1 00:00:02,200 --> 00:00:03,611 Detta har hänt... 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,801 Har du en mamma? 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,961 Jag hade det. Hon dog. 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,804 Vi älskade henne. Hon var vår värld. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,604 Vår mor fejkade sin död, 6 00:00:09,800 --> 00:00:10,961 lämnade sina söner, 7 00:00:11,160 --> 00:00:13,128 startade en ny familj och gjorde allt 8 00:00:13,360 --> 00:00:14,600 för att glömma oss. 9 00:00:14,840 --> 00:00:17,002 Vem tror du gav Kai idén att försätta Elena 10 00:00:17,280 --> 00:00:18,520 i Törnrosasömn? 11 00:00:18,720 --> 00:00:19,801 - Vem? -Lily_ 12 00:00:20,040 --> 00:00:21,690 Du valde dina kättare före Stefan och mig 13 00:00:21,880 --> 00:00:22,881 varje gång. 14 00:00:23,080 --> 00:00:24,081 Snälla, förlåt mig. 15 00:00:24,240 --> 00:00:26,322 Men du är antingen en Salvatore, eller en av oss. 16 00:00:26,520 --> 00:00:28,443 Du har fel, Julian... 17 00:00:29,200 --> 00:00:30,361 Lily! 18 00:00:30,560 --> 00:00:31,925 - Damon. -Säg något. 19 00:00:32,120 --> 00:00:34,327 Som man bäddar... Ha en trevlig tupplur. 20 00:00:34,880 --> 00:00:37,167 Hon ville bli förlåten. Du spottade henne i ansiktet. 21 00:00:37,360 --> 00:00:38,885 Hon förtjänade inte min förlåtelse. 22 00:00:39,160 --> 00:00:42,687 Fenixstenen ger svärdet kraft mot odödliga fiender. 23 00:00:43,000 --> 00:00:44,923 När en vampyr blir huggen i hjärtat 24 00:00:45,120 --> 00:00:46,849 skapar svärdet en magisk utväg 25 00:00:47,040 --> 00:00:50,249 och själen transformeras till den hårdföra stenen. 26 00:00:51,400 --> 00:00:54,006 Stenens uppgift är att straffa vampyrer. 27 00:00:54,240 --> 00:00:55,366 Varje synd ni begår 28 00:00:55,560 --> 00:00:58,564 skapar ett litet personligt helvete. 29 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Stefan! 30 00:01:00,720 --> 00:01:03,849 Jag vet inte vilket som blir ditt helvete, men jag hoppas hon är där. 31 00:01:09,040 --> 00:01:10,963 HÖSTEN 1863 SYDSTATSFRONTLINJEN 32 00:01:30,080 --> 00:01:31,366 Sovit gott? 33 00:01:38,800 --> 00:01:40,040 Mamma? 34 00:01:42,360 --> 00:01:43,600 Salvatore. 35 00:01:44,240 --> 00:01:45,480 Hjälp mig- 36 00:01:45,800 --> 00:01:47,086 Henry. 37 00:01:49,000 --> 00:01:50,240 Snälla. 38 00:01:51,600 --> 00:01:52,886 Du måste hjälpa mig. 39 00:02:04,800 --> 00:02:08,646 Kom, vi måste härifrån. 40 00:02:19,320 --> 00:02:20,560 Hejsan, hjälten. 41 00:02:21,960 --> 00:02:23,246 Du har varit borta länge. 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,325 Posten är här. 43 00:02:38,840 --> 00:02:40,080 Nyheter hemifrån? 44 00:02:42,840 --> 00:02:43,887 Min bror. 45 00:02:44,040 --> 00:02:45,280 "Käre Damon. 46 00:02:45,680 --> 00:02:47,887 "Vi ska bara skicka goda nyheter, men jag kan inte. 47 00:02:48,160 --> 00:02:51,562 "Dagarna blir allt mörkare här i Mystic Falls, så även mitt hjärta. 48 00:02:52,080 --> 00:02:54,003 "Valerie gav sig av och kom aldrig tillbaka. 49 00:02:54,200 --> 00:02:56,328 "Pappa dricker sig till sömns varje kväll. 50 00:02:57,000 --> 00:02:58,968 "Årsdagen för mammas död närmar sig 51 00:02:59,320 --> 00:03:00,731 "och jag ligger sömnlös, 52 00:03:01,680 --> 00:03:05,321 "paralyserad av en skräck som jag inte blir av med och inte vågar uttala. 53 00:03:06,920 --> 00:03:09,002 "Jag önskar att du var här, min bror, 54 00:03:09,200 --> 00:03:11,282 "och lärde mig att överleva nätterna." 55 00:03:41,880 --> 00:03:43,166 Översten. 56 00:03:43,680 --> 00:03:44,920 Löjtnant Salvatore. 57 00:03:47,080 --> 00:03:49,162 Jag skulle vilja åka hem i två veckor. 58 00:03:50,040 --> 00:03:51,405 Det skulle alla vilja. 59 00:03:51,600 --> 00:03:52,726 Svaret är nej. 60 00:03:52,960 --> 00:03:55,361 Jag är rädd att min bror är illa däran. 61 00:03:55,720 --> 00:03:57,085 Jag frågar bara för att jag tror 62 00:03:57,400 --> 00:03:58,640 att han verkligen behöver mig. 63 00:04:00,760 --> 00:04:04,242 Jag vill inte smita från mina plikter och om något måste göras, 64 00:04:04,440 --> 00:04:05,726 så Qöfjag det. 65 00:04:07,280 --> 00:04:08,406 Vad som helst? 66 00:04:08,640 --> 00:04:10,051 Ja, vad som helst. 67 00:04:11,120 --> 00:04:12,360 Låt gå. 68 00:04:12,680 --> 00:04:13,761 Jag har ett uppdrag. 69 00:04:13,960 --> 00:04:15,803 Eller snarare en syssla. 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,162 Jag gör det gärna om jag får träffa min bror. 71 00:04:18,720 --> 00:04:20,848 Det finns en gård knappt 20 km bort. 72 00:04:21,280 --> 00:04:25,285 Enligt ryktet gömmer nordstatssympatisörer sydstatliga desertörer där. 73 00:04:25,600 --> 00:04:26,601 Om det stämmer 74 00:04:26,760 --> 00:04:29,240 vill jag att desertörerna grips och förs hit. 75 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 Ska ske. 76 00:04:32,960 --> 00:04:34,200 Tack, sir. 77 00:04:35,280 --> 00:04:36,520 Tack, sir. 78 00:04:37,160 --> 00:04:39,288 Två veckor hemma? Kan du tänka dig? 79 00:04:40,120 --> 00:04:43,408 Fantastiskt. Jag längtar efter att få träffa Olive. 80 00:04:43,600 --> 00:04:44,886 Hon är jättesöt. 81 00:04:45,360 --> 00:04:46,964 Har du någon käresta, Damon? 82 00:04:47,160 --> 00:04:48,810 Nej, men jag måste träffa min bror. 83 00:04:51,280 --> 00:04:53,806 - Är du säker på det här? -Vadå, Henry? 84 00:04:54,280 --> 00:04:55,566 Uppdraget. 85 00:04:56,280 --> 00:04:57,281 Männen? 86 00:04:57,480 --> 00:04:59,209 Desertörerna som vi ska tillfångata? 87 00:04:59,600 --> 00:05:02,604 De är vanliga grabbar som inte tror på saken. 88 00:05:02,800 --> 00:05:04,484 Som du och jag. 89 00:05:04,960 --> 00:05:06,371 Du har rätt. 90 00:05:06,560 --> 00:05:08,130 Jag bryr mig inte om kriget. 91 00:05:08,320 --> 00:05:10,926 Jag tog bara värvning för att göra pappa nöjd. 92 00:05:12,920 --> 00:05:15,161 Hur kan du då gå med på att gripa likasinnade? 93 00:05:15,480 --> 00:05:17,448 Det är inte mitt fel att de deserterade. 94 00:05:17,640 --> 00:05:18,926 De har sig själva att skylla. 95 00:05:19,480 --> 00:05:20,720 De är våra biljetter hem. 96 00:05:30,320 --> 00:05:31,606 God dag. 97 00:05:33,000 --> 00:05:34,923 Har ni lite mat till två hungriga soldater? 98 00:05:35,400 --> 00:05:36,686 Tyvärr inte. 99 00:05:40,400 --> 00:05:43,847 Måste jag påminna om att det är en plikt i krigstid? 100 00:05:44,680 --> 00:05:46,011 Enligt lagen. 101 00:05:50,480 --> 00:05:51,720 Tack. 102 00:06:00,600 --> 00:06:01,886 Hej- 103 00:06:03,400 --> 00:06:05,050 Vi är här för att äta middag. 104 00:06:06,760 --> 00:06:09,331 - Ska jag kolla övervåningen? -Ja. 105 00:06:10,880 --> 00:06:13,042 Henry ska snygga till sig. 106 00:06:13,920 --> 00:06:15,809 Rena händer, rena sinnen. 107 00:06:19,960 --> 00:06:22,691 Ni tillhör säkert inte familjerna som gömmer krigsmateriel 108 00:06:22,880 --> 00:06:25,770 från oss, men jag har mina order 109 00:06:27,280 --> 00:06:29,044 och måste kontrollera saken. 110 00:06:34,640 --> 00:06:36,165 Det gläder mig att somliga tar 111 00:06:36,360 --> 00:06:38,488 varningen om djävulen och sysslolöshet på allvar. 112 00:06:38,800 --> 00:06:40,131 Vi har mycket frukt. 113 00:06:40,560 --> 00:06:41,800 Jag ser det. 114 00:06:51,960 --> 00:06:53,530 Nej. 115 00:06:54,400 --> 00:06:56,289 Var snäll och lägg ner vapnet. 116 00:07:02,480 --> 00:07:03,720 Jag vill inte ha något bråk. 117 00:07:04,840 --> 00:07:07,650 Om du går din väg på en gång blir det inget bråk. 118 00:07:09,760 --> 00:07:11,091 Vi vill bara hem. 119 00:07:21,960 --> 00:07:24,167 Det är kruxet... 120 00:07:27,800 --> 00:07:29,040 Jag vill också hem. 121 00:07:49,440 --> 00:07:50,680 Herregud. 122 00:07:56,360 --> 00:07:57,600 Herregud. 123 00:07:58,320 --> 00:08:01,210 Damon, vad har vi gjort? 124 00:08:08,040 --> 00:08:09,280 Vänta här. 125 00:08:29,960 --> 00:08:33,442 Det har spillts nog med blod. 126 00:08:34,600 --> 00:08:36,921 Lägg ner vapnet. Snälla. 127 00:08:46,640 --> 00:08:47,926 Mamma? 128 00:08:52,240 --> 00:08:53,446 Hej Damon. 129 00:08:53,640 --> 00:08:56,644 Du kan inte vara här. Du dog i Iungsot. 130 00:08:57,960 --> 00:08:59,405 Vi begravde dig i Mystic Falls. 131 00:09:00,600 --> 00:09:05,208 Min lille gosse. Visst är jag död. 132 00:09:06,840 --> 00:09:08,080 Det såg du till. 133 00:09:14,040 --> 00:09:15,929 Du dog. Jag var där. 134 00:09:19,520 --> 00:09:20,885 Det här går inte ihop. 135 00:09:21,880 --> 00:09:23,450 Men nu börjar du minnas. 136 00:09:25,200 --> 00:09:26,406 Det här är inte verkligt. 137 00:09:26,600 --> 00:09:29,604 Din ande är fångad i Fenixstenen. 138 00:09:39,880 --> 00:09:42,611 Det här hände på riktigt, inte sant? 139 00:09:42,800 --> 00:09:46,850 Är 1863 fick jag ett brev från Stefan. Han verkade förtvivlad. 140 00:09:47,200 --> 00:09:48,964 Jag ville bara hem till honom. 141 00:09:49,640 --> 00:09:52,166 Jag hade mina tvivel, men började ändå gripa desertörer. 142 00:09:52,480 --> 00:09:55,165 Allt gick så fel så snabbt. 143 00:09:55,520 --> 00:09:57,807 Tog du någonsin ansvar för händelsen? 144 00:09:58,040 --> 00:09:59,041 Vad menar du? 145 00:09:59,240 --> 00:10:03,290 Du och Henry dolde det och pratade aldrig mer om saken. 146 00:10:05,640 --> 00:10:06,641 Hur vet du det? 147 00:10:06,800 --> 00:10:10,282 Det är kanske dags att erkänna. 148 00:10:13,160 --> 00:10:15,162 Varför? 149 00:10:16,200 --> 00:10:18,441 De var desertörer som gav sig på oss. 150 00:10:18,680 --> 00:10:20,762 Jag ville inte döda någon. 151 00:10:21,080 --> 00:10:24,926 Du hade dina tvivel, men fortsatte ändå. 152 00:10:25,240 --> 00:10:27,163 Blirjag uppläxad för något 153 00:10:27,360 --> 00:10:29,283 som jag inte ägnat en tanke på 150 år? 154 00:10:30,760 --> 00:10:32,000 Ledsen. 155 00:10:32,480 --> 00:10:34,403 Det duger inte. 156 00:10:34,680 --> 00:10:37,365 Ju längre du skjuter ifrån dig traumat, 157 00:10:38,280 --> 00:10:40,009 desto svårare blir det för dig. 158 00:10:42,520 --> 00:10:43,760 Jag förstår. 159 00:10:44,360 --> 00:10:48,126 Och all denna terapi råkar inte ha något att göra med 160 00:10:48,320 --> 00:10:51,369 att jag ska drabbas av samvetskval över din meningslösa död? 161 00:10:52,400 --> 00:10:54,084 Det fungerar inte. 162 00:10:54,840 --> 00:10:57,127 Det handlar inte om samvetskval. 