1
00:00:00,591 --> 00:00:02,277
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,307 --> 00:00:04,598
- Hai una madre?
- Ce l'avevo. E' morta.
3
00:00:04,628 --> 00:00:06,705
L'amavamo, era tutto il nostro mondo.
4
00:00:06,735 --> 00:00:08,445
Nostra madre ha inscenato la sua morte,
5
00:00:08,475 --> 00:00:10,589
ha abbandonato i propri figli,
ha costruito una nuova famiglia,
6
00:00:10,619 --> 00:00:13,349
e ha fatto di tutto per
dimenticarci per sempre.
7
00:00:13,379 --> 00:00:17,213
Chi pensi abbia dato a Kai l'idea di far
diventare Elena la bella addormentata?
8
00:00:17,243 --> 00:00:18,469
- Chi?
- Lily.
9
00:00:18,499 --> 00:00:21,490
Ogni volta hai preferito i tuoi
cari Eretici a me e Stefan.
10
00:00:21,520 --> 00:00:22,712
Ti prego, perdonami.
11
00:00:22,742 --> 00:00:25,073
O sei una Salvatore oppure una di noi.
12
00:00:25,103 --> 00:00:27,199
Ti sbagli, Julian.
13
00:00:28,016 --> 00:00:29,016
Lily!
14
00:00:29,191 --> 00:00:30,608
- Damon...
- Di' qualcosa.
15
00:00:30,638 --> 00:00:33,199
Te la sei cercata. Buon riposo.
16
00:00:33,229 --> 00:00:35,803
Voleva solo il perdono e tu
le hai sputato in faccia.
17
00:00:35,833 --> 00:00:37,606
Non meritava il mio perdono.
18
00:00:37,636 --> 00:00:41,407
"La Pietra della Fenice conferisce alla
spada il potere contro nemici immortali".
19
00:00:41,437 --> 00:00:43,485
Quando un vampiro viene
pugnalato al cuore,
20
00:00:43,515 --> 00:00:45,615
la spada fa da conduttore magico
21
00:00:45,645 --> 00:00:48,845
trasferendo il suo spirito
in questa pietra orribile.
22
00:00:50,184 --> 00:00:52,749
Lo scopo della pietra e'
quello di punire i vampiri.
23
00:00:52,779 --> 00:00:57,429
Tutti i peccati che avete commesso formeranno
il vostro piccolo inferno personale.
24
00:00:58,229 --> 00:00:59,231
Stefan!
25
00:00:59,261 --> 00:01:03,311
Non so come sara' il tuo inferno
personale, ma spero ci sia anche lei.
26
00:01:07,658 --> 00:01:09,492
Autunno 1863
Fronte dei Confederati
27
00:01:28,679 --> 00:01:30,629
Ti sei fatto un bel pisolino?
28
00:01:37,443 --> 00:01:38,443
Mamma?
29
00:01:40,909 --> 00:01:41,909
Salvatore.
30
00:01:42,714 --> 00:01:43,714
Aiutami!
31
00:01:44,501 --> 00:01:45,501
Henry?
32
00:01:47,531 --> 00:01:48,531
Ti prego.
33
00:01:50,129 --> 00:01:51,329
Devi aiutarmi.
34
00:02:03,271 --> 00:02:04,271
Ecco.
35
00:02:05,317 --> 00:02:06,523
Adesso noi due...
36
00:02:06,553 --> 00:02:07,753
ce ne andiamo.
37
00:02:17,745 --> 00:02:19,095
Buongiorno, eroe.
38
00:02:20,536 --> 00:02:23,136
Sei rimasto privo di
sensi per un bel po'.
39
00:02:23,543 --> 00:02:24,743
C'e' la posta.
40
00:02:25,370 --> 00:02:26,720
Questa e' per te.
41
00:02:37,295 --> 00:02:38,595
Notizie da casa?
42
00:02:41,323 --> 00:02:42,473
Mio fratello.
43
00:02:42,576 --> 00:02:43,626
Caro Damon,
44
00:02:44,259 --> 00:02:46,996
ci dicono di comunicare solo le
buone notizie, ma non posso.
45
00:02:47,026 --> 00:02:50,584
Le giornate sono sempre piu' cupe a
Mystic Falls, cosi' come il mio cuore.
46
00:02:50,614 --> 00:02:52,877
Valerie se n'e' andata
e non e' piu' tornata.
47
00:02:52,907 --> 00:02:55,655
Nostro padre beve ogni sera
finche' non si addormenta.
48
00:02:55,685 --> 00:03:00,101
Con l'avvicinarsi dell'anniversario della
morte di nostra madre, mi ritrovo insonne.
49
00:03:00,131 --> 00:03:05,031
Paralizzato da una paura di cui non riesco a
liberarmi e a cui non voglio dare un nome.
50
00:03:05,473 --> 00:03:07,569
Vorrei che tu fossi qui, fratello,
51
00:03:07,599 --> 00:03:10,849
per mostrarmi come affrontare
queste nottate infinite.
52
00:03:40,611 --> 00:03:41,661
Colonnello.
53
00:03:42,424 --> 00:03:43,824
Tenente Salvatore.
54
00:03:45,574 --> 00:03:48,324
Vorrei richiedere una licenza
di due settimane, signore.
55
00:03:48,354 --> 00:03:51,423
Vale per te e per tutti quanti,
Salvatore. No, permesso negato.
56
00:03:51,453 --> 00:03:54,287
Temo che mio fratello abbia
davvero bisogno d'aiuto, signore.
57
00:03:54,317 --> 00:03:58,317
Non ve lo chiederei se non pensassi
che avesse davvero bisogno di me.
58
00:03:59,310 --> 00:04:01,660
Non voglio venir meno ai miei doveri.
59
00:04:01,737 --> 00:04:04,987
Se avete bisogno che faccia
qualcosa, me ne occupero'.
60
00:04:06,341 --> 00:04:08,154
- Qualunque cosa?
- Qualunque cosa.
61
00:04:08,184 --> 00:04:09,434
Certo, signore.
62
00:04:09,580 --> 00:04:10,730
Bene, dunque.
63
00:04:11,600 --> 00:04:14,469
Ho una missione. Ad essere sinceri
e' piu' un compito spiacevole.
64
00:04:14,499 --> 00:04:17,374
Pur di vedere mio fratello,
sono disposto ad accettare.
65
00:04:17,404 --> 00:04:19,729
C'e' una fattoria a circa
20 chilometri a est.
66
00:04:19,759 --> 00:04:24,258
Pare che ci siano dei sostenitori dell'Unione
che nascondono dei disertori dei Confederati.
67
00:04:24,288 --> 00:04:28,438
Se quanto si dice e' vero, quei disertori
devono essere arrestati e riportati qua.
68
00:04:28,468 --> 00:04:29,568
Sara' fatto.
69
00:04:31,410 --> 00:04:32,710
Grazie, signore.
70
00:04:33,744 --> 00:04:35,044
Grazie, signore.
71
00:04:35,575 --> 00:04:37,775
Due settimane a casa. Ma ci pensi?
72
00:04:38,587 --> 00:04:39,837
Che meraviglia.
73
00:04:40,041 --> 00:04:42,143
Non vedo l'ora di vedere
Olive, la mia ragazza.
74
00:04:42,173 --> 00:04:43,773
E' davvero bellissima.
75
00:04:43,845 --> 00:04:45,628
Tu hai una fidanzata, Damon?
76
00:04:45,658 --> 00:04:47,759
No, ma devo vedere mio fratello.
77
00:04:49,824 --> 00:04:51,624
Damon, sei proprio sicuro?
78
00:04:51,695 --> 00:04:54,345
- Sicuro di cosa, Henry?
- Della missione.
79
00:04:54,869 --> 00:04:58,050
Queste persone, questi disertori
che dovremmo catturare...
80
00:04:58,080 --> 00:05:01,290
sono solo nostri compagni
che non credono nella causa.
81
00:05:01,320 --> 00:05:03,420
Sono proprio come me. E come te.
