:36:03,680 --> 00:36:07,832 I mit eget hus? Jeg er dobbelt så gammel som jer. 456 00:36:07,833 --> 00:36:11,202 - Jeg kan klare jer begge. - Du kan da forsøge. 457 00:36:35,293 --> 00:36:39,341 Jeg ville have dræbt jer, da jeg så jer, hvis det ikke havde været for jeres mor. 458 00:36:40,365 --> 00:36:42,199 Jeg respekterede hende. 459 00:36:49,674 --> 00:36:52,259 Følelserne var tydeligvis ikke gengældt. 460 00:36:56,649 --> 00:36:58,265 Stefan! 461 00:37:04,239 --> 00:37:06,357 Nej! 462 00:37:25,910 --> 00:37:27,944 Nu stikker jeg af. 463 00:37:38,756 --> 00:37:40,257 Damon? 464 00:38:07,117 --> 00:38:08,667 Hvem der? 465 00:38:31,824 --> 00:38:34,810 Du godeste. 466 00:38:34,811 --> 00:38:39,082 Damon ville have mig til at opgive det. 467 00:38:39,083 --> 00:38:42,985 Jeg skulle have ladet det hvile. Men jeg kunne ikke. 468 00:38:42,986 --> 00:38:46,005 Hun var din mor, Stefan, - 469 00:38:46,006 --> 00:38:49,759 - og tror du det er let at sige farvel, - 470 00:38:49,760 --> 00:38:52,295 - så lyt til en pige, der lige er kommet tilbage - 471 00:38:52,296 --> 00:38:56,665 - fra hendes mors grav, det er... det ikke. 472 00:39:08,144 --> 00:39:11,179 Lad os finde en måde at redde din bror. 473 00:39:28,865 --> 00:39:32,368 Hun svarer ikke. 474 00:39:32,369 --> 00:39:37,206 - Vi skal ringe til Valerie. Stefan? - Han klarer den ikke derinde. 475 00:39:37,207 --> 00:39:39,041 Jo, han gør. 476 00:39:39,042 --> 00:39:42,311 Den sten straffer for hver slem ting du har gjort. 477 00:39:42,312 --> 00:39:44,046 Det er Damon. 478 00:39:44,047 --> 00:39:46,881 Jeg ønsker ikke engang at vide, hvad han gennemlever. 479 00:40:36,649 --> 00:40:40,736 Han kan overleve det. 480 00:40:40,737 --> 00:40:43,104 Selv om han kan, vil han blive en anden... 481 00:40:47,109 --> 00:40:48,744 Præcis som dig. 482 00:40:51,748 --> 00:40:53,282 Stefan! 483 00:41:00,913 --> 00:41:06,757 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG