1 00:00:00,632 --> 00:00:02,437 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,438 --> 00:00:04,745 تو مادر داری؟ - مادر داشتم. اون مُرد - 3 00:00:04,746 --> 00:00:06,816 ما عاشقش بودیم همه‌ی دنیامون بود 4 00:00:06,818 --> 00:00:09,152 ،مادرمون تظاهر به مرگ کرد بچه هاشو ول کرد و رفت 5 00:00:09,154 --> 00:00:10,554 یه خونواده جدید تشکیل داد 6 00:00:10,556 --> 00:00:13,256 و راه خودشو پیش گرفت تا ما رو برای همیشه فراموش کنه 7 00:00:13,258 --> 00:00:16,593 به نظرت چه کسی پیشنهاد اینو به کای داد که الینا رو به خواب فرو ببره 8 00:00:16,595 --> 00:00:18,428 کی؟ - لیلی - 9 00:00:18,430 --> 00:00:21,499 تو همیشه مرتد های خودت رو به من و استفن ترجیح دادی 10 00:00:21,500 --> 00:00:22,666 لطفاً منو ببخش 11 00:00:22,668 --> 00:00:23,934 ...یا یک سالواتوره هستی 12 00:00:23,936 --> 00:00:25,101 یا یکی از مایی 13 00:00:25,103 --> 00:00:27,103 اشتباه می کنی، جولیان 14 00:00:27,105 --> 00:00:28,672 !لیلی 15 00:00:28,674 --> 00:00:29,706 دیمن 16 00:00:29,708 --> 00:00:30,708 یه چیزی بگو 17 00:00:30,709 --> 00:00:31,841 تختت گرم و نرمه 18 00:00:31,843 --> 00:00:33,009 خوب بخوابی 19 00:00:33,011 --> 00:00:34,277 تنها چیزی که اون می خواست بخشش بود 20 00:00:34,279 --> 00:00:35,679 ولی تو رسماً توی صورتش تف کردی 21 00:00:35,681 --> 00:00:37,314 اون لیاقت بخشش منو نداشت 22 00:00:37,316 --> 00:00:39,516 سنگ ققنوس" قدرتش رو به شمشیر منتقل می کنه 23 00:00:39,518 --> 00:00:41,418 "تا دربرابر دشمنان جاویدان ایستادگی کنه 24 00:00:41,420 --> 00:00:43,320 ...وقتی به مرکز قلب یک خون آشام فرو بره 25 00:00:43,322 --> 00:00:45,255 ...شمشیر بعنوان یک مجرای جادویی عمل می کنه 26 00:00:45,257 --> 00:00:49,125 و روح اونا رو به این سنگ لعنتی منتقل می کنه 27 00:00:50,282 --> 00:00:52,295 هدف وجود این سنگ مجازات کردن خون آشام هاست 28 00:00:52,297 --> 00:00:54,531 ،هر گناهی که تا الان مرتکب شدی ...دست به دست هم میده تا 29 00:00:54,533 --> 00:00:57,434 جهنم کوچیک خودت رو برات بسازه 30 00:00:57,436 --> 00:00:58,868 !استفن 31 00:00:58,870 --> 00:01:01,238 ...نمیدونم جهنمت چه شکلی خواهد بود 32 00:01:01,240 --> 00:01:02,706 ولی امیدوارم اونم اونجا باشه 33 00:01:07,540 --> 00:01:09,706 پاییز 1863 خط مقدم متفقین 34 00:01:28,066 --> 00:01:30,066 خوب خوابیدی؟ 35 00:01:37,342 --> 00:01:38,742 مادر؟ 36 00:01:40,612 --> 00:01:44,247 !سالواتوره، کمکم کن 37 00:01:44,249 --> 00:01:45,382 !هنری 38 00:01:46,952 --> 00:01:49,719 !خواهش می کنم 39 00:01:49,721 --> 00:01:51,354 باید کمکم کنی 40 00:02:02,801 --> 00:02:04,668 بیا، هنری 41 00:02:04,670 --> 00:02:07,504 از اینجا می بریمت بیرون 42 00:02:17,316 --> 00:02:20,116 سلام، قهرمان 43 00:02:20,118 --> 00:02:21,785 خیلی وقت بود بیهوش بودی 44 00:02:23,155 --> 00:02:24,587 !نامه هاتون رو آوردم 45 00:02:36,968 --> 00:02:38,301 از خونه خبری شده؟ 46 00:02:41,073 --> 00:02:42,405 برادرم 47 00:02:42,407 --> 00:02:44,174 دیمن عزیز 48 00:02:44,176 --> 00:02:46,710 می گویند که فقط خبرهای خوب را برایت بفرستیم، اما نمی توانم 49 00:02:46,712 --> 00:02:48,578 روزها در میستیک فالز ...هرروز تاریک تر می شوند 50 00:02:48,580 --> 00:02:49,946 و قلب من نیز تیره و تارتر 51 00:02:49,948 --> 00:02:52,148 والری رفت و دیگر هرگز برنگشت 52 00:02:52,150 --> 00:02:55,085 پدر شبها به قدری مشروب می خورد تا خوابش ببرد 53 00:02:55,087 --> 00:02:56,853 هرچقدر که بیشتر به سالگرد مادر نزدیک می شویم 54 00:02:56,855 --> 00:02:59,422 بی خواب تر می شوم 55 00:02:59,424 --> 00:03:02,058 و وحشتی وجود مرا فرا می گیرد ...که از آن آزادی نمی یابم 56 00:03:02,060 --> 00:03:04,961 و جرأت نام بردنش را هم ندارم 57 00:03:04,963 --> 00:03:06,429 ای کاش اینجا بودی، برادر 58 00:03:06,431 --> 00:03:09,968 تا به من بیاموزی که چگونه از این شبهای بی پایان نجات یابم 59 00:03:40,098 --> 00:03:41,898 سرهنگ 60 00:03:41,900 --> 00:03:45,034 ستوان سالواتوره 61 00:03:45,036 --> 00:03:48,071 می خواستم دو هفته مرخصی بگیرم، قربان 62 00:03:48,073 --> 00:03:50,106 تو اینجا با بقیه فرقی نداری، سالواتوره 63 00:03:50,108 --> 00:03:51,508 نه. درخواستت رد میشه 64 00:03:51,510 --> 00:03:53,910 متأسفانه برادرم شرایط خیلی بدی داره، قربان 65 00:03:53,912 --> 00:03:55,545 ...اگر فکر نمی کردم که به من نیاز داره 66 00:03:55,547 --> 00:03:58,648 هیچوقت چنین درخواستی نمی کردم 67 00:03:58,650 --> 00:04:01,151 نمی خوام از وظایفم شونه خالی کنم 68 00:04:01,153 --> 00:04:03,820 اگر کاری هست که بتونم انجام بدم بهم بگین تا انجام بدم 69 00:04:05,690 --> 00:04:09,192 هر چیزی؟ - هرچیزی. بله، قربان - 70 00:04:09,194 --> 00:04:11,094 بسیارخب 71 00:04:11,096 --> 00:04:12,362 یه مأموریت برات دارم 72 00:04:12,364 --> 00:04:14,063 راستشو بخوای، مأموریت خیلی دشواریه 73 00:04:14,065 --> 00:04:15,899 ...برای دیدن برادرم 74 00:04:15,901 --> 00:04:17,367 با کمال میل این مأموریت رو قبول می کنم 75 00:04:17,369 --> 00:04:19,269 یک مزرعه در 12 مایلی شرق اینجاست 76 00:04:19,271 --> 00:04:21,905 ...شایعه شده که حامیان متحدین اونجان 77 00:04:21,907 --> 00:04:23,740 و فراری های متفقین رو اونجا قایم کردن 78 00:04:23,742 --> 00:04:25,275 ...حالا اگه شایعات حقیقت داشته باشه 79 00:04:25,277 --> 00:04:26,576 ...می خوام اون فراری ها دستگیر بشن 80 00:04:26,578 --> 00:04:28,211 و پیش من برگردونده بشن 81 00:04:28,213 --> 00:04:29,612 از الان اینو انجام شده بدونین 82 00:04:30,882 --> 00:04:33,416 منونم، قربان 83 00:04:33,418 --> 00:04:35,151 منونم، قربان 84 00:04:35,153 --> 00:04:36,553 دوهفته مرخصی؟ 85 00:04:36,555 --> 00:04:39,722 می تونی تصور کنی؟ چقدر عالی 86 00:04:39,724 --> 00:04:41,658 نمی تونم صبر کنم تا دوست دخترمو ببینم 87 00:04:41,660 --> 00:04:43,460 اون خیلی نازه 88 00:04:43,462 --> 00:04:45,295 تو هم کسی رو دوست داری، دیمن؟ 89 00:04:45,297 --> 00:04:49,566 نه، ولی باید برادرم رو ببینم 90 00:04:49,568 --> 00:04:51,167 دیمن، مطمئنی؟ 91 00:04:51,169 --> 00:04:54,537 درمورد چی، هنری؟ - درمورد این مأموریت - 92 00:04:54,539 --> 00:04:56,306 ...این آدما، این فراری ها 93 00:04:56,308 --> 00:04:57,774 که باید دستگیرشون کنیم 94 00:04:57,776 --> 00:04:59,576 اونا فقط آدمای معمولی ای هستن که اعتقادی به دلیل این جنگ ندارن 95 00:04:59,578 --> 00:05:03,112 درست مثل من و تو 96 00:05:03,114 --> 00:05:04,781 درسته 97 00:05:04,783 --> 00:05:06,249 این جنگ هیچ اهمیتی برای من نداره، هنری 98 00:05:06,251 --> 00:05:10,920 راستشو بخوای، من فقط برای خوشحال کردن پدرم داوطلب شدم و ثبت نام کردم 99 00:05:10,922 --> 00:05:13,823 خب، پس چرا هیچ مشکلی با این نداری که می خوای آدمایی مثل خودت رو دستگیر کنی؟ 100 00:05:13,825 --> 00:05:15,492 تقصیر من نیست که اونا فرار کردن، هنری 101 00:05:15,494 --> 00:05:17,460 تقصیر خودشون بوده 102 00:05:17,462 --> 00:05:19,262 ولی حالا اونا بلیت بازگشت ما به خونه هستن 103 00:05:21,066 --> 00:05:22,365 بیا 104 00:05:28,807 --> 00:05:31,007 سلام، خانم 105 00:05:31,009 --> 00:05:33,543 می تونید کمی غذا به ما سربازان گرسنه اعطا کنید؟ 106 00:05:33,545 --> 00:05:35,411 نه. شرمنده 107 00:05:38,350 --> 00:05:40,350 ...دوست ندارم یادآوری کنم 108 00:05:40,352 --> 00:05:42,585 که اسکان دادن به سربازان از وظایف شما در طول جنگه 109 00:05:42,587 --> 00:05:44,587 نمی خوام قانون رو مرور کنم 110 00:05:48,627 --> 00:05:50,293 متشکرم، خانم 111 00:05:59,204 --> 00:06:01,538 سلام 112 00:06:01,540 --> 00:06:04,607 ما مهمونای سورپرایزی شما برای شام هستیم 113 00:06:04,609 --> 00:06:06,643 برم طبقه بالا رو چک کنم؟ 114 00:06:06,645 --> 00:06:09,045 بله، لطفاً 115 00:06:09,047 --> 00:06:11,814 هنری میره دست و صورتشو بشوره 116 00:06:11,816 --> 00:06:14,717 دستای تمیزتز، فکر تمیزتر 117 00:06:17,989 --> 00:06:21,691 مطمئنم شما از اون خونواده هایی نیستین ...که مهمات جنگی رو پنهان می کنین 118 00:06:21,693 --> 00:06:27,830 ولی دستورات صادر شده و وظیفه منه که چک کنم 119 00:06:32,737 --> 00:06:36,906 خوشحالم که می بینم یه نفر هشدار درمورد شیاطین و خرابکار ها رو جدی گرفته 120 00:06:36,908 --> 00:06:38,508 ما میوه زیاد داریم 121 00:06:38,510 --> 00:06:40,343 دارم می بینم، خانم 122 00:06:49,888 --> 00:06:52,655 نه، نه، نه، نه 123 00:06:52,657 --> 00:06:54,857 تفنگتو آروم بذار زمین 124 00:07:00,432 --> 00:07:03,333 من دنبال دردسر نیستم 125 00:07:03,335 --> 00:07:05,233 ...اگه بچرخی و همین الان بری 126 00:07:05,233 --> 00:07:07,704 هیچ دردسری ایجاد نمیشه 127 00:07:07,706 --> 00:07:09,973 ما فقط می خوایم بریم خونه هامون 128 00:07:20,018 --> 00:07:22,986 ببین، مشکل همینجاست 129 00:07:25,790 --> 00:07:27,890 منم دلم می خواد برم خونه 130 00:07:47,345 --> 00:07:49,946 خدایا 131 00:07:49,948 --> 00:07:51,314 خدایا 132 00:07:54,753 --> 00:07:56,386 خدایا 133 00:07:56,388 --> 00:08:00,256 دیمن... ما چی کار کردیم؟ 134 00:08:06,164 --> 00:08:07,930 همینجا منتظر بمون 135 00:08:28,086 --> 00:08:32,789 خواهش می کنم، به قدر کافی خون ریخته شده 136 00:08:32,791 --> 00:08:34,824 تفنگتو بذار زمین 137 00:08:34,826 --> 00:08:36,159 خواهش می کنم 138 00:08:44,703 --> 00:08:46,102 مادر؟ 139 00:08:50,241 --> 00:08:51,674 سلام، دیمن 140 00:08:51,676 --> 00:08:53,476 تو نمی تونی اینجا باشی 141 00:08:53,478 --> 00:08:56,145 تو پوسیدی و مُردی 142 00:08:56,147 --> 00:08:58,548 تو رو توی میستیک فالز دفن کردیم 143 00:08:58,550 --> 00:09:02,251 پسر عزیز و شیرینم 144 00:09:02,253 --> 00:09:04,887 من مُردم، درسته 145 00:09:04,889 --> 00:09:06,889 خودت به چشم دیدی 146 00:09:12,197 --> 00:09:14,530 تو مُردی. خودم اونجا بودم 147 00:09:17,669 --> 00:09:19,869 اینا با عقل جور در نمیاد 148 00:09:19,871 --> 00:09:23,506 ولی همه چیز داره به خاطرت میاد 149 00:09:23,508 --> 00:09:25,041 این واقعی نیست 150 00:09:25,043 --> 00:09:28,544 روحت درون سنگ ققنوس حبس شده 151 00:09:37,856 --> 00:09:40,723 این اتفاق واقعاً افتاد، درسته؟ 152 00:09:40,725 --> 00:09:42,325 سال 1863 153 00:09:42,327 --> 00:09:44,393 یه نامه از استفن بهم رسید 154 00:09:44,395 --> 00:09:46,028 بنظر ناامید میومد 155 00:09:46,030 --> 00:09:47,530 فقط می خواستم برم خونه پیشش 156 00:09:47,532 --> 00:09:49,232 ...باوجود اینکه شک داشتم 157 00:09:49,234 --> 00:09:50,566 ولی رفتم تا اون فراری ها رو دستگیر کنم 158 00:09:50,568 --> 00:09:53,669 همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد 159 00:09:53,671 --> 00:09:56,038 هیچوقت مسئولیت این اتفاق رو به گردن گرفتی؟ 160 00:09:56,040 --> 00:09:57,273 منظورت چیه؟ 161 00:09:57,275 --> 00:09:59,876 ...تو و هنری همه چیزو مرتب کردین 162 00:09:59,878 --> 00:10:03,546 و هیچوقت حرفی از این حادثه نزدین 163 00:10:03,548 --> 00:10:05,214 تو از کجا میدونی؟ 164 00:10:05,216 --> 00:10:08,885 شاید وقتش باشه که خودتو تسلیم کنی 165 00:10:11,322 --> 00:10:14,090 چرا؟ واسه چی؟ 166 00:10:14,092 --> 00:10:16,626 اونا فراری بودن اونا برامون کمین کرده بودن 167 00:10:16,628 --> 00:10:19,195 من نیومده بودم اینجا تا کسی رو بکشم 168 00:10:19,197 --> 00:10:21,564 ...می تونستی جلوی خودتو بگیری 169 00:10:21,566 --> 00:10:23,566 ولی بازم کار خودتو کردی 170 00:10:23,568 --> 00:10:25,134 ...پس یعنی جهنم از چیزایی تشکیل میشه 171 00:10:25,136 --> 00:10:28,838 که 150 ساله که حتی بهش فکر هم نکردم؟ 172 00:10:28,840 --> 00:10:33,009 شرمنده. باید خیلی بیشتر از اینا تلاش کنی 173 00:10:33,011 --> 00:10:36,212 ...هرچقدر بیشتر زخمت رو روی بدنت نگه داری 174 00:10:36,214 --> 00:10:38,447 این قضیه برات سخت تر خواهد شد 175 00:10:38,449 --> 00:10:42,451 اوهوم. می بینم 176 00:10:42,453 --> 00:10:46,455 و احیاناً این نمایش بچگونه خیمه شب بازی ...که راه انداختی 177 00:10:46,457 --> 00:10:50,793 یه شگرد برای ناراحت کردن و پشیمون کردن من بخاطر مرگ بی هدف تو نیست؟ 178 00:10:50,795 --> 00:10:52,895 آخه اینجوری فایده نداره، مامان 179 00:10:52,897 --> 00:10:55,631 قضیه ناراحت شدن و پیشمونی نیست، دیمن 180 00:10:58,303 --> 00:11:00,503 قضیه مجازاته 181 00:11:02,607 --> 00:11:04,207 دیمن؟ 182 00:11:04,209 --> 00:11:09,579 هی. خواهش می کنم بگو که خودتو می شناسی 183 00:11:09,581 --> 00:11:11,347 دیمن، یه چیزی بگو 184 00:11:13,518 --> 00:11:16,419 خودمو می شناسم، بان بان 185 00:11:16,421 --> 00:11:20,957 خوبه. این یعنی بالاخره یه بار تونستم طلسم درست رو بخونم 186 00:11:20,959 --> 00:11:24,460 حالت چطوره؟ 187 00:11:24,462 --> 00:11:29,732 حس می کنم انگار یک روز از زندگی دیمن سالواتوره جوان رو تجربه کردم 188 00:11:29,734 --> 00:11:33,102 یک روز؟ 189 00:11:33,104 --> 00:11:36,038 دیمن، تو 3 ماه مُرده بودی 190 00:11:41,110 --> 00:11:46,037 عـمــــاد تــقـــدیــم مـــی کـــنـد :.:www.9movie1.in:.: 191 00:11:51,643 --> 00:11:54,778 مطمئنی خوبی؟ 192 00:11:54,780 --> 00:11:59,249 نمی خوای قاطی کنی یا چیزی رو بشکونی؟ 193 00:11:59,251 --> 00:12:02,285 نه، ولی تو بنظر خیلی خوب نمیای 194 00:12:05,791 --> 00:12:07,290 من خوبم 195 00:12:07,292 --> 00:12:08,959 فقط... ضعیف شدم 196 00:12:08,961 --> 00:12:12,662 سه تا مرتد لازم بود تا بتونم روح جولیان رو توی اون سنگ پیدا کنم 197 00:12:12,664 --> 00:12:16,499 و تمامش رو هم تنهایی انجام دادم 198 00:12:20,005 --> 00:12:21,605 ...انتظار استقبال مجلل نداشتم 199 00:12:21,607 --> 00:12:23,073 ولی پس استقبال مجلل از من چی شد؟ 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,418 کارولاین رفته ویتمور 201 00:12:24,419 --> 00:12:26,810 الاریک کلاس داره و مت هم شیفت گشت داشته 202 00:12:26,812 --> 00:12:28,945 متأسفم. الان 3 ماه گذشته 203 00:12:28,947 --> 00:12:30,513 ...اینجوری نبود که 204 00:12:30,515 --> 00:12:32,249 زمان از حرکت بایسته 205 00:12:32,251 --> 00:12:36,386 می فهمم. ناراحت نشدم 206 00:12:36,388 --> 00:12:38,822 استفن کجاست؟ 207 00:12:38,824 --> 00:12:40,890 باید یه پیک دیگه هم بخوری 208 00:12:40,892 --> 00:12:44,194 اون کجاست، بانی؟ 209 00:12:44,196 --> 00:12:45,795 ...وقتی جولیان شمشیر رو بهت فرو کرد 210 00:12:45,797 --> 00:12:47,497 ...نورا هم اونو به قلب استفن فرو کرد 211 00:12:47,499 --> 00:12:49,599 و من... هنوز نتونستم اونو برگردونم 212 00:12:49,601 --> 00:12:51,301 یعنی میگی برادرم ...هنوز توی این سنگ گیر کرده 213 00:12:51,303 --> 00:12:52,381 و تو اول منو بیرون آوردی؟ 214 00:12:52,381 --> 00:12:55,038 یعنی دریغ از یه تشکر خشک و خالی 215 00:12:55,040 --> 00:12:56,806 اون کجاست، بانی؟ 216 00:12:56,808 --> 00:12:58,375 توی اتاقشه - باید بیاریمش بیرون - 217 00:12:58,377 --> 00:13:00,010 هرموقع بتونم این کارو می کنم 218 00:13:00,012 --> 00:13:03,613 دیمن، من از تمام جادوی درونم استفاده کردم تا تو رو بیرون بیارم 219 00:13:03,615 --> 00:13:06,182 برام مهم نیست، بانی !همین حالا 220 00:13:17,362 --> 00:13:18,862 اونو توی کمد قایم کردی؟ 221 00:13:18,864 --> 00:13:19,996 همین الان اینجا بود 222 00:13:19,998 --> 00:13:21,364 خب، الان نیست، بانی 223 00:13:21,366 --> 00:13:22,966 ...که باعث میشه این سؤال به ذهنم برسه که 224 00:13:22,968 --> 00:13:25,068 چرا به فکرت نرسید که یه خون آشام ناهوشیار ممکنه بخواد از خونه بره بیرون؟ 225 00:13:27,172 --> 00:13:29,472 بخاطر اینکه اون خودش از خونه نرفته بیرون 226 00:13:29,472 --> 00:13:31,710 کی دلش یه باربیکیو می خواد؟ 227 00:13:31,710 --> 00:13:33,176 یکی اونو برده 228 00:13:36,348 --> 00:13:38,548 ،اگه جولیان توی میستیک فالز بود فکر کنم می فهمیدم 229 00:13:38,550 --> 00:13:41,484 به نظرت زیادی خودتو تحویل نمی گیری، داناوان؟ 230 00:13:41,486 --> 00:13:44,054 من حرفم اینه که اونا یارو خجالتی نیست و بدش نمیاد که خودشو نشون بده 231 00:13:44,056 --> 00:13:45,488 ...مت، اگر جولیان جسد استفن رو بسوزونه 232 00:13:45,490 --> 00:13:46,823 !نمی تونیم اونو برگردونیم 233 00:13:46,825 --> 00:13:49,659 ،هیچکس قرار نیست کسی رو بسوزونه !فعلاً نه 234 00:13:49,661 --> 00:13:51,761 گوش کن. جولیان یه یادداشت گذاشته 235 00:13:51,763 --> 00:13:54,164 واضحه که به یه دلیلی میخواد ما رو به یه جایی بکشونه 236 00:13:54,166 --> 00:13:56,132 می تونم افسون مکان یابی رو امتحان کنم 237 00:13:56,134 --> 00:13:57,701 !بانی، عمراً 238 00:13:57,703 --> 00:14:00,136 تو الان رسماً دیمن رو از جهنم کشیدی بیرون 239 00:14:00,138 --> 00:14:02,205 باورم نمیشه که الان می تونی روی پات وایسی 240 00:14:02,207 --> 00:14:05,208 کسی با تو حرف نزد، خاله خرسه 241 00:14:05,210 --> 00:14:07,577 بقدر کافی آبمیوه داری؟ 242 00:14:07,579 --> 00:14:09,279 باید چک کنم 243 00:14:09,281 --> 00:14:12,916 بانی، الان چندماهه که هرروز داری خودتو خسته می کنی 244 00:14:12,918 --> 00:14:15,719 حداقل بذار اول دوربین های نظارتی رو چک کنم 245 00:14:15,721 --> 00:14:16,745 تو و کی؟ 246 00:14:16,746 --> 00:14:22,225 ،مگراینکه توی این مدت که بیهوش بودم واحد استخدام اداره پلیس فعال شده باشه 247 00:14:22,227 --> 00:14:24,094 که فکر نکنم 248 00:14:24,096 --> 00:14:25,428 می تونی پیداش کنی؟ 249 00:14:25,430 --> 00:14:26,830 بذار ببینم چی کار میشه کرد 250 00:14:39,811 --> 00:14:41,311 مشروب؟ 251 00:14:41,313 --> 00:14:43,913 من 28 هفته ست که باردارم 252 00:14:43,915 --> 00:14:46,149 این یعنی آره یا نه؟ 253 00:14:46,151 --> 00:14:47,784 توی مغزت چی می گذره؟ 254 00:14:47,786 --> 00:14:49,552 ...من شدیداً کنجکاوم بدونم 255 00:14:49,554 --> 00:14:53,890 چون واقعاً باید حس خوبی داشته باشی از اینکه فقط چیزی که دلت می خواد رو می بینی 256 00:14:53,892 --> 00:14:55,058 می دونی من واسه چی کنجکاوم؟ 257 00:14:55,060 --> 00:14:56,760 ...اینکه چرا سنگ ققنوس 258 00:14:56,762 --> 00:14:58,595 از مادرم استفاده کرد و اونو ...برام توی جهنم آوردم 259 00:14:58,597 --> 00:15:01,931 با وجود اینکه گزینه های خیلی زیادی داشت تا منو شکنجه بده 260 00:15:01,933 --> 00:15:03,500 ...منم بخاطر همین به بانی التماس کردم 261 00:15:03,502 --> 00:15:04,901 که اول استفن رو بیاره بیرون 262 00:15:04,903 --> 00:15:06,136 خب، پس چرا این کارو نکرد؟ 263 00:15:06,138 --> 00:15:07,470 چون منطق بهش غلبه کرد 264 00:15:07,472 --> 00:15:10,473 این جمله‌ی مزخرف یعنی چی؟ 265 00:15:10,475 --> 00:15:11,975 هیچی 266 00:15:13,478 --> 00:15:17,947 ...بلوند خانم، حق نداری که بخوای برای اولین بار توی زندگیت 267 00:15:17,949 --> 00:15:20,683 دقیقاً توی این لحظه تصمیم بگیری که خفه شی 268 00:15:20,685 --> 00:15:22,986 بگو ببینم. چیو از دست دادم؟ 269 00:15:22,988 --> 00:15:25,422 ببین 270 00:15:25,424 --> 00:15:27,524 ...نمیدونم چیا بهت گذشته 271 00:15:27,526 --> 00:15:29,592 یا اینکه بودن توی اون جهنم چجوری بوده 272 00:15:29,594 --> 00:15:31,594 ...ولی هرچقدر بیشتر اون تو بمونی 273 00:15:31,596 --> 00:15:33,630 انسانیت بیشتر ازت جدا میشه 274 00:15:33,632 --> 00:15:35,532 خب، من الان اینجام سرشار از احساسات 275 00:15:35,534 --> 00:15:38,001 سؤال اینه که چرا برادرم رو اول بیرون نیاوردین؟ 276 00:15:38,003 --> 00:15:39,636 چون فکر کردیم که اگه مدت زیادی ...اون تو بمونی 277 00:15:39,638 --> 00:15:42,005 ...ممکنه بدون هیچ انسانیتی برگردی 278 00:15:42,007 --> 00:15:45,475 و بخوای بانی رو بکشی تا الینا رو برگردونی 279 00:15:46,545 --> 00:15:49,512 خدای من. بانی؟ 280 00:15:49,514 --> 00:15:51,681 طلسم کار کرد 281 00:15:51,683 --> 00:15:53,550 اون توی جاده‌ی 29 ـه 282 00:15:53,552 --> 00:15:55,418 تو برو. من مواظب بانی هستم 283 00:16:04,996 --> 00:16:07,730 دیمن 284 00:16:07,732 --> 00:16:09,199 !تو زنده ای 285 00:16:09,201 --> 00:16:11,901 ...انتظار داشتم اون جادوگر ناناز 286 00:16:11,903 --> 00:16:14,370 ...یا اون بلوند حامله رو ببینم، ولی 287 00:16:14,372 --> 00:16:16,873 خب، حالا باید با برادر بداخلاق کنار بیای 288 00:16:16,875 --> 00:16:18,842 درسته 289 00:16:18,844 --> 00:16:20,276 این بوی گند چیه؟ 290 00:16:20,278 --> 00:16:23,179 اون. آره 291 00:16:23,181 --> 00:16:25,048 ...امروز رفته بودم پمپ بنزین 292 00:16:25,050 --> 00:16:28,051 و یکم بنزین ریختم توی دبه و با خودم آوردم 293 00:16:28,053 --> 00:16:31,252 متأسفانه همش رو هم ریختم روی برادرت 294 00:16:32,791 --> 00:16:34,958 زودباش. بشین 295 00:16:38,330 --> 00:16:41,331 ...اگه نخوای واسه غذا همراهیم کنی 296 00:16:41,333 --> 00:16:44,567 فکر کنم بهتر باشه مستقیماً برم سراغ سیگار بعد از غذا 297 00:16:52,410 --> 00:16:54,744 خب، می خوای درموردش صحبت کنیم؟ 298 00:16:54,746 --> 00:16:56,179 واقعاً داریم این کارو می کنیم؟ 299 00:16:56,181 --> 00:16:57,780 آره، واقعاً داریم این کارو می کنیم 300 00:16:57,782 --> 00:16:59,240 ...میدونی، من هیچوقت فرصت اینو نداشتم 301 00:16:59,240 --> 00:17:01,117 که داستان های جنگ رو با یکی دیگه از بازمانده های اون سنگ درمیون بذارم 302 00:17:01,119 --> 00:17:02,785 بی خیال. برای تو چطور گذشت؟ 303 00:17:02,787 --> 00:17:03,987 همشو برام بگو 304 00:17:03,989 --> 00:17:05,688 ...با کمال میل. به محض اینکه استفن برسه خونه 305 00:17:05,690 --> 00:17:07,457 ...و روحش از اون سنگ بیاد بیرون 306 00:17:07,459 --> 00:17:08,658 ...هممون می تونیم کنار هم بشینیم 307 00:17:08,660 --> 00:17:10,126 ...یه شیشه شراب باز کنیم 308 00:17:10,128 --> 00:17:11,895 حرف بزنیم و حال کنیم تا آفتاب طلوع کنه 309 00:17:14,132 --> 00:17:17,800 فکر کنم خودم باید شروع کنم 310 00:17:17,802 --> 00:17:21,838 به محض اینکه توی اون دنیای وحشتناک بیدار شدم 311 00:17:21,840 --> 00:17:24,107 مادرتو دیدم 312 00:17:29,180 --> 00:17:31,080 و بعد اونو کشتم 313 00:17:31,082 --> 00:17:34,851 ...هر روز برای بیش از یک قرن 314 00:17:34,853 --> 00:17:36,986 مُردن اونو تماشا کردم 315 00:17:36,988 --> 00:17:38,655 ...هر روز برای بیش از یک قرن 316 00:17:38,657 --> 00:17:44,394 قلبمو از سینه درآوردم 317 00:17:44,396 --> 00:17:47,130 یه بدبختی کامل و مطلق بود 318 00:17:47,132 --> 00:17:49,399 من تجربه‌ی متفاوتی داشتم 319 00:17:49,401 --> 00:17:51,334 در مجموع، به جهنم ...فقط یک امتیاز مثبت میدم چون منو ترسوند 320 00:17:51,336 --> 00:17:53,069 ...و دو امتیاز منفی میدم 321 00:17:53,071 --> 00:17:57,340 چون از مثال های افتضاحی استفاده کرد 322 00:17:57,342 --> 00:17:58,975 پس روی تو اثر نکرد؟ 323 00:17:58,977 --> 00:18:00,410 اسمش جهنم بود 324 00:18:00,412 --> 00:18:01,978 منم انتظارات خودمو داشتم 325 00:18:01,980 --> 00:18:04,981 به نظرم تو مقاومت کردی 326 00:18:04,983 --> 00:18:06,749 در مقابل چی؟ 327 00:18:12,257 --> 00:18:17,994 در مقابل روبرو شدن با دردی که همیشه اونو کنار میزنی، مقاومت کردی 328 00:18:19,397 --> 00:18:21,698 !دیمن 329 00:18:21,700 --> 00:18:23,399 دیگه خیلی دیر شده 330 00:18:23,401 --> 00:18:25,034 !نه، استفن 331 00:18:25,036 --> 00:18:26,669 آره 332 00:18:26,671 --> 00:18:28,371 این واقعی نیست 333 00:18:28,373 --> 00:18:30,206 این درد واقعیه 334 00:18:30,208 --> 00:18:33,142 این احساس واقعیه 335 00:18:33,144 --> 00:18:34,377 ...به محض اینکه اینو بفهمی 336 00:18:34,379 --> 00:18:35,979 یک قدم نزدیک تر خواهی شد 337 00:18:35,981 --> 00:18:37,380 نزدیک تر به چی؟ 338 00:18:38,683 --> 00:18:40,016 !نزدیک تر به چی؟ 339 00:18:48,960 --> 00:18:50,994 سلام، قهرمان 340 00:18:50,996 --> 00:18:54,263 خیلی وقت بود بیهوش بودی 341 00:19:05,934 --> 00:19:07,501 !نامه هاتون رو آوردم 342 00:19:14,376 --> 00:19:16,209 از خونه خبری شده؟ 343 00:19:18,881 --> 00:19:20,681 دیمن عزیز 344 00:19:20,683 --> 00:19:23,417 می گویند که فقط خبرهای خوب را برایت بفرستیم، اما نمی توانم 345 00:19:23,419 --> 00:19:25,118 روزها در میستیک فالز ...هرروز تاریک تر می شوند 346 00:19:25,120 --> 00:19:27,321 و قلب من نیز تیره و تارتر 347 00:19:51,447 --> 00:19:56,049 می خواستم دو هفته مرخصی بگیرم، قربان 348 00:19:56,051 --> 00:19:57,384 تا برادرم رو ببینم 349 00:19:57,386 --> 00:19:58,685 تو اینجا با بقیه فرقی نداری، سالواتوره 350 00:19:58,687 --> 00:20:03,023 نه - همینطور فکر می کردم - 351 00:20:03,025 --> 00:20:08,962 اگر بخوام برای مثال مشکلتون با فراری ها رو حل کنم، چطور؟ 352 00:20:10,733 --> 00:20:12,366 ...خب، حالا که گفتی 353 00:20:12,368 --> 00:20:16,570 یک مزرعه در 12 مایلی شرق اینجاست 354 00:20:16,572 --> 00:20:18,472 شایعه شده که حامیان متحدین اونجان 355 00:20:18,474 --> 00:20:19,573 به روی چشم 356 00:20:19,575 --> 00:20:20,974 ...فقط برای اینکه واضح مطرح کرده باشیم 357 00:20:20,976 --> 00:20:23,477 ...من این فراری ها رو زنده بر می گردونم 358 00:20:23,479 --> 00:20:26,012 و میرم خونه تا برادرمو ببینم 359 00:20:26,014 --> 00:20:27,948 بله. بله، ستوان 360 00:20:27,950 --> 00:20:29,950 بسیارخب 361 00:20:29,952 --> 00:20:32,986 دوهفته مرخصی؟ چقدر عالی 362 00:20:32,988 --> 00:20:34,988 نمی تونم صبر کنم تا دوست دخترمو ببینم 363 00:20:34,990 --> 00:20:37,391 اون خیلی نازه 364 00:20:37,393 --> 00:20:39,826 تو هم کسی رو دوست داری، دیمن؟ 365 00:20:39,828 --> 00:20:43,430 ...بله. نه، یعنی 366 00:20:43,432 --> 00:20:47,834 باید اعتراف کنم که الان اوضاع برام یکم گیج کننده ست، هنری 367 00:20:47,836 --> 00:20:50,070 ...این آدما، این فراری ها 368 00:20:50,072 --> 00:20:52,406 که باید دستگیرشون کنیم 369 00:20:52,408 --> 00:20:55,342 اون هم مثل من و تو آدمای معمولی ای هستن 370 00:20:55,344 --> 00:20:57,077 از لحاظ فنی، آره 371 00:20:57,079 --> 00:20:58,812 ...ولی کم کم دارم به این نتیجه میرسم که 372 00:20:58,814 --> 00:21:00,013 اونا برای چیز بزرگتری می جنگن 373 00:21:00,015 --> 00:21:04,284 معلومه که همینطوره اونا در دفاع از عقاید سیاسیشون دارن اعتراض می کنن 374 00:21:04,286 --> 00:21:05,986 همینطوره، هنری 375 00:21:05,988 --> 00:21:07,621 ولی اونا بلیت من برای رفتن از اینجا هستن 376 00:21:07,623 --> 00:21:09,523 و من باید اونا رو زنده برگردونم 377 00:21:16,198 --> 00:21:18,031 روز خوش، خانم 378 00:21:18,033 --> 00:21:19,733 می تونید کمی غذا به ما سربازان گرسنه اعطا کنید؟ 379 00:21:19,735 --> 00:21:21,201 ...و قبل از اینکه بگید نه 380 00:21:21,203 --> 00:21:22,702 ...دوست دارم یادآوری کنم که اسکان دادن 381 00:21:22,704 --> 00:21:24,905 به سربازان از وظایف شما در طول جنگه 382 00:21:24,907 --> 00:21:26,606 درضمن من عاشق کیکم 383 00:21:31,213 --> 00:21:32,345 متشکرم 384 00:21:41,457 --> 00:21:42,489 من میرم بالا رو چک کنم 385 00:21:42,491 --> 00:21:43,990 لطفاً نرو 386 00:21:43,992 --> 00:21:45,425 ولی ممکنه کسی اونجا باشه 387 00:21:45,427 --> 00:21:47,928 نیست، هنری 388 00:21:47,930 --> 00:21:51,031 مامان بزرگ، باید ازت بخوام که ...اون چاقو رو کنار بذاری 389 00:21:51,033 --> 00:21:56,570 و بیای اینجا کنار میز، لطفاً 390 00:21:56,572 --> 00:21:57,871 خواهش می کنم، خانم 391 00:22:03,946 --> 00:22:05,345 تو هم همینطور، بچه جون 392 00:22:05,347 --> 00:22:09,015 باید ازتون بخوام که همگی کنار این میز بایستید 393 00:22:11,720 --> 00:22:13,086 دیمن، داری چی کار می کنی؟ 394 00:22:13,088 --> 00:22:14,588 به من اعتماد کن. حواسم هست 395 00:22:14,590 --> 00:22:16,690 نیازی نیست. ما شام نمی خوریم 396 00:22:22,898 --> 00:22:26,533 میدونم که دوتا فراری توی زیرزمین قایم کردین 397 00:22:26,535 --> 00:22:28,335 حالا نیازی نیست کسی آسیب ببینه 398 00:22:28,337 --> 00:22:31,438 ما می خوایم اونا رو به اردوگاه خودمون ببریم 399 00:22:31,440 --> 00:22:33,573 به همین راحتی 400 00:22:36,078 --> 00:22:37,143 !نه 401 00:22:47,723 --> 00:22:49,222 نه 402 00:22:49,224 --> 00:22:50,924 نه، نه، نه 403 00:22:54,596 --> 00:22:56,563 خب، اوضاع خوب پیش نرف 404 00:22:58,467 --> 00:22:59,733 دیمن؟ 405 00:23:02,804 --> 00:23:04,938 نگران نباش. میدونم کی ام 406 00:23:07,142 --> 00:23:08,842 همینطور میدونم که تو واقعی نیستی 407 00:23:08,844 --> 00:23:11,578 این واسه چیه؟ 408 00:23:12,614 --> 00:23:14,114 خوبم. فقط یکم ضعیف شدم 409 00:23:14,116 --> 00:23:17,384 سه تا مرتد لازم بود تا بتونم روح جولیان رو توی اون سنگ پیدا کنم 410 00:23:17,386 --> 00:23:19,252 همشو هم به تنهایی انجام دادی 411 00:23:19,254 --> 00:23:21,888 خبر خوب اینه که میدونم جولیان ...جسد استفن رو کجا برده 412 00:23:21,890 --> 00:23:23,623 درنتیجه تو می تونی استراحت کنی 413 00:23:23,625 --> 00:23:26,426 و نگران طلسم مکان یابی نباشی 414 00:23:26,428 --> 00:23:28,828 درمورد چی داری حرف میزنی؟ 415 00:23:28,830 --> 00:23:31,831 اوه، شرمنده. داستان رو لو دادم 416 00:23:31,833 --> 00:23:33,233 ...وقتی داشتی روی من کار می کردی 417 00:23:33,235 --> 00:23:34,467 جولیان جسد استفن رو دزدید 418 00:23:34,469 --> 00:23:36,236 من می خوام برم برش گردونم 419 00:23:36,238 --> 00:23:38,004 نیازی نیست 420 00:23:42,778 --> 00:23:46,146 تو نباید اینجا باشی 421 00:23:46,148 --> 00:23:47,514 ...قبل از اینکه چیزی بگی 422 00:23:47,516 --> 00:23:52,485 لطفاً به کارولاین خرده نگیر که اول منو بیرون کشید 423 00:23:52,487 --> 00:23:54,621 حتی فکرشم به سرم نزد 424 00:23:54,623 --> 00:23:57,524 اینجا اون بخشیه که جزوه هامون رو ...با هم مقایسه می کنیم 425 00:23:57,526 --> 00:23:59,693 نمادها رو تحلیل می کنیم ...و همدیگه رو قانع می کنیم 426 00:23:59,695 --> 00:24:00,994 که بازمانده هستیم؟ 427 00:24:00,996 --> 00:24:02,345 ...خب، اگه بخوام باهات صادق باشم 428 00:24:02,346 --> 00:24:06,600 من 168 سال اشتباه و غم و درد رو تحمل کردم 429 00:24:06,602 --> 00:24:08,501 ...و توی یه حلقه‌ی دائمی گیر کرده اودم 430 00:24:08,503 --> 00:24:12,339 پس میگم از این مرحله ها رد شیم و فقط مست کنیم 431 00:24:13,342 --> 00:24:15,475 به سلامتی 432 00:24:15,477 --> 00:24:16,810 به سلامتی 433 00:24:19,414 --> 00:24:21,548 واسه چی؟ 434 00:24:21,550 --> 00:24:24,618 اونجا چه اتفاقی برات افتاد؟ 435 00:24:24,620 --> 00:24:31,458 یک سری جنگ های داخلی وحشتناک 436 00:24:31,460 --> 00:24:33,727 ...پرچم های متفقین 437 00:24:33,729 --> 00:24:38,999 خشم، آدمایی که خونشون ریخته میشد 438 00:24:39,001 --> 00:24:41,968 پس یه اثری روت گذاشت، هان؟ 439 00:24:41,970 --> 00:24:48,408 عقده های یک سنگ برای فعال کردن احساس مسئولیت من توی یه تراژدی جنگی؟ 440 00:24:48,410 --> 00:24:49,876 نه واقعاً 441 00:24:53,849 --> 00:24:56,383 چیه؟ 442 00:24:56,385 --> 00:24:59,753 یعنی هیچ حسی نکردی؟ 443 00:24:59,755 --> 00:25:01,488 معلومه که کردم 444 00:25:01,490 --> 00:25:03,356 ...عطش وحشتناکی داشتم تا برسم خونه 445 00:25:03,358 --> 00:25:04,924 ...و برادر بی عرضه و ناراحتم رو ببینم 446 00:25:04,926 --> 00:25:08,028 تا کمکش کنم از دختری که تازه باهاش آشنا شده به راحتی عبور کنه 447 00:25:08,030 --> 00:25:10,363 ...یعنی اون قسمت که آدمای بی گناه 448 00:25:10,365 --> 00:25:13,733 ...خونشون توی اون خونه وسط مزرعه می ریخت 449 00:25:13,735 --> 00:25:16,970 اون هیچ تأثیری روت نذاشت؟ 450 00:25:20,275 --> 00:25:22,575 میدونستم 451 00:25:22,577 --> 00:25:23,877 چیو میدونستی؟ 452 00:25:27,249 --> 00:25:28,715 تو واقعی نیستی؟ 453 00:25:33,989 --> 00:25:37,557 ببخشید، داداش باید سریعتر ریستارت می کردم 454 00:25:45,767 --> 00:25:48,468 تفنگتو بردار، هنری 455 00:25:48,470 --> 00:25:49,736 چرا؟ 456 00:25:49,738 --> 00:25:51,671 چون دارم یه الگو رو پیدا می کنم 457 00:25:51,673 --> 00:25:54,474 و من و تو باید این معما رو حل کنیم 458 00:26:09,257 --> 00:26:11,257 این افسون کار نمی کنه 459 00:26:11,259 --> 00:26:13,393 نمی فهمم 460 00:26:13,395 --> 00:26:16,262 انگار سنگ داره روح اونو قایم می کنه 461 00:26:16,264 --> 00:26:17,897 پس شاید بهتر باشه استراحت کنی 462 00:26:17,899 --> 00:26:19,499 تمام روز داشتی تلاش می کردی 463 00:26:19,501 --> 00:26:21,067 ...نمیتونه. هرچقدر بیشتر دیمن اون تو بمونه 464 00:26:21,069 --> 00:26:22,802 موقعی که بیرون بیاد، بیشتر آسیب می بینه 465 00:26:22,804 --> 00:26:24,838 و این تقصیر کیه؟ 466 00:26:24,840 --> 00:26:27,073 از بین این همه آدم تو یه نفر دیگه برام سخنرانی نکن 467 00:26:27,075 --> 00:26:28,908 هی، هی. چیزی نیست 468 00:26:28,910 --> 00:26:32,011 الان هممون فقط یکم استرس گرفتیم 469 00:26:32,013 --> 00:26:33,713 ...بیاین یه نفس عمیق بکشیم 470 00:26:33,715 --> 00:26:35,882 ،و هرموقع بانی آماده بود می تونیم دوباره شروع کنیم 471 00:26:35,884 --> 00:26:36,950 نمی فهمم 472 00:26:36,952 --> 00:26:38,952 ما بدون هیچ مشکلی استفن رو بیرون آوردیم 473 00:26:38,954 --> 00:26:40,019 الان چی فرق کرده؟ 474 00:26:40,021 --> 00:26:42,088 بخاطر اینه که خودش هنوز حاضر نیست 475 00:26:42,090 --> 00:26:45,358 ،وقتی اون تو بودم به سختی یادم میومد که کی هستم 476 00:26:45,360 --> 00:26:47,761 و بعد تصاویر و آزمایش هایی ..جلوی راهم سبز میشد 477 00:26:47,763 --> 00:26:51,798 اما بدترین قسمت جهنم چیزایی نیست که باهاشون روبرو میشی 478 00:26:51,800 --> 00:26:55,435 اون امیدیه که بهت میگه میتونی تنهایی از اینجا بیرون بری 479 00:26:55,437 --> 00:26:58,805 چرا ما هیچ مشکلی توی برگردوندن روحت به بدنت نداشتیم؟ 480 00:27:01,258 --> 00:27:05,612 چون من خودمو تسلیم اون زجری کردم که منو خرد می کرد 481 00:27:07,182 --> 00:27:08,982 ،با شناختی که از دیمن دارم ...اون حاضره هر کاری بکنه 482 00:27:08,984 --> 00:27:11,151 تا با همچین دردی روبرو نشه 483 00:27:11,153 --> 00:27:14,187 که معنیش اینه که شاید هیچوقت نتونیم اونو بیرون بیاریم 484 00:27:21,844 --> 00:27:23,269 دوهفته مرخصی؟ 485 00:27:23,399 --> 00:27:25,110 نمیتونم صبر کنم تا دوست دخترمو ببینم 486 00:27:25,112 --> 00:27:26,178 ولی اون خیلی نازه 487 00:27:26,180 --> 00:27:27,512 و بله هنری، منم دوست دختر دارم 488 00:27:27,514 --> 00:27:29,348 اون تحت یه طلسم خواب عمیقه 489 00:27:29,350 --> 00:27:31,642 داستانش طولانیه بنابراین نظر من اینه 490 00:27:31,643 --> 00:27:32,484 چرا امروز؟ 491 00:27:32,486 --> 00:27:34,219 ...دربین تمام لحظات تاریخی زندگی دیمن سالواتوره 492 00:27:34,221 --> 00:27:36,588 داستان این مزرعه، اصلاً چیز خفنی نبود 493 00:27:36,590 --> 00:27:39,257 ولی بعد فهمیدم که همه چیز از همینجا شروع شد 494 00:27:39,259 --> 00:27:41,293 این اولین باری بود که دستم به خون آلوده میشد 495 00:27:41,295 --> 00:27:43,628 اون مأموریت رو قبول کردم خودم دستورات رو دادم 496 00:27:43,630 --> 00:27:45,630 دیمن، فکر نمی کنم حالت خوب باشه 497 00:27:45,632 --> 00:27:48,000 شاید دوباره تب کرده باشی شاید بهتر باشه برگردیم 498 00:27:48,002 --> 00:27:50,035 مریض نیستم 499 00:27:50,037 --> 00:27:52,637 نکته اینجاست که بعد از چند هفته ...که از کشتار این مزرعه گذشت 500 00:27:52,639 --> 00:27:55,374 وقتی عذاب وجدان و خودخوری ...داشت منو نابود می کرد 501 00:27:55,376 --> 00:27:58,410 میدونی تنها کسی که توی دنیا دلم می خواست باهاش حرف بزنم، کی بود؟ 502 00:27:58,412 --> 00:27:59,678 نمیدونم 503 00:27:59,680 --> 00:28:01,213 برادرم 504 00:28:01,215 --> 00:28:03,949 این باید راه حل این معما هم باشه 505 00:28:03,951 --> 00:28:05,584 باید یه راهی پیدا کنیم تا بریم پیش استفن 506 00:28:05,586 --> 00:28:09,287 تا از تکرار مجدد و مجدد این روز خلاص بشیم 507 00:28:09,289 --> 00:28:10,922 منطقیه؟ 508 00:28:10,924 --> 00:28:13,759 بر می گردیم به اردوگاه خواهش می کنم. تو خودت نیستی 509 00:28:13,761 --> 00:28:16,361 دلت می خواد یه بار دیگه دوست دختر نازتو ببینی؟ 510 00:28:16,363 --> 00:28:19,464 می خوای، هنری؟ 511 00:28:19,466 --> 00:28:22,601 پس هرچی میگم رو گوش کن، واتلز 512 00:28:22,603 --> 00:28:25,637 درستش می کنم 513 00:28:31,278 --> 00:28:34,479 سلام، خوشگله. چه لبخند زیبایی داری 514 00:28:34,481 --> 00:28:36,581 از شما، دخترتون و ...