82
00:05:03,454 --> 00:05:04,554
Hai ragione.
83
00:05:05,044 --> 00:05:07,960
Non potrebbe importarmi meno di
questa guerra. A dire la verita'...
84
00:05:07,990 --> 00:05:11,040
mi sono arruolato solo per
far contento mio padre.
85
00:05:11,363 --> 00:05:13,835
E allora perche' hai accettato
di scovare gente come te?
86
00:05:13,865 --> 00:05:16,095
Non e' colpa mia se
hanno disertato, Henry.
87
00:05:16,125 --> 00:05:17,957
Hanno preso la loro decisione.
88
00:05:17,987 --> 00:05:20,087
Adesso ne pagano le conseguenze.
89
00:05:29,362 --> 00:05:30,862
Buongiorno, signora.
90
00:05:31,480 --> 00:05:33,937
Potreste dare da mangiare
a due soldati affamati?
91
00:05:33,967 --> 00:05:35,469
No, mi dispiace.
92
00:05:38,857 --> 00:05:42,907
Non devo ricordarvi che ospitarci e'
un vostro dovere di guerra, vero?
93
00:05:43,199 --> 00:05:45,099
Per non parlare della legge.
94
00:05:49,179 --> 00:05:50,479
Grazie, signora.
95
00:05:59,648 --> 00:06:00,648
Salve.
96
00:06:01,788 --> 00:06:04,438
Siamo i vostri ospiti
a sorpresa per cena.
97
00:06:05,212 --> 00:06:06,662
Controllo di sopra?
98
00:06:07,037 --> 00:06:08,137
Si', grazie.
99
00:06:09,560 --> 00:06:11,710
Henry va a darsi una rinfrescata.
100
00:06:12,348 --> 00:06:14,323
Mani pulite, mente pulita.
101
00:06:18,426 --> 00:06:23,074
Sono certo che voi non siate una famiglia
che nasconde munizioni allo sforzo bellico,
102
00:06:23,104 --> 00:06:24,704
ma visti gli ordini...
103
00:06:25,688 --> 00:06:27,638
controllare e' un mio dovere.
104
00:06:33,050 --> 00:06:37,291
Sono felice che vi teniate impegnati, cosi'
avete meno occasioni di commettere crimini.
105
00:06:37,321 --> 00:06:40,521
- Abbiamo molti alberi da frutta.
- Lo vedo, signora.
106
00:06:50,382 --> 00:06:51,832
No, no, no, no, no!
107
00:06:53,100 --> 00:06:55,050
Metti giu' la pistola.
108
00:07:00,987 --> 00:07:02,237
Non cerco guai.
109
00:07:03,487 --> 00:07:06,387
Se ti giri e te ne vai subito,
non ne troverai.
110
00:07:08,248 --> 00:07:10,148
Vogliamo solo andare a casa.
111
00:07:20,341 --> 00:07:21,341
Vedi...
112
00:07:21,648 --> 00:07:23,248
E' quello il problema.
113
00:07:26,259 --> 00:07:28,259
Anche io voglio andare a casa.
114
00:07:47,867 --> 00:07:48,867
Oddio.
115
00:07:55,031 --> 00:07:56,031
Oddio.
116
00:07:56,758 --> 00:07:57,758
Damon...
117
00:07:58,758 --> 00:08:00,158
Cos'abbiamo fatto?
118
00:08:06,698 --> 00:08:07,798
Aspetta qui.
119
00:08:28,403 --> 00:08:29,453
Vi prego...
120
00:08:30,431 --> 00:08:32,881
E' gia' stato sparso abbastanza sangue.
121
00:08:33,104 --> 00:08:34,654
Mettete giu' le armi.
122
00:08:35,162 --> 00:08:36,162
Vi prego.
123
00:08:45,134 --> 00:08:46,134
Mamma?
124
00:08:50,586 --> 00:08:51,686
Ciao, Damon.
125
00:08:52,058 --> 00:08:55,408
E' impossibile che tu sia qui.
Sei morta di tubercolosi.
126
00:08:56,691 --> 00:08:59,041
Ti abbiamo seppellita a Mystic Falls.
127
00:08:59,440 --> 00:09:00,540
Mio dolce...
128
00:09:01,227 --> 00:09:02,477
dolce figliolo.
129
00:09:02,765 --> 00:09:04,065
Sono morta, si'.
130
00:09:05,295 --> 00:09:07,445
Te ne sei occupato personalmente.
131
00:09:12,557 --> 00:09:14,345
Sei morta. Io ero li'.
132
00:09:18,104 --> 00:09:19,904
Tutto questo non ha senso.
133
00:09:20,327 --> 00:09:22,527
Quindi stai iniziando a ricordare.
134
00:09:23,905 --> 00:09:25,047
Non e' reale.
135
00:09:25,077 --> 00:09:28,677
Il tuo spirito e' intrappolato
dentro la Pietra della Fenice.
136
00:09:38,447 --> 00:09:41,038
Tutto questo e' successo
sul serio, non e' vero?
137
00:09:41,068 --> 00:09:42,487
Nel 1863,
138
00:09:42,712 --> 00:09:45,656
ho ricevuto una lettera da Stefan.
Sembrava disperato.
139
00:09:45,686 --> 00:09:47,736
Volevo solo andare a casa, e...
140
00:09:48,073 --> 00:09:50,965
anche se avevo dei dubbi,
ho iniziato a scovare i disertori.
141
00:09:50,995 --> 00:09:53,945
In men che non si dica,
e' andata a finire male.
142
00:09:54,077 --> 00:09:56,510
Ti sei mai preso la
responsabilita' dell'incidente?
143
00:09:56,540 --> 00:09:59,940
- Che intendi dire?
- Tu ed Henry avete insabbiato tutto.
144
00:10:00,400 --> 00:10:02,300
E non ne avete piu' parlato.
145
00:10:04,159 --> 00:10:06,309
- Come fai a saperlo?
- Forse...
146
00:10:07,433 --> 00:10:09,033
e' ora di costituirsi.
147
00:10:11,650 --> 00:10:12,650
Perche'?
148
00:10:13,096 --> 00:10:14,096
Per cosa?
149
00:10:14,688 --> 00:10:17,121
Erano disertori, sono loro
ad averci teso un'imboscata.
150
00:10:17,151 --> 00:10:19,659
Io mica avevo intenzione
di uccidere nessuno!
151
00:10:19,689 --> 00:10:21,339
Avevi le tue riserve...
152
00:10:22,062 --> 00:10:23,677
ma sei andato fino in fondo comunque.
153
00:10:23,707 --> 00:10:28,257
Quindi l'Inferno se la prende con me per
una cosa a cui non pensavo da 150 anni?
154
00:10:29,314 --> 00:10:30,714
Mi dispiace, ma...
155
00:10:30,951 --> 00:10:33,054
dovrai fare di meglio.
156
00:10:33,369 --> 00:10:36,262
Piu' prendi le distanze
da questo trauma...
157
00:10:36,779 --> 00:10:38,807
piu' sara' dura, per te.
158
00:10:41,054 --> 00:10:42,054
Capisco.
159
00:10:42,961 --> 00:10:46,821
Non e' che questa scenetta di
disturbo post-traumatico da stress...
160
00:10:46,851 --> 00:10:50,836
e' per caso una tua trovata per farmi
provare rimorso per la tua morte inutile?
161
00:10:50,866 --> 00:10:53,216
Perche' non sta funzionando, mammina.
162
00:10:53,490 --> 00:10:55,590
Non si tratta di rimorso, Damon.
163
00:10:58,877 --> 00:11:00,527
Si tratta di punizione.
164
00:11:03,185 --> 00:11:04,185
Damon?
165
00:11:04,702 --> 00:11:07,390
Ehi. Ti prego, dimmi che sai chi sei.
166
00:11:10,176 --> 00:11:11,676
Damon, di' qualcosa.
167
00:11:13,997 --> 00:11:15,547
So chi sono, Bon Bon.
168
00:11:16,926 --> 00:11:20,626
Bene. Significa che ho fatto bene
l'incantesimo, per una volta.
169
00:11:22,167 --> 00:11:23,367
Come ti senti?
170
00:11:24,840 --> 00:11:27,994
Come uno che ha appena vissuto
un giorno nella vita...
171
00:11:28,024 --> 00:11:29,924
del giovane Damon Salvatore.
172
00:11:30,036 --> 00:11:31,036
Un giorno?
173
00:11:33,678 --> 00:11:36,078
Damon, sei rimasto morto per tre mesi.
174
00:11:40,939 --> 00:11:43,939
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
175
00:11:43,969 --> 00:11:47,369
Traduzione: thatismahogany, -redblaze,
Marceline, hayshee
176
00:11:47,399 --> 00:11:49,849
Traduzione: MoneyPenny,
arachi, Ross91
177
00:11:52,054 --> 00:11:53,754
Sei sicuro di star bene?
178
00:11:55,117 --> 00:11:57,167
Non hai voglia di sfogarti o...
179
00:11:57,325 --> 00:11:58,875
di spaccare qualcosa?
180
00:11:59,683 --> 00:12:00,683
No.
181
00:12:00,822 --> 00:12:02,622
Non sembri molto in forma.
182
00:12:06,365 --> 00:12:07,491
Sto bene.
183
00:12:07,770 --> 00:12:09,253
Solo un po' debole.
184
00:12:09,283 --> 00:12:13,633
Sono serviti tre Eretici per trovare
l'anima di Julian in quella pietra e...
185
00:12:14,768 --> 00:12:16,418
ho fatto tutto da sola.
186
00:12:16,819 --> 00:12:17,819
Wow.
187
00:12:20,274 --> 00:12:23,380
Non che mi aspettassi una parata,
ma dov'e' la mia parata?
188
00:12:23,410 --> 00:12:24,723
Caroline e' al Whitmore,
189
00:12:24,753 --> 00:12:27,263
Alaric ha una lezione e
Matt e' di pattuglia.
190
00:12:27,293 --> 00:12:29,894
Mi dispiace. Sono passati tre mesi e...
191
00:12:29,924 --> 00:12:32,724
- non e' che...
- Il tempo non si e' fermato.
192
00:12:32,770 --> 00:12:33,820
Lo capisco.
193
00:12:34,465 --> 00:12:35,882
Non me la prendo.
194
00:12:36,602 --> 00:12:37,802
Dov'e' Stefan?
195
00:12:39,327 --> 00:12:41,027
Ti servira' un altro drink.
196
00:12:41,089 --> 00:12:42,339
Dov'e', Bonnie?
197
00:12:44,589 --> 00:12:47,710
Quando Julian ti ha pugnalato,
Nora ha pugnalato Stefan.
198
00:12:47,740 --> 00:12:49,752
E non sono ancora riuscita
a riportarlo qui.
199
00:12:49,782 --> 00:12:52,624
Stai dicendo che mio fratello e' ancora
qui dentro e hai fatto uscire prima me?
200
00:12:52,654 --> 00:12:55,086
Non mi e' sembrato neanche
lontanamente un "grazie".
201
00:12:55,116 --> 00:12:56,366
Dov'e', Bonnie?
202
00:12:57,185 --> 00:12:58,708
- In camera.
- Dobbiamo salvarlo.
203
00:12:58,738 --> 00:13:00,435
Lo faro' non appena posso! Damon,
204
00:13:00,465 --> 00:13:03,822
c'e' voluta tutta la mia magia
solo per riuscire a tirarti fuori.
205
00:13:03,852 --> 00:13:06,252
Non m'interessa, Bonnie. Fallo subito!
206
00:13:17,793 --> 00:13:19,642
- Lo tenete nell'armadio?
- Era proprio qui.
207
00:13:19,672 --> 00:13:21,890
Ma adesso non c'e', Bonnie.
Il che mi porta a chiederti:
208
00:13:21,920 --> 00:13:26,420
come hai fatto a non vedere un vampiro
addormentato uscire dalla porta di casa?
209
00:13:27,500 --> 00:13:29,408
Perche' non e' uscito
dalla porta di casa.
210
00:13:29,438 --> 00:13:30,804
A CHI VA UNA GRIGLIATA?
211
00:13:31,943 --> 00:13:33,743
Qualcuno l'ha portato via.
212
00:13:36,780 --> 00:13:38,824
Se Julian fosse a Mystic Falls,
credo che lo saprei.
213
00:13:38,854 --> 00:13:41,355
Non pensi di vantarti
un po' troppo, Donovan?
214
00:13:41,385 --> 00:13:43,865
Dico solo che non e' il
tipo da passare inosservato.
215
00:13:43,895 --> 00:13:46,869
Matt, se Julian brucia il corpo di Stefan,
non riusciremo a riportarlo indietro.
216
00:13:46,899 --> 00:13:48,792
Nessuno brucera' nessuno.
217
00:13:48,822 --> 00:13:51,609
Non ancora. Senti,
Julian ha lasciato un biglietto.
218
00:13:51,639 --> 00:13:54,440
Ragazzi, ovviamente vuole attirarci
da qualche parte per un motivo.
219
00:13:54,470 --> 00:13:56,519
Posso provare con un
incantesimo di localizzazione.
220
00:13:56,549 --> 00:13:58,156
Bonnie, assolutamente no!
221
00:13:58,186 --> 00:14:00,209
Hai appena trascinato
Damon fuori dall'Inferno.
222
00:14:00,239 --> 00:14:02,199
Non ci credo che tu
riesca a stare in piedi.
223
00:14:02,229 --> 00:14:04,529
Non sta parlando con te, mamma orsa.
224
00:14:05,726 --> 00:14:07,876
Ti e' rimasta abbastanza energia?
225
00:14:08,189 --> 00:14:09,658
Possiamo scoprirlo.
226
00:14:09,688 --> 00:14:13,040
Bonnie, ti sei sforzata ogni giorno fino
allo sfinimento negli ultimi mesi.
227
00:14:13,070 --> 00:14:15,823
Fammi almeno controllare le telecamere
di sorveglianza della citta', prima.
228
00:14:15,853 --> 00:14:18,832
Tu e chi altri? A meno che la
polizia di Mystic Falls non abbia creato...
229
00:14:18,862 --> 00:14:21,462
un ufficio di collocamento
mentre ero KO.
230
00:14:22,376 --> 00:14:23,603
Come pensavo.
231
00:14:24,286 --> 00:14:25,518
Puoi trovarlo?
232
00:14:25,728 --> 00:14:27,378
Vedro' cosa posso fare.
233
00:14:40,281 --> 00:14:41,631
Qualcosa da bere?
234
00:14:41,781 --> 00:14:43,731
Sono incinta di 28 settimane.
235
00:14:44,375 --> 00:14:45,839
E' un si' o un no?
236
00:14:46,270 --> 00:14:48,145
Cosa c'e' dentro la tua testa?
237
00:14:48,175 --> 00:14:50,929
Sono veramente curiosa,
perche' deve essere
238
00:14:50,959 --> 00:14:54,290
meravigliosamente liberatorio
vedere solo cio' che vuoi vedere.
239
00:14:54,320 --> 00:14:55,969
Sai invece cosa incuriosisce me?
240
00:14:55,999 --> 00:14:58,994
Perche' la Pietra della Fenice ha scelto
mia madre come personaggio del mio inferno,
241
00:14:59,024 --> 00:15:02,114
quando avrebbe potuto scegliere
tanti altri tipi di tortura.
242
00:15:02,144 --> 00:15:05,055
E' per questo che avevo pregato Bonnie
di tirare fuori Stefan per primo.
243
00:15:05,085 --> 00:15:07,728
- E perche' non l'ha fatto?
- Perche' la ragione ha prevalso.
244
00:15:07,758 --> 00:15:09,308
Che cavolo significa?
245
00:15:10,914 --> 00:15:11,914
Niente.
246
00:15:14,193 --> 00:15:15,243
Biondina...
