1 00:00:00,591 --> 00:00:02,277 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,307 --> 00:00:04,598 - Hai una madre? - Ce l'avevo. E' morta. 3 00:00:04,628 --> 00:00:06,705 L'amavamo, era tutto il nostro mondo. 4 00:00:06,735 --> 00:00:08,445 Nostra madre ha inscenato la sua morte, 5 00:00:08,475 --> 00:00:10,589 ha abbandonato i propri figli, ha costruito una nuova famiglia, 6 00:00:10,619 --> 00:00:13,349 e ha fatto di tutto per dimenticarci per sempre. 7 00:00:13,379 --> 00:00:17,213 Chi pensi abbia dato a Kai l'idea di far diventare Elena la bella addormentata? 8 00:00:17,243 --> 00:00:18,469 - Chi? - Lily. 9 00:00:18,499 --> 00:00:21,490 Ogni volta hai preferito i tuoi cari Eretici a me e Stefan. 10 00:00:21,520 --> 00:00:22,712 Ti prego, perdonami. 11 00:00:22,742 --> 00:00:25,073 O sei una Salvatore oppure una di noi. 12 00:00:25,103 --> 00:00:27,199 Ti sbagli, Julian. 13 00:00:28,016 --> 00:00:29,016 Lily! 14 00:00:29,191 --> 00:00:30,608 - Damon... - Di' qualcosa. 15 00:00:30,638 --> 00:00:33,199 Te la sei cercata. Buon riposo. 16 00:00:33,229 --> 00:00:35,803 Voleva solo il perdono e tu le hai sputato in faccia. 17 00:00:35,833 --> 00:00:37,606 Non meritava il mio perdono. 18 00:00:37,636 --> 00:00:41,407 "La Pietra della Fenice conferisce alla spada il potere contro nemici immortali". 19 00:00:41,437 --> 00:00:43,485 Quando un vampiro viene pugnalato al cuore, 20 00:00:43,515 --> 00:00:45,615 la spada fa da conduttore magico 21 00:00:45,645 --> 00:00:48,845 trasferendo il suo spirito in questa pietra orribile. 22 00:00:50,184 --> 00:00:52,749 Lo scopo della pietra e' quello di punire i vampiri. 23 00:00:52,779 --> 00:00:57,429 Tutti i peccati che avete commesso formeranno il vostro piccolo inferno personale. 24 00:00:58,229 --> 00:00:59,231 Stefan! 25 00:00:59,261 --> 00:01:03,311 Non so come sara' il tuo inferno personale, ma spero ci sia anche lei. 26 00:01:07,658 --> 00:01:09,492 Autunno 1863 Fronte dei Confederati 27 00:01:28,679 --> 00:01:30,629 Ti sei fatto un bel pisolino? 28 00:01:37,443 --> 00:01:38,443 Mamma? 29 00:01:40,909 --> 00:01:41,909 Salvatore. 30 00:01:42,714 --> 00:01:43,714 Aiutami! 31 00:01:44,501 --> 00:01:45,501 Henry? 32 00:01:47,531 --> 00:01:48,531 Ti prego. 33 00:01:50,129 --> 00:01:51,329 Devi aiutarmi. 34 00:02:03,271 --> 00:02:04,271 Ecco. 35 00:02:05,317 --> 00:02:06,523 Adesso noi due... 36 00:02:06,553 --> 00:02:07,753 ce ne andiamo. 37 00:02:17,745 --> 00:02:19,095 Buongiorno, eroe. 38 00:02:20,536 --> 00:02:23,136 Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. 39 00:02:23,543 --> 00:02:24,743 C'e' la posta. 40 00:02:25,370 --> 00:02:26,720 Questa e' per te. 41 00:02:37,295 --> 00:02:38,595 Notizie da casa? 42 00:02:41,323 --> 00:02:42,473 Mio fratello. 43 00:02:42,576 --> 00:02:43,626 Caro Damon, 44 00:02:44,259 --> 00:02:46,996 ci dicono di comunicare solo le buone notizie, ma non posso. 45 00:02:47,026 --> 00:02:50,584 Le giornate sono sempre piu' cupe a Mystic Falls, cosi' come il mio cuore. 46 00:02:50,614 --> 00:02:52,877 Valerie se n'e' andata e non e' piu' tornata. 47 00:02:52,907 --> 00:02:55,655 Nostro padre beve ogni sera finche' non si addormenta. 48 00:02:55,685 --> 00:03:00,101 Con l'avvicinarsi dell'anniversario della morte di nostra madre, mi ritrovo insonne. 49 00:03:00,131 --> 00:03:05,031 Paralizzato da una paura di cui non riesco a liberarmi e a cui non voglio dare un nome. 50 00:03:05,473 --> 00:03:07,569 Vorrei che tu fossi qui, fratello, 51 00:03:07,599 --> 00:03:10,849 per mostrarmi come affrontare queste nottate infinite. 52 00:03:40,611 --> 00:03:41,661 Colonnello. 53 00:03:42,424 --> 00:03:43,824 Tenente Salvatore. 54 00:03:45,574 --> 00:03:48,324 Vorrei richiedere una licenza di due settimane, signore. 55 00:03:48,354 --> 00:03:51,423 Vale per te e per tutti quanti, Salvatore. No, permesso negato. 56 00:03:51,453 --> 00:03:54,287 Temo che mio fratello abbia davvero bisogno d'aiuto, signore. 57 00:03:54,317 --> 00:03:58,317 Non ve lo chiederei se non pensassi che avesse davvero bisogno di me. 58 00:03:59,310 --> 00:04:01,660 Non voglio venir meno ai miei doveri. 59 00:04:01,737 --> 00:04:04,987 Se avete bisogno che faccia qualcosa, me ne occupero'. 60 00:04:06,341 --> 00:04:08,154 - Qualunque cosa? - Qualunque cosa. 61 00:04:08,184 --> 00:04:09,434 Certo, signore. 62 00:04:09,580 --> 00:04:10,730 Bene, dunque. 63 00:04:11,600 --> 00:04:14,469 Ho una missione. Ad essere sinceri e' piu' un compito spiacevole. 64 00:04:14,499 --> 00:04:17,374 Pur di vedere mio fratello, sono disposto ad accettare. 65 00:04:17,404 --> 00:04:19,729 C'e' una fattoria a circa 20 chilometri a est. 66 00:04:19,759 --> 00:04:24,258 Pare che ci siano dei sostenitori dell'Unione che nascondono dei disertori dei Confederati. 67 00:04:24,288 --> 00:04:28,438 Se quanto si dice e' vero, quei disertori devono essere arrestati e riportati qua. 68 00:04:28,468 --> 00:04:29,568 Sara' fatto. 69 00:04:31,410 --> 00:04:32,710 Grazie, signore. 70 00:04:33,744 --> 00:04:35,044 Grazie, signore. 71 00:04:35,575 --> 00:04:37,775 Due settimane a casa. Ma ci pensi? 72 00:04:38,587 --> 00:04:39,837 Che meraviglia. 73 00:04:40,041 --> 00:04:42,143 Non vedo l'ora di vedere Olive, la mia ragazza. 74 00:04:42,173 --> 00:04:43,773 E' davvero bellissima. 75 00:04:43,845 --> 00:04:45,628 Tu hai una fidanzata, Damon? 76 00:04:45,658 --> 00:04:47,759 No, ma devo vedere mio fratello. 77 00:04:49,824 --> 00:04:51,624 Damon, sei proprio sicuro? 78 00:04:51,695 --> 00:04:54,345 - Sicuro di cosa, Henry? - Della missione. 79 00:04:54,869 --> 00:04:58,050 Queste persone, questi disertori che dovremmo catturare... 80 00:04:58,080 --> 00:05:01,290 sono solo nostri compagni che non credono nella causa. 