1
00:00:02,200 --> 00:00:03,611
Detta har hänt...
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,801
Har du en mamma?
3
00:00:04,960 --> 00:00:05,961
Jag hade det. Hon dog.
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,804
Vi älskade henne. Hon var vår värld.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,604
Vår mor fejkade sin död,
6
00:00:09,800 --> 00:00:10,961
lämnade sina söner,
7
00:00:11,160 --> 00:00:13,128
startade en ny familj och gjorde allt
8
00:00:13,360 --> 00:00:14,600
för att glömma oss.
9
00:00:14,840 --> 00:00:17,002
Vem tror du gav Kai idén
att försätta Elena
10
00:00:17,280 --> 00:00:18,520
i Törnrosasömn?
11
00:00:18,720 --> 00:00:19,801
- Vem?
-Lily_
12
00:00:20,040 --> 00:00:21,690
Du valde dina kättare före Stefan och mig
13
00:00:21,880 --> 00:00:22,881
varje gång.
14
00:00:23,080 --> 00:00:24,081
Snälla, förlåt mig.
15
00:00:24,240 --> 00:00:26,322
Men du är antingen en Salvatore,
eller en av oss.
16
00:00:26,520 --> 00:00:28,443
Du har fel, Julian...
17
00:00:29,200 --> 00:00:30,361
Lily!
18
00:00:30,560 --> 00:00:31,925
- Damon.
-Säg något.
19
00:00:32,120 --> 00:00:34,327
Som man bäddar... Ha en trevlig tupplur.
20
00:00:34,880 --> 00:00:37,167
Hon ville bli förlåten.
Du spottade henne i ansiktet.
21
00:00:37,360 --> 00:00:38,885
Hon förtjänade inte min förlåtelse.
22
00:00:39,160 --> 00:00:42,687
Fenixstenen ger svärdet kraft
mot odödliga fiender.
23
00:00:43,000 --> 00:00:44,923
När en vampyr blir huggen i hjärtat
24
00:00:45,120 --> 00:00:46,849
skapar svärdet en magisk utväg
25
00:00:47,040 --> 00:00:50,249
och själen transformeras
till den hårdföra stenen.
26
00:00:51,400 --> 00:00:54,006
Stenens uppgift är att straffa vampyrer.
27
00:00:54,240 --> 00:00:55,366
Varje synd ni begår
28
00:00:55,560 --> 00:00:58,564
skapar ett litet personligt helvete.
29
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
Stefan!
30
00:01:00,720 --> 00:01:03,849
Jag vet inte vilket som blir ditt helvete,
men jag hoppas hon är där.
31
00:01:09,040 --> 00:01:10,963
HÖSTEN 1863
SYDSTATSFRONTLINJEN
32
00:01:30,080 --> 00:01:31,366
Sovit gott?
33
00:01:38,800 --> 00:01:40,040
Mamma?
34
00:01:42,360 --> 00:01:43,600
Salvatore.
35
00:01:44,240 --> 00:01:45,480
Hjälp mig-
36
00:01:45,800 --> 00:01:47,086
Henry.
37
00:01:49,000 --> 00:01:50,240
Snälla.
38
00:01:51,600 --> 00:01:52,886
Du måste hjälpa mig.
39
00:02:04,800 --> 00:02:08,646
Kom, vi måste härifrån.
40
00:02:19,320 --> 00:02:20,560
Hejsan, hjälten.
41
00:02:21,960 --> 00:02:23,246
Du har varit borta länge.
42
00:02:24,800 --> 00:02:26,325
Posten är här.
43
00:02:38,840 --> 00:02:40,080
Nyheter hemifrån?
44
00:02:42,840 --> 00:02:43,887
Min bror.
45
00:02:44,040 --> 00:02:45,280
"Käre Damon.
46
00:02:45,680 --> 00:02:47,887
"Vi ska bara skicka goda nyheter,
men jag kan inte.
47
00:02:48,160 --> 00:02:51,562
"Dagarna blir allt mörkare här
i Mystic Falls, så även mitt hjärta.
48
00:02:52,080 --> 00:02:54,003
"Valerie gav sig av
och kom aldrig tillbaka.
49
00:02:54,200 --> 00:02:56,328
"Pappa dricker sig till sömns varje kväll.
50
00:02:57,000 --> 00:02:58,968
"Årsdagen för mammas död närmar sig
51
00:02:59,320 --> 00:03:00,731
"och jag ligger sömnlös,
52
00:03:01,680 --> 00:03:05,321
"paralyserad av en skräck som jag inte
blir av med och inte vågar uttala.
53
00:03:06,920 --> 00:03:09,002
"Jag önskar att du var här, min bror,
54
00:03:09,200 --> 00:03:11,282
"och lärde mig att överleva nätterna."
55
00:03:41,880 --> 00:03:43,166
Översten.
56
00:03:43,680 --> 00:03:44,920
Löjtnant Salvatore.
57
00:03:47,080 --> 00:03:49,162
Jag skulle vilja åka hem i två veckor.
58
00:03:50,040 --> 00:03:51,405
Det skulle alla vilja.
59
00:03:51,600 --> 00:03:52,726
Svaret är nej.
60
00:03:52,960 --> 00:03:55,361
Jag är rädd att min bror är illa däran.
61
00:03:55,720 --> 00:03:57,085
Jag frågar bara för att jag tror
62
00:03:57,400 --> 00:03:58,640
att han verkligen behöver mig.
63
00:04:00,760 --> 00:04:04,242
Jag vill inte smita från mina plikter
och om något måste göras,
64
00:04:04,440 --> 00:04:05,726
så Qöfjag det.
65
00:04:07,280 --> 00:04:08,406
Vad som helst?
66
00:04:08,640 --> 00:04:10,051
Ja, vad som helst.
67
00:04:11,120 --> 00:04:12,360
Låt gå.
68
00:04:12,680 --> 00:04:13,761
Jag har ett uppdrag.
69
00:04:13,960 --> 00:04:15,803
Eller snarare en syssla.
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,162
Jag gör det gärna
om jag får träffa min bror.
71
00:04:18,720 --> 00:04:20,848
Det finns en gård knappt 20 km bort.
72
00:04:21,280 --> 00:04:25,285
Enligt ryktet gömmer nordstatssympatisörer
sydstatliga desertörer där.
73
00:04:25,600 --> 00:04:26,601
Om det stämmer
74
00:04:26,760 --> 00:04:29,240
vill jag att desertörerna grips
och förs hit.
75
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
Ska ske.
76
00:04:32,960 --> 00:04:34,200
Tack, sir.
77
00:04:35,280 --> 00:04:36,520
Tack, sir.
78
00:04:37,160 --> 00:04:39,288
Två veckor hemma? Kan du tänka dig?
79
00:04:40,120 --> 00:04:43,408
Fantastiskt.
Jag längtar efter att få träffa Olive.
80
00:04:43,600 --> 00:04:44,886
Hon är jättesöt.
81
00:04:45,360 --> 00:04:46,964
Har du någon käresta, Damon?