247
00:15:16,005 --> 00:15:18,385
non credere di poter
decidere che questa volta
248
00:15:18,415 --> 00:15:20,837
e' l'unica in cui tieni la bocca chiusa.
249
00:15:20,867 --> 00:15:23,342
Dimmi cos'e' che mi sono perso.
250
00:15:23,372 --> 00:15:24,372
Ascolta...
251
00:15:25,892 --> 00:15:29,818
non ho idea di cosa tu abbia appena passato
o come sia stare dentro quella cosa.
252
00:15:29,848 --> 00:15:32,962
Ma piu' rimanevi intrappolato
la' dentro, piu' la tua umanita'
253
00:15:32,992 --> 00:15:35,944
- veniva strappata via.
- Ed eccomi qua, pieno di sentimenti.
254
00:15:35,974 --> 00:15:37,813
La domanda e': perche'
mio fratello non c'e'?
255
00:15:37,843 --> 00:15:41,101
Perche' abbiamo pensato che, se fossi
stato via troppo a lungo, saresti tornato
256
00:15:41,131 --> 00:15:45,831
privo di umanita' e avresti cercato di
uccidere Bonnie per riportare in vita Elena.
257
00:15:46,474 --> 00:15:47,795
Oddio, Bonnie!
258
00:15:49,891 --> 00:15:51,391
L'incantesimo ha funzionato.
259
00:15:51,873 --> 00:15:53,485
E' sulla Strada 29.
260
00:15:53,515 --> 00:15:55,515
Vai tu, io penso a lei.
261
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Damon.
262
00:16:08,262 --> 00:16:09,469
Sei vivo!
263
00:16:09,499 --> 00:16:11,469
Sai, quasi mi aspettavo di vedere
264
00:16:11,499 --> 00:16:14,278
la streghetta carina
e la bionda incinta.
265
00:16:14,308 --> 00:16:17,133
- E invece...
- Dovrai accontentarti dell'altro fratello.
266
00:16:17,163 --> 00:16:18,163
Gia'.
267
00:16:18,943 --> 00:16:20,943
Cos'e' questa puzza di marcio?
268
00:16:21,190 --> 00:16:22,290
Quella. Si'.
269
00:16:23,500 --> 00:16:25,917
Vedi, prima mi sono fermato
al distributore di benzina
270
00:16:25,947 --> 00:16:28,359
e ho leggermente esagerato
col bocchettone.
271
00:16:28,389 --> 00:16:31,439
Temo che tuo fratello sia
un po' troppo inzuppato.
272
00:16:32,954 --> 00:16:33,954
Forza.
273
00:16:34,080 --> 00:16:35,130
Accomodati.
274
00:16:38,829 --> 00:16:41,129
Se non mi fai compagnia per la cena,
275
00:16:41,712 --> 00:16:45,662
immagino di poter passare direttamente
alla sigaretta del dopo cena.
276
00:16:52,847 --> 00:16:55,011
Allora, ne vuoi parlare?
277
00:16:55,041 --> 00:16:57,710
- Lo stiamo facendo davvero?
- Si', lo facciamo davvero.
278
00:16:57,740 --> 00:17:01,486
Sai che non ho mai condiviso le avventure
della Pietra con un altro sopravvissuto?
279
00:17:01,516 --> 00:17:02,845
Dai, com'e' stata la tua?
280
00:17:02,875 --> 00:17:05,018
- Racconta, ogni cosa.
- Con molto piacere.
281
00:17:05,048 --> 00:17:07,607
Quando Stefan sara' a casa e la
sua anima fuori da quella pietra,
282
00:17:07,637 --> 00:17:10,006
ci siederemo, stapperemo
una bottiglia di Chardonnay
283
00:17:10,036 --> 00:17:12,736
e parleremo mangiando
bonbon fino all'alba.
284
00:17:15,716 --> 00:17:17,566
Forse dovrei cominciare io.
285
00:17:18,277 --> 00:17:19,900
Quando mi sono risvegliato
286
00:17:19,930 --> 00:17:21,730
in quel maledetto mondo...
287
00:17:22,053 --> 00:17:24,053
ho visto tua madre.
288
00:17:29,604 --> 00:17:31,044
E poi l'ho uccisa.
289
00:17:31,562 --> 00:17:32,864
Ogni giorno,
290
00:17:32,894 --> 00:17:34,609
per oltre un secolo...
291
00:17:35,298 --> 00:17:36,918
l'ho vista morire.
292
00:17:37,361 --> 00:17:41,956
Ogni giorno, per oltre un secolo,
il cuore mi veniva strappato dal petto.
293
00:17:44,664 --> 00:17:47,559
Ero in uno stato di
completo e totale tormento.
294
00:17:47,595 --> 00:17:49,831
Abbiamo avuto delle esperienze
leggermente diverse.
295
00:17:49,861 --> 00:17:52,780
Tutto sommato, do all'Inferno una stella
per essere stato un film dell'orrore
296
00:17:52,810 --> 00:17:57,360
e due pollici all'ingiu' per aver impiegato
la parabola in maniera intelligente.
297
00:17:57,806 --> 00:18:00,563
- E cosi' con te non ha funzionato.
- Si chiama "Inferno".
298
00:18:00,593 --> 00:18:05,043
- Diciamo che avevo delle aspettative.
- Io credo che tu abbia solo resistito.
299
00:18:05,324 --> 00:18:06,674
Resistito a cosa?
300
00:18:11,084 --> 00:18:12,084
No! No!
301
00:18:12,533 --> 00:18:14,686
Hai resistito ad affrontare il dolore.
302
00:18:14,716 --> 00:18:17,131
E l'hai fatto volontariamente.
303
00:18:18,083 --> 00:18:19,133
No! Stefan!
304
00:18:19,453 --> 00:18:21,103
- Stefan. No.
- Damon.
305
00:18:22,035 --> 00:18:23,335
E' troppo tardi.
306
00:18:23,692 --> 00:18:24,692
No.
307
00:18:25,031 --> 00:18:26,131
Si', invece.
308
00:18:26,905 --> 00:18:28,055
Non e' reale.
309
00:18:28,467 --> 00:18:29,917
Il dolore e' reale.
310
00:18:30,571 --> 00:18:32,321
Le sensazioni sono reali.
311
00:18:33,344 --> 00:18:36,132
Non appena te ne renderai conto,
sarai un passo piu' vicino.
312
00:18:36,162 --> 00:18:37,612
Piu' vicino a cosa?
313
00:18:39,045 --> 00:18:40,495
Piu' vicino a cosa?
314
00:18:49,406 --> 00:18:50,756
Buongiorno, eroe.
315
00:18:51,510 --> 00:18:54,110
Sei rimasto privo di
sensi per un bel po'.
316
00:19:06,099 --> 00:19:07,149
C'e' posta!
317
00:19:14,865 --> 00:19:16,165
Notizie da casa?
318
00:19:19,491 --> 00:19:20,541
Caro Damon,
319
00:19:21,177 --> 00:19:23,966
ci dicono di comunicare solo le
buone notizie, ma non posso.
320
00:19:23,996 --> 00:19:28,246
Le giornate sono sempre piu' cupe a
Mystic Falls, cosi' come il mio cuore.
321
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
Signore?
322
00:19:53,262 --> 00:19:57,138
Cosa direste se vi chiedessi due settimane
libere per andare a trovare mio fratello?
323
00:19:57,168 --> 00:20:00,318
Vale per te e per tutti quanti,
Salvatore. E' un no.
324
00:20:00,511 --> 00:20:01,711
Lo immaginavo.
325
00:20:03,387 --> 00:20:04,987
E se invece volessi...
326
00:20:05,220 --> 00:20:07,883
aiutarvi con il vostro
problema dei disertori...
327
00:20:07,913 --> 00:20:09,013
per esempio?
328
00:20:11,053 --> 00:20:15,503
Beh, ora che mi ci fai pensare, c'e' una
fattoria a circa 20 chilometri a est.
329
00:20:15,992 --> 00:20:18,509
Pare che ci siano dei
sostenitori dell'Unione.