81 00:05:01,320 --> 00:05:03,420 Sono proprio come me. E come te. 82 00:05:03,454 --> 00:05:04,554 Hai ragione. 83 00:05:05,044 --> 00:05:07,960 Non potrebbe importarmi meno di questa guerra. A dire la verita'... 84 00:05:07,990 --> 00:05:11,040 mi sono arruolato solo per far contento mio padre. 85 00:05:11,363 --> 00:05:13,835 E allora perche' hai accettato di scovare gente come te? 86 00:05:13,865 --> 00:05:16,095 Non e' colpa mia se hanno disertato, Henry. 87 00:05:16,125 --> 00:05:17,957 Hanno preso la loro decisione. 88 00:05:17,987 --> 00:05:20,087 Adesso ne pagano le conseguenze. 89 00:05:29,362 --> 00:05:30,862 Buongiorno, signora. 90 00:05:31,480 --> 00:05:33,937 Potreste dare da mangiare a due soldati affamati? 91 00:05:33,967 --> 00:05:35,469 No, mi dispiace. 92 00:05:38,857 --> 00:05:42,907 Non devo ricordarvi che ospitarci e' un vostro dovere di guerra, vero? 93 00:05:43,199 --> 00:05:45,099 Per non parlare della legge. 94 00:05:49,179 --> 00:05:50,479 Grazie, signora. 95 00:05:59,648 --> 00:06:00,648 Salve. 96 00:06:01,788 --> 00:06:04,438 Siamo i vostri ospiti a sorpresa per cena. 97 00:06:05,212 --> 00:06:06,662 Controllo di sopra? 98 00:06:07,037 --> 00:06:08,137 Si', grazie. 99 00:06:09,560 --> 00:06:11,710 Henry va a darsi una rinfrescata. 100 00:06:12,348 --> 00:06:14,323 Mani pulite, mente pulita. 101 00:06:18,426 --> 00:06:23,074 Sono certo che voi non siate una famiglia che nasconde munizioni allo sforzo bellico, 102 00:06:23,104 --> 00:06:24,704 ma visti gli ordini... 103 00:06:25,688 --> 00:06:27,638 controllare e' un mio dovere. 104 00:06:33,050 --> 00:06:37,291 Sono felice che vi teniate impegnati, cosi' avete meno occasioni di commettere crimini. 105 00:06:37,321 --> 00:06:40,521 - Abbiamo molti alberi da frutta. - Lo vedo, signora. 106 00:06:50,382 --> 00:06:51,832 No, no, no, no, no! 107 00:06:53,100 --> 00:06:55,050 Metti giu' la pistola. 108 00:07:00,987 --> 00:07:02,237 Non cerco guai. 109 00:07:03,487 --> 00:07:06,387 Se ti giri e te ne vai subito, non ne troverai. 110 00:07:08,248 --> 00:07:10,148 Vogliamo solo andare a casa. 111 00:07:20,341 --> 00:07:21,341 Vedi... 112 00:07:21,648 --> 00:07:23,248 E' quello il problema. 113 00:07:26,259 --> 00:07:28,259 Anche io voglio andare a casa. 114 00:07:47,867 --> 00:07:48,867 Oddio. 115 00:07:55,031 --> 00:07:56,031 Oddio. 116 00:07:56,758 --> 00:07:57,758 Damon... 117 00:07:58,758 --> 00:08:00,158 Cos'abbiamo fatto? 118 00:08:06,698 --> 00:08:07,798 Aspetta qui. 119 00:08:28,403 --> 00:08:29,453 Vi prego... 120 00:08:30,431 --> 00:08:32,881 E' gia' stato sparso abbastanza sangue. 121 00:08:33,104 --> 00:08:34,654 Mettete giu' le armi. 122 00:08:35,162 --> 00:08:36,162 Vi prego. 123 00:08:45,134 --> 00:08:46,134 Mamma? 124 00:08:50,586 --> 00:08:51,686 Ciao, Damon. 125 00:08:52,058 --> 00:08:55,408 E' impossibile che tu sia qui. Sei morta di tubercolosi. 126 00:08:56,691 --> 00:08:59,041 Ti abbiamo seppellita a Mystic Falls. 127 00:08:59,440 --> 00:09:00,540 Mio dolce... 128 00:09:01,227 --> 00:09:02,477 dolce figliolo. 129 00:09:02,765 --> 00:09:04,065 Sono morta, si'. 130 00:09:05,295 --> 00:09:07,445 Te ne sei occupato personalmente. 131 00:09:12,557 --> 00:09:14,345 Sei morta. Io ero li'. 132 00:09:18,104 --> 00:09:19,904 Tutto questo non ha senso. 133 00:09:20,327 --> 00:09:22,527 Quindi stai iniziando a ricordare. 134 00:09:23,905 --> 00:09:25,047 Non e' reale. 135 00:09:25,077 --> 00:09:28,677 Il tuo spirito e' intrappolato dentro la Pietra della Fenice. 136 00:09:38,447 --> 00:09:41,038 Tutto questo e' successo sul serio, non e' vero? 137 00:09:41,068 --> 00:09:42,487 Nel 1863, 138 00:09:42,712 --> 00:09:45,656 ho ricevuto una lettera da Stefan. Sembrava disperato. 139 00:09:45,686 --> 00:09:47,736 Volevo solo andare a casa, e... 140 00:09:48,073 --> 00:09:50,965 anche se avevo dei dubbi, ho iniziato a scovare i disertori. 141 00:09:50,995 --> 00:09:53,945 In men che non si dica, e' andata a finire male. 142 00:09:54,077 --> 00:09:56,510 Ti sei mai preso la responsabilita' dell'incidente? 143 00:09:56,540 --> 00:09:59,940 - Che intendi dire? - Tu ed Henry avete insabbiato tutto. 144 00:10:00,400 --> 00:10:02,300 E non ne avete piu' parlato. 145 00:10:04,159 --> 00:10:06,309 - Come fai a saperlo? - Forse... 146 00:10:07,433 --> 00:10:09,033 e' ora di costituirsi. 147 00:10:11,650 --> 00:10:12,650 Perche'? 148 00:10:13,096 --> 00:10:14,096 Per cosa? 149 00:10:14,688 --> 00:10:17,121 Erano disertori, sono loro ad averci teso un'imboscata. 150 00:10:17,151 --> 00:10:19,659 Io mica avevo intenzione di uccidere nessuno! 151 00:10:19,689 --> 00:10:21,339 Avevi le tue riserve... 152 00:10:22,062 --> 00:10:23,677 ma sei andato fino in fondo comunque. 153 00:10:23,707 --> 00:10:28,257 Quindi l'Inferno se la prende con me per una cosa a cui non pensavo da 150 anni? 154 00:10:29,314 --> 00:10:30,714 Mi dispiace, ma... 155 00:10:30,951 --> 00:10:33,054 dovrai fare di meglio. 156 00:10:33,369 --> 00:10:36,262 Piu' prendi le distanze da questo trauma... 157 00:10:36,779 --> 00:10:38,807 piu' sara' dura, per te. 158 00:10:41,054 --> 00:10:42,054 Capisco. 159 00:10:42,961 --> 00:10:46,821 Non e' che questa scenetta di disturbo post-traumatico da stress... 160 00:10:46,851 --> 00:10:50,836 e' per caso una tua trovata per farmi provare rimorso per la tua morte inutile? 161 00:10:50,866 --> 00:10:53,216 Perche' non sta funzionando, mammina. 162 00:10:53,490 --> 00:10:55,590 Non si tratta di rimorso, Damon. 163 00:10:58,877 --> 00:11:00,527 Si tratta di punizione. 164 00:11:03,185 --> 00:11:04,185 Damon? 165 00:11:04,702 --> 00:11:07,390 Ehi. Ti prego, dimmi che sai chi sei. 166 00:11:10,176 --> 00:11:11,676 Damon, di' qualcosa. 167 00:11:13,997 --> 00:11:15,547 So chi sono, Bon Bon. 168 00:11:16,926 --> 00:11:20,626 Bene. Significa che ho fatto bene l'incantesimo, per una volta. 