82
00:04:47,160 --> 00:04:48,810
Nej, men jag måste träffa min bror.
83
00:04:51,280 --> 00:04:53,806
- Är du säker på det här?
-Vadå, Henry?
84
00:04:54,280 --> 00:04:55,566
Uppdraget.
85
00:04:56,280 --> 00:04:57,281
Männen?
86
00:04:57,480 --> 00:04:59,209
Desertörerna som vi ska tillfångata?
87
00:04:59,600 --> 00:05:02,604
De är vanliga grabbar
som inte tror på saken.
88
00:05:02,800 --> 00:05:04,484
Som du och jag.
89
00:05:04,960 --> 00:05:06,371
Du har rätt.
90
00:05:06,560 --> 00:05:08,130
Jag bryr mig inte om kriget.
91
00:05:08,320 --> 00:05:10,926
Jag tog bara värvning
för att göra pappa nöjd.
92
00:05:12,920 --> 00:05:15,161
Hur kan du då gå med på
att gripa likasinnade?
93
00:05:15,480 --> 00:05:17,448
Det är inte mitt fel att de deserterade.
94
00:05:17,640 --> 00:05:18,926
De har sig själva att skylla.
95
00:05:19,480 --> 00:05:20,720
De är våra biljetter hem.
96
00:05:30,320 --> 00:05:31,606
God dag.
97
00:05:33,000 --> 00:05:34,923
Har ni lite mat
till två hungriga soldater?
98
00:05:35,400 --> 00:05:36,686
Tyvärr inte.
99
00:05:40,400 --> 00:05:43,847
Måste jag påminna om
att det är en plikt i krigstid?
100
00:05:44,680 --> 00:05:46,011
Enligt lagen.
101
00:05:50,480 --> 00:05:51,720
Tack.
102
00:06:00,600 --> 00:06:01,886
Hej-
103
00:06:03,400 --> 00:06:05,050
Vi är här för att äta middag.
104
00:06:06,760 --> 00:06:09,331
- Ska jag kolla övervåningen?
-Ja.
105
00:06:10,880 --> 00:06:13,042
Henry ska snygga till sig.
106
00:06:13,920 --> 00:06:15,809
Rena händer, rena sinnen.
107
00:06:19,960 --> 00:06:22,691
Ni tillhör säkert inte familjerna
som gömmer krigsmateriel
108
00:06:22,880 --> 00:06:25,770
från oss, men jag har mina order
109
00:06:27,280 --> 00:06:29,044
och måste kontrollera saken.
110
00:06:34,640 --> 00:06:36,165
Det gläder mig att somliga tar
111
00:06:36,360 --> 00:06:38,488
varningen om djävulen
och sysslolöshet på allvar.
112
00:06:38,800 --> 00:06:40,131
Vi har mycket frukt.
113
00:06:40,560 --> 00:06:41,800
Jag ser det.
114
00:06:51,960 --> 00:06:53,530
Nej.
115
00:06:54,400 --> 00:06:56,289
Var snäll och lägg ner vapnet.
116
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
Jag vill inte ha något bråk.
117
00:07:04,840 --> 00:07:07,650
Om du går din väg på en gång
blir det inget bråk.
118
00:07:09,760 --> 00:07:11,091
Vi vill bara hem.
119
00:07:21,960 --> 00:07:24,167
Det är kruxet...
120
00:07:27,800 --> 00:07:29,040
Jag vill också hem.
121
00:07:49,440 --> 00:07:50,680
Herregud.
122
00:07:56,360 --> 00:07:57,600
Herregud.
123
00:07:58,320 --> 00:08:01,210
Damon, vad har vi gjort?
124
00:08:08,040 --> 00:08:09,280
Vänta här.
125
00:08:29,960 --> 00:08:33,442
Det har spillts nog med blod.
126
00:08:34,600 --> 00:08:36,921
Lägg ner vapnet. Snälla.
127
00:08:46,640 --> 00:08:47,926
Mamma?
128
00:08:52,240 --> 00:08:53,446
Hej Damon.
129
00:08:53,640 --> 00:08:56,644
Du kan inte vara här. Du dog i Iungsot.
130
00:08:57,960 --> 00:08:59,405
Vi begravde dig i Mystic Falls.
131
00:09:00,600 --> 00:09:05,208
Min lille gosse. Visst är jag död.
132
00:09:06,840 --> 00:09:08,080
Det såg du till.
133
00:09:14,040 --> 00:09:15,929
Du dog. Jag var där.
134
00:09:19,520 --> 00:09:20,885
Det här går inte ihop.
135
00:09:21,880 --> 00:09:23,450
Men nu börjar du minnas.
136
00:09:25,200 --> 00:09:26,406
Det här är inte verkligt.
137
00:09:26,600 --> 00:09:29,604
Din ande är fångad i Fenixstenen.
138
00:09:39,880 --> 00:09:42,611
Det här hände på riktigt, inte sant?
139
00:09:42,800 --> 00:09:46,850
Är 1863 fick jag ett brev från Stefan.
Han verkade förtvivlad.
140
00:09:47,200 --> 00:09:48,964
Jag ville bara hem till honom.
141
00:09:49,640 --> 00:09:52,166
Jag hade mina tvivel,
men började ändå gripa desertörer.
142
00:09:52,480 --> 00:09:55,165
Allt gick så fel så snabbt.
143
00:09:55,520 --> 00:09:57,807
Tog du någonsin ansvar för händelsen?
144
00:09:58,040 --> 00:09:59,041
Vad menar du?
145
00:09:59,240 --> 00:10:03,290
Du och Henry dolde det
och pratade aldrig mer om saken.
146
00:10:05,640 --> 00:10:06,641
Hur vet du det?
147
00:10:06,800 --> 00:10:10,282
Det är kanske dags att erkänna.
148
00:10:13,160 --> 00:10:15,162
Varför?
149
00:10:16,200 --> 00:10:18,441
De var desertörer som gav sig på oss.
150
00:10:18,680 --> 00:10:20,762
Jag ville inte döda någon.
151
00:10:21,080 --> 00:10:24,926
Du hade dina tvivel, men fortsatte ändå.
152
00:10:25,240 --> 00:10:27,163
Blirjag uppläxad för något
153
00:10:27,360 --> 00:10:29,283
som jag inte ägnat en tanke på 150 år?
154
00:10:30,760 --> 00:10:32,000
Ledsen.
155
00:10:32,480 --> 00:10:34,403
Det duger inte.
156
00:10:34,680 --> 00:10:37,365
Ju längre du skjuter ifrån dig traumat,
157
00:10:38,280 --> 00:10:40,009
desto svårare blir det för dig.
158
00:10:42,520 --> 00:10:43,760
Jag förstår.
159
00:10:44,360 --> 00:10:48,126
Och all denna terapi
råkar inte ha något att göra med
160
00:10:48,320 --> 00:10:51,369
att jag ska drabbas av samvetskval
över din meningslösa död?
161
00:10:52,400 --> 00:10:54,084
Det fungerar inte.
162
00:10:54,840 --> 00:10:57,127
Det handlar inte om samvetskval.
163
00:11:00,280 --> 00:11:01,520
Det handlar om straff.
164
00:11:04,720 --> 00:11:05,960
Damon?
165
00:11:06,240 --> 00:11:08,686
Snälla, säg att du vet vem du är.
166
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
Damon? Säg något.
167
00:11:15,560 --> 00:11:16,891
Jag vet vem jag är, Bonbon.
168
00:11:18,360 --> 00:11:19,407
Bra.
169
00:11:19,560 --> 00:11:21,210
Då lyckades jag med trollformeln.
170
00:11:23,600 --> 00:11:25,090
Hur känns det?
171
00:11:26,240 --> 00:11:27,844
Som om jag upplevt en dag
172
00:11:29,120 --> 00:11:30,770
i den unge Damon Salvatores Iiv.
173
00:11:31,440 --> 00:11:32,680
En dag?
174
00:11:35,120 --> 00:11:37,122
Du har varit död i tre månader.
175
00:11:53,200 --> 00:11:54,486
Säkert att du är okej?
176
00:11:56,280 --> 00:11:59,409
Du behöver inte få ett utbrott
eller ha sönder något?
177
00:12:00,920 --> 00:12:03,207
Nej, men du verkar inte vara i toppform.
178
00:12:07,520 --> 00:12:09,921
Ingen fara. Jag är bara svag.
179
00:12:10,440 --> 00:12:13,603
Det krävdes tre kättare
för att hitta Julians ande i stenen
180
00:12:13,800 --> 00:12:16,770
och jag gjorde det på egen hand.
181
00:12:21,240 --> 00:12:24,369
Jag förväntade mig ingen parad,
men var är alla?
182
00:12:24,560 --> 00:12:25,766
Caroline är på Whitmore.
183
00:12:25,960 --> 00:12:28,167
Alaric har haft en föreläsning
och Matt patrullerar.
184
00:12:28,440 --> 00:12:31,410
Ledsen. Det har gått tre månader,
det är inte som om...
185
00:12:31,640 --> 00:12:34,644
Tiden har stått stilla. Jag fattar.
186
00:12:35,640 --> 00:12:36,880
Jag tar inte illa upp.
187
00:12:37,640 --> 00:12:38,880
Var är Stefan?
188
00:12:40,280 --> 00:12:41,520
Du behöver ett glas till.
189
00:12:42,360 --> 00:12:44,647
Var är han, Bonnie?
190
00:12:45,800 --> 00:12:48,246
När Julian högg ner dig,
så högg Nora ner Stefan.
191
00:12:48,920 --> 00:12:50,763
Jag har inte lyckats återuppliva honom.
192
00:12:50,960 --> 00:12:52,450
Så min bror sitter fast i den här
193
00:12:52,640 --> 00:12:53,641
och du fick ut mig först?
194
00:12:53,800 --> 00:12:56,121
Knappast något "tack".
195
00:12:56,320 --> 00:12:58,163
Var är han, Bonnie?
196
00:12:58,360 --> 00:12:59,691
- I sovrummet.
-Vi måste få ut honom.
197
00:12:59,920 --> 00:13:01,410
Jag gör det när jag kan.
198
00:13:01,600 --> 00:13:04,763
Jag använde all magi jag hade
för att få ut dig.
199
00:13:05,040 --> 00:13:06,769
Jag bryr mig inte. Nu.
200
00:13:18,920 --> 00:13:20,649
- Är han i garderoben?
-Han var här nyss.
201
00:13:20,840 --> 00:13:21,921
Inte längre.
202
00:13:22,080 --> 00:13:23,081
Jag måste fråga.
203
00:13:23,280 --> 00:13:25,681
Hur kan man missa
en medvetslös vampyr som går sin väg?
204
00:13:28,560 --> 00:13:30,289
Han gick inte sin väg.
205
00:13:30,480 --> 00:13:31,720
VEM VILL GRILLA?
206
00:13:32,920 --> 00:13:34,206
Någon tog honom.
207
00:13:37,920 --> 00:13:39,809
Om Julian vore här skulle jag veta det.
208
00:13:40,040 --> 00:13:41,121
Har du inte lite väl
209
00:13:41,320 --> 00:13:42,481
höga tankar om dig själv?
210
00:13:42,680 --> 00:13:44,887
Han är inte särskilt blyg av sig.
211
00:13:45,120 --> 00:13:47,851
Om Julian bränner Stefan
får vi inte tillbaka honom.
212
00:13:48,040 --> 00:13:50,520
Det är ingen som blir bränd. Inte än.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,650
Julian lämnade ett meddelande.
214
00:13:52,840 --> 00:13:55,525
Han vill uppenbarligen lura oss
någonstans av en anledning.
215
00:13:55,720 --> 00:13:57,006
Jag kan testa en spårningsformel.
216
00:13:57,560 --> 00:14:01,246
Glöm det. Du släpade bokstavligen
nyss ut Damon ur helvetet.
217
00:14:01,480 --> 00:14:03,323
Jag fattar inte att du ens står upp.
218
00:14:03,520 --> 00:14:04,760
Hon pratar inte med dig.
219
00:14:06,680 --> 00:14:07,920
Har du kraft nog?
220
00:14:09,320 --> 00:14:10,560
Vi kan ta reda på det.
221
00:14:10,800 --> 00:14:12,643
Du har kämpat varenda dag
222
00:14:12,880 --> 00:14:13,961
de senaste månaderna.
223
00:14:14,200 --> 00:14:16,521
Låt mig åtminstone kolla
stadens övervakningsfilmer.
224
00:14:16,720 --> 00:14:17,721
Du och vem mer?
225
00:14:17,880 --> 00:14:20,121
Såvida inte Mystic Falls-polisen
har anställt fler
226
00:14:20,320 --> 00:14:21,924
medan jag var borta.
227
00:14:23,440 --> 00:14:24,680
Jag trodde inte det.
228
00:14:25,280 --> 00:14:26,520
Kan du hitta honom?
229
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Jag ska se vad jag kan göra.
230
00:14:41,200 --> 00:14:42,486
En drink?
231
00:14:42,960 --> 00:14:44,246
Jag är gravid i vecka 28.
232
00:14:45,400 --> 00:14:46,640
Betyder det ja eller nej?
233
00:14:47,440 --> 00:14:50,523
Hur är det i ditt huvud?
Jag undrar verkligen.
234
00:14:50,760 --> 00:14:54,128
För det måste vara
härligt befriande att bara se
235
00:14:54,320 --> 00:14:55,321
det man vill se.
236
00:14:55,480 --> 00:14:56,720
Vet du vad jag undrar?
237
00:14:57,160 --> 00:15:00,004
Varför lät Fenixstenen mamma
vara med i mitt helvete
238
00:15:00,200 --> 00:15:03,124
när det fanns så många
tortyralternativ att välja mellan?
239
00:15:03,320 --> 00:15:06,085
Av den här anledningen bad jag Bonnie
att börja med Stefan.
240
00:15:06,280 --> 00:15:08,282
- Varför gjorde hon inte det?
-Av logiska skäl.
241
00:15:08,960 --> 00:15:10,200
Vad ska det betyda?
242
00:15:11,720 --> 00:15:12,960
Inget
243
00:15:15,400 --> 00:15:18,961
Det här är inte rätt tillfälle
244
00:15:19,600 --> 00:15:21,921
att för en gångs skull hålla tyst.
245
00:15:22,120 --> 00:15:24,202
Berätta. Vad är det jag missar?
246
00:15:24,480 --> 00:15:25,720
Hör på.
247
00:15:27,000 --> 00:15:28,570
Jag vet inte vad du har gått igenom
248
00:15:28,760 --> 00:15:30,410
eller hur det är i den där.
249
00:15:31,000 --> 00:15:32,525
Men ju längre man sitter fast,
250
00:15:32,720 --> 00:15:34,927
desto mer mänsklighet förlorar man.
251
00:15:35,200 --> 00:15:38,761
Men här är jag med en massa känslor.
Varför är inte min bror det?
252
00:15:39,000 --> 00:15:40,889
Om du var borta för länge
253
00:15:41,120 --> 00:15:43,407
skulle du komma tillbaka helt omänsklig
254
00:15:43,600 --> 00:15:45,841
och vilja döda Bonnie
för att återuppliva Elena.
255
00:15:47,680 --> 00:15:48,966
Herregud, Bonnie.
256
00:15:51,000 --> 00:15:52,240
Trollformeln fungerade.
257
00:15:52,960 --> 00:15:54,200
Han är på Route 29.
258
00:15:54,840 --> 00:15:56,330
Stick dit. Jag tar hand om henne.
259
00:16:08,200 --> 00:16:10,089
Damon, du lever.
260
00:16:10,680 --> 00:16:15,607
Jag väntade mig nästan den söta häxan
eller den gravida blondinen, men...
261
00:16:15,920 --> 00:16:17,922
Du får nöja dig med en grinig bror.
262
00:16:18,360 --> 00:16:19,600
Visst.
263
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
Vad är det som stinker?
264
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
Jo...
265
00:16:24,680 --> 00:16:26,364
Jag var på macken tidigare
266
00:16:26,680 --> 00:16:29,160
och spårade ur lite med pumpen.
267
00:16:29,560 --> 00:16:31,688
Jag är rädd att din bror är genomblöt.
268
00:16:34,160 --> 00:16:35,764
Kom och sätt dig.
269
00:16:39,960 --> 00:16:41,530
Om du inte tänker äta med mig
270
00:16:42,880 --> 00:16:45,201
kan jag lika bra röka direkt.
271
00:16:53,960 --> 00:16:55,883
Vill du prata om saken?
272
00:16:56,240 --> 00:16:57,241
Menar du allvar?
273
00:16:57,400 --> 00:16:58,686
Ja, det gör jag.
274
00:16:58,920 --> 00:17:01,048
Jag har aldrig fått utbyta krigshistorier
275
00:17:01,240 --> 00:17:02,480
med en annan stenöverlevare.
276
00:17:02,680 --> 00:17:04,842
Hur gick det för dig? Berätta allt.
277
00:17:05,360 --> 00:17:08,569
Gärna. Så snart Stefan är hemma
och själen har lämnat stenen.
278
00:17:08,840 --> 00:17:11,047
Då kan vi öppna en flaska Chardonnay,
279
00:17:11,240 --> 00:17:13,163
prata och äta sötsaker
tills solen går upp.
280
00:17:16,920 --> 00:17:18,160
Jag kanske ska börja.
281
00:17:19,440 --> 00:17:22,125
När jag vaknade
i den förskräckliga världen
282
00:17:23,240 --> 00:17:24,810
såg jag din mamma.
283
00:17:30,760 --> 00:17:32,000
Sedan dödade jag henne.
284
00:17:32,680 --> 00:17:35,331
Varje dag i mer än ett århundrade
285
00:17:36,440 --> 00:17:37,680
har jag sett henne dö.
286
00:17:38,520 --> 00:17:42,411
Varje dag i mer än ett århundrade
har mitt hjärta slitits ut ur bröstet.
287
00:17:45,760 --> 00:17:47,285
Det var helt förfärligt.
288
00:17:48,600 --> 00:17:50,090
Min upplevelse var lite annorlunda.
289
00:17:51,080 --> 00:17:52,844
Helvetet får en stjärna för skräck
290
00:17:53,040 --> 00:17:55,884
och två tummar ner för klyftiga Iiknelser.
291
00:17:59,000 --> 00:18:00,240
Det fungerade alltså inte på dig.
292
00:18:00,480 --> 00:18:03,245
Det var helvetet.
Jag hade vissa förväntningar.
293
00:18:03,440 --> 00:18:04,851
Jag tror att du spjärnade emot.
294
00:18:06,520 --> 00:18:07,760
Vadå?
295
00:18:12,240 --> 00:18:13,526
Nej!
296
00:18:13,800 --> 00:18:18,124
Du ville inte möta smärtan.
Du utmanar mig med flit.
297
00:18:19,360 --> 00:18:21,328
- Nej, Stefan...
-Damon.
298
00:18:23,320 --> 00:18:24,560
Det är för sent.
299
00:18:24,880 --> 00:18:26,086
Nej.
300
00:18:26,280 --> 00:18:27,520
Jo.
301
00:18:28,200 --> 00:18:29,440
Det här är inte verkligt.
302
00:18:29,680 --> 00:18:32,650
Smärtan är verklig. Känslan är verklig.
303
00:18:34,560 --> 00:18:37,211
När du inser det
kommer du ett steg närmare.
304
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Närmare vadå?
305
00:18:40,320 --> 00:18:41,560
Närmare vadå?
306
00:18:50,640 --> 00:18:51,880
Hejsan, hjälten.
307
00:18:52,720 --> 00:18:54,165
Du har varit borta länge.
308
00:19:07,480 --> 00:19:08,720
Posten är här.
309
00:19:16,160 --> 00:19:17,400
Nyheter hemifrån?
310
00:19:20,920 --> 00:19:22,160
"Käre Damon.
311
00:19:22,360 --> 00:19:25,045
"Vi ska bara skicka goda nyheter,
men jag kan inte.
312
00:19:25,240 --> 00:19:28,164
"Dagarna blir allt mörkare här
i Mystic Falls, så även mitt hjärta."
313
00:19:52,560 --> 00:19:53,800
Sir...
314
00:19:54,680 --> 00:19:57,251
Skulle jag kunna få åka hem i två veckor
315
00:19:57,440 --> 00:19:58,441
för att träffa min bror?
316
00:19:58,600 --> 00:20:00,602
Alla skulle vilja åka hem. Nej.
317
00:20:01,960 --> 00:20:03,200
Som jag trodde.
318
00:20:04,800 --> 00:20:09,089
Och om jag ville hjälpa er
att lösa problemet med desertörerna?
319
00:20:09,280 --> 00:20:10,566
Exempelvis.
320
00:20:12,480 --> 00:20:13,641
Nu när du nämner saken,
321
00:20:13,840 --> 00:20:16,730
så finns det en gård knappt 20 km bort.
322
00:20:17,320 --> 00:20:19,687
Enligt ryktet finns det
nordstatssympatisörer där.
323
00:20:19,880 --> 00:20:21,120
Jag tar hand om saken.
324
00:20:21,360 --> 00:20:24,523
För tydlighetens skull...
Om jag för tillbaka desertörerna vid liv
325
00:20:25,160 --> 00:20:26,491
får jag åka hem till min bror.
326
00:20:27,560 --> 00:20:28,971
Ja, löjtnant.
327
00:20:29,560 --> 00:20:30,800
Då så.
328
00:20:31,760 --> 00:20:33,046
Två veckor hemma?
329
00:20:33,480 --> 00:20:34,641
Fantastiskt.
330
00:20:34,840 --> 00:20:38,003
Jag längtar efter att få träffa Olive.
Hon är jättesöt.
331
00:20:39,240 --> 00:20:40,480
Har du någon käresta, Damon?
332
00:20:41,640 --> 00:20:43,404
Ja. Nej. Jag menar...
333
00:20:45,200 --> 00:20:47,328
Det är faktiskt
lite rörigtjust nu, Henry.
334
00:20:49,680 --> 00:20:52,843
Männen.
Desertörerna som vi ska tillfångata.
335
00:20:54,240 --> 00:20:56,402
De är väl vanliga grabbar som du och jag?
336
00:20:56,640 --> 00:20:57,880
Ja, tekniskt sett.
337
00:20:58,680 --> 00:21:01,365
Men jag börjar tro
att de står för något större.
338
00:21:01,560 --> 00:21:02,561
Det är klart.
339
00:21:02,720 --> 00:21:04,768
De protesterar av politiska skäl.
340
00:21:06,040 --> 00:21:07,326
Ja, det gör de.
341
00:21:07,600 --> 00:21:10,524
De är min biljett hem
och måste föras tillbaka levande.
342
00:21:17,600 --> 00:21:18,886
God dag.
343
00:21:19,160 --> 00:21:21,162
Har ni lite mat
till två hungriga soldater?
344
00:21:21,360 --> 00:21:22,521
Innan ni säger nej
345
00:21:22,760 --> 00:21:25,411
vill jag påminna om
att det är lag på det häromkring.
346
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
Jag gillar dessutom paj.
347
00:21:32,560 --> 00:21:33,800
Tack så mycket.
348
00:21:42,840 --> 00:21:44,922
- Jag kollar övervåningen.
-Låt bli.
349
00:21:45,440 --> 00:21:47,727
- Det kan finnas folk där.
-Det gör det inte.
350
00:21:49,680 --> 00:21:53,207
Jag måste be er att lägga ner kniven
351
00:21:53,400 --> 00:21:55,004
och ställa er vid bordet.
352
00:21:58,120 --> 00:21:59,360
Snälla.
353
00:22:05,560 --> 00:22:06,800
Du också.
354
00:22:07,000 --> 00:22:10,004
Jag vill att alla ställer sig vid bordet.
355
00:22:13,440 --> 00:22:15,647
- Vad gör du?
-Lita på mig. Jag fixar det.
356
00:22:15,920 --> 00:22:17,922
Det behövs inte. Det blir ingen middag.
357
00:22:24,800 --> 00:22:26,609
Jag vet att ni har desertörer i källaren.
358
00:22:28,120 --> 00:22:29,531
Ingen behöver komma till skada.
359
00:22:30,200 --> 00:22:33,921
Vi tar med dem till lägret,
sedan är det klart.
360
00:22:36,600 --> 00:22:37,840
Nej.
361
00:22:50,800 --> 00:22:52,040
Nej.
362
00:22:56,200 --> 00:22:57,531
Det gick inget vidare.
363
00:23:00,240 --> 00:23:01,526
Damon?
364
00:23:04,720 --> 00:23:05,960
Lugn, jag vet vem jag är.
365
00:23:08,800 --> 00:23:10,211
Och att du inte är verklig.
366
00:23:10,560 --> 00:23:11,800
Vad ska jag med den till?
367
00:23:13,960 --> 00:23:15,007
Ingen fara. Jag är bara svag.
368
00:23:15,200 --> 00:23:17,487
Det krävdes tre kättare
för att hitta Julians ande
369
00:23:17,680 --> 00:23:18,681
i stenen.
370
00:23:18,840 --> 00:23:20,763
Och du gjorde det på egen hand.
371
00:23:21,000 --> 00:23:23,207
Jag vet var Julian förvarar Stefans kropp.
372
00:23:23,800 --> 00:23:25,609
Luta dig tillbaka och tänk inte
373
00:23:25,840 --> 00:23:27,126
på spårningsformeln.
374
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
Vad pratar du om?
375
00:23:30,360 --> 00:23:33,284
Just det...
376
00:23:33,480 --> 00:23:35,642
Medan du jobbade på mig
stal Julian Stefans kropp.
377
00:23:36,000 --> 00:23:37,240
Jag ska hämta den.
378
00:23:37,800 --> 00:23:39,040
Det behövs inte.
379
00:23:44,520 --> 00:23:45,806
Du borde inte vara här.
380
00:23:47,880 --> 00:23:48,927
Innan du säger något,
381
00:23:49,080 --> 00:23:52,129
så bli inte arg på Caroline
för att hon räddade mig först.
382
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Skulle aldrig komma på tanken.
383
00:23:56,280 --> 00:23:58,760
Ska vi jämföra våra upplevelser nu?
384
00:23:59,280 --> 00:24:00,361
Analysera symboliken?
385
00:24:00,560 --> 00:24:02,085
Kalla varandra för överlevare?
386
00:24:02,640 --> 00:24:06,247
Ärligt talat, så har jag genomlevt
168 år av misstag,
387
00:24:06,440 --> 00:24:08,681
sorg och smärta i en evig spiral.
388
00:24:09,120 --> 00:24:12,203
För min del kan vi gärna
supa oss fulla direkt.
389
00:24:14,920 --> 00:24:17,446
- Skål.
-Skål.
390
00:24:21,160 --> 00:24:23,970
Vad råkade du ut för?
391
00:24:26,400 --> 00:24:30,928
Det var en hemsk inbördeskrigshistoria.
392
00:24:33,120 --> 00:24:34,406
Sydstatssympatisörer.
393
00:24:35,360 --> 00:24:38,569
Blodbad. En massa släckta Iiv.
394
00:24:40,720 --> 00:24:42,006
Det tog alltså hårt på dig.
395
00:24:43,760 --> 00:24:47,048
En stens besatthet
av mitt personliga ansvar
396
00:24:47,240 --> 00:24:48,924
för en krigstidstragedi?
397
00:24:50,000 --> 00:24:51,240
Knappast.
398
00:24:55,560 --> 00:24:56,846
Vadå?