163 00:11:00,280 --> 00:11:01,520 Det handlar om straff. 164 00:11:04,720 --> 00:11:05,960 Damon? 165 00:11:06,240 --> 00:11:08,686 Snälla, säg att du vet vem du är. 166 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 Damon? Säg något. 167 00:11:15,560 --> 00:11:16,891 Jag vet vem jag är, Bonbon. 168 00:11:18,360 --> 00:11:19,407 Bra. 169 00:11:19,560 --> 00:11:21,210 Då lyckades jag med trollformeln. 170 00:11:23,600 --> 00:11:25,090 Hur känns det? 171 00:11:26,240 --> 00:11:27,844 Som om jag upplevt en dag 172 00:11:29,120 --> 00:11:30,770 i den unge Damon Salvatores Iiv. 173 00:11:31,440 --> 00:11:32,680 En dag? 174 00:11:35,120 --> 00:11:37,122 Du har varit död i tre månader. 175 00:11:53,200 --> 00:11:54,486 Säkert att du är okej? 176 00:11:56,280 --> 00:11:59,409 Du behöver inte få ett utbrott eller ha sönder något? 177 00:12:00,920 --> 00:12:03,207 Nej, men du verkar inte vara i toppform. 178 00:12:07,520 --> 00:12:09,921 Ingen fara. Jag är bara svag. 179 00:12:10,440 --> 00:12:13,603 Det krävdes tre kättare för att hitta Julians ande i stenen 180 00:12:13,800 --> 00:12:16,770 och jag gjorde det på egen hand. 181 00:12:21,240 --> 00:12:24,369 Jag förväntade mig ingen parad, men var är alla? 182 00:12:24,560 --> 00:12:25,766 Caroline är på Whitmore. 183 00:12:25,960 --> 00:12:28,167 Alaric har haft en föreläsning och Matt patrullerar. 184 00:12:28,440 --> 00:12:31,410 Ledsen. Det har gått tre månader, det är inte som om... 185 00:12:31,640 --> 00:12:34,644 Tiden har stått stilla. Jag fattar. 186 00:12:35,640 --> 00:12:36,880 Jag tar inte illa upp. 187 00:12:37,640 --> 00:12:38,880 Var är Stefan? 188 00:12:40,280 --> 00:12:41,520 Du behöver ett glas till. 189 00:12:42,360 --> 00:12:44,647 Var är han, Bonnie? 190 00:12:45,800 --> 00:12:48,246 När Julian högg ner dig, så högg Nora ner Stefan. 191 00:12:48,920 --> 00:12:50,763 Jag har inte lyckats återuppliva honom. 192 00:12:50,960 --> 00:12:52,450 Så min bror sitter fast i den här 193 00:12:52,640 --> 00:12:53,641 och du fick ut mig först? 194 00:12:53,800 --> 00:12:56,121 Knappast något "tack". 195 00:12:56,320 --> 00:12:58,163 Var är han, Bonnie? 196 00:12:58,360 --> 00:12:59,691 - I sovrummet. -Vi måste få ut honom. 197 00:12:59,920 --> 00:13:01,410 Jag gör det när jag kan. 198 00:13:01,600 --> 00:13:04,763 Jag använde all magi jag hade för att få ut dig. 199 00:13:05,040 --> 00:13:06,769 Jag bryr mig inte. Nu. 200 00:13:18,920 --> 00:13:20,649 - Är han i garderoben? -Han var här nyss. 201 00:13:20,840 --> 00:13:21,921 Inte längre. 202 00:13:22,080 --> 00:13:23,081 Jag måste fråga. 203 00:13:23,280 --> 00:13:25,681 Hur kan man missa en medvetslös vampyr som går sin väg? 204 00:13:28,560 --> 00:13:30,289 Han gick inte sin väg. 205 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 VEM VILL GRILLA? 206 00:13:32,920 --> 00:13:34,206 Någon tog honom. 207 00:13:37,920 --> 00:13:39,809 Om Julian vore här skulle jag veta det. 208 00:13:40,040 --> 00:13:41,121 Har du inte lite väl 209 00:13:41,320 --> 00:13:42,481 höga tankar om dig själv? 210 00:13:42,680 --> 00:13:44,887 Han är inte särskilt blyg av sig. 211 00:13:45,120 --> 00:13:47,851 Om Julian bränner Stefan får vi inte tillbaka honom. 212 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 Det är ingen som blir bränd. Inte än. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,650 Julian lämnade ett meddelande. 214 00:13:52,840 --> 00:13:55,525 Han vill uppenbarligen lura oss någonstans av en anledning. 215 00:13:55,720 --> 00:13:57,006 Jag kan testa en spårningsformel. 216 00:13:57,560 --> 00:14:01,246 Glöm det. Du släpade bokstavligen nyss ut Damon ur helvetet. 217 00:14:01,480 --> 00:14:03,323 Jag fattar inte att du ens står upp. 218 00:14:03,520 --> 00:14:04,760 Hon pratar inte med dig. 219 00:14:06,680 --> 00:14:07,920 Har du kraft nog? 220 00:14:09,320 --> 00:14:10,560 Vi kan ta reda på det. 221 00:14:10,800 --> 00:14:12,643 Du har kämpat varenda dag 222 00:14:12,880 --> 00:14:13,961 de senaste månaderna. 223 00:14:14,200 --> 00:14:16,521 Låt mig åtminstone kolla stadens övervakningsfilmer. 224 00:14:16,720 --> 00:14:17,721 Du och vem mer? 225 00:14:17,880 --> 00:14:20,121 Såvida inte Mystic Falls-polisen har anställt fler 226 00:14:20,320 --> 00:14:21,924 medan jag var borta. 227 00:14:23,440 --> 00:14:24,680 Jag trodde inte det. 228 00:14:25,280 --> 00:14:26,520 Kan du hitta honom? 229 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Jag ska se vad jag kan göra. 230 00:14:41,200 --> 00:14:42,486 En drink? 231 00:14:42,960 --> 00:14:44,246 Jag är gravid i vecka 28. 232 00:14:45,400 --> 00:14:46,640 Betyder det ja eller nej? 233 00:14:47,440 --> 00:14:50,523 Hur är det i ditt huvud? Jag undrar verkligen. 234 00:14:50,760 --> 00:14:54,128 För det måste vara härligt befriande att bara se 235 00:14:54,320 --> 00:14:55,321 det man vill se. 236 00:14:55,480 --> 00:14:56,720 Vet du vad jag undrar? 237 00:14:57,160 --> 00:15:00,004 Varför lät Fenixstenen mamma vara med i mitt helvete 238 00:15:00,200 --> 00:15:03,124 när det fanns så många tortyralternativ att välja mellan? 239 00:15:03,320 --> 00:15:06,085 Av den här anledningen bad jag Bonnie att börja med Stefan. 240 00:15:06,280 --> 00:15:08,282 - Varför gjorde hon inte det? -Av logiska skäl. 241 00:15:08,960 --> 00:15:10,200 Vad ska det betyda? 242 00:15:11,720 --> 00:15:12,960 Inget 243 00:15:15,400 --> 00:15:18,961 Det här är inte rätt tillfälle 244 00:15:19,600 --> 00:15:21,921 att för en gångs skull hålla tyst. 245 00:15:22,120 --> 00:15:24,202 Berätta. Vad är det jag missar? 246 00:15:24,480 --> 00:15:25,720 Hör på. 247 00:15:27,000 --> 00:15:28,570 Jag vet inte vad du har gått igenom 248 00:15:28,760 --> 00:15:30,410 eller hur det är i den där. 249 00:15:31,000 --> 00:15:32,525 Men ju längre man sitter fast, 250 00:15:32,720 --> 00:15:34,927 desto mer mänsklighet förlorar man. 251 00:15:35,200 --> 00:15:38,761 Men här är jag med en massa känslor. Varför är inte min bror det? 252 00:15:39,000 --> 00:15:40,889 Om du var borta för länge 253 00:15:41,120 --> 00:15:43,407 skulle du komma tillbaka helt omänsklig 254 00:15:43,600 --> 00:15:45,841 och vilja döda Bonnie för att återuppliva Elena. 255 00:15:47,680 --> 00:15:48,966 Herregud, Bonnie. 256 00:15:51,000 --> 00:15:52,240 Trollformeln fungerade. 257 00:15:52,960 --> 00:15:54,200 Han är på Route 29. 258 00:15:54,840 --> 00:15:56,330 Stick dit. Jag tar hand om henne. 259 00:16:08,200 --> 00:16:10,089 Damon, du lever. 260 00:16:10,680 --> 00:16:15,607 Jag väntade mig nästan den söta häxan eller den gravida blondinen, men... 261 00:16:15,920 --> 00:16:17,922 Du får nöja dig med en grinig bror. 262 00:16:18,360 --> 00:16:19,600 Visst. 263 00:16:20,160 --> 00:16:21,400 Vad är det som stinker? 264 00:16:22,360 --> 00:16:23,600 Jo... 265 00:16:24,680 --> 00:16:26,364 Jag var på macken tidigare 266 00:16:26,680 --> 00:16:29,160 och spårade ur lite med pumpen. 267 00:16:29,560 --> 00:16:31,688 Jag är rädd att din bror är genomblöt. 268 00:16:34,160 --> 00:16:35,764 Kom och sätt dig. 269 00:16:39,960 --> 00:16:41,530 Om du inte tänker äta med mig 270 00:16:42,880 --> 00:16:45,201 kan jag lika bra röka direkt. 271 00:16:53,960 --> 00:16:55,883 Vill du prata om saken? 272 00:16:56,240 --> 00:16:57,241 Menar du allvar? 273 00:16:57,400 --> 00:16:58,686 Ja, det gör jag. 274 00:16:58,920 --> 00:17:01,048 Jag har aldrig fått utbyta krigshistorier 275 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 med en annan stenöverlevare. 276 00:17:02,680 --> 00:17:04,842 Hur gick det för dig? Berätta allt. 277 00:17:05,360 --> 00:17:08,569 Gärna. Så snart Stefan är hemma och själen har lämnat stenen. 278 00:17:08,840 --> 00:17:11,047 Då kan vi öppna en flaska Chardonnay, 279 00:17:11,240 --> 00:17:13,163 prata och äta sötsaker tills solen går upp. 280 00:17:16,920 --> 00:17:18,160 Jag kanske ska börja. 281 00:17:19,440 --> 00:17:22,125 När jag vaknade i den förskräckliga världen 282 00:17:23,240 --> 00:17:24,810 såg jag din mamma. 283 00:17:30,760 --> 00:17:32,000 Sedan dödade jag henne. 284 00:17:32,680 --> 00:17:35,331 Varje dag i mer än ett århundrade 285 00:17:36,440 --> 00:17:37,680 har jag sett henne dö. 286 00:17:38,520 --> 00:17:42,411 Varje dag i mer än ett århundrade har mitt hjärta slitits ut ur bröstet. 287 00:17:45,760 --> 00:17:47,285 Det var helt förfärligt. 288 00:17:48,600 --> 00:17:50,090 Min upplevelse var lite annorlunda. 289 00:17:51,080 --> 00:17:52,844 Helvetet får en stjärna för skräck 290 00:17:53,040 --> 00:17:55,884 och två tummar ner för klyftiga Iiknelser. 291 00:17:59,000 --> 00:18:00,240 Det fungerade alltså inte på dig. 292 00:18:00,480 --> 00:18:03,245 Det var helvetet. Jag hade vissa förväntningar. 293 00:18:03,440 --> 00:18:04,851 Jag tror att du spjärnade emot. 294 00:18:06,520 --> 00:18:07,760 Vadå? 295 00:18:12,240 --> 00:18:13,526 Nej! 296 00:18:13,800 --> 00:18:18,124 Du ville inte möta smärtan. Du utmanar mig med flit. 297 00:18:19,360 --> 00:18:21,328 - Nej, Stefan... -Damon. 298 00:18:23,320 --> 00:18:24,560 Det är för sent. 299 00:18:24,880 --> 00:18:26,086 Nej. 300 00:18:26,280 --> 00:18:27,520 Jo. 301 00:18:28,200 --> 00:18:29,440 Det här är inte verkligt. 302 00:18:29,680 --> 00:18:32,650 Smärtan är verklig. Känslan är verklig. 303 00:18:34,560 --> 00:18:37,211 När du inser det kommer du ett steg närmare. 304 00:18:37,400 --> 00:18:38,640 Närmare vadå? 305 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 Närmare vadå? 306 00:18:50,640 --> 00:18:51,880 Hejsan, hjälten. 307 00:18:52,720 --> 00:18:54,165 Du har varit borta länge. 308 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 Posten är här. 309 00:19:16,160 --> 00:19:17,400 Nyheter hemifrån? 310 00:19:20,920 --> 00:19:22,160 "Käre Damon. 311 00:19:22,360 --> 00:19:25,045 "Vi ska bara skicka goda nyheter, men jag kan inte. 312 00:19:25,240 --> 00:19:28,164 "Dagarna blir allt mörkare här i Mystic Falls, så även mitt hjärta." 313 00:19:52,560 --> 00:19:53,800 Sir... 314 00:19:54,680 --> 00:19:57,251 Skulle jag kunna få åka hem i två veckor 315 00:19:57,440 --> 00:19:58,441 för att träffa min bror? 316 00:19:58,600 --> 00:20:00,602 Alla skulle vilja åka hem. Nej. 317 00:20:01,960 --> 00:20:03,200 Som jag trodde. 318 00:20:04,800 --> 00:20:09,089 Och om jag ville hjälpa er att lösa problemet med desertörerna? 319 00:20:09,280 --> 00:20:10,566 Exempelvis. 320 00:20:12,480 --> 00:20:13,641 Nu när du nämner saken, 321 00:20:13,840 --> 00:20:16,730 så finns det en gård knappt 20 km bort. 322 00:20:17,320 --> 00:20:19,687 Enligt ryktet finns det nordstatssympatisörer där. 323 00:20:19,880 --> 00:20:21,120 Jag tar hand om saken. 324 00:20:21,360 --> 00:20:24,523 För tydlighetens skull... Om jag för tillbaka desertörerna vid liv 325 00:20:25,160 --> 00:20:26,491 får jag åka hem till min bror. 326 00:20:27,560 --> 00:20:28,971 Ja, löjtnant. 327 00:20:29,560 --> 00:20:30,800 Då så. 328 00:20:31,760 --> 00:20:33,046 Två veckor hemma? 329 00:20:33,480 --> 00:20:34,641 Fantastiskt. 330 00:20:34,840 --> 00:20:38,003 Jag längtar efter att få träffa Olive. Hon är jättesöt. 331 00:20:39,240 --> 00:20:40,480 Har du någon käresta, Damon? 332 00:20:41,640 --> 00:20:43,404 Ja. Nej. Jag menar... 333 00:20:45,200 --> 00:20:47,328 Det är faktiskt lite rörigtjust nu, Henry. 334 00:20:49,680 --> 00:20:52,843 Männen. Desertörerna som vi ska tillfångata. 335 00:20:54,240 --> 00:20:56,402 De är väl vanliga grabbar som du och jag? 336 00:20:56,640 --> 00:20:57,880 Ja, tekniskt sett. 337 00:20:58,680 --> 00:21:01,365 Men jag börjar tro att de står för något större. 338 00:21:01,560 --> 00:21:02,561 Det är klart. 339 00:21:02,720 --> 00:21:04,768 De protesterar av politiska skäl. 340 00:21:06,040 --> 00:21:07,326 Ja, det gör de. 341 00:21:07,600 --> 00:21:10,524 De är min biljett hem och måste föras tillbaka levande. 342 00:21:17,600 --> 00:21:18,886 God dag. 343 00:21:19,160 --> 00:21:21,162 Har ni lite mat till två hungriga soldater? 344 00:21:21,360 --> 00:21:22,521 Innan ni säger nej 345 00:21:22,760 --> 00:21:25,411 vill jag påminna om att det är lag på det häromkring. 346 00:21:26,200 --> 00:21:27,440 Jag gillar dessutom paj. 347 00:21:32,560 --> 00:21:33,800 Tack så mycket. 348 00:21:42,840 --> 00:21:44,922 - Jag kollar övervåningen. -Låt bli. 349 00:21:45,440 --> 00:21:47,727 - Det kan finnas folk där. -Det gör det inte. 350 00:21:49,680 --> 00:21:53,207 Jag måste be er att lägga ner kniven 351 00:21:53,400 --> 00:21:55,004 och ställa er vid bordet. 352 00:21:58,120 --> 00:21:59,360 Snälla. 353 00:22:05,560 --> 00:22:06,800 Du också. 354 00:22:07,000 --> 00:22:10,004 Jag vill att alla ställer sig vid bordet. 355 00:22:13,440 --> 00:22:15,647 - Vad gör du? -Lita på mig. Jag fixar det. 356 00:22:15,920 --> 00:22:17,922 Det behövs inte. Det blir ingen middag. 357 00:22:24,800 --> 00:22:26,609 Jag vet att ni har desertörer i källaren. 358 00:22:28,120 --> 00:22:29,531 Ingen behöver komma till skada. 359 00:22:30,200 --> 00:22:33,921 Vi tar med dem till lägret, sedan är det klart. 360 00:22:36,600 --> 00:22:37,840 Nej. 361 00:22:50,800 --> 00:22:52,040 Nej. 362 00:22:56,200 --> 00:22:57,531 Det gick inget vidare. 363 00:23:00,240 --> 00:23:01,526 Damon? 364 00:23:04,720 --> 00:23:05,960 Lugn, jag vet vem jag är. 365 00:23:08,800 --> 00:23:10,211 Och att du inte är verklig. 366 00:23:10,560 --> 00:23:11,800 Vad ska jag med den till? 367 00:23:13,960 --> 00:23:15,007 Ingen fara. Jag är bara svag. 368 00:23:15,200 --> 00:23:17,487 Det krävdes tre kättare för att hitta Julians ande 369 00:23:17,680 --> 00:23:18,681 i stenen. 370 00:23:18,840 --> 00:23:20,763 Och du gjorde det på egen hand. 371 00:23:21,000 --> 00:23:23,207 Jag vet var Julian förvarar Stefans kropp. 372 00:23:23,800 --> 00:23:25,609 Luta dig tillbaka och tänk inte 373 00:23:25,840 --> 00:23:27,126 på spårningsformeln. 374 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 Vad pratar du om? 375 00:23:30,360 --> 00:23:33,284 Just det... 376 00:23:33,480 --> 00:23:35,642 Medan du jobbade på mig stal Julian Stefans kropp. 377 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 Jag ska hämta den. 378 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 Det behövs inte. 379 00:23:44,520 --> 00:23:45,806 Du borde inte vara här. 380 00:23:47,880 --> 00:23:48,927 Innan du säger något, 381 00:23:49,080 --> 00:23:52,129 så bli inte arg på Caroline för att hon räddade mig först. 382 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 Skulle aldrig komma på tanken. 383 00:23:56,280 --> 00:23:58,760 Ska vi jämföra våra upplevelser nu? 384 00:23:59,280 --> 00:24:00,361 Analysera symboliken? 385 00:24:00,560 --> 00:24:02,085 Kalla varandra för överlevare? 386 00:24:02,640 --> 00:24:06,247 Ärligt talat, så har jag genomlevt 168 år av misstag, 387 00:24:06,440 --> 00:24:08,681 sorg och smärta i en evig spiral. 388 00:24:09,120 --> 00:24:12,203 För min del kan vi gärna supa oss fulla direkt. 389 00:24:14,920 --> 00:24:17,446 - Skål. -Skål. 390 00:24:21,160 --> 00:24:23,970 Vad råkade du ut för? 391 00:24:26,400 --> 00:24:30,928 Det var en hemsk inbördeskrigshistoria. 392 00:24:33,120 --> 00:24:34,406 Sydstatssympatisörer. 393 00:24:35,360 --> 00:24:38,569 Blodbad. En massa släckta Iiv. 394 00:24:40,720 --> 00:24:42,006 Det tog alltså hårt på dig. 395 00:24:43,760 --> 00:24:47,048 En stens besatthet av mitt personliga ansvar 396 00:24:47,240 --> 00:24:48,924 för en krigstidstragedi? 397 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 Knappast. 398 00:24:55,560 --> 00:24:56,846 Vadå? 399 00:24:57,880 --> 00:25:00,565 Kände du inget? 400 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 Självklart. 401 00:25:03,040 --> 00:25:06,408 En brinnande längtan efter att komma hem till min eländige bror 402 00:25:06,600 --> 00:25:09,080 som behövde komma över en tjej han nyss träffat. 403 00:25:09,480 --> 00:25:12,927 Så att det spilldes en massa oskyldigt blod 404 00:25:13,680 --> 00:25:17,810 på gården påverkade inte dig? 405 00:25:21,760 --> 00:25:23,046 Jag visste det. 406 00:25:23,680 --> 00:25:24,966 Vadå? 407 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Du är inte verklig. 408 00:25:35,560 --> 00:25:37,642 Ledsen, jag måste starta om. 409 00:25:47,520 --> 00:25:48,760 Hämta vapnet, Henry. 410 00:25:49,960 --> 00:25:51,086 Varför? 411 00:25:51,320 --> 00:25:52,731 För att jag börjar se ett mönster 412 00:25:53,000 --> 00:25:54,968 och vi ska lösa den här gåtan. 413 00:26:10,640 --> 00:26:12,085 Trollformeln fungerar inte. 414 00:26:13,000 --> 00:26:14,286 Jag förstår inte. 415 00:26:15,160 --> 00:26:17,606 Fenixstenen verkar gömma hans ande. 416 00:26:18,080 --> 00:26:19,491 Du borde kanske ta en paus. 417 00:26:19,680 --> 00:26:21,170 - Du har försökt hela dagen. -Nej. 418 00:26:21,600 --> 00:26:23,090 Om vi väntar blir han bara farligare 419 00:26:23,280 --> 00:26:24,327 när han kommer ut. 420 00:26:24,520 --> 00:26:25,806 Och vems fel är det? 421 00:26:26,120 --> 00:26:28,122 Du har inte rätt att läxa upp mig. 422 00:26:28,680 --> 00:26:30,011 Det är ingen fara. 423 00:26:30,320 --> 00:26:32,766 Vi är alla lite stressade just nu. 424 00:26:33,520 --> 00:26:34,646 Vi tar ett djupt andetag 425 00:26:34,840 --> 00:26:37,161 och fortsätter när Bonnie är redo. 426 00:26:37,480 --> 00:26:38,481 Jag fattar inte. 427 00:26:38,640 --> 00:26:41,211 Vi fick ut Stefan utan problem. Vad är annorlunda? 428 00:26:41,440 --> 00:26:42,680 Han är inte redo. 429 00:26:43,520 --> 00:26:46,000 När jag var där mindes jag knappt vem jag var. 430 00:26:46,680 --> 00:26:48,648 Sedan hamnade jag här med syner och prov. 431 00:26:49,360 --> 00:26:51,886 Det värsta i helvetet är inte det man går igenom. 432 00:26:53,680 --> 00:26:56,889 Det är hoppet om att kunna ta sig ut på egen hand. 433 00:26:57,120 --> 00:26:59,691 Varför kunde vi återförena din själ med kroppen? 434 00:27:03,480 --> 00:27:06,211 För att jag tids nog gav efter för det nedbrytande lidandet. 435 00:27:08,680 --> 00:27:11,729 Damon lär göra allt han kan för att undvika smärtan. 436 00:27:12,880 --> 00:27:14,882 Vi får kanske aldrig ut honom. 437 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Två veckor hemma? 438 00:27:24,720 --> 00:27:27,326 - Jag längtar efter att få träffa Olive. -Hon är säkert jättesöt. 439 00:27:27,800 --> 00:27:29,245 Och ja, jag har en käresta. 440 00:27:29,560 --> 00:27:31,801 Hon sover som Törnrosa. En lång historia. 441 00:27:32,360 --> 00:27:33,725 Varför just i dag? 442 00:27:34,040 --> 00:27:35,929 Av alla Damon Salvatores upplevelser 443 00:27:36,080 --> 00:27:38,401 så är tumultet på gården knappt nämnvärt. 444 00:27:38,760 --> 00:27:40,842 Jag insåg att det var här allt började. 445 00:27:41,040 --> 00:27:43,088 Första gången jag fick blod på händerna. 446 00:27:43,400 --> 00:27:45,402 Jag tog uppdraget och gav ordern. 447 00:27:45,760 --> 00:27:48,366 Du verkar inte må bra. Du har kanske feber igen. 448 00:27:48,600 --> 00:27:49,761 Vi borde kanske vända om. 449 00:27:50,000 --> 00:27:51,161 Jag är inte sjuk. 450 00:27:51,360 --> 00:27:54,364 Poängen är att veckorna efter massakern, 451 00:27:54,720 --> 00:27:57,246 när jag plågades av skuldkänslor och självförakt, 452 00:27:57,600 --> 00:28:00,080 vet du vem jag ville prata med då? 453 00:28:01,760 --> 00:28:02,761 Min bror. 454 00:28:02,920 --> 00:28:05,446 Det måste vara lösningen på helvetesgåtan. 455 00:28:05,760 --> 00:28:09,128 Om vi tar oss till Stefan slipper vi genomlida den här dagen 456 00:28:09,360 --> 00:28:11,283 gång på gång. 457 00:28:11,600 --> 00:28:12,601 Låter det vettigt? 458 00:28:12,760 --> 00:28:15,730 Vi måste tillbaka till lägret. Du är inte dig själv. 459 00:28:15,960 --> 00:28:17,962 Vill du träffa din söta tjej? 460 00:28:18,800 --> 00:28:20,086 Vill du det? 461 00:28:22,240 --> 00:28:25,449 Då får du följa med mig. Jag ska ställa det här till rätta. 462 00:28:33,440 --> 00:28:34,566 God dag, min sköna. 463 00:28:34,760 --> 00:28:35,966 Vilket vackert leende. 464 00:28:36,280 --> 00:28:38,487 Jag vill att ni, er dotter och mormor 465 00:28:38,720 --> 00:28:40,768 gör menige Wattles sällskap på verandan. 466 00:28:41,280 --> 00:28:42,486 En soldats order. 467 00:28:45,760 --> 00:28:48,161 Kom ut, mina damer. Tack. 468 00:28:49,160 --> 00:28:51,481 Ut på verandan. 469 00:28:51,640 --> 00:28:52,971 Bra. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,650 Stanna på verandan. Det är en fin dag. 471 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 Jag vet att ni är där. 472 00:29:07,440 --> 00:29:10,171 Släng ut era vapen på tre, 473 00:29:10,400 --> 00:29:12,129 annars dödarjag er värdfamilj. 474 00:29:14,080 --> 00:29:17,289 Ett, två... 475 00:29:21,800 --> 00:29:23,006 Tre. 476 00:29:24,360 --> 00:29:26,362 Bra. Kom fram. 477 00:29:27,320 --> 00:29:30,005 En i taget. Upp med händerna. 478 00:29:30,800 --> 00:29:32,848 Okej. 479 00:29:41,880 --> 00:29:43,120 Hejsan, hjälten. 480 00:29:43,360 --> 00:29:44,646 Du har varit borta länge. 481 00:29:50,200 --> 00:29:51,486 Vi försöker igen. 482 00:29:52,720 --> 00:29:55,041 Jag vet att ni har en granat. 483 00:29:55,480 --> 00:30:00,566 Den här gången vill jag att ni först puttar hit den försiktigt. 484 00:30:01,160 --> 00:30:03,003 Sedan vill jag ha pistolerna. 485 00:30:03,320 --> 00:30:06,051 Allt ska vara hos mig på tre, 486 00:30:06,240 --> 00:30:07,730 annars dödarjag er värdfamilj. 487 00:30:08,480 --> 00:30:12,087 Ett, två... 488 00:30:14,240 --> 00:30:15,526 Tre! 489 00:30:16,520 --> 00:30:18,921 Kom fram. En åt gången. Upp med händerna. 490 00:30:20,240 --> 00:30:21,480 Upp med händerna. 491 00:30:23,560 --> 00:30:24,891 Damon. 492 00:30:28,320 --> 00:30:30,243 Jag börjar verkligen hata er tre. 493 00:30:36,040 --> 00:30:38,611 Hejsan, hjälten. Du har varit borta länge. 494 00:30:39,040 --> 00:30:40,246 Posten är här. 495 00:30:44,080 --> 00:30:45,411 Nyheter hemifrån? 496 00:30:49,080 --> 00:30:50,411 Varför gjorde du så? 497 00:30:53,520 --> 00:30:54,851 Stefan, skriv aldrig 498 00:30:55,080 --> 00:30:56,411 STEFAN, SKRIV ALDRIG 499 00:30:57,120 --> 00:30:58,770 mer till mig. 500 00:31:01,280 --> 00:31:02,441 Post! 501 00:31:02,680 --> 00:31:05,524 Hejsan, hjälten. Du har varit borta länge. 502 00:31:06,520 --> 00:31:08,602 Om du för tillbaka desertörerna till mig 503 00:31:08,800 --> 00:31:10,609 får du åka hem, Salvatore. 504 00:31:11,040 --> 00:31:13,611 Gäller erbjudandet om de är döda? 505 00:31:32,160 --> 00:31:33,400 Skit också. 506 00:31:40,160 --> 00:31:42,731 Hejsan, hjälten. Du har varit borta länge. 507 00:31:43,000 --> 00:31:44,240 Posten är här. 508 00:31:45,000 --> 00:31:46,286 Nu skiterjag i det här. 509 00:31:51,160 --> 00:31:53,242 Damon? Vart ska du? 510 00:31:53,440 --> 00:31:56,410 Vilket är det kortaste avståndet mellan punkt A och B? 511 00:31:56,960 --> 00:31:58,928 - Vadå? -En rak linje. 512 00:31:59,400 --> 00:32:00,526 För att komma ur det här 513 00:32:00,760 --> 00:32:02,842 måste jag träffa min bror, så jag ska till honom. 514 00:32:03,520 --> 00:32:04,806 Jag deserterar till Mystic Falls. 515 00:32:05,160 --> 00:32:07,128 Får jag följa med? 516 00:32:08,360 --> 00:32:10,169 Du säger alltid att jag är en hjälte. 517 00:32:13,160 --> 00:32:14,366 Det är jag inte. 518 00:32:15,760 --> 00:32:17,000 Granat! 519 00:33:02,160 --> 00:33:03,400 Omöjligt. 520 00:33:11,520 --> 00:33:13,921 Kom in. Vi har väntat på dig. 521 00:33:24,520 --> 00:33:25,760 Det här är annorlunda. 522 00:33:26,200 --> 00:33:27,725 - Var är alla? -Sänk rösten. 523 00:33:28,920 --> 00:33:30,684 Jag ser dem på avstånd. 524 00:33:32,000 --> 00:33:33,286 Vilka? 525 00:33:34,160 --> 00:33:37,369 Sydstatarna jagar desertörer. De kommer att döda dig. 526 00:33:38,000 --> 00:33:39,286 Du måste gömma dig i källaren. 527 00:33:39,840 --> 00:33:41,763 Vi behöver inte stressa 528 00:33:42,040 --> 00:33:43,929 för det händer inte på riktigt. 529 00:33:44,120 --> 00:33:46,930 Damon, du lyssnar inte. De är här. 530 00:33:47,200 --> 00:33:48,884 Ner i källaren om du vill leva. 531 00:33:58,920 --> 00:33:59,967 Min bror. 532 00:34:00,120 --> 00:34:03,647 Där ser man. Ljuset i slutet av tunneln. 533 00:34:04,200 --> 00:34:06,771 Det här slakthuset är en ganska mörk tunnel. 534 00:34:07,120 --> 00:34:08,929 Jag förstår varför du aldrig berättade. 535 00:34:09,240 --> 00:34:11,811 Jag försökte skydda dina ömtåliga känslor, Stefan. 536 00:34:12,600 --> 00:34:14,409 Du är skälet till att jag tog uppdraget. 537 00:34:16,560 --> 00:34:18,324 Du har alltid skäl, eller hur? 538 00:34:19,240 --> 00:34:22,449 Din bror... Fyllekompis. 539 00:34:28,120 --> 00:34:29,326 Hon. 540 00:34:30,120 --> 00:34:31,326 Elena. 541 00:34:34,640 --> 00:34:36,324 Något bättre får du allt komma med. 542 00:34:37,440 --> 00:34:40,250 Bevisar du att jag gör dåliga saker för de jag älskar? 543 00:34:40,440 --> 00:34:43,762 Det här handlar inte om vad du gör i hennes namn. 544 00:34:44,800 --> 00:34:46,689 Det handlar om vad du gör i hennes frånvaro. 545 00:34:55,360 --> 00:34:57,522 Tyst, de är här. 546 00:34:58,000 --> 00:34:59,365 Vad händer? 547 00:35:00,800 --> 00:35:01,926 Du fattar inte, eller hur? 548 00:35:02,160 --> 00:35:04,845 Du hävdar att du skyddar Mystic Falls för Elenas skull. 549 00:35:05,280 --> 00:35:07,521 Du intalar dig själv att du skyddar henne 550 00:35:07,680 --> 00:35:08,966 vad som än krävs. 551 00:35:09,160 --> 00:35:11,970 Du straffar Lily med Elena som ursäkt. 552 00:35:12,200 --> 00:35:15,170 Har du funderat på vad Elena skulle göra? 553 00:35:15,440 --> 00:35:17,966 Jag fick aldrig fråga henne. Tack vare Lily. 554 00:35:19,200 --> 00:35:20,486 Var du tvungen att fråga? 