مادربزرگ می خوام که 515 00:28:36,583 --> 00:28:39,351 بیاید این بیرون روی ایوان و کنار سرباز واتلز بایستید 516 00:28:39,353 --> 00:28:41,286 بهتون دستور میدم 517 00:28:43,490 --> 00:28:47,292 بفرمایید بیرون، خانوما درسته. متشکرم 518 00:28:47,294 --> 00:28:50,028 همینجا، همینجا روی ایوان 519 00:28:50,030 --> 00:28:52,297 عالیه 520 00:28:52,299 --> 00:28:55,367 همینجا بمونین. روز خیلی قشنگیه 521 00:29:03,477 --> 00:29:05,644 میدونم اون پایین هستین 522 00:29:05,646 --> 00:29:08,513 ...با شمارش 3 تفنگتون رو بندازین زمین 523 00:29:08,515 --> 00:29:11,750 وگرنه این خونواده رو قتل عام می کنم 524 00:29:11,752 --> 00:29:13,885 ...یک 525 00:29:14,721 --> 00:29:16,288 ...دو 526 00:29:19,693 --> 00:29:22,060 سه 527 00:29:22,062 --> 00:29:23,795 خوبه 528 00:29:23,797 --> 00:29:29,201 حالا دستاتونو بذارین روی سرتون و یکی یکی بیاین بیرون 529 00:29:29,203 --> 00:29:31,703 خوبه. خوبه 530 00:29:39,346 --> 00:29:41,379 سلام، قهرمان 531 00:29:41,381 --> 00:29:43,348 خیلی وقت بود که بیهوش بودی 532 00:29:48,021 --> 00:29:50,222 بیا دوباره امتحان کنیم 533 00:29:50,224 --> 00:29:53,658 خیلی خب. میدونم که نارنجک دارین 534 00:29:53,660 --> 00:29:59,331 این دفعه، باید خیلی آروم نارنجکت رو به سمت من بندازی 535 00:29:59,333 --> 00:30:01,500 ...بعد، تفنگ هاتون رو می خوام 536 00:30:01,502 --> 00:30:04,202 ...و باید با شماره 3 این کارو انجام بدین 537 00:30:04,204 --> 00:30:06,538 وگرنه این خونواده رو قتل عام می کنم 538 00:30:06,540 --> 00:30:09,407 ...یک 539 00:30:09,409 --> 00:30:12,410 ...دو 540 00:30:12,412 --> 00:30:14,679 سه 541 00:30:14,681 --> 00:30:18,383 حالا دستاتونو بذارین روی سرتون و یکی یکی بیاین بیرون 542 00:30:18,385 --> 00:30:20,185 دستا بالا 543 00:30:21,622 --> 00:30:23,255 ...دیمن 544 00:30:26,793 --> 00:30:29,060 دیگه حالم داره از شما سه تا بهم می خوره 545 00:30:34,368 --> 00:30:36,968 سلام، قهرمان خیلی وقته که بیهوش بودی 546 00:30:36,970 --> 00:30:38,370 !نامه هاتون رو آوردم 547 00:30:41,441 --> 00:30:44,075 از خونه خبری شده؟ 548 00:30:46,980 --> 00:30:49,481 واسه چی اینجوری می کنی؟ 549 00:30:52,319 --> 00:30:56,354 استفن، دیگه هیچوقت برام نامه ننویس 550 00:30:59,760 --> 00:31:01,293 !نامه 551 00:31:01,295 --> 00:31:04,729 سلام، قهرمان خیلی وقته که بیهوش بودی 552 00:31:04,731 --> 00:31:06,898 و اگه اون فراری ها رو ...بهم برگردونی 553 00:31:06,900 --> 00:31:09,000 میتونی مرخصی بگیری، سالواتوره 554 00:31:09,002 --> 00:31:12,637 ،اگه جنازه شون رو بیارم بازم قرارمون سرجاشه؟ 555 00:31:37,898 --> 00:31:41,066 سلام، قهرمان خیلی وقته که بیهوش بودی 556 00:31:41,068 --> 00:31:43,001 !نامه هاتون رو آوردم 557 00:31:43,003 --> 00:31:45,470 گور پدرش 558 00:31:49,009 --> 00:31:51,610 دیمن، کجا میری؟ 559 00:31:51,612 --> 00:31:53,318 ...میدونی کوتاه ترین مسافت بین 560 00:31:53,343 --> 00:31:54,713 دو نقطه چیه، هنری؟ 561 00:31:54,715 --> 00:31:57,382 چیه؟ - یه خط صاف - 562 00:31:57,384 --> 00:31:59,784 ،برای بیرون رفتن از این جهنم من باید برادرمو ببینم 563 00:31:59,786 --> 00:32:01,786 پس می خوام صاف برم پیش خودش 564 00:32:01,788 --> 00:32:03,355 می خوام فرار کنم و به میستیک فالز برم 565 00:32:03,357 --> 00:32:05,790 واقعاً؟ میشه منم باهات بیام؟ 566 00:32:05,792 --> 00:32:10,695 میدونی چرا همیشه به من میگی قهرمان، هنری؟ 567 00:32:10,697 --> 00:32:13,531 من قهرمان نیستم 568 00:32:13,533 --> 00:32:16,101 !نارنجک 569 00:32:59,246 --> 00:33:02,414 بی خیال 570 00:33:09,423 --> 00:33:12,457 بیا تو. منتظرت بودیم 571 00:33:22,107 --> 00:33:25,275 خب، این فرق می کنه بقیه کدوم گوری ان؟ 572 00:33:25,277 --> 00:33:27,143 صداتو بیار پایین 573 00:33:27,145 --> 00:33:30,046 می بینم که دارن از دور میان 574 00:33:30,048 --> 00:33:32,115 کیا؟ 575 00:33:32,117 --> 00:33:34,718 متفقین دارن فراری ها رو می کشن 576 00:33:34,720 --> 00:33:36,019 اونا تو رو هم می کشن 577 00:33:36,021 --> 00:33:37,821 باید توی زیرزمین قایم شی 578 00:33:37,823 --> 00:33:40,123 خب. این همه استرس و نگرانی اصلاً لازم نیست 579 00:33:40,125 --> 00:33:42,158 چون این اتفاقا اصلاً واقعی نیستن 580 00:33:42,160 --> 00:33:44,194 دیمن، نمی شنوی چی میگم 581 00:33:44,196 --> 00:33:48,031 ،اونا اینجان. اگه می خوای زنده بمونی برو توی زیرزمین 582 00:33:55,974 --> 00:33:59,809 برادر - خب، خب - 583 00:33:59,811 --> 00:34:02,312 فکر کنم این دیگه نور انتهای تونل باشه 584 00:34:02,314 --> 00:34:05,181 ،این کشتارگاه تونل خیلی تاریکی هم هست 585 00:34:05,183 --> 00:34:07,317 حالا می فهمم چرا هیچوقت درموردش برام تعریف نکردی 586 00:34:07,319 --> 00:34:10,186 می خاستم از احساسات ظریفت محافظت کنم، استفن 587 00:34:10,188 --> 00:34:12,656 تو تنها دلیل این بودی که من این مأموریت رو قبول کردم 588 00:34:14,660 --> 00:34:17,494 همیشه یه دلیلی واسه کارات داری، نه، دیمن؟ 589 00:34:17,496 --> 00:34:21,498 ...داداشت، رفیق مشروب خوریت 590 00:34:25,904 --> 00:34:27,871 اون 591 00:34:27,873 --> 00:34:30,073 الینا؟ 592 00:34:32,444 --> 00:34:35,312 باید خیلی بهتر از اینا باشی 593 00:34:35,314 --> 00:34:38,515 می خوای اثبات کنی که من بخاطر کسایی که دوستشون دارم، کارای بد می کنم؟ 594 00:34:38,517 --> 00:34:42,319 موضوع کارایی که به اسم الینا می کنی نیست، دیمن 595 00:34:42,321 --> 00:34:45,055 موضوع کاراییه که در غیاب اون انجام میدی 596 00:34:52,965 --> 00:34:56,199 ساکت. اونا اینجان 597 00:34:56,201 --> 00:34:58,335 چه خبره؟ 598 00:34:58,337 --> 00:35:00,236 نمی فهمی؟ 599 00:35:00,238 --> 00:35:03,173 به خودت میگی که داری بخاطر البنا از میستیک فالز محافظت می کنی 600 00:35:03,175 --> 00:35:07,110 خودتو قانع می کنی که داری اونو به هر قیمتی در امان نگه میداری 601 00:35:07,112 --> 00:35:10,280 ترجیح میدی که بخاطر الینا لیلی رو هم مجازات کنی 602 00:35:10,282 --> 00:35:13,416 یه بار شد پیش خودت فکر کنی "اگه الینا بود چی کار می کرد؟" 