399
00:24:57,880 --> 00:25:00,565
Kände du inget?
400
00:25:01,600 --> 00:25:02,840
Självklart.
401
00:25:03,040 --> 00:25:06,408
En brinnande längtan efter att komma hem
till min eländige bror
402
00:25:06,600 --> 00:25:09,080
som behövde komma över
en tjej han nyss träffat.
403
00:25:09,480 --> 00:25:12,927
Så att det spilldes
en massa oskyldigt blod
404
00:25:13,680 --> 00:25:17,810
på gården påverkade inte dig?
405
00:25:21,760 --> 00:25:23,046
Jag visste det.
406
00:25:23,680 --> 00:25:24,966
Vadå?
407
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
Du är inte verklig.
408
00:25:35,560 --> 00:25:37,642
Ledsen, jag måste starta om.
409
00:25:47,520 --> 00:25:48,760
Hämta vapnet, Henry.
410
00:25:49,960 --> 00:25:51,086
Varför?
411
00:25:51,320 --> 00:25:52,731
För att jag börjar se ett mönster
412
00:25:53,000 --> 00:25:54,968
och vi ska lösa den här gåtan.
413
00:26:10,640 --> 00:26:12,085
Trollformeln fungerar inte.
414
00:26:13,000 --> 00:26:14,286
Jag förstår inte.
415
00:26:15,160 --> 00:26:17,606
Fenixstenen verkar gömma hans ande.
416
00:26:18,080 --> 00:26:19,491
Du borde kanske ta en paus.
417
00:26:19,680 --> 00:26:21,170
- Du har försökt hela dagen.
-Nej.
418
00:26:21,600 --> 00:26:23,090
Om vi väntar blir han bara farligare
419
00:26:23,280 --> 00:26:24,327
när han kommer ut.
420
00:26:24,520 --> 00:26:25,806
Och vems fel är det?
421
00:26:26,120 --> 00:26:28,122
Du har inte rätt att läxa upp mig.
422
00:26:28,680 --> 00:26:30,011
Det är ingen fara.
423
00:26:30,320 --> 00:26:32,766
Vi är alla lite stressade just nu.
424
00:26:33,520 --> 00:26:34,646
Vi tar ett djupt andetag
425
00:26:34,840 --> 00:26:37,161
och fortsätter när Bonnie är redo.
426
00:26:37,480 --> 00:26:38,481
Jag fattar inte.
427
00:26:38,640 --> 00:26:41,211
Vi fick ut Stefan utan problem.
Vad är annorlunda?
428
00:26:41,440 --> 00:26:42,680
Han är inte redo.
429
00:26:43,520 --> 00:26:46,000
När jag var där
mindes jag knappt vem jag var.
430
00:26:46,680 --> 00:26:48,648
Sedan hamnade jag här med syner och prov.
431
00:26:49,360 --> 00:26:51,886
Det värsta i helvetet
är inte det man går igenom.
432
00:26:53,680 --> 00:26:56,889
Det är hoppet om
att kunna ta sig ut på egen hand.
433
00:26:57,120 --> 00:26:59,691
Varför kunde vi återförena
din själ med kroppen?
434
00:27:03,480 --> 00:27:06,211
För att jag tids nog gav efter
för det nedbrytande lidandet.
435
00:27:08,680 --> 00:27:11,729
Damon lär göra allt han kan
för att undvika smärtan.
436
00:27:12,880 --> 00:27:14,882
Vi får kanske aldrig ut honom.
437
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Två veckor hemma?
438
00:27:24,720 --> 00:27:27,326
- Jag längtar efter att få träffa Olive.
-Hon är säkert jättesöt.
439
00:27:27,800 --> 00:27:29,245
Och ja, jag har en käresta.
440
00:27:29,560 --> 00:27:31,801
Hon sover som Törnrosa. En lång historia.
441
00:27:32,360 --> 00:27:33,725
Varför just i dag?
442
00:27:34,040 --> 00:27:35,929
Av alla Damon Salvatores upplevelser
443
00:27:36,080 --> 00:27:38,401
så är tumultet på gården knappt nämnvärt.
444
00:27:38,760 --> 00:27:40,842
Jag insåg att det var här allt började.
445
00:27:41,040 --> 00:27:43,088
Första gången jag fick blod på händerna.
446
00:27:43,400 --> 00:27:45,402
Jag tog uppdraget och gav ordern.
447
00:27:45,760 --> 00:27:48,366
Du verkar inte må bra.
Du har kanske feber igen.
448
00:27:48,600 --> 00:27:49,761
Vi borde kanske vända om.
449
00:27:50,000 --> 00:27:51,161
Jag är inte sjuk.
450
00:27:51,360 --> 00:27:54,364
Poängen är att veckorna efter massakern,
451
00:27:54,720 --> 00:27:57,246
när jag plågades av skuldkänslor
och självförakt,
452
00:27:57,600 --> 00:28:00,080
vet du vem jag ville prata med då?
453
00:28:01,760 --> 00:28:02,761
Min bror.
454
00:28:02,920 --> 00:28:05,446
Det måste vara lösningen på helvetesgåtan.
455
00:28:05,760 --> 00:28:09,128
Om vi tar oss till Stefan
slipper vi genomlida den här dagen
456
00:28:09,360 --> 00:28:11,283
gång på gång.
457
00:28:11,600 --> 00:28:12,601
Låter det vettigt?
458
00:28:12,760 --> 00:28:15,730
Vi måste tillbaka till lägret.
Du är inte dig själv.
459
00:28:15,960 --> 00:28:17,962
Vill du träffa din söta tjej?
460
00:28:18,800 --> 00:28:20,086
Vill du det?
461
00:28:22,240 --> 00:28:25,449
Då får du följa med mig.
Jag ska ställa det här till rätta.
462
00:28:33,440 --> 00:28:34,566
God dag, min sköna.
463
00:28:34,760 --> 00:28:35,966
Vilket vackert leende.
464
00:28:36,280 --> 00:28:38,487
Jag vill att ni, er dotter och mormor
465
00:28:38,720 --> 00:28:40,768
gör menige Wattles sällskap på verandan.
466
00:28:41,280 --> 00:28:42,486
En soldats order.
467
00:28:45,760 --> 00:28:48,161
Kom ut, mina damer. Tack.
468
00:28:49,160 --> 00:28:51,481
Ut på verandan.
469
00:28:51,640 --> 00:28:52,971
Bra.
470
00:28:55,000 --> 00:28:56,650
Stanna på verandan. Det är en fin dag.
471
00:29:05,840 --> 00:29:07,126
Jag vet att ni är där.
472
00:29:07,440 --> 00:29:10,171
Släng ut era vapen på tre,
473
00:29:10,400 --> 00:29:12,129
annars dödarjag er värdfamilj.
474
00:29:14,080 --> 00:29:17,289
Ett, två...
475
00:29:21,800 --> 00:29:23,006
Tre.
476
00:29:24,360 --> 00:29:26,362
Bra. Kom fram.
477
00:29:27,320 --> 00:29:30,005
En i taget. Upp med händerna.