169 00:11:22,167 --> 00:11:23,367 Come ti senti? 170 00:11:24,840 --> 00:11:27,994 Come uno che ha appena vissuto un giorno nella vita... 171 00:11:28,024 --> 00:11:29,924 del giovane Damon Salvatore. 172 00:11:30,036 --> 00:11:31,036 Un giorno? 173 00:11:33,678 --> 00:11:36,078 Damon, sei rimasto morto per tre mesi. 174 00:11:40,939 --> 00:11:43,939 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 175 00:11:43,969 --> 00:11:47,369 Traduzione: thatismahogany, -redblaze, Marceline, hayshee 176 00:11:47,399 --> 00:11:49,849 Traduzione: MoneyPenny, arachi, Ross91 177 00:11:52,054 --> 00:11:53,754 Sei sicuro di star bene? 178 00:11:55,117 --> 00:11:57,167 Non hai voglia di sfogarti o... 179 00:11:57,325 --> 00:11:58,875 di spaccare qualcosa? 180 00:11:59,683 --> 00:12:00,683 No. 181 00:12:00,822 --> 00:12:02,622 Non sembri molto in forma. 182 00:12:06,365 --> 00:12:07,491 Sto bene. 183 00:12:07,770 --> 00:12:09,253 Solo un po' debole. 184 00:12:09,283 --> 00:12:13,633 Sono serviti tre Eretici per trovare l'anima di Julian in quella pietra e... 185 00:12:14,768 --> 00:12:16,418 ho fatto tutto da sola. 186 00:12:16,819 --> 00:12:17,819 Wow. 187 00:12:20,274 --> 00:12:23,380 Non che mi aspettassi una parata, ma dov'e' la mia parata? 188 00:12:23,410 --> 00:12:24,723 Caroline e' al Whitmore, 189 00:12:24,753 --> 00:12:27,263 Alaric ha una lezione e Matt e' di pattuglia. 190 00:12:27,293 --> 00:12:29,894 Mi dispiace. Sono passati tre mesi e... 191 00:12:29,924 --> 00:12:32,724 - non e' che... - Il tempo non si e' fermato. 192 00:12:32,770 --> 00:12:33,820 Lo capisco. 193 00:12:34,465 --> 00:12:35,882 Non me la prendo. 194 00:12:36,602 --> 00:12:37,802 Dov'e' Stefan? 195 00:12:39,327 --> 00:12:41,027 Ti servira' un altro drink. 196 00:12:41,089 --> 00:12:42,339 Dov'e', Bonnie? 197 00:12:44,589 --> 00:12:47,710 Quando Julian ti ha pugnalato, Nora ha pugnalato Stefan. 198 00:12:47,740 --> 00:12:49,752 E non sono ancora riuscita a riportarlo qui. 199 00:12:49,782 --> 00:12:52,624 Stai dicendo che mio fratello e' ancora qui dentro e hai fatto uscire prima me? 200 00:12:52,654 --> 00:12:55,086 Non mi e' sembrato neanche lontanamente un "grazie". 201 00:12:55,116 --> 00:12:56,366 Dov'e', Bonnie? 202 00:12:57,185 --> 00:12:58,708 - In camera. - Dobbiamo salvarlo. 203 00:12:58,738 --> 00:13:00,435 Lo faro' non appena posso! Damon, 204 00:13:00,465 --> 00:13:03,822 c'e' voluta tutta la mia magia solo per riuscire a tirarti fuori. 205 00:13:03,852 --> 00:13:06,252 Non m'interessa, Bonnie. Fallo subito! 206 00:13:17,793 --> 00:13:19,642 - Lo tenete nell'armadio? - Era proprio qui. 207 00:13:19,672 --> 00:13:21,890 Ma adesso non c'e', Bonnie. Il che mi porta a chiederti: 208 00:13:21,920 --> 00:13:26,420 come hai fatto a non vedere un vampiro addormentato uscire dalla porta di casa? 209 00:13:27,500 --> 00:13:29,408 Perche' non e' uscito dalla porta di casa. 210 00:13:29,438 --> 00:13:30,804 A CHI VA UNA GRIGLIATA? 211 00:13:31,943 --> 00:13:33,743 Qualcuno l'ha portato via. 212 00:13:36,780 --> 00:13:38,824 Se Julian fosse a Mystic Falls, credo che lo saprei. 213 00:13:38,854 --> 00:13:41,355 Non pensi di vantarti un po' troppo, Donovan? 214 00:13:41,385 --> 00:13:43,865 Dico solo che non e' il tipo da passare inosservato. 215 00:13:43,895 --> 00:13:46,869 Matt, se Julian brucia il corpo di Stefan, non riusciremo a riportarlo indietro. 216 00:13:46,899 --> 00:13:48,792 Nessuno brucera' nessuno. 217 00:13:48,822 --> 00:13:51,609 Non ancora. Senti, Julian ha lasciato un biglietto. 218 00:13:51,639 --> 00:13:54,440 Ragazzi, ovviamente vuole attirarci da qualche parte per un motivo. 219 00:13:54,470 --> 00:13:56,519 Posso provare con un incantesimo di localizzazione. 220 00:13:56,549 --> 00:13:58,156 Bonnie, assolutamente no! 221 00:13:58,186 --> 00:14:00,209 Hai appena trascinato Damon fuori dall'Inferno. 222 00:14:00,239 --> 00:14:02,199 Non ci credo che tu riesca a stare in piedi. 223 00:14:02,229 --> 00:14:04,529 Non sta parlando con te, mamma orsa. 224 00:14:05,726 --> 00:14:07,876 Ti e' rimasta abbastanza energia? 225 00:14:08,189 --> 00:14:09,658 Possiamo scoprirlo. 226 00:14:09,688 --> 00:14:13,040 Bonnie, ti sei sforzata ogni giorno fino allo sfinimento negli ultimi mesi. 227 00:14:13,070 --> 00:14:15,823 Fammi almeno controllare le telecamere di sorveglianza della citta', prima. 228 00:14:15,853 --> 00:14:18,832 Tu e chi altri? A meno che la polizia di Mystic Falls non abbia creato... 229 00:14:18,862 --> 00:14:21,462 un ufficio di collocamento mentre ero KO. 230 00:14:22,376 --> 00:14:23,603 Come pensavo. 231 00:14:24,286 --> 00:14:25,518 Puoi trovarlo? 232 00:14:25,728 --> 00:14:27,378 Vedro' cosa posso fare. 233 00:14:40,281 --> 00:14:41,631 Qualcosa da bere? 234 00:14:41,781 --> 00:14:43,731 Sono incinta di 28 settimane. 235 00:14:44,375 --> 00:14:45,839 E' un si' o un no? 236 00:14:46,270 --> 00:14:48,145 Cosa c'e' dentro la tua testa? 237 00:14:48,175 --> 00:14:50,929 Sono veramente curiosa, perche' deve essere 238 00:14:50,959 --> 00:14:54,290 meravigliosamente liberatorio vedere solo cio' che vuoi vedere. 239 00:14:54,320 --> 00:14:55,969 Sai invece cosa incuriosisce me? 240 00:14:55,999 --> 00:14:58,994 Perche' la Pietra della Fenice ha scelto mia madre come personaggio del mio inferno, 241 00:14:59,024 --> 00:15:02,114 quando avrebbe potuto scegliere tanti altri tipi di tortura. 242 00:15:02,144 --> 00:15:05,055 E' per questo che avevo pregato Bonnie di tirare fuori Stefan per primo. 243 00:15:05,085 --> 00:15:07,728 - E perche' non l'ha fatto? - Perche' la ragione ha prevalso. 244 00:15:07,758 --> 00:15:09,308 Che cavolo significa? 245 00:15:10,914 --> 00:15:11,914 Niente. 246 00:15:14,193 --> 00:15:15,243 Biondina... 