603 00:35:13,418 --> 00:35:16,286 با تشکر از لیلی، هیچوقت این فرصت گیرم نیومد که اینو از خودش بپرسم 604 00:35:16,288 --> 00:35:19,055 پس باید ازش می پرسیدی 605 00:35:19,057 --> 00:35:21,524 ...یعنی تأثیر الینا روی تو انقدر کمرنگ بوده 606 00:35:21,526 --> 00:35:23,693 ...که اگه دستت رو توی دستش نگیره 607 00:35:23,695 --> 00:35:25,528 نمی تونی درست رو از غلط تشخیص بدی؟ 608 00:35:25,530 --> 00:35:28,164 کجا قایمش کردی؟ 609 00:35:31,103 --> 00:35:33,436 قرن طولانی ای خواهد بود، برادر 610 00:35:33,438 --> 00:35:36,840 ،پیش خودم فکر می کنم که وقتی بیدار شه اون موقع اصلاً تو رو می شناسه یا نه 611 00:35:36,842 --> 00:35:38,141 چی؟ 612 00:35:38,143 --> 00:35:39,943 مردی که روی قبر مادرش تف کرد 613 00:35:39,945 --> 00:35:43,947 مردی که حتی الان هم درمورد اتفاقی که امروز اینجا افتاد، به خودش دروغ میگه؟ 614 00:35:43,949 --> 00:35:45,482 درمورد چی داری حرف می زنی؟ 615 00:35:45,484 --> 00:35:47,651 هیچکس اینجا نیست، بهتون قول میدم 616 00:35:47,653 --> 00:35:49,185 هیچکس اینجا نیست 617 00:35:51,923 --> 00:35:53,456 !اون رفته - داری باهام چی کار می کنی؟ - 618 00:35:53,458 --> 00:35:55,225 مأموریت به حاشیه کشیده شد 619 00:35:55,227 --> 00:35:58,795 آدمای بی گناه کشته شدن و تو هم با دستای خونیت از ماجرا فرار کردی 620 00:35:58,797 --> 00:36:01,765 چی می خواستی؟ - برادرمو می خواستم - 621 00:36:01,767 --> 00:36:03,533 چی می خواستی؟ - برادرمو - 622 00:36:03,535 --> 00:36:04,968 چی می خواستی؟ 623 00:36:04,970 --> 00:36:06,169 برادرمو می خواستم 624 00:36:06,171 --> 00:36:08,571 انقدر به خودت دروغ نگو 625 00:36:08,573 --> 00:36:12,842 توی اون لحظه، قبل از اینکه تمام رازهاتو دفن کنی، چی می خواستی؟ 626 00:36:12,844 --> 00:36:15,512 قبل از اینکه یاد بگیری چطور از دست دردهات قایم شی، چی می خواستی؟ 627 00:36:15,514 --> 00:36:16,980 ...من 628 00:36:19,017 --> 00:36:25,355 مادرمو... می خواستم 629 00:36:25,357 --> 00:36:29,192 خب، دیگه دیر شده 630 00:36:40,038 --> 00:36:43,006 دیمن، دیمن، می تونی تکون بخوری؟ 631 00:36:43,008 --> 00:36:46,109 خواهش می کنم. خواهش می کنم. باید کمکم کنی 632 00:36:54,082 --> 00:36:57,150 دیمن، دیمن، می تونی تکون بخوری؟ 633 00:36:58,420 --> 00:37:02,288 خواهش می کنم. خواهش می کنم. باید کمکم کنی 634 00:37:02,290 --> 00:37:05,825 چرا؟ این واقعی نیست 635 00:37:09,631 --> 00:37:14,000 درد واقعیه. احساس واقعیه 636 00:37:19,775 --> 00:37:22,342 عاشقشی، نه؟ 637 00:37:22,344 --> 00:37:25,979 من با دونستن اینکه پسرم ازم متنفره، میمیرم 638 00:37:25,981 --> 00:37:28,915 آره. همینطوره 639 00:37:28,917 --> 00:37:31,050 چرا؟ 640 00:37:31,052 --> 00:37:33,753 چون سعی کردی الینا رو ازم بگیری 641 00:37:40,662 --> 00:37:43,429 چرا کمکم نمی کنی؟ 642 00:37:43,431 --> 00:37:46,432 خواهش می کنم 643 00:37:46,434 --> 00:37:50,970 چرا؟ 644 00:37:50,972 --> 00:37:55,375 بخاطر اینکه تنها چیزی که خوشحالم می کرد رو ...ازم گرفتی 645 00:37:55,377 --> 00:38:00,113 بخاطر اینکه قدرتشو نداشتی که شوهرتو ترک کنی 646 00:38:00,115 --> 00:38:03,016 ...بخاطر اینکه مریض شدی و ولمون کردی 647 00:38:03,018 --> 00:38:07,053 بخاطر اینکه هیچوقت برنگشتی 648 00:38:12,027 --> 00:38:16,796 ازت متنفرم بخاطر اینکه ...چندین بار می تونستی برگردی 649 00:38:16,798 --> 00:38:20,233 اما هیچوقت برنگشتی 650 00:38:22,404 --> 00:38:26,005 اولین بار موقعی از دستت دادم که پدر تو رو کشت و پوسیدی 651 00:38:26,007 --> 00:38:29,576 و بعد از زندان اون دنیا ...برت گردوندیم 652 00:38:29,578 --> 00:38:33,046 بعد دوباره از دستت دادم و رفتی پیش اون یکی خونوادت 653 00:38:33,048 --> 00:38:37,750 و حالا هم دارم تو رو با مرگ از دست میدم 654 00:38:41,389 --> 00:38:45,425 من سه بار از دستت دادم 655 00:38:45,427 --> 00:38:49,128 سه بار فرصت اینو داشتم که همه حرفایی که دلم می خواست رو بهت بزنم 656 00:38:49,130 --> 00:38:53,466 و سه بار خرابش کردم 657 00:38:53,468 --> 00:38:56,803 پسر عزیزم 658 00:38:58,240 --> 00:39:00,273 هنوز فرصت هست 659 00:39:00,275 --> 00:39:04,377 بهم بگو. هرچی دلت می خواد بهم بگو 660 00:39:04,379 --> 00:39:07,380 بهم بگو 661 00:39:10,685 --> 00:39:15,054 مامان، خیلی متأسفم 662 00:39:16,825 --> 00:39:20,326 خیلی متأسفم 663 00:39:20,328 --> 00:39:23,563 یه فرصت بهم بده 664 00:39:23,565 --> 00:39:25,899 که درستش کنم 665 00:39:25,901 --> 00:39:32,238 یه فرصت بهم بده تا کاری کنم که عاشقم باشی، خب؟ 666 00:39:42,617 --> 00:39:44,217 نه 667 00:39:47,923 --> 00:39:49,255 نه 668 00:39:50,125 --> 00:39:53,026 نه 669 00:39:53,028 --> 00:39:55,796 نه 670 00:39:55,797 --> 00:39:56,797 نه 671 00:39:59,134 --> 00:40:01,935 نه 672 00:40:07,142 --> 00:40:09,442 نه 673 00:40:11,246 --> 00:40:12,946 نه 674 00:40:13,782 --> 00:40:16,149 کارمون تموم نشده بود 675 00:40:17,452 --> 00:40:19,452 باید برش گردونم باید برش گردونم 676 00:40:19,454 --> 00:40:21,187 هی، هی، هی دیمن، دیمن، دیمن، دیمن 677 00:40:21,189 --> 00:40:23,957 منم. منم. تو در امانی 678 00:40:23,959 --> 00:40:26,025 چیزی نیست. چیزی نیست 679 00:40:26,027 --> 00:40:29,595 نه. نه. یه بار دیگه یه بار دیگه 680 00:40:29,597 --> 00:40:31,230 منو برگردونین. میدونم باید چی کار کنم 681 00:40:31,232 --> 00:40:32,732 دیمن، اون واقعی نیست 682 00:40:32,734 --> 00:40:34,767 میدونم که واقعی نیست هیچکدوم اینا واقعی نیستن 683 00:40:36,137 --> 00:40:39,138 !دیمن! دیمن، نکن 684 00:40:39,140 --> 00:40:41,908 !دیمن - !نه - 685 00:40:42,877 --> 00:40:46,980 ...دیمن 686 00:40:46,982 --> 00:40:49,282 باید برگردم پیشش 687 00:41:02,697 --> 00:41:06,232 چرا هنوز اینجام؟ 688 00:41:06,234 --> 00:41:09,902 واقعی نبود. این واقعی نیست 689 00:41:17,588 --> 00:41:21,321 ترجمه و زیرنویس: عــمـــــاد :.:www.9movie1.in:.: telegram.me/emadzi