478
00:29:30,800 --> 00:29:32,848
Okej.
479
00:29:41,880 --> 00:29:43,120
Hejsan, hjälten.
480
00:29:43,360 --> 00:29:44,646
Du har varit borta länge.
481
00:29:50,200 --> 00:29:51,486
Vi försöker igen.
482
00:29:52,720 --> 00:29:55,041
Jag vet att ni har en granat.
483
00:29:55,480 --> 00:30:00,566
Den här gången vill jag
att ni först puttar hit den försiktigt.
484
00:30:01,160 --> 00:30:03,003
Sedan vill jag ha pistolerna.
485
00:30:03,320 --> 00:30:06,051
Allt ska vara hos mig på tre,
486
00:30:06,240 --> 00:30:07,730
annars dödarjag er värdfamilj.
487
00:30:08,480 --> 00:30:12,087
Ett, två...
488
00:30:14,240 --> 00:30:15,526
Tre!
489
00:30:16,520 --> 00:30:18,921
Kom fram. En åt gången. Upp med händerna.
490
00:30:20,240 --> 00:30:21,480
Upp med händerna.
491
00:30:23,560 --> 00:30:24,891
Damon.
492
00:30:28,320 --> 00:30:30,243
Jag börjar verkligen hata er tre.
493
00:30:36,040 --> 00:30:38,611
Hejsan, hjälten.
Du har varit borta länge.
494
00:30:39,040 --> 00:30:40,246
Posten är här.
495
00:30:44,080 --> 00:30:45,411
Nyheter hemifrån?
496
00:30:49,080 --> 00:30:50,411
Varför gjorde du så?
497
00:30:53,520 --> 00:30:54,851
Stefan, skriv aldrig
498
00:30:55,080 --> 00:30:56,411
STEFAN,
SKRIV ALDRIG
499
00:30:57,120 --> 00:30:58,770
mer till mig.
500
00:31:01,280 --> 00:31:02,441
Post!
501
00:31:02,680 --> 00:31:05,524
Hejsan, hjälten.
Du har varit borta länge.
502
00:31:06,520 --> 00:31:08,602
Om du för tillbaka desertörerna till mig
503
00:31:08,800 --> 00:31:10,609
får du åka hem, Salvatore.
504
00:31:11,040 --> 00:31:13,611
Gäller erbjudandet om de är döda?
505
00:31:32,160 --> 00:31:33,400
Skit också.
506
00:31:40,160 --> 00:31:42,731
Hejsan, hjälten.
Du har varit borta länge.
507
00:31:43,000 --> 00:31:44,240
Posten är här.
508
00:31:45,000 --> 00:31:46,286
Nu skiterjag i det här.
509
00:31:51,160 --> 00:31:53,242
Damon? Vart ska du?
510
00:31:53,440 --> 00:31:56,410
Vilket är det kortaste avståndet
mellan punkt A och B?
511
00:31:56,960 --> 00:31:58,928
- Vadå?
-En rak linje.
512
00:31:59,400 --> 00:32:00,526
För att komma ur det här
513
00:32:00,760 --> 00:32:02,842
måste jag träffa min bror,
så jag ska till honom.
514
00:32:03,520 --> 00:32:04,806
Jag deserterar till Mystic Falls.
515
00:32:05,160 --> 00:32:07,128
Får jag följa med?
516
00:32:08,360 --> 00:32:10,169
Du säger alltid att jag är en hjälte.
517
00:32:13,160 --> 00:32:14,366
Det är jag inte.
518
00:32:15,760 --> 00:32:17,000
Granat!
519
00:33:02,160 --> 00:33:03,400
Omöjligt.
520
00:33:11,520 --> 00:33:13,921
Kom in. Vi har väntat på dig.
521
00:33:24,520 --> 00:33:25,760
Det här är annorlunda.
522
00:33:26,200 --> 00:33:27,725
- Var är alla?
-Sänk rösten.
523
00:33:28,920 --> 00:33:30,684
Jag ser dem på avstånd.
524
00:33:32,000 --> 00:33:33,286
Vilka?
525
00:33:34,160 --> 00:33:37,369
Sydstatarna jagar desertörer.
De kommer att döda dig.
526
00:33:38,000 --> 00:33:39,286
Du måste gömma dig i källaren.
527
00:33:39,840 --> 00:33:41,763
Vi behöver inte stressa
528
00:33:42,040 --> 00:33:43,929
för det händer inte på riktigt.
529
00:33:44,120 --> 00:33:46,930
Damon, du lyssnar inte. De är här.
530
00:33:47,200 --> 00:33:48,884
Ner i källaren om du vill leva.
531
00:33:58,920 --> 00:33:59,967
Min bror.
532
00:34:00,120 --> 00:34:03,647
Där ser man. Ljuset i slutet av tunneln.
533
00:34:04,200 --> 00:34:06,771
Det här slakthuset
är en ganska mörk tunnel.
534
00:34:07,120 --> 00:34:08,929
Jag förstår varför du aldrig berättade.
535
00:34:09,240 --> 00:34:11,811
Jag försökte skydda
dina ömtåliga känslor, Stefan.
536
00:34:12,600 --> 00:34:14,409
Du är skälet till att jag tog uppdraget.
537
00:34:16,560 --> 00:34:18,324
Du har alltid skäl, eller hur?
538
00:34:19,240 --> 00:34:22,449
Din bror... Fyllekompis.
539
00:34:28,120 --> 00:34:29,326
Hon.
540
00:34:30,120 --> 00:34:31,326
Elena.
541
00:34:34,640 --> 00:34:36,324
Något bättre får du allt komma med.
542
00:34:37,440 --> 00:34:40,250
Bevisar du att jag gör dåliga saker
för de jag älskar?
543
00:34:40,440 --> 00:34:43,762
Det här handlar inte
om vad du gör i hennes namn.
544
00:34:44,800 --> 00:34:46,689
Det handlar om vad du gör
i hennes frånvaro.
545
00:34:55,360 --> 00:34:57,522
Tyst, de är här.
546
00:34:58,000 --> 00:34:59,365
Vad händer?
547
00:35:00,800 --> 00:35:01,926
Du fattar inte, eller hur?
548
00:35:02,160 --> 00:35:04,845
Du hävdar att du skyddar Mystic Falls
för Elenas skull.
549
00:35:05,280 --> 00:35:07,521
Du intalar dig själv att du skyddar henne
550
00:35:07,680 --> 00:35:08,966
vad som än krävs.
551
00:35:09,160 --> 00:35:11,970
Du straffar Lily med Elena som ursäkt.
552
00:35:12,200 --> 00:35:15,170
Har du funderat på vad Elena skulle göra?
553
00:35:15,440 --> 00:35:17,966
Jag fick aldrig fråga henne.
Tack vare Lily.
554
00:35:19,200 --> 00:35:20,486
Var du tvungen att fråga?
555
00:35:20,840 --> 00:35:25,323
Hade Elena så svagt inflytande på dig
att du inte kan skilja på rått och fel
556
00:35:25,560 --> 00:35:27,369
utan att hon håller dig i handen?