247 00:15:16,005 --> 00:15:18,385 non credere di poter decidere che questa volta 248 00:15:18,415 --> 00:15:20,837 e' l'unica in cui tieni la bocca chiusa. 249 00:15:20,867 --> 00:15:23,342 Dimmi cos'e' che mi sono perso. 250 00:15:23,372 --> 00:15:24,372 Ascolta... 251 00:15:25,892 --> 00:15:29,818 non ho idea di cosa tu abbia appena passato o come sia stare dentro quella cosa. 252 00:15:29,848 --> 00:15:32,962 Ma piu' rimanevi intrappolato la' dentro, piu' la tua umanita' 253 00:15:32,992 --> 00:15:35,944 - veniva strappata via. - Ed eccomi qua, pieno di sentimenti. 254 00:15:35,974 --> 00:15:37,813 La domanda e': perche' mio fratello non c'e'? 255 00:15:37,843 --> 00:15:41,101 Perche' abbiamo pensato che, se fossi stato via troppo a lungo, saresti tornato 256 00:15:41,131 --> 00:15:45,831 privo di umanita' e avresti cercato di uccidere Bonnie per riportare in vita Elena. 257 00:15:46,474 --> 00:15:47,795 Oddio, Bonnie! 258 00:15:49,891 --> 00:15:51,391 L'incantesimo ha funzionato. 259 00:15:51,873 --> 00:15:53,485 E' sulla Strada 29. 260 00:15:53,515 --> 00:15:55,515 Vai tu, io penso a lei. 261 00:16:07,020 --> 00:16:08,020 Damon. 262 00:16:08,262 --> 00:16:09,469 Sei vivo! 263 00:16:09,499 --> 00:16:11,469 Sai, quasi mi aspettavo di vedere 264 00:16:11,499 --> 00:16:14,278 la streghetta carina e la bionda incinta. 265 00:16:14,308 --> 00:16:17,133 - E invece... - Dovrai accontentarti dell'altro fratello. 266 00:16:17,163 --> 00:16:18,163 Gia'. 267 00:16:18,943 --> 00:16:20,943 Cos'e' questa puzza di marcio? 268 00:16:21,190 --> 00:16:22,290 Quella. Si'. 269 00:16:23,500 --> 00:16:25,917 Vedi, prima mi sono fermato al distributore di benzina 270 00:16:25,947 --> 00:16:28,359 e ho leggermente esagerato col bocchettone. 271 00:16:28,389 --> 00:16:31,439 Temo che tuo fratello sia un po' troppo inzuppato. 272 00:16:32,954 --> 00:16:33,954 Forza. 273 00:16:34,080 --> 00:16:35,130 Accomodati. 274 00:16:38,829 --> 00:16:41,129 Se non mi fai compagnia per la cena, 275 00:16:41,712 --> 00:16:45,662 immagino di poter passare direttamente alla sigaretta del dopo cena. 276 00:16:52,847 --> 00:16:55,011 Allora, ne vuoi parlare? 277 00:16:55,041 --> 00:16:57,710 - Lo stiamo facendo davvero? - Si', lo facciamo davvero. 278 00:16:57,740 --> 00:17:01,486 Sai che non ho mai condiviso le avventure della Pietra con un altro sopravvissuto? 279 00:17:01,516 --> 00:17:02,845 Dai, com'e' stata la tua? 280 00:17:02,875 --> 00:17:05,018 - Racconta, ogni cosa. - Con molto piacere. 281 00:17:05,048 --> 00:17:07,607 Quando Stefan sara' a casa e la sua anima fuori da quella pietra, 282 00:17:07,637 --> 00:17:10,006 ci siederemo, stapperemo una bottiglia di Chardonnay 283 00:17:10,036 --> 00:17:12,736 e parleremo mangiando bonbon fino all'alba. 284 00:17:15,716 --> 00:17:17,566 Forse dovrei cominciare io. 285 00:17:18,277 --> 00:17:19,900 Quando mi sono risvegliato 286 00:17:19,930 --> 00:17:21,730 in quel maledetto mondo... 287 00:17:22,053 --> 00:17:24,053 ho visto tua madre. 288 00:17:29,604 --> 00:17:31,044 E poi l'ho uccisa. 289 00:17:31,562 --> 00:17:32,864 Ogni giorno, 290 00:17:32,894 --> 00:17:34,609 per oltre un secolo... 291 00:17:35,298 --> 00:17:36,918 l'ho vista morire. 292 00:17:37,361 --> 00:17:41,956 Ogni giorno, per oltre un secolo, il cuore mi veniva strappato dal petto. 293 00:17:44,664 --> 00:17:47,559 Ero in uno stato di completo e totale tormento. 294 00:17:47,595 --> 00:17:49,831 Abbiamo avuto delle esperienze leggermente diverse. 295 00:17:49,861 --> 00:17:52,780 Tutto sommato, do all'Inferno una stella per essere stato un film dell'orrore 296 00:17:52,810 --> 00:17:57,360 e due pollici all'ingiu' per aver impiegato la parabola in maniera intelligente. 297 00:17:57,806 --> 00:18:00,563 - E cosi' con te non ha funzionato. - Si chiama "Inferno". 298 00:18:00,593 --> 00:18:05,043 - Diciamo che avevo delle aspettative. - Io credo che tu abbia solo resistito. 299 00:18:05,324 --> 00:18:06,674 Resistito a cosa? 300 00:18:11,084 --> 00:18:12,084 No! No! 301 00:18:12,533 --> 00:18:14,686 Hai resistito ad affrontare il dolore. 302 00:18:14,716 --> 00:18:17,131 E l'hai fatto volontariamente. 303 00:18:18,083 --> 00:18:19,133 No! Stefan! 304 00:18:19,453 --> 00:18:21,103 - Stefan. No. - Damon. 305 00:18:22,035 --> 00:18:23,335 E' troppo tardi. 306 00:18:23,692 --> 00:18:24,692 No. 307 00:18:25,031 --> 00:18:26,131 Si', invece. 308 00:18:26,905 --> 00:18:28,055 Non e' reale. 309 00:18:28,467 --> 00:18:29,917 Il dolore e' reale. 310 00:18:30,571 --> 00:18:32,321 Le sensazioni sono reali. 311 00:18:33,344 --> 00:18:36,132 Non appena te ne renderai conto, sarai un passo piu' vicino. 312 00:18:36,162 --> 00:18:37,612 Piu' vicino a cosa? 313 00:18:39,045 --> 00:18:40,495 Piu' vicino a cosa? 314 00:18:49,406 --> 00:18:50,756 Buongiorno, eroe. 315 00:18:51,510 --> 00:18:54,110 Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. 316 00:19:06,099 --> 00:19:07,149 C'e' posta! 317 00:19:14,865 --> 00:19:16,165 Notizie da casa? 318 00:19:19,491 --> 00:19:20,541 Caro Damon, 319 00:19:21,177 --> 00:19:23,966 ci dicono di comunicare solo le buone notizie, ma non posso. 320 00:19:23,996 --> 00:19:28,246 Le giornate sono sempre piu' cupe a Mystic Falls, cosi' come il mio cuore. 321 00:19:51,700 --> 00:19:52,700 Signore? 322 00:19:53,262 --> 00:19:57,138 Cosa direste se vi chiedessi due settimane libere per andare a trovare mio fratello? 323 00:19:57,168 --> 00:20:00,318 Vale per te e per tutti quanti, Salvatore. E' un no. 324 00:20:00,511 --> 00:20:01,711 Lo immaginavo. 325 00:20:03,387 --> 00:20:04,987 E se invece volessi... 326 00:20:05,220 --> 00:20:07,883 aiutarvi con il vostro problema dei disertori... 327 00:20:07,913 --> 00:20:09,013 per esempio? 