330
00:20:18,539 --> 00:20:19,639
Sara' fatto.
331
00:20:19,976 --> 00:20:23,747
Giusto per mettere in chiaro le cose,
riporto qui questi disertori, vivi...
332
00:20:23,777 --> 00:20:25,977
e poi vado a casa da mio fratello.
333
00:20:26,175 --> 00:20:29,431
- Certo. Certo, tenente.
- Va bene, allora.
334
00:20:30,287 --> 00:20:31,837
Due settimane a casa.
335
00:20:32,119 --> 00:20:33,369
Che meraviglia.
336
00:20:33,545 --> 00:20:37,132
Non vedo l'ora di vedere Olive,
la mia ragazza. E' davvero bellissima.
337
00:20:37,864 --> 00:20:39,764
Tu hai una fidanzata, Damon?
338
00:20:40,206 --> 00:20:42,149
Si'. No, cioe'...
339
00:20:43,847 --> 00:20:48,197
Devo ammettere che la situazione e' un
po' confusa in questo momento, Henry.
340
00:20:48,306 --> 00:20:49,606
Questi uomini...
341
00:20:49,756 --> 00:20:52,406
Questi disertori che
dovremmo catturare...
342
00:20:52,872 --> 00:20:55,230
non sono solo dei nostri
compagni come me e te?
343
00:20:55,260 --> 00:20:56,660
Tecnicamente, si'.
344
00:20:57,429 --> 00:21:00,307
Ma inizio a pensare che abbiano un
significato ben piu' importante.
345
00:21:00,337 --> 00:21:04,087
Ovvio che e' cosi'. Protestano a
favore del loro credo politico.
346
00:21:04,735 --> 00:21:06,235
Cosi' dicono, Henry.
347
00:21:06,514 --> 00:21:10,764
Sono la mia via d'uscita da qui e ho
intenzione di portarli indietro vivi.
348
00:21:16,536 --> 00:21:17,747
Buongiorno, signora.
349
00:21:17,777 --> 00:21:21,402
Potreste dare da mangiare a due soldati
affamati? E prima che diciate di no...
350
00:21:21,432 --> 00:21:24,808
vorrei ricordarvi che da queste parti
e' previsto dalla legge ospitarci.
351
00:21:24,838 --> 00:21:26,538
E che adoro le crostate.
352
00:21:31,162 --> 00:21:32,362
Grazie ancora.
353
00:21:41,623 --> 00:21:44,215
- Io controllo il piano di sopra.
- Ti prego, non farlo.
354
00:21:44,245 --> 00:21:47,745
- Ma potrebbe esserci qualcuno li'.
- C'e' qualcuno, Henry.
355
00:21:48,342 --> 00:21:49,342
Nonnina?
356
00:21:49,664 --> 00:21:54,364
Devo chiedervi di posare il coltello e di
andare li', vicino al tavolo, per favore.
357
00:21:56,756 --> 00:21:58,256
Per favore, signora.
358
00:22:04,218 --> 00:22:05,604
Anche voi.
359
00:22:05,634 --> 00:22:08,983
Vi chiedo di mettervi tutte
insieme di fianco al tavolo.
360
00:22:12,082 --> 00:22:14,839
- Che stai facendo, Damon?
- Fidati, ci penso io.
361
00:22:14,869 --> 00:22:17,769
Non ce n'e' bisogno,
non arriveranno alla cena.
362
00:22:23,420 --> 00:22:26,370
So che tenete nascosti
due disertori in cantina.
363
00:22:26,751 --> 00:22:28,551
E nessuno deve farsi male.
364
00:22:28,807 --> 00:22:31,723
Semplicemente, porteremo questi
uomini con noi al nostro campo...
365
00:22:31,753 --> 00:22:32,953
e nient'altro.
366
00:22:35,213 --> 00:22:36,213
No.
367
00:22:49,426 --> 00:22:50,476
No, no, no.
368
00:22:54,847 --> 00:22:56,847
Beh, non e' andata tanto bene.
369
00:22:58,801 --> 00:22:59,801
Damon?
370
00:23:03,321 --> 00:23:05,321
Non preoccuparti, so chi sono.
371
00:23:07,480 --> 00:23:09,090
E so anche che non sei reale.
372
00:23:09,120 --> 00:23:10,920
Che devo farci con questo?
373
00:23:12,563 --> 00:23:15,148
Sto bene, sono solo un po' debole.
Ci sono voluti tre Eretici
374
00:23:15,178 --> 00:23:17,299
per trovare lo spirito di
Julian in quella pietra...
375
00:23:17,329 --> 00:23:19,519
E tu ci sei riuscita da sola. Capito.
376
00:23:19,549 --> 00:23:22,271
Buone notizie, so gia' dove
Julian tiene il corpo di Stefan.
377
00:23:22,301 --> 00:23:26,845
Puoi rilassarti senza doverti preoccupare
di fare un incantesimo di localizzazione.
378
00:23:26,875 --> 00:23:28,475
Di cosa stai parlando?
379
00:23:28,963 --> 00:23:30,013
Ah, giusto.
380
00:23:30,604 --> 00:23:31,904
Piccolo spoiler:
381
00:23:32,118 --> 00:23:34,684
mentre ti occupavi di me,
Julian ha rubato il corpo di Stefan.
382
00:23:34,714 --> 00:23:36,264
Vado a riprendermelo.
383
00:23:36,294 --> 00:23:37,794
Non ce n'e' bisogno.
384
00:23:43,074 --> 00:23:44,774
Non dovresti essere qui.
385
00:23:46,389 --> 00:23:51,089
Prima di dire qualsiasi cosa, non avercela
con Caroline per aver liberato prima me.
386
00:23:52,828 --> 00:23:54,872
Non mi e' passato neanche per la testa.
387
00:23:54,902 --> 00:23:57,853
Allora, adesso ci scambiamo gli appunti?
388
00:23:57,883 --> 00:24:01,314
Analisi e simbolismi per convincerci
di essere sopravvissuti.
389
00:24:01,344 --> 00:24:03,244
Ad essere onesti ho appena vissuto
390
00:24:03,274 --> 00:24:07,634
un ciclo infinito di 168 anni
di errori, lutto e sofferenze.
391
00:24:07,664 --> 00:24:11,914
Quindi possiamo anche passare direttamente
al punto in cui ci ubriachiamo.
392
00:24:13,577 --> 00:24:14,577
Salute.
393
00:24:15,875 --> 00:24:16,875
Salute.
394
00:24:19,837 --> 00:24:20,837
Allora...
395
00:24:21,761 --> 00:24:23,811
cosa ti e' successo la' dentro?
396
00:24:25,042 --> 00:24:26,242
E' solo una...
397
00:24:27,897 --> 00:24:30,047
macabra guerra civile fatta di...
398
00:24:31,700 --> 00:24:33,450
bandiere dei Confederati,
399
00:24:34,193 --> 00:24:37,287
carneficine, un sacco di vite spezzate.
400
00:24:39,375 --> 00:24:41,125
Quindi ti ha colpito, eh?
401
00:24:42,381 --> 00:24:44,648
L'ossessione di una pietra per la mia...
402
00:24:44,678 --> 00:24:47,629
responsabilita' in una
tragedia di guerra?
403
00:24:48,624 --> 00:24:50,124
Non particolarmente.
404
00:24:54,218 --> 00:24:55,218
Che c'e'?
405
00:24:56,780 --> 00:24:58,151
Insomma non hai...
406
00:24:58,181 --> 00:24:59,381
provato nulla?
407
00:25:00,227 --> 00:25:01,427
Certo che si'!
408
00:25:01,704 --> 00:25:03,881
Ho provato un ardente
desiderio di tornare a casa
409
00:25:03,911 --> 00:25:08,089
dal mio fratello depresso per aiutarlo a
dimenticare una ragazza appena conosciuta.
410
00:25:08,119 --> 00:25:12,319
Quindi la parte in cui ci sono degli
innocenti che muoiono dissanguati...
411
00:25:12,365 --> 00:25:14,968
sul pavimento della fattoria non...