557
00:35:32,640 --> 00:35:34,210
Det blir ett långt århundrade.
558
00:35:35,880 --> 00:35:38,724
Jag undrar om hon ens känner igen dig
när hon vaknar.
559
00:35:38,960 --> 00:35:40,041
Vadå?
560
00:35:40,240 --> 00:35:41,571
Mannen som spottade på mammas grav.
561
00:35:42,040 --> 00:35:45,487
Som fortfarande ljuger för sig själv
om vad som hände i dag.
562
00:35:45,880 --> 00:35:47,041
Vad pratar du om?
563
00:35:47,240 --> 00:35:51,484
Släpp mig! Nej, sluta!
564
00:35:53,640 --> 00:35:55,483
- Hon är borta!
-Vad gör du med mig?
565
00:35:55,680 --> 00:35:57,728
Uppdraget gick fel. Oskyldiga dog.
566
00:35:57,920 --> 00:36:00,764
Du gick din väg med blod på händerna.
567
00:36:01,400 --> 00:36:03,846
- Vad ville du ha?
-Min bror.
568
00:36:04,040 --> 00:36:05,371
- Vad ville du ha?
-Min bror!
569
00:36:05,600 --> 00:36:07,921
- Vad ville du ha?
-Jag ville ha min bror!
570
00:36:08,080 --> 00:36:09,844
Ljug inte för dig själv!
571
00:36:10,520 --> 00:36:12,443
Vem ville du ha i den stunden?
572
00:36:13,000 --> 00:36:14,411
Innan du begravde dina hemligheter?
573
00:36:15,560 --> 00:36:17,085
Innan du gömde dig för smärtan?
574
00:36:21,040 --> 00:36:22,929
Jag ville ha...
575
00:36:24,440 --> 00:36:25,851
Min mamma.
576
00:36:29,200 --> 00:36:30,565
Det är för sent.
577
00:36:42,080 --> 00:36:44,048
Damon, kan du röra på dig?
578
00:36:44,800 --> 00:36:47,121
Snälla, hjälp mig.
579
00:36:56,040 --> 00:36:59,328
Damon, kan du röra på dig?
580
00:37:01,560 --> 00:37:04,609
Snälla, hjälp mig.
581
00:37:04,960 --> 00:37:07,281
Varför? Det här är inte verkligt.
582
00:37:12,880 --> 00:37:16,327
Smärtan är verklig. Känslan är verklig.
583
00:37:22,480 --> 00:37:24,482
Du njuter av det här, eller hur?
584
00:37:25,840 --> 00:37:28,241
Jag dör i vetskap om
att min egen son hatar mig.
585
00:37:29,120 --> 00:37:30,326
Ja, det gör han.
586
00:37:31,840 --> 00:37:33,080
Varför?
587
00:37:33,520 --> 00:37:35,807
För att du försökte ta Elena ifrån mig.
588
00:37:44,160 --> 00:37:46,606
Varför hjälper du mig inte? Snälla.
589
00:37:49,960 --> 00:37:51,200
Varför?
590
00:37:54,360 --> 00:37:57,648
För att du tog det enda
som gjorde mig lycklig ifrån mig.
591
00:37:58,040 --> 00:38:02,364
För att du inte var stark nog
att lämna din man.
592
00:38:02,520 --> 00:38:05,603
För att du blev sjuk och lämnade oss.
593
00:38:05,840 --> 00:38:09,049
För att du aldrig kom tillbaka!
594
00:38:14,880 --> 00:38:19,010
Jag hatar dig för att du kunde
ha kommit tillbaka så många gånger.
595
00:38:19,720 --> 00:38:20,960
Men det gjorde du aldrig.
596
00:38:25,400 --> 00:38:28,210
Jag förlorade dig när pappa
skickade bort dig med Iungsot.
597
00:38:29,160 --> 00:38:32,084
Sedan förde vi tillbaka dig
från den här fängelsevärlden.
598
00:38:32,240 --> 00:38:35,244
Sedan förlorade jag dig
till din andra familj.
599
00:38:36,800 --> 00:38:39,929
Nu förlorarjag dig till döden.
600
00:38:44,200 --> 00:38:46,407
Tre gånger har jag förlorat dig.
601
00:38:48,360 --> 00:38:50,886
Tre gånger har jag kunnat säga allt
602
00:38:51,080 --> 00:38:54,880
som jag velat säga till dig
och tre gånger har jag fördärvat det.
603
00:38:56,000 --> 00:38:59,049
Min lille gosse,
604
00:39:00,760 --> 00:39:02,171
du hinner fortfarande.
605
00:39:02,880 --> 00:39:05,724
Berätta vad du vill säga.
606
00:39:07,280 --> 00:39:08,520
Berätta.
607
00:39:13,360 --> 00:39:16,887
Mamma, jag är ledsen.
608
00:39:19,440 --> 00:39:20,726
Jag är verkligen ledsen.
609
00:39:22,960 --> 00:39:27,090
Ge mig en chans att rätta till det.
610
00:39:28,720 --> 00:39:31,883
Ge mig en chans att låta dig älska mig.
611
00:39:33,640 --> 00:39:34,880
Okej?
612
00:39:45,640 --> 00:39:46,926
Nej.
613
00:39:50,440 --> 00:39:51,646
Nej.
614
00:39:53,240 --> 00:39:54,480
Nej.
615
00:39:55,560 --> 00:39:56,800
Nej.
616
00:39:58,600 --> 00:39:59,806
Nej.
617
00:40:11,000 --> 00:40:12,240
Nej.
618
00:40:13,800 --> 00:40:15,006
Nej.
619
00:40:17,320 --> 00:40:18,606
Vi var inte klara.
620
00:40:20,280 --> 00:40:22,123
Jag måste få tillbaka henne.
621
00:40:22,480 --> 00:40:25,290
Damon, det är jag.
622
00:40:25,680 --> 00:40:26,761
Du är säker.
623
00:40:26,920 --> 00:40:28,490
Det är okej.
624
00:40:28,680 --> 00:40:32,924
Nej, en gång till. Skicka tillbaka mig.
625
00:40:33,120 --> 00:40:35,202
- Jag vet vad jag ska göra.
-Det är inte verkligt.
626
00:40:35,360 --> 00:40:37,601
Jag vet! Inget av det här är verkligt!
627
00:40:40,160 --> 00:40:41,685
Damon, låt bli!
628
00:40:41,960 --> 00:40:43,200
Damon!
629
00:40:47,640 --> 00:40:49,005
Damon.
630
00:40:50,000 --> 00:40:51,286
Jag måste tillbaka till henne.
631
00:41:05,520 --> 00:41:06,726
Varför är jag fortfarande här?
632
00:41:09,640 --> 00:41:11,722
Det här är inte verkligt.
633
00:41:49,160 --> 00:41:51,242
Översättning: Sofia Andersson, Deluxe
634
00:41:51,440 --> 00:41:52,441
Swedish