328 00:20:11,053 --> 00:20:15,503 Beh, ora che mi ci fai pensare, c'e' una fattoria a circa 20 chilometri a est. 329 00:20:15,992 --> 00:20:18,509 Pare che ci siano dei sostenitori dell'Unione. 330 00:20:18,539 --> 00:20:19,639 Sara' fatto. 331 00:20:19,976 --> 00:20:23,747 Giusto per mettere in chiaro le cose, riporto qui questi disertori, vivi... 332 00:20:23,777 --> 00:20:25,977 e poi vado a casa da mio fratello. 333 00:20:26,175 --> 00:20:29,431 - Certo. Certo, tenente. - Va bene, allora. 334 00:20:30,287 --> 00:20:31,837 Due settimane a casa. 335 00:20:32,119 --> 00:20:33,369 Che meraviglia. 336 00:20:33,545 --> 00:20:37,132 Non vedo l'ora di vedere Olive, la mia ragazza. E' davvero bellissima. 337 00:20:37,864 --> 00:20:39,764 Tu hai una fidanzata, Damon? 338 00:20:40,206 --> 00:20:42,149 Si'. No, cioe'... 339 00:20:43,847 --> 00:20:48,197 Devo ammettere che la situazione e' un po' confusa in questo momento, Henry. 340 00:20:48,306 --> 00:20:49,606 Questi uomini... 341 00:20:49,756 --> 00:20:52,406 Questi disertori che dovremmo catturare... 342 00:20:52,872 --> 00:20:55,230 non sono solo dei nostri compagni come me e te? 343 00:20:55,260 --> 00:20:56,660 Tecnicamente, si'. 344 00:20:57,429 --> 00:21:00,307 Ma inizio a pensare che abbiano un significato ben piu' importante. 345 00:21:00,337 --> 00:21:04,087 Ovvio che e' cosi'. Protestano a favore del loro credo politico. 346 00:21:04,735 --> 00:21:06,235 Cosi' dicono, Henry. 347 00:21:06,514 --> 00:21:10,764 Sono la mia via d'uscita da qui e ho intenzione di portarli indietro vivi. 348 00:21:16,536 --> 00:21:17,747 Buongiorno, signora. 349 00:21:17,777 --> 00:21:21,402 Potreste dare da mangiare a due soldati affamati? E prima che diciate di no... 350 00:21:21,432 --> 00:21:24,808 vorrei ricordarvi che da queste parti e' previsto dalla legge ospitarci. 351 00:21:24,838 --> 00:21:26,538 E che adoro le crostate. 352 00:21:31,162 --> 00:21:32,362 Grazie ancora. 353 00:21:41,623 --> 00:21:44,215 - Io controllo il piano di sopra. - Ti prego, non farlo. 354 00:21:44,245 --> 00:21:47,745 - Ma potrebbe esserci qualcuno li'. - C'e' qualcuno, Henry. 355 00:21:48,342 --> 00:21:49,342 Nonnina? 356 00:21:49,664 --> 00:21:54,364 Devo chiedervi di posare il coltello e di andare li', vicino al tavolo, per favore. 357 00:21:56,756 --> 00:21:58,256 Per favore, signora. 358 00:22:04,218 --> 00:22:05,604 Anche voi. 359 00:22:05,634 --> 00:22:08,983 Vi chiedo di mettervi tutte insieme di fianco al tavolo. 360 00:22:12,082 --> 00:22:14,839 - Che stai facendo, Damon? - Fidati, ci penso io. 361 00:22:14,869 --> 00:22:17,769 Non ce n'e' bisogno, non arriveranno alla cena. 362 00:22:23,420 --> 00:22:26,370 So che tenete nascosti due disertori in cantina. 363 00:22:26,751 --> 00:22:28,551 E nessuno deve farsi male. 364 00:22:28,807 --> 00:22:31,723 Semplicemente, porteremo questi uomini con noi al nostro campo... 365 00:22:31,753 --> 00:22:32,953 e nient'altro. 366 00:22:35,213 --> 00:22:36,213 No. 367 00:22:49,426 --> 00:22:50,476 No, no, no. 368 00:22:54,847 --> 00:22:56,847 Beh, non e' andata tanto bene. 369 00:22:58,801 --> 00:22:59,801 Damon? 370 00:23:03,321 --> 00:23:05,321 Non preoccuparti, so chi sono. 371 00:23:07,480 --> 00:23:09,090 E so anche che non sei reale. 372 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 Che devo farci con questo? 373 00:23:12,563 --> 00:23:15,148 Sto bene, sono solo un po' debole. Ci sono voluti tre Eretici 374 00:23:15,178 --> 00:23:17,299 per trovare lo spirito di Julian in quella pietra... 375 00:23:17,329 --> 00:23:19,519 E tu ci sei riuscita da sola. Capito. 376 00:23:19,549 --> 00:23:22,271 Buone notizie, so gia' dove Julian tiene il corpo di Stefan. 377 00:23:22,301 --> 00:23:26,845 Puoi rilassarti senza doverti preoccupare di fare un incantesimo di localizzazione. 378 00:23:26,875 --> 00:23:28,475 Di cosa stai parlando? 379 00:23:28,963 --> 00:23:30,013 Ah, giusto. 380 00:23:30,604 --> 00:23:31,904 Piccolo spoiler: 381 00:23:32,118 --> 00:23:34,684 mentre ti occupavi di me, Julian ha rubato il corpo di Stefan. 382 00:23:34,714 --> 00:23:36,264 Vado a riprendermelo. 383 00:23:36,294 --> 00:23:37,794 Non ce n'e' bisogno. 384 00:23:43,074 --> 00:23:44,774 Non dovresti essere qui. 385 00:23:46,389 --> 00:23:51,089 Prima di dire qualsiasi cosa, non avercela con Caroline per aver liberato prima me. 386 00:23:52,828 --> 00:23:54,872 Non mi e' passato neanche per la testa. 387 00:23:54,902 --> 00:23:57,853 Allora, adesso ci scambiamo gli appunti? 388 00:23:57,883 --> 00:24:01,314 Analisi e simbolismi per convincerci di essere sopravvissuti. 389 00:24:01,344 --> 00:24:03,244 Ad essere onesti ho appena vissuto 390 00:24:03,274 --> 00:24:07,634 un ciclo infinito di 168 anni di errori, lutto e sofferenze. 391 00:24:07,664 --> 00:24:11,914 Quindi possiamo anche passare direttamente al punto in cui ci ubriachiamo. 392 00:24:13,577 --> 00:24:14,577 Salute. 393 00:24:15,875 --> 00:24:16,875 Salute. 394 00:24:19,837 --> 00:24:20,837 Allora... 395 00:24:21,761 --> 00:24:23,811 cosa ti e' successo la' dentro? 396 00:24:25,042 --> 00:24:26,242 E' solo una... 397 00:24:27,897 --> 00:24:30,047 macabra guerra civile fatta di... 398 00:24:31,700 --> 00:24:33,450 bandiere dei Confederati, 399 00:24:34,193 --> 00:24:37,287 carneficine, un sacco di vite spezzate. 400 00:24:39,375 --> 00:24:41,125 Quindi ti ha colpito, eh? 401 00:24:42,381 --> 00:24:44,648 L'ossessione di una pietra per la mia... 402 00:24:44,678 --> 00:24:47,629 responsabilita' in una tragedia di guerra? 403 00:24:48,624 --> 00:24:50,124 Non particolarmente. 404 00:24:54,218 --> 00:24:55,218 Che c'e'? 405 00:24:56,780 --> 00:24:58,151 Insomma non hai... 406 00:24:58,181 --> 00:24:59,381 provato nulla? 407 00:25:00,227 --> 00:25:01,427 Certo che si'! 