412
00:25:14,998 --> 00:25:16,798
ti ha toccato minimamente?
413
00:25:20,561 --> 00:25:21,561
Lo sapevo.
414
00:25:22,760 --> 00:25:23,860
Sapevi cosa?
415
00:25:27,645 --> 00:25:28,845
Non sei reale.
416
00:25:34,345 --> 00:25:37,545
Scusa, fratello. Devo premere
il pulsante di riavvio.
417
00:25:46,159 --> 00:25:47,909
Prendi la pistola, Henry.
418
00:25:48,617 --> 00:25:49,617
Perche'?
419
00:25:49,910 --> 00:25:54,160
Perche' comincio a vedere uno schema,
e io e te risolveremo questo puzzle.
420
00:26:09,512 --> 00:26:11,362
L'incantesimo non funziona.
421
00:26:11,738 --> 00:26:12,838
Non capisco.
422
00:26:13,864 --> 00:26:15,014
E' come se...
423
00:26:15,053 --> 00:26:18,275
- la pietra nascondesse il suo spirito.
- Forse dovresti fare una pausa, no?
424
00:26:18,305 --> 00:26:20,305
- Ci provi da tutto il giorno.
- Non puo'.
425
00:26:20,335 --> 00:26:23,019
Piu' resta li' dentro,
piu' ne risentira' una volta uscito.
426
00:26:23,049 --> 00:26:24,599
E di chi e' la colpa?
427
00:26:24,786 --> 00:26:29,037
- Tra tutti, proprio tu mi fai la predica?
- Ehi, e' tutto ok.
428
00:26:29,280 --> 00:26:32,080
Siamo solo tutti un po'
stressati al momento.
429
00:26:32,147 --> 00:26:34,347
Facciamo tutti un bel respiro e...
430
00:26:34,446 --> 00:26:36,267
riprendiamo appena Bonnie e' pronta.
431
00:26:36,297 --> 00:26:39,017
Non capisco. Abbiamo tirato
fuori Stefan senza problemi,
432
00:26:39,047 --> 00:26:42,218
- perche' ora e' diverso?
- Perche' non e' ancora pronto.
433
00:26:42,248 --> 00:26:45,415
Quando ero la' dentro, riuscivo a
malapena a ricordarmi chi fossi,
434
00:26:45,445 --> 00:26:48,040
e avevo delle visioni e
dei test da superare.
435
00:26:48,070 --> 00:26:51,870
La parte paggiore dell'Inferno,
pero', non e' quello che provi...
436
00:26:52,331 --> 00:26:55,763
ma e' il barlume di speranza
che hai di riuscire a uscirne.
437
00:26:55,793 --> 00:27:00,243
Come mai non abbiamo avuto problemi a
riunire il tuo spirito con il tuo corpo?
438
00:27:02,180 --> 00:27:06,030
Perche' alla fine ho dovuto arrendermi
ad un dolore che ti uccide.
439
00:27:07,559 --> 00:27:11,009
Ma Damon fara' tutto il possibile
per evitare quel dolore.
440
00:27:11,582 --> 00:27:14,758
Il che significa che potremmo non
riuscire piu' a riportarlo indietro.
441
00:27:22,119 --> 00:27:23,287
Due settimane a casa?
442
00:27:23,317 --> 00:27:26,361
- Non vedo l'ora di vedere la mia ragazza.
- Scommetto che e' bellissima.
443
00:27:26,391 --> 00:27:28,121
E si', Henry, ce l'ho la ragazza.
444
00:27:28,151 --> 00:27:30,793
E' sotto l'incantesimo della Bella
Addormentata, una storia lunga.
445
00:27:30,823 --> 00:27:32,530
Stavo pensando, perche' oggi?
446
00:27:32,560 --> 00:27:34,615
Tra tutti i successi di Damon Salvatore,
447
00:27:34,645 --> 00:27:37,250
questo incidente alla
fattoria passa inosservato.
448
00:27:37,280 --> 00:27:38,480
Poi ho capito.
449
00:27:38,811 --> 00:27:41,964
Qui e' cominciato tutto, e' stata la
prima volta che ho versato del sangue.
450
00:27:41,994 --> 00:27:44,281
Ho guidato quella missione,
ho dato l'ordine.
451
00:27:44,311 --> 00:27:45,991
Damon non credo che tu stia bene,
452
00:27:46,021 --> 00:27:48,523
forse ti e' salita la febbre,
faremmo meglio a tornare.
453
00:27:48,553 --> 00:27:49,939
Non sono malato, Henry.
454
00:27:49,969 --> 00:27:53,266
Il punto e' che la settimana
dopo il massacro alla fattoria,
455
00:27:53,296 --> 00:27:56,108
quando ero in preda ai sensi di
colpa e all'odio per me stesso,
456
00:27:56,138 --> 00:27:59,688
sai chi era l'unica persona al
mondo con cui volevo parlare?
457
00:28:00,294 --> 00:28:01,444
Mio fratello.
458
00:28:01,564 --> 00:28:04,298
Dev'essere quella la soluzione
a questo puzzle infernale.
459
00:28:04,328 --> 00:28:05,863
Troviamo come arrivare a Stefan
460
00:28:05,893 --> 00:28:09,925
e smettiamo di rivivere questo
giorno ancora e ancora.
461
00:28:10,372 --> 00:28:12,522
- Ha senso?
- Torniamo al campo,
462
00:28:12,762 --> 00:28:14,491
ti dico che non sei in te.
463
00:28:14,521 --> 00:28:18,121
Vuoi andartene e vedere la tua
dolce ragazza? Lo vuoi, Henry?
464
00:28:20,947 --> 00:28:22,797
Allora segui i miei ordini,
465
00:28:23,021 --> 00:28:24,171
ci riusciro'.
466
00:28:32,123 --> 00:28:34,831
Salve, bellissima,
che bel sorriso che avete.
467
00:28:34,861 --> 00:28:39,662
Voi, vostra figlia e vostra madre
dovete uscire e stare sotto al portico.
468
00:28:39,692 --> 00:28:40,992
Ordini militari.
469
00:28:44,327 --> 00:28:46,880
Avanti, signore. Molto bene, grazie.
470
00:28:47,660 --> 00:28:48,710
Venite qui.
471
00:28:48,881 --> 00:28:50,931
Qui sotto al portico, perfetto.
472
00:28:53,516 --> 00:28:56,516
Rimanete sotto al portico,
e' una bella giornata.
473
00:29:04,475 --> 00:29:05,999
So che siete li' sotto.
474
00:29:06,029 --> 00:29:08,919
Voglio che poggiate le armi al mio tre,
475
00:29:08,949 --> 00:29:11,649
oppure uccidero' la
famiglia che vi ospita.
476
00:29:12,566 --> 00:29:13,566
Uno...
477
00:29:15,396 --> 00:29:16,396
due...
478
00:29:20,475 --> 00:29:21,475
tre.
479
00:29:22,993 --> 00:29:24,043
Molto bene.
480
00:29:24,266 --> 00:29:25,616
Ora venite fuori.
481
00:29:25,987 --> 00:29:27,237
Uno alla volta.
482
00:29:27,796 --> 00:29:28,946
Mani in alto.
483
00:29:29,325 --> 00:29:30,325
Ok.
484
00:29:30,996 --> 00:29:31,996
Ok.
485
00:29:40,411 --> 00:29:41,761
Buongiorno, eroe.
486
00:29:42,129 --> 00:29:44,729
Sei rimasto privo di
sensi per un bel po'.
487
00:29:48,804 --> 00:29:50,304
Riproviamo di nuovo.
488
00:29:51,507 --> 00:29:53,893
Ok, so che avete una granata.
489
00:29:54,104 --> 00:29:55,154
Stavolta...
490
00:29:55,984 --> 00:29:59,634
vorrei che mi passaste gentilmente
la granata, prima di tutto.
491
00:29:59,694 --> 00:30:01,618
Poi, voglio le pistole.