555 00:35:20,840 --> 00:35:25,323 Hade Elena så svagt inflytande på dig att du inte kan skilja på rått och fel 556 00:35:25,560 --> 00:35:27,369 utan att hon håller dig i handen? 557 00:35:32,640 --> 00:35:34,210 Det blir ett långt århundrade. 558 00:35:35,880 --> 00:35:38,724 Jag undrar om hon ens känner igen dig när hon vaknar. 559 00:35:38,960 --> 00:35:40,041 Vadå? 560 00:35:40,240 --> 00:35:41,571 Mannen som spottade på mammas grav. 561 00:35:42,040 --> 00:35:45,487 Som fortfarande ljuger för sig själv om vad som hände i dag. 562 00:35:45,880 --> 00:35:47,041 Vad pratar du om? 563 00:35:47,240 --> 00:35:51,484 Släpp mig! Nej, sluta! 564 00:35:53,640 --> 00:35:55,483 - Hon är borta! -Vad gör du med mig? 565 00:35:55,680 --> 00:35:57,728 Uppdraget gick fel. Oskyldiga dog. 566 00:35:57,920 --> 00:36:00,764 Du gick din väg med blod på händerna. 567 00:36:01,400 --> 00:36:03,846 - Vad ville du ha? -Min bror. 568 00:36:04,040 --> 00:36:05,371 - Vad ville du ha? -Min bror! 569 00:36:05,600 --> 00:36:07,921 - Vad ville du ha? -Jag ville ha min bror! 570 00:36:08,080 --> 00:36:09,844 Ljug inte för dig själv! 571 00:36:10,520 --> 00:36:12,443 Vem ville du ha i den stunden? 572 00:36:13,000 --> 00:36:14,411 Innan du begravde dina hemligheter? 573 00:36:15,560 --> 00:36:17,085 Innan du gömde dig för smärtan? 574 00:36:21,040 --> 00:36:22,929 Jag ville ha... 575 00:36:24,440 --> 00:36:25,851 Min mamma. 576 00:36:29,200 --> 00:36:30,565 Det är för sent. 577 00:36:42,080 --> 00:36:44,048 Damon, kan du röra på dig? 578 00:36:44,800 --> 00:36:47,121 Snälla, hjälp mig. 579 00:36:56,040 --> 00:36:59,328 Damon, kan du röra på dig? 580 00:37:01,560 --> 00:37:04,609 Snälla, hjälp mig. 581 00:37:04,960 --> 00:37:07,281 Varför? Det här är inte verkligt. 582 00:37:12,880 --> 00:37:16,327 Smärtan är verklig. Känslan är verklig. 583 00:37:22,480 --> 00:37:24,482 Du njuter av det här, eller hur? 584 00:37:25,840 --> 00:37:28,241 Jag dör i vetskap om att min egen son hatar mig. 585 00:37:29,120 --> 00:37:30,326 Ja, det gör han. 586 00:37:31,840 --> 00:37:33,080 Varför? 587 00:37:33,520 --> 00:37:35,807 För att du försökte ta Elena ifrån mig. 588 00:37:44,160 --> 00:37:46,606 Varför hjälper du mig inte? Snälla. 589 00:37:49,960 --> 00:37:51,200 Varför? 590 00:37:54,360 --> 00:37:57,648 För att du tog det enda som gjorde mig lycklig ifrån mig. 591 00:37:58,040 --> 00:38:02,364 För att du inte var stark nog att lämna din man. 592 00:38:02,520 --> 00:38:05,603 För att du blev sjuk och lämnade oss. 593 00:38:05,840 --> 00:38:09,049 För att du aldrig kom tillbaka! 594 00:38:14,880 --> 00:38:19,010 Jag hatar dig för att du kunde ha kommit tillbaka så många gånger. 595 00:38:19,720 --> 00:38:20,960 Men det gjorde du aldrig. 596 00:38:25,400 --> 00:38:28,210 Jag förlorade dig när pappa skickade bort dig med Iungsot. 597 00:38:29,160 --> 00:38:32,084 Sedan förde vi tillbaka dig från den här fängelsevärlden. 598 00:38:32,240 --> 00:38:35,244 Sedan förlorade jag dig till din andra familj. 599 00:38:36,800 --> 00:38:39,929 Nu förlorarjag dig till döden. 600 00:38:44,200 --> 00:38:46,407 Tre gånger har jag förlorat dig. 601 00:38:48,360 --> 00:38:50,886 Tre gånger har jag kunnat säga allt 602 00:38:51,080 --> 00:38:54,880 som jag velat säga till dig och tre gånger har jag fördärvat det. 603 00:38:56,000 --> 00:38:59,049 Min lille gosse, 604 00:39:00,760 --> 00:39:02,171 du hinner fortfarande. 605 00:39:02,880 --> 00:39:05,724 Berätta vad du vill säga. 606 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 Berätta. 607 00:39:13,360 --> 00:39:16,887 Mamma, jag är ledsen. 608 00:39:19,440 --> 00:39:20,726 Jag är verkligen ledsen. 609 00:39:22,960 --> 00:39:27,090 Ge mig en chans att rätta till det. 610 00:39:28,720 --> 00:39:31,883 Ge mig en chans att låta dig älska mig. 611 00:39:33,640 --> 00:39:34,880 Okej? 612 00:39:45,640 --> 00:39:46,926 Nej. 613 00:39:50,440 --> 00:39:51,646 Nej. 614 00:39:53,240 --> 00:39:54,480 Nej. 615 00:39:55,560 --> 00:39:56,800 Nej. 616 00:39:58,600 --> 00:39:59,806 Nej. 617 00:40:11,000 --> 00:40:12,240 Nej. 618 00:40:13,800 --> 00:40:15,006 Nej. 619 00:40:17,320 --> 00:40:18,606 Vi var inte klara. 620 00:40:20,280 --> 00:40:22,123 Jag måste få tillbaka henne. 621 00:40:22,480 --> 00:40:25,290 Damon, det är jag. 622 00:40:25,680 --> 00:40:26,761 Du är säker. 623 00:40:26,920 --> 00:40:28,490 Det är okej. 624 00:40:28,680 --> 00:40:32,924 Nej, en gång till. Skicka tillbaka mig. 625 00:40:33,120 --> 00:40:35,202 - Jag vet vad jag ska göra. -Det är inte verkligt. 626 00:40:35,360 --> 00:40:37,601 Jag vet! Inget av det här är verkligt! 627 00:40:40,160 --> 00:40:41,685 Damon, låt bli! 628 00:40:41,960 --> 00:40:43,200 Damon! 629 00:40:47,640 --> 00:40:49,005 Damon. 630 00:40:50,000 --> 00:40:51,286 Jag måste tillbaka till henne. 631 00:41:05,520 --> 00:41:06,726 Varför är jag fortfarande här? 632 00:41:09,640 --> 00:41:11,722 Det här är inte verkligt. 633 00:41:49,160 --> 00:41:51,242 Översättning: Sofia Andersson, Deluxe 634 00:41:51,440 --> 00:41:52,441 Swedish