408 00:25:01,704 --> 00:25:03,881 Ho provato un ardente desiderio di tornare a casa 409 00:25:03,911 --> 00:25:08,089 dal mio fratello depresso per aiutarlo a dimenticare una ragazza appena conosciuta. 410 00:25:08,119 --> 00:25:12,319 Quindi la parte in cui ci sono degli innocenti che muoiono dissanguati... 411 00:25:12,365 --> 00:25:14,968 sul pavimento della fattoria non... 412 00:25:14,998 --> 00:25:16,798 ti ha toccato minimamente? 413 00:25:20,561 --> 00:25:21,561 Lo sapevo. 414 00:25:22,760 --> 00:25:23,860 Sapevi cosa? 415 00:25:27,645 --> 00:25:28,845 Non sei reale. 416 00:25:34,345 --> 00:25:37,545 Scusa, fratello. Devo premere il pulsante di riavvio. 417 00:25:46,159 --> 00:25:47,909 Prendi la pistola, Henry. 418 00:25:48,617 --> 00:25:49,617 Perche'? 419 00:25:49,910 --> 00:25:54,160 Perche' comincio a vedere uno schema, e io e te risolveremo questo puzzle. 420 00:26:09,512 --> 00:26:11,362 L'incantesimo non funziona. 421 00:26:11,738 --> 00:26:12,838 Non capisco. 422 00:26:13,864 --> 00:26:15,014 E' come se... 423 00:26:15,053 --> 00:26:18,275 - la pietra nascondesse il suo spirito. - Forse dovresti fare una pausa, no? 424 00:26:18,305 --> 00:26:20,305 - Ci provi da tutto il giorno. - Non puo'. 425 00:26:20,335 --> 00:26:23,019 Piu' resta li' dentro, piu' ne risentira' una volta uscito. 426 00:26:23,049 --> 00:26:24,599 E di chi e' la colpa? 427 00:26:24,786 --> 00:26:29,037 - Tra tutti, proprio tu mi fai la predica? - Ehi, e' tutto ok. 428 00:26:29,280 --> 00:26:32,080 Siamo solo tutti un po' stressati al momento. 429 00:26:32,147 --> 00:26:34,347 Facciamo tutti un bel respiro e... 430 00:26:34,446 --> 00:26:36,267 riprendiamo appena Bonnie e' pronta. 431 00:26:36,297 --> 00:26:39,017 Non capisco. Abbiamo tirato fuori Stefan senza problemi, 432 00:26:39,047 --> 00:26:42,218 - perche' ora e' diverso? - Perche' non e' ancora pronto. 433 00:26:42,248 --> 00:26:45,415 Quando ero la' dentro, riuscivo a malapena a ricordarmi chi fossi, 434 00:26:45,445 --> 00:26:48,040 e avevo delle visioni e dei test da superare. 435 00:26:48,070 --> 00:26:51,870 La parte paggiore dell'Inferno, pero', non e' quello che provi... 436 00:26:52,331 --> 00:26:55,763 ma e' il barlume di speranza che hai di riuscire a uscirne. 437 00:26:55,793 --> 00:27:00,243 Come mai non abbiamo avuto problemi a riunire il tuo spirito con il tuo corpo? 438 00:27:02,180 --> 00:27:06,030 Perche' alla fine ho dovuto arrendermi ad un dolore che ti uccide. 439 00:27:07,559 --> 00:27:11,009 Ma Damon fara' tutto il possibile per evitare quel dolore. 440 00:27:11,582 --> 00:27:14,758 Il che significa che potremmo non riuscire piu' a riportarlo indietro. 441 00:27:22,119 --> 00:27:23,287 Due settimane a casa? 442 00:27:23,317 --> 00:27:26,361 - Non vedo l'ora di vedere la mia ragazza. - Scommetto che e' bellissima. 443 00:27:26,391 --> 00:27:28,121 E si', Henry, ce l'ho la ragazza. 444 00:27:28,151 --> 00:27:30,793 E' sotto l'incantesimo della Bella Addormentata, una storia lunga. 445 00:27:30,823 --> 00:27:32,530 Stavo pensando, perche' oggi? 446 00:27:32,560 --> 00:27:34,615 Tra tutti i successi di Damon Salvatore, 447 00:27:34,645 --> 00:27:37,250 questo incidente alla fattoria passa inosservato. 448 00:27:37,280 --> 00:27:38,480 Poi ho capito. 449 00:27:38,811 --> 00:27:41,964 Qui e' cominciato tutto, e' stata la prima volta che ho versato del sangue. 450 00:27:41,994 --> 00:27:44,281 Ho guidato quella missione, ho dato l'ordine. 451 00:27:44,311 --> 00:27:45,991 Damon non credo che tu stia bene, 452 00:27:46,021 --> 00:27:48,523 forse ti e' salita la febbre, faremmo meglio a tornare. 453 00:27:48,553 --> 00:27:49,939 Non sono malato, Henry. 454 00:27:49,969 --> 00:27:53,266 Il punto e' che la settimana dopo il massacro alla fattoria, 455 00:27:53,296 --> 00:27:56,108 quando ero in preda ai sensi di colpa e all'odio per me stesso, 456 00:27:56,138 --> 00:27:59,688 sai chi era l'unica persona al mondo con cui volevo parlare? 457 00:28:00,294 --> 00:28:01,444 Mio fratello. 458 00:28:01,564 --> 00:28:04,298 Dev'essere quella la soluzione a questo puzzle infernale. 459 00:28:04,328 --> 00:28:05,863 Troviamo come arrivare a Stefan 460 00:28:05,893 --> 00:28:09,925 e smettiamo di rivivere questo giorno ancora e ancora. 461 00:28:10,372 --> 00:28:12,522 - Ha senso? - Torniamo al campo, 462 00:28:12,762 --> 00:28:14,491 ti dico che non sei in te. 463 00:28:14,521 --> 00:28:18,121 Vuoi andartene e vedere la tua dolce ragazza? Lo vuoi, Henry? 464 00:28:20,947 --> 00:28:22,797 Allora segui i miei ordini, 465 00:28:23,021 --> 00:28:24,171 ci riusciro'. 466 00:28:32,123 --> 00:28:34,831 Salve, bellissima, che bel sorriso che avete. 467 00:28:34,861 --> 00:28:39,662 Voi, vostra figlia e vostra madre dovete uscire e stare sotto al portico. 468 00:28:39,692 --> 00:28:40,992 Ordini militari. 469 00:28:44,327 --> 00:28:46,880 Avanti, signore. Molto bene, grazie. 470 00:28:47,660 --> 00:28:48,710 Venite qui. 471 00:28:48,881 --> 00:28:50,931 Qui sotto al portico, perfetto. 472 00:28:53,516 --> 00:28:56,516 Rimanete sotto al portico, e' una bella giornata. 473 00:29:04,475 --> 00:29:05,999 So che siete li' sotto. 474 00:29:06,029 --> 00:29:08,919 Voglio che poggiate le armi al mio tre, 475 00:29:08,949 --> 00:29:11,649 oppure uccidero' la famiglia che vi ospita. 476 00:29:12,566 --> 00:29:13,566 Uno... 477 00:29:15,396 --> 00:29:16,396 due... 478 00:29:20,475 --> 00:29:21,475 tre. 479 00:29:22,993 --> 00:29:24,043 Molto bene. 480 00:29:24,266 --> 00:29:25,616 Ora venite fuori. 481 00:29:25,987 --> 00:29:27,237 Uno alla volta. 482 00:29:27,796 --> 00:29:28,946 Mani in alto. 483 00:29:29,325 --> 00:29:30,325 Ok. 484 00:29:30,996 --> 00:29:31,996 Ok. 485 00:29:40,411 --> 00:29:41,761 Buongiorno, eroe. 486 00:29:42,129 --> 00:29:44,729 Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. 