492
00:30:01,877 --> 00:30:03,404
E voglio tutto cio'
493
00:30:03,434 --> 00:30:04,763
al mio tre.
494
00:30:04,793 --> 00:30:07,004
O uccidero' la famiglia che vi ospita.
495
00:30:07,034 --> 00:30:08,034
Uno.
496
00:30:10,303 --> 00:30:11,303
Due.
497
00:30:12,810 --> 00:30:13,810
Tre!
498
00:30:15,113 --> 00:30:16,879
Adesso venite fuori. Uno alla volta.
499
00:30:16,909 --> 00:30:18,059
Mani in alto.
500
00:30:18,715 --> 00:30:19,865
Mani in alto.
501
00:30:22,116 --> 00:30:23,116
Damon.
502
00:30:26,950 --> 00:30:29,100
Sto davvero iniziando ad odiarvi.
503
00:30:34,744 --> 00:30:36,005
Buongiorno, eroe.
504
00:30:36,035 --> 00:30:39,485
- Sei rimasto privo di sensi per un bel po'.
- C'e' posta!
505
00:30:42,518 --> 00:30:43,818
Notizie da casa?
506
00:30:47,645 --> 00:30:49,154
Perche' l'hai fatto?
507
00:30:51,852 --> 00:30:52,852
Stefan,
508
00:30:53,277 --> 00:30:54,277
non
509
00:30:54,679 --> 00:30:56,174
scrivermi
510
00:30:57,092 --> 00:30:58,092
mai piu'.
511
00:31:00,119 --> 00:31:01,219
Arrivederci!
512
00:31:01,502 --> 00:31:02,852
Buongiorno, eroe.
513
00:31:03,146 --> 00:31:05,022
Sei rimasto privo di
sensi per un bel po'.
514
00:31:05,052 --> 00:31:07,322
E se mi riporterete i disertori
515
00:31:07,352 --> 00:31:09,738
vi concedero' la licenza, Salvatore.
516
00:31:09,768 --> 00:31:12,647
L'offerta e' valida anche
se li riporto morti?
517
00:31:30,818 --> 00:31:31,818
Cavolo.
518
00:31:38,813 --> 00:31:40,087
Buongiorno, eroe.
519
00:31:40,117 --> 00:31:43,494
- Sei rimasto privo di sensi per un bel po'.
- C'e' posta!
520
00:31:43,524 --> 00:31:45,063
Fanculo tutto!
521
00:31:49,753 --> 00:31:50,753
Damon?
522
00:31:51,302 --> 00:31:53,421
- Dove vai?
- Qual e' il punto di minor distanza
523
00:31:53,451 --> 00:31:55,469
tra un punto A e un punto B, Henry?
524
00:31:55,499 --> 00:31:56,499
Cosa?
525
00:31:56,576 --> 00:31:57,879
La linea retta.
526
00:31:57,909 --> 00:31:59,246
Per uscire da questo Inferno
527
00:31:59,276 --> 00:32:02,024
devo vedere mio fratello,
quindi andro' dritto da lui.
528
00:32:02,054 --> 00:32:03,710
Diserto per tornare a Mystic Falls.
529
00:32:03,740 --> 00:32:04,740
Davvero?
530
00:32:04,933 --> 00:32:06,433
Posso venire con te?
531
00:32:06,905 --> 00:32:09,405
Dici ogni volta che sono un eroe, Henry.
532
00:32:11,853 --> 00:32:13,203
Non sono un eroe.
533
00:32:14,252 --> 00:32:15,252
Granata!
534
00:33:00,659 --> 00:33:01,806
Non ci credo.
535
00:33:10,150 --> 00:33:11,150
Entra.
536
00:33:11,584 --> 00:33:13,184
Ti stavamo aspettando.
537
00:33:22,824 --> 00:33:24,334
Stavolta e' diverso.
538
00:33:24,411 --> 00:33:27,161
- Dove cavolo sono tutti?
- Abbassa la voce.
539
00:33:27,392 --> 00:33:29,442
Li vedo arrivare in lontananza.
540
00:33:30,228 --> 00:33:31,228
Chi?
541
00:33:32,370 --> 00:33:34,752
I Confederati danno la
caccia ai disertori.
542
00:33:34,782 --> 00:33:36,209
Ti uccideranno.
543
00:33:36,239 --> 00:33:38,102
Ti devi nascondere nello scantinato.
544
00:33:38,132 --> 00:33:40,373
Ok, tutta questa fretta
non e' necessaria
545
00:33:40,403 --> 00:33:42,392
perche' questo non sta
succedendo davvero.
546
00:33:42,422 --> 00:33:44,373
Damon, non mi stai ascoltando.
547
00:33:44,403 --> 00:33:47,753
Sono qui. Vai nello scantinato
se vuoi rimanere in vita.
548
00:33:57,138 --> 00:33:58,141
Fratello.
549
00:33:58,336 --> 00:33:59,536
Guarda un po'.
550
00:34:00,304 --> 00:34:02,501
Ecco la luce alla fine del tunnel.
551
00:34:02,531 --> 00:34:05,348
Un tunnel buio, la casa del massacro.
552
00:34:05,378 --> 00:34:07,555
Capisco perche' non me
ne hai mai parlato.
553
00:34:07,585 --> 00:34:10,835
Cercavo di proteggere le tue
fragili emozioni, Stefan.
554
00:34:10,871 --> 00:34:13,921
Sei tu il motivo per cui
ho accettato la missione.
555
00:34:14,852 --> 00:34:17,052
Hai sempre un motivo, vero, Damon?
556
00:34:17,450 --> 00:34:18,700
Tuo fratello...
557
00:34:19,715 --> 00:34:21,415
Il compagno di bevute...
558
00:34:26,587 --> 00:34:27,587
Lei...
559
00:34:28,402 --> 00:34:29,402
Elena.
560
00:34:32,874 --> 00:34:34,874
Dovrai fare di meglio.
561
00:34:35,824 --> 00:34:38,694
Vuoi provare che faccio cose
brutte per le persone che amo?
562
00:34:38,724 --> 00:34:42,149
Non si tratta di cosa
fai in suo nome, Damon.
563
00:34:43,115 --> 00:34:45,715
Si tratta di cio' che
fai in sua assenza.
564
00:34:53,759 --> 00:34:54,759
Zitto.
565
00:34:55,417 --> 00:34:58,217
- Sono arrivati.
- Che cavolo sta succedendo?
566
00:34:59,077 --> 00:35:00,353
Non ci arrivi, vero?
567
00:35:00,383 --> 00:35:03,467
Ti racconti che stai proteggendo
Mystic Falls per Elena.
568
00:35:03,497 --> 00:35:07,383
Ti convinci di proteggerla
con ogni mezzo necessario.
569
00:35:07,413 --> 00:35:10,427
Giustifichi il punire Lily
per il bene di Elena.
570
00:35:10,457 --> 00:35:11,857
Hai mai pensato...
571
00:35:12,573 --> 00:35:15,398
- a cosa avrebbe fatto Elena?
- Non gliel'ho potuto chiedere.
572
00:35:15,428 --> 00:35:16,628
Grazie a Lily.
573
00:35:17,543 --> 00:35:19,155
Quindi avresti dovuto chiedere.
574
00:35:19,185 --> 00:35:21,985
L'influenza di Elena su
di te e' cosi' debole
575
00:35:22,305 --> 00:35:26,605
che non riesci a riconoscere cosa e'
giusto senza che lei ti tenga la mano?
576
00:35:30,893 --> 00:35:32,893
Sara' un secolo lungo, fratello.
577
00:35:34,136 --> 00:35:37,436
Sai, mi chiedo se ti riconoscera'
quando si svegliera'.
578
00:35:37,562 --> 00:35:40,407
- Cosa?
- L'uomo che ha sputato sulla tomba di Lily.
579
00:35:40,437 --> 00:35:44,058
L'uomo che mente a se stesso anche
adesso su cio' che e' successo qui oggi.
580
00:35:44,088 --> 00:35:46,885
- Di che stai parlando?
- Toglietemi le mani di dosso.
581
00:35:46,915 --> 00:35:49,822
Basta, basta, basta! No!
582
00:35:52,027 --> 00:35:53,997
- E' morta!
- Cosa mi stai facendo?
583
00:35:54,027 --> 00:35:57,045
La missione e' fallita,
degli innocenti sono morti e tu...
584
00:35:57,075 --> 00:35:59,596
sei scappato via con le
mani sporche di sangue.
585
00:35:59,626 --> 00:36:02,181
- Cosa volevi?
- Volevo mio fratello.
586
00:36:02,211 --> 00:36:03,117
Cosa volevi?
587
00:36:03,147 --> 00:36:04,961
- Mio fratello!
- Cosa volevi?
588
00:36:04,991 --> 00:36:08,391
- Volevo mio fratello.
- Smettila di mentire a te stesso!
589
00:36:08,759 --> 00:36:09,759
Chi volevi
590
00:36:09,955 --> 00:36:11,205
in quel momento,
591
00:36:11,249 --> 00:36:13,749
prima di seppellire
tutti i tuoi segreti,
592
00:36:13,779 --> 00:36:16,479
prima di imparare a
nasconderti dal dolore?
593
00:36:19,645 --> 00:36:20,645
Volevo...
594
00:36:22,817 --> 00:36:23,817
mia madre.
595
00:36:27,474 --> 00:36:29,024
Beh, e' troppo tardi.
596
00:36:40,342 --> 00:36:41,342
Damon!
597
00:36:41,445 --> 00:36:43,117
Damon, riesci a muoverti?
598
00:36:43,147 --> 00:36:45,682
Ti prego. Ti prego, devi aiutarmi!
599
00:36:54,433 --> 00:36:55,433
Damon!
600
00:36:56,099 --> 00:36:57,849
Damon, riesci a muoverti?
601
00:36:59,559 --> 00:37:00,559
Ti prego!
602
00:37:01,509 --> 00:37:02,955
Ti prego, devi aiutarmi.
603
00:37:02,985 --> 00:37:03,985
Perche'?
604
00:37:04,119 --> 00:37:05,919
Tutto questo non e' reale.
605
00:37:10,889 --> 00:37:12,339
Il dolore e' reale.
606
00:37:13,409 --> 00:37:14,759
Lo senti davvero.
607
00:37:20,741 --> 00:37:22,491
Anche la risata e' reale.
608
00:37:23,826 --> 00:37:26,276
Moriro' sapendo che mio figlio mi odia.
609
00:37:27,122 --> 00:37:28,722
Si'. E' proprio cosi'.
610
00:37:29,958 --> 00:37:30,958
Perche'?
611
00:37:31,766 --> 00:37:34,416
Perche' hai cercato di
portarmi via Elena.
612
00:37:42,215 --> 00:37:43,765
Perche' non mi aiuti?
613
00:37:44,006 --> 00:37:45,006
Ti prego!
614
00:37:45,339 --> 00:37:46,339
Aiutami!
615
00:37:48,158 --> 00:37:49,158
Perche'?
616
00:37:52,385 --> 00:37:53,535
Perche' tu...
617
00:37:53,643 --> 00:37:56,006
mi hai portato via l'unica
cosa che mi rende felice.
618
00:37:56,036 --> 00:37:57,186
Perche' tu...
619
00:37:57,259 --> 00:37:59,338
non sei stata abbastanza forte...
620
00:37:59,368 --> 00:38:01,568
da lasciare tuo marito. Perche'...
621
00:38:01,743 --> 00:38:03,710
tu ti sei ammalata e ci hai lasciati.
622
00:38:03,740 --> 00:38:06,436
Perche' tu non sei mai...
623
00:38:06,466 --> 00:38:07,716
tornata da noi.
624
00:38:12,940 --> 00:38:13,940
Ti odio
625
00:38:14,677 --> 00:38:17,527
perche' hai avuto molte
occasioni per tornare,
626
00:38:17,708 --> 00:38:19,358
ma non l'hai mai fatto.
627
00:38:23,384 --> 00:38:27,072
Ti ho persa la prima volta quando papa'
ti ha mandata via con la tubercolosi.
628
00:38:27,102 --> 00:38:30,227
E poi ti abbiamo riportata
indietro da quel mondo prigione.
629
00:38:30,257 --> 00:38:33,707
E ti ho persa di nuovo per
colpa della tua nuova famiglia.
630
00:38:34,797 --> 00:38:35,797
Ed ora...
631
00:38:36,428 --> 00:38:38,578
e' la morte a portarti via da me.
632
00:38:42,114 --> 00:38:44,464
Ti ho persa per tre volte.
633
00:38:46,403 --> 00:38:48,654
Ho avuto tre occasioni di dirti...
634
00:38:48,684 --> 00:38:52,949
tutto quello che volevo dirti,
ma ogni volta ho rovinato tutto.
635
00:38:53,963 --> 00:38:54,963
Mio caro,
636
00:38:56,055 --> 00:38:57,255
dolce bambino.
637
00:38:58,732 --> 00:39:00,132
C'e' ancora tempo.
638
00:39:00,479 --> 00:39:01,479
Dimmi.
639
00:39:02,629 --> 00:39:04,978
Dimmi quello che avresti voluto dire.
640
00:39:05,252 --> 00:39:06,252
Dimmi.
641
00:39:11,352 --> 00:39:12,352
Mamma,
642
00:39:13,550 --> 00:39:15,250
mi dispiace cosi' tanto.
643
00:39:17,365 --> 00:39:18,765
Mi dispiace tanto.
644
00:39:21,017 --> 00:39:22,617
Dammi la possibilita'
645
00:39:24,286 --> 00:39:25,836
di sistemare le cose.
646
00:39:26,648 --> 00:39:28,198
Dammi la possibilita'
647
00:39:28,296 --> 00:39:30,046
di lasciarmi amare da te.
648
00:39:31,669 --> 00:39:32,669
Ok?
649
00:39:43,686 --> 00:39:44,686
No...
650
00:39:48,454 --> 00:39:49,454
No.
651
00:39:51,273 --> 00:39:52,273
No.
652
00:39:53,528 --> 00:39:54,528
No.
653
00:39:56,565 --> 00:39:57,565
No.
654
00:40:09,001 --> 00:40:10,001
No.
655
00:40:11,748 --> 00:40:12,748
No.
656
00:40:15,516 --> 00:40:17,316
Non avevamo ancora finito.
657
00:40:18,287 --> 00:40:20,104
Devo riprendermela. Devo riprendermela.
658
00:40:20,134 --> 00:40:22,054
Ehi, ehi, ehi, Damon! Cosa vuoi fare?
659
00:40:22,084 --> 00:40:24,434
Ehi! Sono io! Sono io. Sei al sicuro.
660
00:40:24,836 --> 00:40:26,036
Va tutto bene.
661
00:40:26,121 --> 00:40:27,722
- Va tutto bene.
- No!
662
00:40:27,752 --> 00:40:30,310
No. Un'ultima volta. Un'ultima volta.
663
00:40:30,340 --> 00:40:32,454
- Rimandami indietro. So cosa fare ora.
- Damon!
664
00:40:32,484 --> 00:40:34,368
- Non e' reale.
- So che non e' reale.
665
00:40:34,398 --> 00:40:36,498
Niente di tutto questo e' reale!
666
00:40:38,204 --> 00:40:39,354
Damon, fermo!
667
00:40:39,849 --> 00:40:40,849
Damon!
668
00:40:43,425 --> 00:40:44,425
No!
669
00:40:45,730 --> 00:40:46,730
Damon.
670
00:40:47,945 --> 00:40:49,495
Fammi tornare da lei.
671
00:41:03,469 --> 00:41:05,169
Perche' sono ancora qui?
672
00:41:06,865 --> 00:41:08,365
Non e' reale.
673
00:41:08,848 --> 00:41:09,998
Non e' reale!
674
00:41:14,243 --> 00:41:16,345
Revisione: -redblaze
675
00:41:17,412 --> 00:41:20,412
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)