487 00:29:48,804 --> 00:29:50,304 Riproviamo di nuovo. 488 00:29:51,507 --> 00:29:53,893 Ok, so che avete una granata. 489 00:29:54,104 --> 00:29:55,154 Stavolta... 490 00:29:55,984 --> 00:29:59,634 vorrei che mi passaste gentilmente la granata, prima di tutto. 491 00:29:59,694 --> 00:30:01,618 Poi, voglio le pistole. 492 00:30:01,877 --> 00:30:03,404 E voglio tutto cio' 493 00:30:03,434 --> 00:30:04,763 al mio tre. 494 00:30:04,793 --> 00:30:07,004 O uccidero' la famiglia che vi ospita. 495 00:30:07,034 --> 00:30:08,034 Uno. 496 00:30:10,303 --> 00:30:11,303 Due. 497 00:30:12,810 --> 00:30:13,810 Tre! 498 00:30:15,113 --> 00:30:16,879 Adesso venite fuori. Uno alla volta. 499 00:30:16,909 --> 00:30:18,059 Mani in alto. 500 00:30:18,715 --> 00:30:19,865 Mani in alto. 501 00:30:22,116 --> 00:30:23,116 Damon. 502 00:30:26,950 --> 00:30:29,100 Sto davvero iniziando ad odiarvi. 503 00:30:34,744 --> 00:30:36,005 Buongiorno, eroe. 504 00:30:36,035 --> 00:30:39,485 - Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. - C'e' posta! 505 00:30:42,518 --> 00:30:43,818 Notizie da casa? 506 00:30:47,645 --> 00:30:49,154 Perche' l'hai fatto? 507 00:30:51,852 --> 00:30:52,852 Stefan, 508 00:30:53,277 --> 00:30:54,277 non 509 00:30:54,679 --> 00:30:56,174 scrivermi 510 00:30:57,092 --> 00:30:58,092 mai piu'. 511 00:31:00,119 --> 00:31:01,219 Arrivederci! 512 00:31:01,502 --> 00:31:02,852 Buongiorno, eroe. 513 00:31:03,146 --> 00:31:05,022 Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. 514 00:31:05,052 --> 00:31:07,322 E se mi riporterete i disertori 515 00:31:07,352 --> 00:31:09,738 vi concedero' la licenza, Salvatore. 516 00:31:09,768 --> 00:31:12,647 L'offerta e' valida anche se li riporto morti? 517 00:31:30,818 --> 00:31:31,818 Cavolo. 518 00:31:38,813 --> 00:31:40,087 Buongiorno, eroe. 519 00:31:40,117 --> 00:31:43,494 - Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. - C'e' posta! 520 00:31:43,524 --> 00:31:45,063 Fanculo tutto! 521 00:31:49,753 --> 00:31:50,753 Damon? 522 00:31:51,302 --> 00:31:53,421 - Dove vai? - Qual e' il punto di minor distanza 523 00:31:53,451 --> 00:31:55,469 tra un punto A e un punto B, Henry? 524 00:31:55,499 --> 00:31:56,499 Cosa? 525 00:31:56,576 --> 00:31:57,879 La linea retta. 526 00:31:57,909 --> 00:31:59,246 Per uscire da questo Inferno 527 00:31:59,276 --> 00:32:02,024 devo vedere mio fratello, quindi andro' dritto da lui. 528 00:32:02,054 --> 00:32:03,710 Diserto per tornare a Mystic Falls. 529 00:32:03,740 --> 00:32:04,740 Davvero? 530 00:32:04,933 --> 00:32:06,433 Posso venire con te? 531 00:32:06,905 --> 00:32:09,405 Dici ogni volta che sono un eroe, Henry. 532 00:32:11,853 --> 00:32:13,203 Non sono un eroe. 533 00:32:14,252 --> 00:32:15,252 Granata! 534 00:33:00,659 --> 00:33:01,806 Non ci credo. 535 00:33:10,150 --> 00:33:11,150 Entra. 536 00:33:11,584 --> 00:33:13,184 Ti stavamo aspettando. 537 00:33:22,824 --> 00:33:24,334 Stavolta e' diverso. 538 00:33:24,411 --> 00:33:27,161 - Dove cavolo sono tutti? - Abbassa la voce. 539 00:33:27,392 --> 00:33:29,442 Li vedo arrivare in lontananza. 540 00:33:30,228 --> 00:33:31,228 Chi? 541 00:33:32,370 --> 00:33:34,752 I Confederati danno la caccia ai disertori. 542 00:33:34,782 --> 00:33:36,209 Ti uccideranno. 543 00:33:36,239 --> 00:33:38,102 Ti devi nascondere nello scantinato. 544 00:33:38,132 --> 00:33:40,373 Ok, tutta questa fretta non e' necessaria 545 00:33:40,403 --> 00:33:42,392 perche' questo non sta succedendo davvero. 546 00:33:42,422 --> 00:33:44,373 Damon, non mi stai ascoltando. 547 00:33:44,403 --> 00:33:47,753 Sono qui. Vai nello scantinato se vuoi rimanere in vita. 548 00:33:57,138 --> 00:33:58,141 Fratello. 549 00:33:58,336 --> 00:33:59,536 Guarda un po'. 550 00:34:00,304 --> 00:34:02,501 Ecco la luce alla fine del tunnel. 551 00:34:02,531 --> 00:34:05,348 Un tunnel buio, la casa del massacro. 552 00:34:05,378 --> 00:34:07,555 Capisco perche' non me ne hai mai parlato. 553 00:34:07,585 --> 00:34:10,835 Cercavo di proteggere le tue fragili emozioni, Stefan. 554 00:34:10,871 --> 00:34:13,921 Sei tu il motivo per cui ho accettato la missione. 555 00:34:14,852 --> 00:34:17,052 Hai sempre un motivo, vero, Damon? 556 00:34:17,450 --> 00:34:18,700 Tuo fratello... 557 00:34:19,715 --> 00:34:21,415 Il compagno di bevute... 558 00:34:26,587 --> 00:34:27,587 Lei... 559 00:34:28,402 --> 00:34:29,402 Elena. 560 00:34:32,874 --> 00:34:34,874 Dovrai fare di meglio. 561 00:34:35,824 --> 00:34:38,694 Vuoi provare che faccio cose brutte per le persone che amo? 562 00:34:38,724 --> 00:34:42,149 Non si tratta di cosa fai in suo nome, Damon. 563 00:34:43,115 --> 00:34:45,715 Si tratta di cio' che fai in sua assenza. 564 00:34:53,759 --> 00:34:54,759 Zitto. 565 00:34:55,417 --> 00:34:58,217 - Sono arrivati. - Che cavolo sta succedendo? 566 00:34:59,077 --> 00:35:00,353 Non ci arrivi, vero? 567 00:35:00,383 --> 00:35:03,467 Ti racconti che stai proteggendo Mystic Falls per Elena. 568 00:35:03,497 --> 00:35:07,383 Ti convinci di proteggerla con ogni mezzo necessario. 569 00:35:07,413 --> 00:35:10,427 Giustifichi il punire Lily per il bene di Elena. 570 00:35:10,457 --> 00:35:11,857 Hai mai pensato... 571 00:35:12,573 --> 00:35:15,398 - a cosa avrebbe fatto Elena? - Non gliel'ho potuto chiedere. 572 00:35:15,428 --> 00:35:16,628 Grazie a Lily. 573 00:35:17,543 --> 00:35:19,155 Quindi avresti dovuto chiedere. 574 00:35:19,185 --> 00:35:21,985 L'influenza di Elena su di te e' cosi' debole 575 00:35:22,305 --> 00:35:26,605 che non riesci a riconoscere cosa e' giusto senza che lei ti tenga la mano? 576 00:35:30,893 --> 00:35:32,893 Sara' un secolo lungo, fratello. 577 00:35:34,136 --> 00:35:37,436 Sai, mi chiedo se ti riconoscera' quando si svegliera'. 578 00:35:37,562 --> 00:35:40,407 - Cosa? - L'uomo che ha sputato sulla tomba di Lily. 579 00:35:40,437 --> 00:35:44,058 L'uomo che mente a se stesso anche adesso su cio' che e' successo qui oggi. 580 00:35:44,088 --> 00:35:46,885 - Di che stai parlando? - Toglietemi le mani di dosso. 581 00:35:46,915 --> 00:35:49,822 Basta, basta, basta! No! 582 00:35:52,027 --> 00:35:53,997 - E' morta! - Cosa mi stai facendo? 583 00:35:54,027 --> 00:35:57,045 La missione e' fallita, degli innocenti sono morti e tu... 584 00:35:57,075 --> 00:35:59,596 sei scappato via con le mani sporche di sangue. 585 00:35:59,626 --> 00:36:02,181 - Cosa volevi? - Volevo mio fratello. 586 00:36:02,211 --> 00:36:03,117 Cosa volevi? 587 00:36:03,147 --> 00:36:04,961 - Mio fratello! - Cosa volevi? 588 00:36:04,991 --> 00:36:08,391 - Volevo mio fratello. - Smettila di mentire a te stesso! 589 00:36:08,759 --> 00:36:09,759 Chi volevi 590 00:36:09,955 --> 00:36:11,205 in quel momento, 591 00:36:11,249 --> 00:36:13,749 prima di seppellire tutti i tuoi segreti, 592 00:36:13,779 --> 00:36:16,479 prima di imparare a nasconderti dal dolore? 593 00:36:19,645 --> 00:36:20,645 Volevo... 594 00:36:22,817 --> 00:36:23,817 mia madre. 595 00:36:27,474 --> 00:36:29,024 Beh, e' troppo tardi. 596 00:36:40,342 --> 00:36:41,342 Damon! 597 00:36:41,445 --> 00:36:43,117 Damon, riesci a muoverti? 598 00:36:43,147 --> 00:36:45,682 Ti prego. Ti prego, devi aiutarmi! 599 00:36:54,433 --> 00:36:55,433 Damon! 600 00:36:56,099 --> 00:36:57,849 Damon, riesci a muoverti? 601 00:36:59,559 --> 00:37:00,559 Ti prego! 602 00:37:01,509 --> 00:37:02,955 Ti prego, devi aiutarmi. 603 00:37:02,985 --> 00:37:03,985 Perche'? 604 00:37:04,119 --> 00:37:05,919 Tutto questo non e' reale. 605 00:37:10,889 --> 00:37:12,339 Il dolore e' reale. 606 00:37:13,409 --> 00:37:14,759 Lo senti davvero. 607 00:37:20,741 --> 00:37:22,491 Anche la risata e' reale. 608 00:37:23,826 --> 00:37:26,276 Moriro' sapendo che mio figlio mi odia. 609 00:37:27,122 --> 00:37:28,722 Si'. E' proprio cosi'. 610 00:37:29,958 --> 00:37:30,958 Perche'? 611 00:37:31,766 --> 00:37:34,416 Perche' hai cercato di portarmi via Elena. 612 00:37:42,215 --> 00:37:43,765 Perche' non mi aiuti? 613 00:37:44,006 --> 00:37:45,006 Ti prego! 614 00:37:45,339 --> 00:37:46,339 Aiutami! 615 00:37:48,158 --> 00:37:49,158 Perche'? 616 00:37:52,385 --> 00:37:53,535 Perche' tu... 617 00:37:53,643 --> 00:37:56,006 mi hai portato via l'unica cosa che mi rende felice. 618 00:37:56,036 --> 00:37:57,186 Perche' tu... 619 00:37:57,259 --> 00:37:59,338 non sei stata abbastanza forte... 620 00:37:59,368 --> 00:38:01,568 da lasciare tuo marito. Perche'... 621 00:38:01,743 --> 00:38:03,710 tu ti sei ammalata e ci hai lasciati. 622 00:38:03,740 --> 00:38:06,436 Perche' tu non sei mai... 623 00:38:06,466 --> 00:38:07,716 tornata da noi. 624 00:38:12,940 --> 00:38:13,940 Ti odio 625 00:38:14,677 --> 00:38:17,527 perche' hai avuto molte occasioni per tornare, 626 00:38:17,708 --> 00:38:19,358 ma non l'hai mai fatto. 627 00:38:23,384 --> 00:38:27,072 Ti ho persa la prima volta quando papa' ti ha mandata via con la tubercolosi. 628 00:38:27,102 --> 00:38:30,227 E poi ti abbiamo riportata indietro da quel mondo prigione. 629 00:38:30,257 --> 00:38:33,707 E ti ho persa di nuovo per colpa della tua nuova famiglia. 630 00:38:34,797 --> 00:38:35,797 Ed ora... 631 00:38:36,428 --> 00:38:38,578 e' la morte a portarti via da me. 632 00:38:42,114 --> 00:38:44,464 Ti ho persa per tre volte. 633 00:38:46,403 --> 00:38:48,654 Ho avuto tre occasioni di dirti... 634 00:38:48,684 --> 00:38:52,949 tutto quello che volevo dirti, ma ogni volta ho rovinato tutto. 635 00:38:53,963 --> 00:38:54,963 Mio caro, 636 00:38:56,055 --> 00:38:57,255 dolce bambino. 637 00:38:58,732 --> 00:39:00,132 C'e' ancora tempo. 638 00:39:00,479 --> 00:39:01,479 Dimmi. 639 00:39:02,629 --> 00:39:04,978 Dimmi quello che avresti voluto dire. 640 00:39:05,252 --> 00:39:06,252 Dimmi. 641 00:39:11,352 --> 00:39:12,352 Mamma, 642 00:39:13,550 --> 00:39:15,250 mi dispiace cosi' tanto. 643 00:39:17,365 --> 00:39:18,765 Mi dispiace tanto. 644 00:39:21,017 --> 00:39:22,617 Dammi la possibilita' 645 00:39:24,286 --> 00:39:25,836 di sistemare le cose. 646 00:39:26,648 --> 00:39:28,198 Dammi la possibilita' 647 00:39:28,296 --> 00:39:30,046 di lasciarmi amare da te. 648 00:39:31,669 --> 00:39:32,669 Ok? 649 00:39:43,686 --> 00:39:44,686 No... 650 00:39:48,454 --> 00:39:49,454 No. 651 00:39:51,273 --> 00:39:52,273 No. 652 00:39:53,528 --> 00:39:54,528 No. 653 00:39:56,565 --> 00:39:57,565 No. 654 00:40:09,001 --> 00:40:10,001 No. 655 00:40:11,748 --> 00:40:12,748 No. 656 00:40:15,516 --> 00:40:17,316 Non avevamo ancora finito. 657 00:40:18,287 --> 00:40:20,104 Devo riprendermela. Devo riprendermela. 658 00:40:20,134 --> 00:40:22,054 Ehi, ehi, ehi, Damon! Cosa vuoi fare? 659 00:40:22,084 --> 00:40:24,434 Ehi! Sono io! Sono io. Sei al sicuro. 660 00:40:24,836 --> 00:40:26,036 Va tutto bene. 661 00:40:26,121 --> 00:40:27,722 - Va tutto bene. - No! 662 00:40:27,752 --> 00:40:30,310 No. Un'ultima volta. Un'ultima volta. 663 00:40:30,340 --> 00:40:32,454 - Rimandami indietro. So cosa fare ora. - Damon! 664 00:40:32,484 --> 00:40:34,368 - Non e' reale. - So che non e' reale. 665 00:40:34,398 --> 00:40:36,498 Niente di tutto questo e' reale! 666 00:40:38,204 --> 00:40:39,354 Damon, fermo! 667 00:40:39,849 --> 00:40:40,849 Damon! 668 00:40:43,425 --> 00:40:44,425 No! 669 00:40:45,730 --> 00:40:46,730 Damon. 670 00:40:47,945 --> 00:40:49,495 Fammi tornare da lei. 671 00:41:03,469 --> 00:41:05,169 Perche' sono ancora qui? 672 00:41:06,865 --> 00:41:08,365 Non e' reale. 673 00:41:08,848 --> 00:41:09,998 Non e' reale! 674 00:41:14,243 --> 00:41:16,345 Revisione: -redblaze 675 00:41:17,412 --> 00:41:20,412 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)